Glossary and Vocabulary for Gaṇḍavyūhasūtra (Luomojia Jing) 佛說羅摩伽經, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 133 | 一切 | yīqiè | temporary | 悉見一切寶珠光明摩尼炎海 |
2 | 133 | 一切 | yīqiè | the same | 悉見一切寶珠光明摩尼炎海 |
3 | 95 | 身 | shēn | human body; torso | 莊嚴其身 |
4 | 95 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 莊嚴其身 |
5 | 95 | 身 | shēn | self | 莊嚴其身 |
6 | 95 | 身 | shēn | life | 莊嚴其身 |
7 | 95 | 身 | shēn | an object | 莊嚴其身 |
8 | 95 | 身 | shēn | a lifetime | 莊嚴其身 |
9 | 95 | 身 | shēn | moral character | 莊嚴其身 |
10 | 95 | 身 | shēn | status; identity; position | 莊嚴其身 |
11 | 95 | 身 | shēn | pregnancy | 莊嚴其身 |
12 | 95 | 身 | juān | India | 莊嚴其身 |
13 | 95 | 身 | shēn | body; kāya | 莊嚴其身 |
14 | 88 | 於 | yú | to go; to | 於諸佛剎 |
15 | 88 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸佛剎 |
16 | 88 | 於 | yú | Yu | 於諸佛剎 |
17 | 88 | 於 | wū | a crow | 於諸佛剎 |
18 | 72 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心 |
19 | 72 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心 |
20 | 72 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心 |
21 | 72 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心 |
22 | 64 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海 |
23 | 64 | 得 | děi | to want to; to need to | 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海 |
24 | 64 | 得 | děi | must; ought to | 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海 |
25 | 64 | 得 | dé | de | 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海 |
26 | 64 | 得 | de | infix potential marker | 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海 |
27 | 64 | 得 | dé | to result in | 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海 |
28 | 64 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海 |
29 | 64 | 得 | dé | to be satisfied | 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海 |
30 | 64 | 得 | dé | to be finished | 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海 |
31 | 64 | 得 | děi | satisfying | 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海 |
32 | 64 | 得 | dé | to contract | 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海 |
33 | 64 | 得 | dé | to hear | 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海 |
34 | 64 | 得 | dé | to have; there is | 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海 |
35 | 64 | 得 | dé | marks time passed | 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海 |
36 | 64 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海 |
37 | 62 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉得諸佛現前三昧 |
38 | 62 | 悉 | xī | detailed | 悉得諸佛現前三昧 |
39 | 62 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉得諸佛現前三昧 |
40 | 62 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉得諸佛現前三昧 |
41 | 62 | 悉 | xī | strongly | 悉得諸佛現前三昧 |
42 | 62 | 悉 | xī | Xi | 悉得諸佛現前三昧 |
43 | 62 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉得諸佛現前三昧 |
44 | 62 | 雲 | yún | cloud | 長養增廣大慈悲雲 |
45 | 62 | 雲 | yún | Yunnan | 長養增廣大慈悲雲 |
46 | 62 | 雲 | yún | Yun | 長養增廣大慈悲雲 |
47 | 62 | 雲 | yún | to say | 長養增廣大慈悲雲 |
48 | 62 | 雲 | yún | to have | 長養增廣大慈悲雲 |
49 | 62 | 雲 | yún | cloud; megha | 長養增廣大慈悲雲 |
50 | 62 | 雲 | yún | to say; iti | 長養增廣大慈悲雲 |
51 | 56 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 於諸佛剎 |
52 | 55 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 見無量無邊佛光明海 |
53 | 55 | 海 | hǎi | foreign | 見無量無邊佛光明海 |
54 | 55 | 海 | hǎi | a large lake | 見無量無邊佛光明海 |
55 | 55 | 海 | hǎi | a large mass | 見無量無邊佛光明海 |
56 | 55 | 海 | hǎi | having large capacity | 見無量無邊佛光明海 |
57 | 55 | 海 | hǎi | Hai | 見無量無邊佛光明海 |
58 | 55 | 海 | hǎi | seawater | 見無量無邊佛光明海 |
59 | 55 | 海 | hǎi | a field; an area | 見無量無邊佛光明海 |
60 | 55 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 見無量無邊佛光明海 |
61 | 55 | 海 | hǎi | a large container | 見無量無邊佛光明海 |
62 | 55 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 見無量無邊佛光明海 |
63 | 51 | 我 | wǒ | self | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
64 | 51 | 我 | wǒ | [my] dear | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
65 | 51 | 我 | wǒ | Wo | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
66 | 51 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
