Glossary and Vocabulary for Gaṇḍavyūhasūtra (Luomojia Jing) 佛說羅摩伽經, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 133 一切 yīqiè temporary 悉見一切寶珠光明摩尼炎海
2 133 一切 yīqiè the same 悉見一切寶珠光明摩尼炎海
3 95 shēn human body; torso 莊嚴其身
4 95 shēn Kangxi radical 158 莊嚴其身
5 95 shēn self 莊嚴其身
6 95 shēn life 莊嚴其身
7 95 shēn an object 莊嚴其身
8 95 shēn a lifetime 莊嚴其身
9 95 shēn moral character 莊嚴其身
10 95 shēn status; identity; position 莊嚴其身
11 95 shēn pregnancy 莊嚴其身
12 95 juān India 莊嚴其身
13 95 shēn body; kāya 莊嚴其身
14 88 to go; to 於諸佛剎
15 88 to rely on; to depend on 於諸佛剎
16 88 Yu 於諸佛剎
17 88 a crow 於諸佛剎
18 72 眾生 zhòngshēng all living things 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
19 72 眾生 zhòngshēng living things other than people 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
20 72 眾生 zhòngshēng sentient beings 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
21 72 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
22 64 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
23 64 děi to want to; to need to 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
24 64 děi must; ought to 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
25 64 de 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
26 64 de infix potential marker 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
27 64 to result in 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
28 64 to be proper; to fit; to suit 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
29 64 to be satisfied 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
30 64 to be finished 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
31 64 děi satisfying 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
32 64 to contract 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
33 64 to hear 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
34 64 to have; there is 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
35 64 marks time passed 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
36 64 obtain; attain; prāpta 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
37 62 to know; to learn about; to comprehend 悉得諸佛現前三昧
38 62 detailed 悉得諸佛現前三昧
39 62 to elaborate; to expound 悉得諸佛現前三昧
40 62 to exhaust; to use up 悉得諸佛現前三昧
41 62 strongly 悉得諸佛現前三昧
42 62 Xi 悉得諸佛現前三昧
43 62 all; kṛtsna 悉得諸佛現前三昧
44 62 yún cloud 長養增廣大慈悲雲
45 62 yún Yunnan 長養增廣大慈悲雲
46 62 yún Yun 長養增廣大慈悲雲
47 62 yún to say 長養增廣大慈悲雲
48 62 yún to have 長養增廣大慈悲雲
49 62 yún cloud; megha 長養增廣大慈悲雲
50 62 yún to say; iti 長養增廣大慈悲雲
51 56 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 於諸佛剎
52 55 hǎi the sea; a sea; the ocean 見無量無邊佛光明海
53 55 hǎi foreign 見無量無邊佛光明海
54 55 hǎi a large lake 見無量無邊佛光明海
55 55 hǎi a large mass 見無量無邊佛光明海
56 55 hǎi having large capacity 見無量無邊佛光明海
57 55 hǎi Hai 見無量無邊佛光明海
58 55 hǎi seawater 見無量無邊佛光明海
59 55 hǎi a field; an area 見無量無邊佛光明海
60 55 hǎi a large and barron area of land 見無量無邊佛光明海
61 55 hǎi a large container 見無量無邊佛光明海
62 55 hǎi sea; sāgara 見無量無邊佛光明海
63 51 self 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
64 51 [my] dear 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
65 51 Wo 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
66 51 self; atman; attan 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
67 51 ga 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
68 50 míng fame; renown; reputation 此名菩薩十法
69 50 míng a name; personal name; designation 此名菩薩十法
70 50 míng rank; position 此名菩薩十法
71 50 míng an excuse 此名菩薩十法
72 50 míng life 此名菩薩十法
73 50 míng to name; to call 此名菩薩十法
74 50 míng to express; to describe 此名菩薩十法
75 50 míng to be called; to have the name 此名菩薩十法
76 50 míng to own; to possess 此名菩薩十法
77 50 míng famous; renowned 此名菩薩十法
78 50 míng moral 此名菩薩十法
79 50 míng name; naman 此名菩薩十法
80 50 míng fame; renown; yasas 此名菩薩十法
81 48 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 見無量無邊佛光明海
82 48 無量 wúliàng immeasurable 見無量無邊佛光明海
83 48 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 見無量無邊佛光明海
84 48 無量 wúliàng Atula 見無量無邊佛光明海
85 47 菩薩 púsà bodhisattva 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
86 47 菩薩 púsà bodhisattva 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
87 47 菩薩 púsà bodhisattva 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
88 45 Buddha; Awakened One 出一切佛無住微妙音聲大海
89 45 relating to Buddhism 出一切佛無住微妙音聲大海
90 45 a statue or image of a Buddha 出一切佛無住微妙音聲大海
91 45 a Buddhist text 出一切佛無住微妙音聲大海
92 45 to touch; to stroke 出一切佛無住微妙音聲大海
93 45 Buddha 出一切佛無住微妙音聲大海
94 45 Buddha; Awakened One 出一切佛無住微妙音聲大海
95 45 功德 gōngdé achievements and virtue 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
96 45 功德 gōngdé merit 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
97 45 功德 gōngdé quality; guṇa 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
98 45 功德 gōngdé merit; puṇya 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
99 45 xíng to walk 出生普賢諸大願行
100 45 xíng capable; competent 出生普賢諸大願行
101 45 háng profession 出生普賢諸大願行
102 45 xíng Kangxi radical 144 出生普賢諸大願行
103 45 xíng to travel 出生普賢諸大願行
104 45 xìng actions; conduct 出生普賢諸大願行
105 45 xíng to do; to act; to practice 出生普賢諸大願行
106 45 xíng all right; OK; okay 出生普賢諸大願行
107 45 háng horizontal line 出生普賢諸大願行
108 45 héng virtuous deeds 出生普賢諸大願行
109 45 hàng a line of trees 出生普賢諸大願行
110 45 hàng bold; steadfast 出生普賢諸大願行
111 45 xíng to move 出生普賢諸大願行
112 45 xíng to put into effect; to implement 出生普賢諸大願行
113 45 xíng travel 出生普賢諸大願行
114 45 xíng to circulate 出生普賢諸大願行
115 45 xíng running script; running script 出生普賢諸大願行
116 45 xíng temporary 出生普賢諸大願行
117 45 háng rank; order 出生普賢諸大願行
118 45 háng a business; a shop 出生普賢諸大願行
119 45 xíng to depart; to leave 出生普賢諸大願行
120 45 xíng to experience 出生普賢諸大願行
121 45 xíng path; way 出生普賢諸大願行
122 45 xíng xing; ballad 出生普賢諸大願行
123 45 xíng Xing 出生普賢諸大願行
124 45 xíng Practice 出生普賢諸大願行
125 45 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 出生普賢諸大願行
126 45 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 出生普賢諸大願行
127 43 lìng to make; to cause to be; to lead 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
128 43 lìng to issue a command 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
129 43 lìng rules of behavior; customs 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
130 43 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
131 43 lìng a season 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
132 43 lìng respected; good reputation 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
133 43 lìng good 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
134 43 lìng pretentious 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
135 43 lìng a transcending state of existence 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
136 43 lìng a commander 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
137 43 lìng a commanding quality; an impressive character 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
138 43 lìng lyrics 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
139 43 lìng Ling 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