67 | 51 | 我 | wǒ | ga | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
68 | 50 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 此名菩薩十法 |
69 | 50 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 此名菩薩十法 |
70 | 50 | 名 | míng | rank; position | 此名菩薩十法 |
71 | 50 | 名 | míng | an excuse | 此名菩薩十法 |
72 | 50 | 名 | míng | life | 此名菩薩十法 |
73 | 50 | 名 | míng | to name; to call | 此名菩薩十法 |
74 | 50 | 名 | míng | to express; to describe | 此名菩薩十法 |
75 | 50 | 名 | míng | to be called; to have the name | 此名菩薩十法 |
76 | 50 | 名 | míng | to own; to possess | 此名菩薩十法 |
77 | 50 | 名 | míng | famous; renowned | 此名菩薩十法 |
78 | 50 | 名 | míng | moral | 此名菩薩十法 |
79 | 50 | 名 | míng | name; naman | 此名菩薩十法 |
80 | 50 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 此名菩薩十法 |
81 | 48 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 見無量無邊佛光明海 |
82 | 48 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 見無量無邊佛光明海 |
83 | 48 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 見無量無邊佛光明海 |
84 | 48 | 無量 | wúliàng | Atula | 見無量無邊佛光明海 |
85 | 47 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海 |
86 | 47 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海 |
87 | 47 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海 |
88 | 45 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 出一切佛無住微妙音聲大海 |
89 | 45 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 出一切佛無住微妙音聲大海 |
90 | 45 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 出一切佛無住微妙音聲大海 |
91 | 45 | 佛 | fó | a Buddhist text | 出一切佛無住微妙音聲大海 |
92 | 45 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 出一切佛無住微妙音聲大海 |
93 | 45 | 佛 | fó | Buddha | 出一切佛無住微妙音聲大海 |
94 | 45 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 出一切佛無住微妙音聲大海 |
95 | 45 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所 |
96 | 45 | 功德 | gōngdé | merit | 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所 |
97 | 45 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所 |
98 | 45 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所 |
99 | 45 | 行 | xíng | to walk | 出生普賢諸大願行 |
100 | 45 | 行 | xíng | capable; competent | 出生普賢諸大願行 |
101 | 45 | 行 | háng | profession | 出生普賢諸大願行 |
102 | 45 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 出生普賢諸大願行 |
103 | 45 | 行 | xíng | to travel | 出生普賢諸大願行 |
104 | 45 | 行 | xìng | actions; conduct | 出生普賢諸大願行 |
105 | 45 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 出生普賢諸大願行 |
106 | 45 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 出生普賢諸大願行 |
107 | 45 | 行 | háng | horizontal line | 出生普賢諸大願行 |
108 | 45 | 行 | héng | virtuous deeds | 出生普賢諸大願行 |
109 | 45 | 行 | hàng | a line of trees | 出生普賢諸大願行 |
110 | 45 | 行 | hàng | bold; steadfast | 出生普賢諸大願行 |
111 | 45 | 行 | xíng | to move | 出生普賢諸大願行 |
112 | 45 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 出生普賢諸大願行 |
113 | 45 | 行 | xíng | travel | 出生普賢諸大願行 |
114 | 45 | 行 | xíng | to circulate | 出生普賢諸大願行 |
115 | 45 | 行 | xíng | running script; running script | 出生普賢諸大願行 |
116 | 45 | 行 | xíng | temporary | 出生普賢諸大願行 |
117 | 45 | 行 | háng | rank; order | 出生普賢諸大願行 |
118 | 45 | 行 | háng | a business; a shop | 出生普賢諸大願行 |
119 | 45 | 行 | xíng | to depart; to leave | 出生普賢諸大願行 |
120 | 45 | 行 | xíng | to experience | 出生普賢諸大願行 |
121 | 45 | 行 | xíng | path; way | 出生普賢諸大願行 |
122 | 45 | 行 | xíng | xing; ballad | 出生普賢諸大願行 |
123 | 45 | 行 | xíng | 出生普賢諸大願行 | |
124 | 45 | 行 | xíng | Practice | 出生普賢諸大願行 |
125 | 45 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 出生普賢諸大願行 |
126 | 45 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 出生普賢諸大願行 |
127 | 43 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心 |
128 | 43 | 令 | lìng | to issue a command | 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心 |
129 | 43 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心 |
130 | 43 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心 |
131 | 43 | 令 | lìng | a season | 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心 |
132 | 43 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心 |
133 | 43 | 令 | lìng | good | 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心 |
134 | 43 | 令 | lìng | pretentious | 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心 |