140 43 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
141 42 tiān day 一心思惟彼夜天教
142 42 tiān heaven 一心思惟彼夜天教
143 42 tiān nature 一心思惟彼夜天教
144 42 tiān sky 一心思惟彼夜天教
145 42 tiān weather 一心思惟彼夜天教
146 42 tiān father; husband 一心思惟彼夜天教
147 42 tiān a necessity 一心思惟彼夜天教
148 42 tiān season 一心思惟彼夜天教
149 42 tiān destiny 一心思惟彼夜天教
150 42 tiān very high; sky high [prices] 一心思惟彼夜天教
151 42 tiān a deva; a god 一心思惟彼夜天教
152 42 tiān Heaven 一心思惟彼夜天教
153 42 infix potential marker 不取一切來去相故
154 40 zhì wisdom; knowledge; understanding 佛覺智最勝
155 40 zhì care; prudence 佛覺智最勝
156 40 zhì Zhi 佛覺智最勝
157 40 zhì spiritual insight; gnosis 佛覺智最勝
158 40 zhì clever 佛覺智最勝
159 40 zhì Wisdom 佛覺智最勝
160 40 zhì jnana; knowing 佛覺智最勝
161 39 善知識 shànzhīshi Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra 又復讚歎親近善知識
162 39 suǒ a few; various; some 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
163 39 suǒ a place; a location 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
164 39 suǒ indicates a passive voice 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
165 39 suǒ an ordinal number 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
166 39 suǒ meaning 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
167 39 suǒ garrison 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
168 39 suǒ place; pradeśa 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
169 38 to use; to grasp 以一切智
170 38 to rely on 以一切智
171 38 to regard 以一切智
172 38 to be able to 以一切智
173 38 to order; to command 以一切智
174 38 used after a verb 以一切智
175 38 a reason; a cause 以一切智
176 38 Israel 以一切智
177 38 Yi 以一切智
178 38 use; yogena 以一切智
179 38 děng et cetera; and so on 普照一切眾生數等
180 38 děng to wait 普照一切眾生數等
181 38 děng to be equal 普照一切眾生數等
182 38 děng degree; level 普照一切眾生數等
183 38 děng to compare 普照一切眾生數等
184 38 děng same; equal; sama 普照一切眾生數等
185 37 zhī to know 知彼諸佛壽命短促及以無量
186 37 zhī to comprehend 知彼諸佛壽命短促及以無量
187 37 zhī to inform; to tell 知彼諸佛壽命短促及以無量
188 37 zhī to administer 知彼諸佛壽命短促及以無量
189 37 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知彼諸佛壽命短促及以無量
190 37 zhī to be close friends 知彼諸佛壽命短促及以無量
191 37 zhī to feel; to sense; to perceive 知彼諸佛壽命短促及以無量
192 37 zhī to receive; to entertain 知彼諸佛壽命短促及以無量
193 37 zhī knowledge 知彼諸佛壽命短促及以無量
194 37 zhī consciousness; perception 知彼諸佛壽命短促及以無量
195 37 zhī a close friend 知彼諸佛壽命短促及以無量
196 37 zhì wisdom 知彼諸佛壽命短促及以無量
197 37 zhì Zhi 知彼諸佛壽命短促及以無量
198 37 zhī to appreciate 知彼諸佛壽命短促及以無量
199 37 zhī to make known 知彼諸佛壽命短促及以無量
200 37 zhī to have control over 知彼諸佛壽命短促及以無量
201 37 zhī to expect; to foresee 知彼諸佛壽命短促及以無量
202 37 zhī Understanding 知彼諸佛壽命短促及以無量
203 37 zhī know; jña 知彼諸佛壽命短促及以無量
204 37 波羅蜜 bōluómì jack fruit 淨諸菩薩波羅蜜道
205 37 波羅蜜 bōluómì paramita 淨諸菩薩波羅蜜道
206 37 波羅蜜 bōluómì paramita; pāramitā; perfection 淨諸菩薩波羅蜜道
207 37 force 以鬼神力
208 37 Kangxi radical 19 以鬼神力
209 37 to exert oneself; to make an effort 以鬼神力
210 37 to force 以鬼神力
211 37 labor; forced labor 以鬼神力
212 37 physical strength 以鬼神力
213 37 power 以鬼神力
214 37 Li 以鬼神力
215 37 ability; capability 以鬼神力
216 37 influence 以鬼神力
217 37 strength; power; bala 以鬼神力
218 35 爾時 ěr shí at that time 爾時善財童子
219 35 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時善財童子
220 34 Kangxi radical 49 思惟是已
221 34 to bring to an end; to stop 思惟是已
222 34 to complete 思惟是已
223 34 to demote; to dismiss 思惟是已
224 34 to recover from an illness 思惟是已
225 34 former; pūrvaka 思惟是已
226 34 night 一心思惟彼夜天教
227 34 dark 一心思惟彼夜天教
228 34 by night 一心思惟彼夜天教
229 34 ya 一心思惟彼夜天教
230 34 night; rajanī 一心思惟彼夜天教
231 34 wéi to act as; to serve 何等為十
232 34 wéi to change into; to become 何等為十
233 34 wéi to be; is 何等為十
234 34 wéi to do 何等為十
235 34 wèi to support; to help 何等為十
236 34 wéi to govern 何等為十
237 34 wèi to be; bhū 何等為十
238 34 如來 rúlái Tathagata 諸佛如來普慈等心
239 34 如來 Rúlái Tathagata 諸佛如來普慈等心
240 34 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 諸佛如來普慈等心
241 33 wáng Wang 他化自在天王及其天子天女身雲
242 33 wáng a king 他化自在天王及其天子天女身雲
243 33 wáng Kangxi radical 96 他化自在天王及其天子天女身雲
244 33 wàng to be king; to rule 他化自在天王及其天子天女身雲
245 33 wáng a prince; a duke 他化自在天王及其天子天女身雲
246 33 wáng grand; great 他化自在天王及其天子天女身雲
247 33 wáng to treat with the ceremony due to a king 他化自在天王及其天子天女身雲
248 33 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 他化自在天王及其天子天女身雲
249 33 wáng the head of a group or gang 他化自在天王及其天子天女身雲
250 33 wáng the biggest or best of a group 他化自在天王及其天子天女身雲
251 33 wáng king; best of a kind; rāja 他化自在天王及其天子天女身雲
252 32 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
253 32 Prussia 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
254 32 Pu 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
255 32 equally; impartially; universal; samanta 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
256 30 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 於諸眾生
257 30 to reach 演說一切修多羅海及法雲海
258 30 to attain 演說一切修多羅海及法雲海
259 30 to understand 演說一切修多羅海及法雲海
260 30 able to be compared to; to catch up with 演說一切修多羅海及法雲海
261 30 to be involved with; to associate with 演說一切修多羅海及法雲海
262 30 passing of a feudal title from elder to younger brother 演說一切修多羅海及法雲海
263 30 and; ca; api 演說一切修多羅海及法雲海
264 30 zhě ca 三者
265 29 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 圓滿清淨
266 29 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 圓滿清淨
267 29 清淨 qīngjìng concise 圓滿清淨
268 29 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 圓滿清淨
269 29 清淨 qīngjìng pure and clean 圓滿清淨
270 29 清淨 qīngjìng purity 圓滿清淨
271 29 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 圓滿清淨
272 28 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 親近供養善知識者
273 28 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 親近供養善知識者
274 28 供養 gòngyǎng offering 親近供養善知識者
275 28 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 親近供養善知識者
276 28 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 我如是了知於一切如來
277 28 毛孔 máokǒng a pore 於一毛孔放大光明
278 27 法門 fǎmén Dharma gate 我已成就菩薩寂滅定樂精進法門
279 27 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 我已成就菩薩寂滅定樂精進法門
280 27 深入 shēnrù to penetrate deeply; thorough 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
281 27 深入 shēnrù thorough; profound 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
282 26 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 莊嚴其身
283 26 莊嚴 zhuāngyán Dignity 莊嚴其身
284 26 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 莊嚴其身
285 26 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 莊嚴其身
286 26 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 救護十方一切眾生
287 26 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 救護十方一切眾生
288 26 光明 guāngmíng bright 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
289 26 光明 guāngmíng glorious; magnificent 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
290 26 光明 guāngmíng light 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
291 26 光明 guāngmíng having hope 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
292 26 光明 guāngmíng unselfish 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
293 26 光明 guāngmíng frank; open and honest 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
294 26 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
295 26 光明 guāngmíng Kōmyō 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
296 26 光明 guāngmíng Brightness 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
297 26 光明 guāngmíng brightness; flame 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
298 26 néng can; able 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
299 26 néng ability; capacity 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
300 26 néng a mythical bear-like beast 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
301 26 néng energy 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
302 26 néng function; use 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
303 26 néng talent 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
304 26 néng expert at 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
305 26 néng to be in harmony 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
306 26 néng to tend to; to care for 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
307 26 néng to reach; to arrive at 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
308 26 néng to be able; śak 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
309 26 néng skilful; pravīṇa 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
310 24 jìng clean 淨諸菩薩波羅蜜道
311 24 jìng no surplus; net 淨諸菩薩波羅蜜道
312 24 jìng pure 淨諸菩薩波羅蜜道
313 24 jìng tranquil 淨諸菩薩波羅蜜道
314 24 jìng cold 淨諸菩薩波羅蜜道
315 24 jìng to wash; to clense 淨諸菩薩波羅蜜道
316 24 jìng role of hero 淨諸菩薩波羅蜜道
317 24 jìng to remove sexual desire 淨諸菩薩波羅蜜道
318 24 jìng bright and clean; luminous 淨諸菩薩波羅蜜道
319 24 jìng clean; pure 淨諸菩薩波羅蜜道
320 24 jìng cleanse 淨諸菩薩波羅蜜道
321 24 jìng cleanse 淨諸菩薩波羅蜜道
322 24 jìng Pure 淨諸菩薩波羅蜜道
323 24 jìng vyavadāna; purification; cleansing 淨諸菩薩波羅蜜道
324 24 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 淨諸菩薩波羅蜜道
325 24 jìng viśuddhi; purity 淨諸菩薩波羅蜜道
326 24 zhōng middle 於一一毛孔中
327 24 zhōng medium; medium sized 於一一毛孔中
328 24 zhōng China 於一一毛孔中
329 24 zhòng to hit the mark 於一一毛孔中
330 24 zhōng midday 於一一毛孔中
331 24 zhōng inside 於一一毛孔中
332 24 zhōng during 於一一毛孔中
333 24 zhōng Zhong 於一一毛孔中
334 24 zhōng intermediary 於一一毛孔中
335 24 zhōng half 於一一毛孔中
336 24 zhòng to reach; to attain 於一一毛孔中
337 24 zhòng to suffer; to infect 於一一毛孔中
338 24 zhòng to obtain 於一一毛孔中
339 24 zhòng to pass an exam 於一一毛孔中
340 24 zhōng middle 於一一毛孔中
341 24 智慧 zhìhuì wisdom 見一切佛深妙功德智慧大海
342 24 智慧 zhìhuì intelligence 見一切佛深妙功德智慧大海
343 24 智慧 zhìhuì wisdom 見一切佛深妙功德智慧大海
344 24 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 見一切佛深妙功德智慧大海
345 24 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 見一切佛深妙功德智慧大海
346 24 出生 chūshēng to be born 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
347 24 jiàn to see 見無量無邊佛光明海
348 24 jiàn opinion; view; understanding 見無量無邊佛光明海
349 24 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見無量無邊佛光明海
350 24 jiàn refer to; for details see 見無量無邊佛光明海
351 24 jiàn to listen to 見無量無邊佛光明海
352 24 jiàn to meet 見無量無邊佛光明海
353 24 jiàn to receive (a guest) 見無量無邊佛光明海
354 24 jiàn let me; kindly 見無量無邊佛光明海
355 24 jiàn Jian 見無量無邊佛光明海
356 24 xiàn to appear 見無量無邊佛光明海
357 24 xiàn to introduce 見無量無邊佛光明海
358 24 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見無量無邊佛光明海
359 24 jiàn seeing; observing; darśana 見無量無邊佛光明海
360 24 一一 yīyī one or two 於一一毛孔中
361 24 一一 yīyī a few 於一一毛孔中
362 23 觀察 guānchá to observe; to look carefully 名曰喜目觀察眾生
363 23 觀察 guānchá Surveillence Commissioner 名曰喜目觀察眾生
364 23 觀察 guānchá clear perception 名曰喜目觀察眾生
365 23 觀察 guānchá treflect; pratyavekṣate 名曰喜目觀察眾生
366 23 method; way 我當為開正法心門
367 23 France 我當為開正法心門
368 23 the law; rules; regulations 我當為開正法心門
369 23 the teachings of the Buddha; Dharma 我當為開正法心門
370 23 a standard; a norm 我當為開正法心門
371 23 an institution 我當為開正法心門
372 23 to emulate 我當為開正法心門
373 23 magic; a magic trick 我當為開正法心門
374 23 punishment 我當為開正法心門
375 23 Fa 我當為開正法心門
376 23 a precedent 我當為開正法心門
377 23 a classification of some kinds of Han texts 我當為開正法心門
378 23 relating to a ceremony or rite 我當為開正法心門
379 23 Dharma 我當為開正法心門
380 23 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 我當為開正法心門
381 23 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 我當為開正法心門
382 23 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 我當為開正法心門
383 23 quality; characteristic 我當為開正法心門
384 23 to be fond of; to like 名曰喜目觀察眾生
385 23 happy; delightful; joyful 名曰喜目觀察眾生
386 23 suitable 名曰喜目觀察眾生
387 23 relating to marriage 名曰喜目觀察眾生
388 23 shining; splendid 名曰喜目觀察眾生
389 23 Xi 名曰喜目觀察眾生
390 23 easy 名曰喜目觀察眾生
391 23 to be pregnant 名曰喜目觀察眾生
392 23 joy; happiness; delight 名曰喜目觀察眾生
393 23 Joy 名曰喜目觀察眾生
394 23 joy; priti 名曰喜目觀察眾生
395 22 xiǎng to think 而無相好想
396 22 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 而無相好想
397 22 xiǎng to want 而無相好想
398 22 xiǎng to remember; to miss; to long for 而無相好想
399 22 xiǎng to plan 而無相好想
400 22 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 而無相好想
401 22 xiàng to observe; to assess 無來去相
402 22 xiàng appearance; portrait; picture 無來去相
403 22 xiàng countenance; personage; character; disposition 無來去相
404 22 xiàng to aid; to help 無來去相
405 22 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 無來去相
406 22 xiàng a sign; a mark; appearance 無來去相
407 22 xiāng alternately; in turn 無來去相
408 22 xiāng Xiang 無來去相
409 22 xiāng form substance 無來去相
410 22 xiāng to express 無來去相
411 22 xiàng to choose 無來去相
412 22 xiāng Xiang 無來去相
413 22 xiāng an ancient musical instrument 無來去相
414 22 xiāng the seventh lunar month 無來去相
415 22 xiāng to compare 無來去相
416 22 xiàng to divine 無來去相
417 22 xiàng to administer 無來去相
418 22 xiàng helper for a blind person 無來去相
419 22 xiāng rhythm [music] 無來去相
420 22 xiāng the upper frets of a pipa 無來去相
421 22 xiāng coralwood 無來去相
422 22 xiàng ministry 無來去相
423 22 xiàng to supplement; to enhance 無來去相
424 22 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 無來去相
425 22 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 無來去相
426 22 xiàng sign; mark; liṅga 無來去相
427 22 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 無來去相
428 22 Kangxi radical 71 無來去相
429 22 to not have; without 無來去相
430 22 mo 無來去相
431 22 to not have 無來去相
432 22 Wu 無來去相
433 22 mo 無來去相
434 22 音聲 yīnshēng sound; noise 出一切佛無住微妙音聲大海
435 21 xīn heart [organ] 心狂癡想
436 21 xīn Kangxi radical 61 心狂癡想
437 21 xīn mind; consciousness 心狂癡想
438 21 xīn the center; the core; the middle 心狂癡想
439 21 xīn one of the 28 star constellations 心狂癡想
440 21 xīn heart 心狂癡想
441 21 xīn emotion 心狂癡想
442 21 xīn intention; consideration 心狂癡想
443 21 xīn disposition; temperament 心狂癡想
444 21 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心狂癡想
445 21 xīn heart; hṛdaya 心狂癡想
446 21 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心狂癡想
447 21 chuáng a banner; a penant streamer 正受菩薩普現光幢喜淨法門
448 21 chuáng a pillar with a Buddhist inscription 正受菩薩普現光幢喜淨法門
449 21 tóng to waver; to sway 正受菩薩普現光幢喜淨法門
450 21 zhuàng a curtain for a carriage; a sun screen 正受菩薩普現光幢喜淨法門
451 21 chuáng a pillar with a Buddhist inscription; dhvaja; ketu 正受菩薩普現光幢喜淨法門
452 21 chuáng a banner; ketu 正受菩薩普現光幢喜淨法門
453 21 示現 shìxiàn Manifestation 深入示現不思議佛自在神力