135 | 43 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心 |
136 | 43 | 令 | lìng | a commander | 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心 |
137 | 43 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心 |
138 | 43 | 令 | lìng | lyrics | 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心 |
139 | 43 | 令 | lìng | Ling | 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心 |
140 | 43 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心 |
141 | 42 | 天 | tiān | day | 一心思惟彼夜天教 |
142 | 42 | 天 | tiān | heaven | 一心思惟彼夜天教 |
143 | 42 | 天 | tiān | nature | 一心思惟彼夜天教 |
144 | 42 | 天 | tiān | sky | 一心思惟彼夜天教 |
145 | 42 | 天 | tiān | weather | 一心思惟彼夜天教 |
146 | 42 | 天 | tiān | father; husband | 一心思惟彼夜天教 |
147 | 42 | 天 | tiān | a necessity | 一心思惟彼夜天教 |
148 | 42 | 天 | tiān | season | 一心思惟彼夜天教 |
149 | 42 | 天 | tiān | destiny | 一心思惟彼夜天教 |
150 | 42 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 一心思惟彼夜天教 |
151 | 42 | 天 | tiān | a deva; a god | 一心思惟彼夜天教 |
152 | 42 | 天 | tiān | Heaven | 一心思惟彼夜天教 |
153 | 42 | 不 | bù | infix potential marker | 不取一切來去相故 |
154 | 40 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 佛覺智最勝 |
155 | 40 | 智 | zhì | care; prudence | 佛覺智最勝 |
156 | 40 | 智 | zhì | Zhi | 佛覺智最勝 |
157 | 40 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 佛覺智最勝 |
158 | 40 | 智 | zhì | clever | 佛覺智最勝 |
159 | 40 | 智 | zhì | Wisdom | 佛覺智最勝 |
160 | 40 | 智 | zhì | jnana; knowing | 佛覺智最勝 |
161 | 39 | 善知識 | shànzhīshi | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 又復讚歎親近善知識 |
162 | 39 | 所 | suǒ | a few; various; some | 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所 |
163 | 39 | 所 | suǒ | a place; a location | 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所 |
164 | 39 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所 |
165 | 39 | 所 | suǒ | an ordinal number | 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所 |
166 | 39 | 所 | suǒ | meaning | 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所 |
167 | 39 | 所 | suǒ | garrison | 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所 |
168 | 39 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所 |
169 | 38 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以一切智 |
170 | 38 | 以 | yǐ | to rely on | 以一切智 |
171 | 38 | 以 | yǐ | to regard | 以一切智 |
172 | 38 | 以 | yǐ | to be able to | 以一切智 |
173 | 38 | 以 | yǐ | to order; to command | 以一切智 |
174 | 38 | 以 | yǐ | used after a verb | 以一切智 |
175 | 38 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以一切智 |
176 | 38 | 以 | yǐ | Israel | 以一切智 |
177 | 38 | 以 | yǐ | Yi | 以一切智 |
178 | 38 | 以 | yǐ | use; yogena | 以一切智 |
179 | 38 | 等 | děng | et cetera; and so on | 普照一切眾生數等 |
180 | 38 | 等 | děng | to wait | 普照一切眾生數等 |
181 | 38 | 等 | děng | to be equal | 普照一切眾生數等 |
182 | 38 | 等 | děng | degree; level | 普照一切眾生數等 |
183 | 38 | 等 | děng | to compare | 普照一切眾生數等 |
184 | 38 | 等 | děng | same; equal; sama | 普照一切眾生數等 |
185 | 37 | 知 | zhī | to know | 知彼諸佛壽命短促及以無量 |
186 | 37 | 知 | zhī | to comprehend | 知彼諸佛壽命短促及以無量 |
187 | 37 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知彼諸佛壽命短促及以無量 |
188 | 37 | 知 | zhī | to administer | 知彼諸佛壽命短促及以無量 |
189 | 37 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知彼諸佛壽命短促及以無量 |
190 | 37 | 知 | zhī | to be close friends | 知彼諸佛壽命短促及以無量 |
191 | 37 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知彼諸佛壽命短促及以無量 |
192 | 37 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知彼諸佛壽命短促及以無量 |
193 | 37 | 知 | zhī | knowledge | 知彼諸佛壽命短促及以無量 |
194 | 37 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知彼諸佛壽命短促及以無量 |
195 | 37 | 知 | zhī | a close friend | 知彼諸佛壽命短促及以無量 |
196 | 37 | 知 | zhì | wisdom | 知彼諸佛壽命短促及以無量 |
197 | 37 | 知 | zhì | Zhi | 知彼諸佛壽命短促及以無量 |
198 | 37 | 知 | zhī | to appreciate | 知彼諸佛壽命短促及以無量 |
199 | 37 | 知 | zhī | to make known | 知彼諸佛壽命短促及以無量 |
200 | 37 | 知 | zhī | to have control over | 知彼諸佛壽命短促及以無量 |
201 | 37 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知彼諸佛壽命短促及以無量 |
202 | 37 | 知 | zhī | Understanding | 知彼諸佛壽命短促及以無量 |
203 | 37 | 知 | zhī | know; jña | 知彼諸佛壽命短促及以無量 |
204 | 37 | 波羅蜜 | bōluómì | jack fruit | 淨諸菩薩波羅蜜道 |
205 | 37 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita | 淨諸菩薩波羅蜜道 |