454 21 示現 shìxiàn to manifest 深入示現不思議佛自在神力
455 21 示現 shìxiàn to manifest; to display 深入示現不思議佛自在神力
456 21 三昧 sānmèi samadhi 得淨眼三昧
457 21 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 得淨眼三昧
458 20 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 見無量無邊佛光明海
459 20 無邊 wúbiān boundless; ananta 見無量無邊佛光明海
460 20 shēng to be born; to give birth 未生善法方便令生
461 20 shēng to live 未生善法方便令生
462 20 shēng raw 未生善法方便令生
463 20 shēng a student 未生善法方便令生
464 20 shēng life 未生善法方便令生
465 20 shēng to produce; to give rise 未生善法方便令生
466 20 shēng alive 未生善法方便令生
467 20 shēng a lifetime 未生善法方便令生
468 20 shēng to initiate; to become 未生善法方便令生
469 20 shēng to grow 未生善法方便令生
470 20 shēng unfamiliar 未生善法方便令生
471 20 shēng not experienced 未生善法方便令生
472 20 shēng hard; stiff; strong 未生善法方便令生
473 20 shēng having academic or professional knowledge 未生善法方便令生
474 20 shēng a male role in traditional theatre 未生善法方便令生
475 20 shēng gender 未生善法方便令生
476 20 shēng to develop; to grow 未生善法方便令生
477 20 shēng to set up 未生善法方便令生
478 20 shēng a prostitute 未生善法方便令生
479 20 shēng a captive 未生善法方便令生
480 20 shēng a gentleman 未生善法方便令生
481 20 shēng Kangxi radical 100 未生善法方便令生
482 20 shēng unripe 未生善法方便令生
483 20 shēng nature 未生善法方便令生
484 20 shēng to inherit; to succeed 未生善法方便令生
485 20 shēng destiny 未生善法方便令生
486 20 shēng birth 未生善法方便令生
487 20 shēng arise; produce; utpad 未生善法方便令生
488 20 究竟 jiūjìng outcome; result 究竟一切諸佛境界
489 20 究竟 jiūjìng to thoroughly understand 究竟一切諸佛境界
490 20 究竟 jiūjìng to complete; to finish 究竟一切諸佛境界
491 20 究竟 jiūjìng conclusion; end; niṣṭhā 究竟一切諸佛境界
492 20 jié to coerce; to threaten; to menace 復盡微塵世界海劫
493 20 jié take by force; to plunder 復盡微塵世界海劫
494 20 jié a disaster; catastrophe 復盡微塵世界海劫
495 20 jié a strategy in weiqi 復盡微塵世界海劫
496 20 jié a kalpa; an eon 復盡微塵世界海劫
497 19 xiū to decorate; to embellish 而未知云何修菩薩行
498 19 xiū to study; to cultivate 而未知云何修菩薩行
499 19 xiū to repair 而未知云何修菩薩行
500 19 xiū long; slender 而未知云何修菩薩行

Frequencies of all Words

Top 905

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 133 一切 yīqiè all; every; everything 悉見一切寶珠光明摩尼炎海
2 133 一切 yīqiè temporary 悉見一切寶珠光明摩尼炎海
3 133 一切 yīqiè the same 悉見一切寶珠光明摩尼炎海
4 133 一切 yīqiè generally 悉見一切寶珠光明摩尼炎海
5 133 一切 yīqiè all, everything 悉見一切寶珠光明摩尼炎海
6 133 一切 yīqiè all; sarva 悉見一切寶珠光明摩尼炎海
7 95 shēn human body; torso 莊嚴其身
8 95 shēn Kangxi radical 158 莊嚴其身
9 95 shēn measure word for clothes 莊嚴其身
10 95 shēn self 莊嚴其身
11 95 shēn life 莊嚴其身
12 95 shēn an object 莊嚴其身
13 95 shēn a lifetime 莊嚴其身
14 95 shēn personally 莊嚴其身
15 95 shēn moral character 莊嚴其身
16 95 shēn status; identity; position 莊嚴其身
17 95 shēn pregnancy 莊嚴其身
18 95 juān India 莊嚴其身
19 95 shēn body; kāya 莊嚴其身
20 89 zhū all; many; various 出生普賢諸大願行
21 89 zhū Zhu 出生普賢諸大願行
22 89 zhū all; members of the class 出生普賢諸大願行
23 89 zhū interrogative particle 出生普賢諸大願行
24 89 zhū him; her; them; it 出生普賢諸大願行
25 89 zhū of; in 出生普賢諸大願行
26 89 zhū all; many; sarva 出生普賢諸大願行
27 88 in; at 於諸佛剎
28 88 in; at 於諸佛剎
29 88 in; at; to; from 於諸佛剎
30 88 to go; to 於諸佛剎
31 88 to rely on; to depend on 於諸佛剎
32 88 to go to; to arrive at 於諸佛剎
33 88 from 於諸佛剎
34 88 give 於諸佛剎
35 88 oppposing 於諸佛剎
36 88 and 於諸佛剎
37 88 compared to 於諸佛剎
38 88 by 於諸佛剎
39 88 and; as well as 於諸佛剎
40 88 for 於諸佛剎
41 88 Yu 於諸佛剎
42 88 a crow 於諸佛剎
43 88 whew; wow 於諸佛剎
44 88 near to; antike 於諸佛剎
45 72 眾生 zhòngshēng all living things 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
46 72 眾生 zhòngshēng living things other than people 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
47 72 眾生 zhòngshēng sentient beings 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
48 72 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
49 64 de potential marker 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
50 64 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
51 64 děi must; ought to 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
52 64 děi to want to; to need to 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
53 64 děi must; ought to 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
54 64 de 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
55 64 de infix potential marker 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
56 64 to result in 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
57 64 to be proper; to fit; to suit 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
58 64 to be satisfied 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
59 64 to be finished 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
60 64 de result of degree 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
61 64 de marks completion of an action 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
62 64 děi satisfying 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
63 64 to contract 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
64 64 marks permission or possibility 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
65 64 expressing frustration 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
66 64 to hear 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
67 64 to have; there is 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
68 64 marks time passed 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
69 64 obtain; attain; prāpta 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
70 62 to know; to learn about; to comprehend 悉得諸佛現前三昧
71 62 all; entire 悉得諸佛現前三昧
72 62 detailed 悉得諸佛現前三昧
73 62 to elaborate; to expound 悉得諸佛現前三昧
74 62 to exhaust; to use up 悉得諸佛現前三昧
75 62 strongly 悉得諸佛現前三昧
76 62 Xi 悉得諸佛現前三昧
77 62 all; kṛtsna 悉得諸佛現前三昧
78 62 yún cloud 長養增廣大慈悲雲
79 62 yún Yunnan 長養增廣大慈悲雲
80 62 yún Yun 長養增廣大慈悲雲
81 62 yún to say 長養增廣大慈悲雲
82 62 yún to have 長養增廣大慈悲雲
83 62 yún a particle with no meaning 長養增廣大慈悲雲
84 62 yún in this way 長養增廣大慈悲雲
85 62 yún cloud; megha 長養增廣大慈悲雲
86 62 yún to say; iti 長養增廣大慈悲雲
87 56 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 於諸佛剎
88 55 hǎi the sea; a sea; the ocean 見無量無邊佛光明海
89 55 hǎi foreign 見無量無邊佛光明海
90 55 hǎi a large lake 見無量無邊佛光明海
91 55 hǎi a large mass 見無量無邊佛光明海
92 55 hǎi having large capacity 見無量無邊佛光明海
93 55 hǎi Hai 見無量無邊佛光明海
94 55 hǎi seawater 見無量無邊佛光明海
95 55 hǎi a field; an area 見無量無邊佛光明海
96 55 hǎi a large and barron area of land 見無量無邊佛光明海
97 55 hǎi a large container 見無量無邊佛光明海
98 55 hǎi arbitrarily 見無量無邊佛光明海
99 55 hǎi ruthlessly 見無量無邊佛光明海
100 55 hǎi sea; sāgara 見無量無邊佛光明海
101 51 I; me; my 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
102 51 self 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
103 51 we; our 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
104 51 [my] dear 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
105 51 Wo 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
106 51 self; atman; attan 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
107 51 ga 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
108 51 I; aham 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
109 50 míng measure word for people 此名菩薩十法
110 50 míng fame; renown; reputation 此名菩薩十法
111 50 míng a name; personal name; designation 此名菩薩十法
112 50 míng rank; position 此名菩薩十法
113 50 míng an excuse 此名菩薩十法
114 50 míng life 此名菩薩十法
115 50 míng to name; to call 此名菩薩十法
116 50 míng to express; to describe 此名菩薩十法
117 50 míng to be called; to have the name 此名菩薩十法
118 50 míng to own; to possess 此名菩薩十法
119 50 míng famous; renowned 此名菩薩十法
120 50 míng moral 此名菩薩十法
121 50 míng name; naman 此名菩薩十法
122 50 míng fame; renown; yasas 此名菩薩十法
123 48 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 見無量無邊佛光明海
124 48 無量 wúliàng immeasurable 見無量無邊佛光明海
125 48 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 見無量無邊佛光明海
126 48 無量 wúliàng Atula 見無量無邊佛光明海
127 47 菩薩 púsà bodhisattva 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
128 47 菩薩 púsà bodhisattva 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
129 47 菩薩 púsà bodhisattva 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
130 46 that; those 一心思惟彼夜天教
131 46 another; the other 一心思惟彼夜天教
132 46 that; tad 一心思惟彼夜天教
133 45 Buddha; Awakened One 出一切佛無住微妙音聲大海
134 45 relating to Buddhism 出一切佛無住微妙音聲大海
135 45 a statue or image of a Buddha 出一切佛無住微妙音聲大海
136 45 a Buddhist text 出一切佛無住微妙音聲大海
137 45 to touch; to stroke 出一切佛無住微妙音聲大海
138 45 Buddha 出一切佛無住微妙音聲大海
139 45 Buddha; Awakened One 出一切佛無住微妙音聲大海
140 45 功德 gōngdé achievements and virtue 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
141 45 功德 gōngdé merit 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
142 45 功德 gōngdé quality; guṇa 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
143 45 功德 gōngdé merit; puṇya 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
144 45 xíng to walk 出生普賢諸大願行
145 45 xíng capable; competent 出生普賢諸大願行
146 45 háng profession 出生普賢諸大願行
147 45 háng line; row 出生普賢諸大願行
148 45 xíng Kangxi radical 144 出生普賢諸大願行
149 45 xíng to travel 出生普賢諸大願行
150 45 xìng actions; conduct 出生普賢諸大願行
151 45 xíng to do; to act; to practice 出生普賢諸大願行
152 45 xíng all right; OK; okay 出生普賢諸大願行
153 45 háng horizontal line 出生普賢諸大願行
154 45 héng virtuous deeds 出生普賢諸大願行
155 45 hàng a line of trees 出生普賢諸大願行
156 45 hàng bold; steadfast 出生普賢諸大願行
157 45 xíng to move 出生普賢諸大願行
158 45 xíng to put into effect; to implement 出生普賢諸大願行
159 45 xíng travel 出生普賢諸大願行
160 45 xíng to circulate 出生普賢諸大願行
161 45 xíng running script; running script 出生普賢諸大願行
162 45 xíng temporary 出生普賢諸大願行
163 45 xíng soon 出生普賢諸大願行
164 45 háng rank; order 出生普賢諸大願行
165 45 háng a business; a shop 出生普賢諸大願行
166 45 xíng to depart; to leave 出生普賢諸大願行
167 45 xíng to experience 出生普賢諸大願行
168 45 xíng path; way 出生普賢諸大願行
169 45 xíng xing; ballad 出生普賢諸大願行
170 45 xíng a round [of drinks] 出生普賢諸大願行
171 45 xíng Xing 出生普賢諸大願行
172 45 xíng moreover; also 出生普賢諸大願行
173 45 xíng Practice 出生普賢諸大願行
174 45 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 出生普賢諸大願行
175 45 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 出生普賢諸大願行
176 43 lìng to make; to cause to be; to lead 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
177 43 lìng to issue a command 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
178 43 lìng rules of behavior; customs 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
179 43 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
180 43 lìng a season 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
181 43 lìng respected; good reputation 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
182 43 lìng good 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
183 43 lìng pretentious 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
184 43 lìng a transcending state of existence 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
185 43 lìng a commander 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
186 43 lìng a commanding quality; an impressive character 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
187 43 lìng lyrics 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
188 43 lìng Ling 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
189 43 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
190 42 tiān day 一心思惟彼夜天教
191 42 tiān day 一心思惟彼夜天教
192 42 tiān heaven 一心思惟彼夜天教
193 42 tiān nature 一心思惟彼夜天教
194 42 tiān sky 一心思惟彼夜天教
195 42 tiān weather 一心思惟彼夜天教
196 42 tiān father; husband 一心思惟彼夜天教
197 42 tiān a necessity 一心思惟彼夜天教
198 42 tiān season 一心思惟彼夜天教
199 42 tiān destiny 一心思惟彼夜天教
200 42 tiān very high; sky high [prices] 一心思惟彼夜天教
201 42 tiān very 一心思惟彼夜天教
202 42 tiān a deva; a god 一心思惟彼夜天教
203 42 tiān Heaven 一心思惟彼夜天教
204 42 jiē all; each and every; in all cases 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
205 42 jiē same; equally 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
206 42 jiē all; sarva 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
207 42 not; no 不取一切來去相故
208 42 expresses that a certain condition cannot be acheived 不取一切來去相故
209 42 as a correlative 不取一切來去相故
210 42 no (answering a question) 不取一切來去相故
211 42 forms a negative adjective from a noun 不取一切來去相故
212 42 at the end of a sentence to form a question 不取一切來去相故
213 42 to form a yes or no question 不取一切來去相故
214 42 infix potential marker 不取一切來去相故
215 42 no; na 不取一切來去相故
216 42 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
217 42 old; ancient; former; past 何以故
218 42 reason; cause; purpose 何以故
219 42 to die 何以故
220 42 so; therefore; hence 何以故
221 42 original 何以故
222 42 accident; happening; instance 何以故
223 42 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
224 42 something in the past 何以故
225 42 deceased; dead 何以故
226 42 still; yet 何以故
227 42 therefore; tasmāt 何以故
228 40 zhì wisdom; knowledge; understanding 佛覺智最勝
229 40 zhì care; prudence 佛覺智最勝
230 40 zhì Zhi 佛覺智最勝
231 40 zhì spiritual insight; gnosis 佛覺智最勝
232 40 zhì clever 佛覺智最勝
233 40 zhì Wisdom 佛覺智最勝
234 40 zhì jnana; knowing 佛覺智最勝
235 40 yǒu is; are; to exist 若有菩薩
236 40 yǒu to have; to possess 若有菩薩
237 40 yǒu indicates an estimate 若有菩薩
238 40 yǒu indicates a large quantity 若有菩薩
239 40 yǒu indicates an affirmative response 若有菩薩
240 40 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有菩薩
241 40 yǒu used to compare two things 若有菩薩
242 40 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有菩薩
243 40 yǒu used before the names of dynasties 若有菩薩
244 40 yǒu a certain thing; what exists 若有菩薩
245 40 yǒu multiple of ten and ... 若有菩薩
246 40 yǒu abundant 若有菩薩
247 40 yǒu purposeful 若有菩薩
248 40 yǒu You 若有菩薩
249 40 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有菩薩
250 40 yǒu becoming; bhava 若有菩薩
251 39 this; these 此名菩薩十法
252 39 in this way 此名菩薩十法
253 39 otherwise; but; however; so 此名菩薩十法
254 39 at this time; now; here 此名菩薩十法
255 39 this; here; etad 此名菩薩十法
256 39 善知識 shànzhīshi Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra 又復讚歎親近善知識
257 39 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
258 39 suǒ an office; an institute 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
259 39 suǒ introduces a relative clause 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
260 39 suǒ it 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
261 39 suǒ if; supposing 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
262 39 suǒ a few; various; some 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
263 39 suǒ a place; a location 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
264 39 suǒ indicates a passive voice 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
265 39 suǒ that which 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
266 39 suǒ an ordinal number 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
267 39 suǒ meaning 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
268 39 suǒ garrison 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
269 39 suǒ place; pradeśa 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
270 39 suǒ that which; yad 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
271 38 so as to; in order to 以一切智
272 38 to use; to regard as 以一切智
273 38 to use; to grasp 以一切智
274 38 according to 以一切智
275 38 because of 以一切智
276 38 on a certain date 以一切智
277 38 and; as well as 以一切智
278 38 to rely on 以一切智
279 38 to regard 以一切智
280 38 to be able to 以一切智
281 38 to order; to command 以一切智
282 38 further; moreover 以一切智
283 38 used after a verb 以一切智
284 38 very 以一切智
285 38 already 以一切智
286 38 increasingly 以一切智
287 38 a reason; a cause 以一切智
288 38 Israel 以一切智
289 38 Yi 以一切智
290 38 use; yogena 以一切智
291 38 děng et cetera; and so on 普照一切眾生數等
292 38 děng to wait 普照一切眾生數等
293 38 děng degree; kind 普照一切眾生數等
294 38 děng plural 普照一切眾生數等
295 38 děng to be equal 普照一切眾生數等
296 38 děng degree; level 普照一切眾生數等
297 38 děng to compare 普照一切眾生數等
298 38 děng same; equal; sama 普照一切眾生數等
299 37 zhī to know 知彼諸佛壽命短促及以無量
300 37 zhī to comprehend 知彼諸佛壽命短促及以無量
301 37 zhī to inform; to tell 知彼諸佛壽命短促及以無量
302 37 zhī to administer 知彼諸佛壽命短促及以無量
303 37 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知彼諸佛壽命短促及以無量
304 37 zhī to be close friends 知彼諸佛壽命短促及以無量
305 37 zhī to feel; to sense; to perceive 知彼諸佛壽命短促及以無量
306 37 zhī to receive; to entertain 知彼諸佛壽命短促及以無量
307 37 zhī knowledge 知彼諸佛壽命短促及以無量
308 37 zhī consciousness; perception 知彼諸佛壽命短促及以無量
309 37 zhī a close friend 知彼諸佛壽命短促及以無量
310 37 zhì wisdom 知彼諸佛壽命短促及以無量
311 37 zhì Zhi 知彼諸佛壽命短促及以無量
312 37 zhī to appreciate 知彼諸佛壽命短促及以無量
313 37 zhī to make known 知彼諸佛壽命短促及以無量
314 37 zhī to have control over 知彼諸佛壽命短促及以無量
315 37 zhī to expect; to foresee 知彼諸佛壽命短促及以無量
316 37 zhī Understanding 知彼諸佛壽命短促及以無量
317 37 zhī know; jña 知彼諸佛壽命短促及以無量
318 37 波羅蜜 bōluómì jack fruit 淨諸菩薩波羅蜜道
319 37 波羅蜜 bōluómì paramita 淨諸菩薩波羅蜜道
320 37 波羅蜜 bōluómì paramita; pāramitā; perfection 淨諸菩薩波羅蜜道
321 37 force 以鬼神力
322 37 Kangxi radical 19 以鬼神力
323 37 to exert oneself; to make an effort 以鬼神力
324 37 to force 以鬼神力
325 37 resolutely; strenuously 以鬼神力
326 37 labor; forced labor 以鬼神力
327 37 physical strength 以鬼神力
328 37 power 以鬼神力
329 37 Li 以鬼神力
330 37 ability; capability 以鬼神力
331 37 influence 以鬼神力
332 37 strength; power; bala 以鬼神力
333 35 shì is; are; am; to be 思惟是已
334 35 shì is exactly 思惟是已
335 35 shì is suitable; is in contrast 思惟是已
336 35 shì this; that; those 思惟是已
337 35 shì really; certainly 思惟是已
338 35 shì correct; yes; affirmative 思惟是已
339 35 shì true 思惟是已
340 35 shì is; has; exists 思惟是已
341 35 shì used between repetitions of a word 思惟是已
342 35 shì a matter; an affair 思惟是已
343 35 shì Shi 思惟是已
344 35 shì is; bhū 思惟是已
345 35 shì this; idam 思惟是已
346 35 爾時 ěr shí at that time 爾時善財童子
347 35 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時善財童子
348 34 already 思惟是已
349 34 Kangxi radical 49 思惟是已
350 34 from 思惟是已
351 34 to bring to an end; to stop 思惟是已
352 34 final aspectual particle 思惟是已
353 34 afterwards; thereafter 思惟是已
354 34 too; very; excessively 思惟是已
355 34 to complete 思惟是已
356 34 to demote; to dismiss 思惟是已
357 34 to recover from an illness 思惟是已
358 34 certainly 思惟是已
359 34 an interjection of surprise 思惟是已
360 34 this 思惟是已
361 34 former; pūrvaka 思惟是已
362 34 former; pūrvaka 思惟是已
363 34 night 一心思惟彼夜天教
364 34 dark 一心思惟彼夜天教
365 34 by night 一心思惟彼夜天教
366 34 ya 一心思惟彼夜天教
367 34 night; rajanī 一心思惟彼夜天教
368 34 wèi for; to 何等為十
369 34 wèi because of 何等為十
370 34 wéi to act as; to serve 何等為十
371 34 wéi to change into; to become 何等為十
372 34 wéi to be; is 何等為十
373 34 wéi to do 何等為十
374 34 wèi for 何等為十
375 34 wèi because of; for; to 何等為十
376 34 wèi to 何等為十
377 34 wéi in a passive construction 何等為十
378 34 wéi forming a rehetorical question 何等為十
379 34 wéi forming an adverb 何等為十
380 34 wéi to add emphasis 何等為十
381 34 wèi to support; to help 何等為十
382 34 wéi to govern 何等為十
383 34 wèi to be; bhū 何等為十
384 34 如來 rúlái Tathagata 諸佛如來普慈等心
385 34 如來 Rúlái Tathagata 諸佛如來普慈等心
386 34 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 諸佛如來普慈等心
387 33 wáng Wang 他化自在天王及其天子天女身雲
388 33 wáng a king 他化自在天王及其天子天女身雲
389 33 wáng Kangxi radical 96 他化自在天王及其天子天女身雲
390 33 wàng to be king; to rule 他化自在天王及其天子天女身雲
391 33 wáng a prince; a duke 他化自在天王及其天子天女身雲
392 33 wáng grand; great 他化自在天王及其天子天女身雲
393 33 wáng to treat with the ceremony due to a king 他化自在天王及其天子天女身雲
394 33 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 他化自在天王及其天子天女身雲
395 33 wáng the head of a group or gang 他化自在天王及其天子天女身雲
396 33 wáng the biggest or best of a group 他化自在天王及其天子天女身雲
397 33 wáng king; best of a kind; rāja 他化自在天王及其天子天女身雲
398 32 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
399 32 Prussia 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
400 32 Pu 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
401 32 equally; impartially; universal; samanta 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
402 30 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 於諸眾生
403 30 to reach 演說一切修多羅海及法雲海
404 30 and 演說一切修多羅海及法雲海
405 30 coming to; when 演說一切修多羅海及法雲海
406 30 to attain 演說一切修多羅海及法雲海
407 30 to understand 演說一切修多羅海及法雲海
408 30 able to be compared to; to catch up with 演說一切修多羅海及法雲海
409 30 to be involved with; to associate with 演說一切修多羅海及法雲海
410 30 passing of a feudal title from elder to younger brother 演說一切修多羅海及法雲海
411 30 and; ca; api 演說一切修多羅海及法雲海
412 30 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 三者
413 30 zhě that 三者
414 30 zhě nominalizing function word 三者
415 30 zhě used to mark a definition 三者
416 30 zhě used to mark a pause 三者
417 30 zhě topic marker; that; it 三者
418 30 zhuó according to 三者
419 30 zhě ca 三者
420 29 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 圓滿清淨
421 29 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 圓滿清淨
422 29 清淨 qīngjìng concise 圓滿清淨
423 29 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 圓滿清淨
424 29 清淨 qīngjìng pure and clean 圓滿清淨
425 29 清淨 qīngjìng purity 圓滿清淨
426 29 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 圓滿清淨
427 28 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 親近供養善知識者
428 28 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 親近供養善知識者
429 28 供養 gòngyǎng offering 親近供養善知識者
430 28 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 親近供養善知識者
431 28 如是 rúshì thus; so 我如是了知於一切如來
432 28 如是 rúshì thus, so 我如是了知於一切如來
433 28 如是 rúshì thus; evam 我如是了知於一切如來
434 28 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 我如是了知於一切如來
435 28 毛孔 máokǒng a pore 於一毛孔放大光明
436 27 法門 fǎmén Dharma gate 我已成就菩薩寂滅定樂精進法門
437 27 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 我已成就菩薩寂滅定樂精進法門
438 27 深入 shēnrù to penetrate deeply; thorough 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
439 27 深入 shēnrù thorough; profound 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
440 26 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 莊嚴其身
441 26 莊嚴 zhuāngyán Dignity 莊嚴其身
442 26 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 莊嚴其身
443 26 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 莊嚴其身
444 26 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 救護十方一切眾生
445 26 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 救護十方一切眾生
446 26 光明 guāngmíng bright 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
447 26 光明 guāngmíng glorious; magnificent 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
448 26 光明 guāngmíng light 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
449 26 光明 guāngmíng having hope 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
450 26 光明 guāngmíng unselfish 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
451 26 光明 guāngmíng frank; open and honest 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
452 26 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
453 26 光明 guāngmíng Kōmyō 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
454 26 光明 guāngmíng Brightness 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
455 26 光明 guāngmíng brightness; flame 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
456 26 néng can; able 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
457 26 néng ability; capacity 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
458 26 néng a mythical bear-like beast 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
459 26 néng energy 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
460 26 néng function; use 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
461 26 néng may; should; permitted to 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
462 26 néng talent 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
463 26 néng expert at 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
464 26 néng to be in harmony 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
465 26 néng to tend to; to care for 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
466 26 néng to reach; to arrive at 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
467 26 néng as long as; only 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
468 26 néng even if 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
469 26 néng but 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
470 26 néng in this way 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
471 26 néng to be able; śak 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
472 26 néng skilful; pravīṇa 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
473 24 jìng clean 淨諸菩薩波羅蜜道
474 24 jìng no surplus; net 淨諸菩薩波羅蜜道
475 24 jìng only 淨諸菩薩波羅蜜道
476 24 jìng pure 淨諸菩薩波羅蜜道
477 24 jìng tranquil 淨諸菩薩波羅蜜道
478 24 jìng cold 淨諸菩薩波羅蜜道
479 24 jìng to wash; to clense 淨諸菩薩波羅蜜道
480 24 jìng role of hero 淨諸菩薩波羅蜜道
481 24 jìng completely 淨諸菩薩波羅蜜道
482 24 jìng to remove sexual desire 淨諸菩薩波羅蜜道
483 24 jìng bright and clean; luminous 淨諸菩薩波羅蜜道
484 24 jìng clean; pure 淨諸菩薩波羅蜜道
485 24 jìng cleanse 淨諸菩薩波羅蜜道
486 24 jìng cleanse 淨諸菩薩波羅蜜道
487 24 jìng Pure 淨諸菩薩波羅蜜道
488 24 jìng vyavadāna; purification; cleansing 淨諸菩薩波羅蜜道
489 24 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 淨諸菩薩波羅蜜道
490 24 jìng viśuddhi; purity 淨諸菩薩波羅蜜道
491 24 zhōng middle 於一一毛孔中
492 24 zhōng medium; medium sized 於一一毛孔中
493 24 zhōng China 於一一毛孔中
494 24 zhòng to hit the mark 於一一毛孔中
495 24 zhōng in; amongst 於一一毛孔中
496 24 zhōng midday 於一一毛孔中
497 24 zhōng inside 於一一毛孔中
498 24 zhōng during 於一一毛孔中
499 24 zhōng Zhong 於一一毛孔中
500 24 zhōng intermediary 於一一毛孔中

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
shēn body; kāya
zhū all; many; sarva
near to; antike
众生 眾生
  1. zhòngshēng
  2. zhòngshēng
  1. sentient beings
  2. beings; all living things; all sentient beings
obtain; attain; prāpta
all; kṛtsna
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti
诸佛 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas
hǎi sea; sāgara

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿迦腻吒 阿迦膩吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
宝云 寶雲 98 Bao Yun
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
波尼 98 Panini
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大悲藏 100 Matrix of Great Compassion
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大功德 100 Laksmi
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
定海 100 Dinghai
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率陀天 100 Tusita
法称 法稱 102 Dharmakirti
法幢佛 102 Dharmadhvaja Buddha; Dharma Curtain Buddha
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法胜 法勝 102 Dharmottara
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵王 102 Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法月 102 Dharmacandra
风神 風神 102
  1. Wind God
  2. Vayu; Wind Spirit
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
宫城 宮城 103 Miyagi
功德天 103 Laksmi
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
果实天 果實天 103 Bṛhatphala
谷神 穀神 103 Harvest God
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧智 104 Hui Zhi
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
火神 104
  1. God of Fire; Vulcan
  2. Agni
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚力士 金剛力士 106 Vajrapāṇi; Vajrapani
九天 106 Ninth Heaven
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
罗摩 羅摩 108 Rāma
罗摩伽经 羅摩伽經 108 Gaṇḍavyūhasūtra; Luomojia Jing
卢舍那 盧舍那 108 Rocana Buddha
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙德 109 Wonderful Virtue
魔怨 109 Māra
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘楼博叉 毘樓博叉 112 Virupaksa
毘楼勒叉天 毘樓勒叉天 112 Virudhaka; Deva King of the South
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
毘卢遮那佛 毘盧遮那佛 112 Vairocana Buddha
毘沙门天王 毘沙門天王 112 Vaisravana
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
善财童子 善財童子 115 Sudhana
善寂 115 Shan Ji
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
善现天 善現天 115 Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
圣坚 聖堅 115 Shengjian; Shi Shengjian
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
神瑞 115 Shenrui reign
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
提头赖吒 提頭賴吒 116 Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无垢称 無垢稱 119 Vimalakirti
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
西秦 120 Western Qin
香灯 香燈 120
  1. Shrine Attendant
  2. Shrine Attendant
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
虚空慧 虛空慧 120 Gaganamati
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥相 須彌相 120 Merudhvaja; Sumeru Appearance Buddha
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
炎摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
因陀罗 因陀羅 121 Indra
月天 121 Candra
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正法轮 正法輪 122 Wheel of the True Dharma
智印 122 Wisdom Mudra
中说 中說 122 Zhong Shuo
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自在天王 122 Mahesvara

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 430.

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白毫相 98 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
背舍 背捨 98 to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
本弘誓愿 本弘誓願 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
钵头摩 鉢頭摩 98 padma
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
禅头 禪頭 99 jantu; child
尘劫 塵劫 99 kalpas as numerous as grains of dust
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成满 成滿 99 to become complete
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
充遍 99 pervades; sphuṭa
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初发心 初發心 99 initial determination
出入息 99 breath out and in
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道场树 道場樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
得近 100 approached; āsannībhūta
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
地轮 地輪 100 earth wheel
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二边 二邊 195 two extremes
二乘 195 the two vehicles
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法僧 102 a monk who recites mantras
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法灯 法燈 102 a Dharma lamp
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便心 102 a mind capable of expedient means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
非家 102 homeless
奉施 102 give
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
甘露法 103 ambrosial Dharma
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
观众生 觀眾生 103 observing living beings
广大无边 廣大無邊 103 infinite
广大心 廣大心 103 magnanimous
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
化度 104 convert and liberate; teach and save
化佛 104 a Buddha image
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
戒香 106
  1. fragrance of precepts
  2. the fragrance of discipline
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净天 淨天 106 pure devas
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净智 淨智 106 Pure Wisdom
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净方 淨方 106 pure land
净国 淨國 106 pure land
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九次第定 106 nine graduated concentrations
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空法 107 to regard all things as empty
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
利乐 利樂 108 blessing and joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
眉间白毫相 眉間白毫相 109 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
萌类 萌類 109 sentient beings
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名天 109 famous ruler
明网 明網 109
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
名曰 109 to be named; to be called
密语 密語 109 mantra
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
那由他 110 a nayuta
能行 110 ability to act
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等心 112 an impartial mind
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
普见 普見 112 observe all places
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
普照十方 112 shines over the ten directions
千佛 113 thousand Buddhas
千辐相轮 千輻相輪 113 wheels with a thousand spokes
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
群生 113 all living beings
人非人 114 kijnara; human or non-human being
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人王 114 king; nṛpa
人众 人眾 114 many people; crowds of people
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三火 115 three fires
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
刹海 剎海 115 land and sea
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
山王 115 the highest peak
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少净 少淨 115 limited purity
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
深妙 115 profound; deep and subtle
生法 115 sentient beings and dharmas
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生忍 115 Ordinary Patience
生身 115 the physical body of a Buddha
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十智 115 ten forms of understanding
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
世界海 115 sea of worlds
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子之座 師子之座 115 throne
受法 115 to receive the Dharma
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
四兵众 四兵眾 115 four divisions of troups
四天下 115 the four continents
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天乐 天樂 116 heavenly music
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
微尘劫 微塵劫 119 kalpas as many as fine dust
未生恶 未生惡 119 evil that has not yet been produced
未生善 119 good that has not yet been produced
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
微妙色 119 unmatched colors
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无量净 無量淨 119 boundless purity
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无碍道 無礙道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无量光明 無量光明 119 boundless light
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
现生 現生 120 the present life
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
小王 120 minor kings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心海 120 The Heart's Ocean
心净 心淨 120 A Pure Mind
心无罣碍 心無罣碍 120
  1. An Untroubled Mind
  2. An Untroubled Mind
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
心心 120 the mind and mental conditions
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
性相 120 inherent attributes
信解受持 120 believe and uphold
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
修得 120 cultivation; parijaya
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
虚空界 虛空界 120 visible space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
夜神 121 nighttime spirits
业受 業受 121 karmic lifespan
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
已生恶 已生惡 121 evils that have already been produced
已生善 121 good that has already been produced
义味 義味 121 flavor of the meaning
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
应见 應見 121 should be seen
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智相 121 the characteristic of all-knowledge; sarvajñatā
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有海 121 sea of existence
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
愿求 願求 121 aspires
愿行 願行 121 cultivation and vows
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
真法 122 true dharma; absolute dharma
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正趣 122 correct path
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正智 122 correct understanding; wisdom
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智海 122 Ocean of Wisdom
智慧海 122 sea of wisdom
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧力 122 power of wisdom
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
终不横死 終不橫死 122 They will not die a violent death.
众苦 眾苦 122 all suffering
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
昼神 晝神 122 daytime spirits
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸佛现前三昧 諸佛現前三昧 122 samādhi for encountering the Buddhas of the present
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
罪障 122 the barrier of sin
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛事 122 do as taught by the Buddha