206 | 37 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita; pāramitā; perfection | 淨諸菩薩波羅蜜道 |
207 | 37 | 力 | lì | force | 以鬼神力 |
208 | 37 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 以鬼神力 |
209 | 37 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 以鬼神力 |
210 | 37 | 力 | lì | to force | 以鬼神力 |
211 | 37 | 力 | lì | labor; forced labor | 以鬼神力 |
212 | 37 | 力 | lì | physical strength | 以鬼神力 |
213 | 37 | 力 | lì | power | 以鬼神力 |
214 | 37 | 力 | lì | Li | 以鬼神力 |
215 | 37 | 力 | lì | ability; capability | 以鬼神力 |
216 | 37 | 力 | lì | influence | 以鬼神力 |
217 | 37 | 力 | lì | strength; power; bala | 以鬼神力 |
218 | 35 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時善財童子 |
219 | 35 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時善財童子 |
220 | 34 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 思惟是已 |
221 | 34 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 思惟是已 |
222 | 34 | 已 | yǐ | to complete | 思惟是已 |
223 | 34 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 思惟是已 |
224 | 34 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 思惟是已 |
225 | 34 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 思惟是已 |
226 | 34 | 夜 | yè | night | 一心思惟彼夜天教 |
227 | 34 | 夜 | yè | dark | 一心思惟彼夜天教 |
228 | 34 | 夜 | yè | by night | 一心思惟彼夜天教 |
229 | 34 | 夜 | yè | ya | 一心思惟彼夜天教 |
230 | 34 | 夜 | yè | night; rajanī | 一心思惟彼夜天教 |
231 | 34 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為十 |
232 | 34 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為十 |
233 | 34 | 為 | wéi | to be; is | 何等為十 |
234 | 34 | 為 | wéi | to do | 何等為十 |
235 | 34 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為十 |
236 | 34 | 為 | wéi | to govern | 何等為十 |
237 | 34 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為十 |
238 | 34 | 如來 | rúlái | Tathagata | 諸佛如來普慈等心 |
239 | 34 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 諸佛如來普慈等心 |
240 | 34 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 諸佛如來普慈等心 |
241 | 33 | 王 | wáng | Wang | 他化自在天王及其天子天女身雲 |
242 | 33 | 王 | wáng | a king | 他化自在天王及其天子天女身雲 |
243 | 33 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 他化自在天王及其天子天女身雲 |
244 | 33 | 王 | wàng | to be king; to rule | 他化自在天王及其天子天女身雲 |
245 | 33 | 王 | wáng | a prince; a duke | 他化自在天王及其天子天女身雲 |
246 | 33 | 王 | wáng | grand; great | 他化自在天王及其天子天女身雲 |
247 | 33 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 他化自在天王及其天子天女身雲 |
248 | 33 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 他化自在天王及其天子天女身雲 |
249 | 33 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 他化自在天王及其天子天女身雲 |
250 | 33 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 他化自在天王及其天子天女身雲 |
251 | 33 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 他化自在天王及其天子天女身雲 |
252 | 32 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所 |
253 | 32 | 普 | pǔ | Prussia | 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所 |
254 | 32 | 普 | pǔ | Pu | 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所 |
255 | 32 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所 |
256 | 30 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 於諸眾生 |
257 | 30 | 及 | jí | to reach | 演說一切修多羅海及法雲海 |
258 | 30 | 及 | jí | to attain | 演說一切修多羅海及法雲海 |
259 | 30 | 及 | jí | to understand | 演說一切修多羅海及法雲海 |
260 | 30 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 演說一切修多羅海及法雲海 |
261 | 30 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 演說一切修多羅海及法雲海 |
262 | 30 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 演說一切修多羅海及法雲海 |
263 | 30 | 及 | jí | and; ca; api | 演說一切修多羅海及法雲海 |
264 | 30 | 者 | zhě | ca | 三者 |
265 | 29 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 圓滿清淨 |
266 | 29 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 圓滿清淨 |
267 | 29 | 清淨 | qīngjìng | concise | 圓滿清淨 |
268 | 29 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 圓滿清淨 |
269 | 29 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 圓滿清淨 |
270 | 29 | 清淨 | qīngjìng | purity | 圓滿清淨 |
271 | 29 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 圓滿清淨 |
272 | 28 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 親近供養善知識者 |
273 | 28 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 親近供養善知識者 |
274 | 28 | 供養 | gòngyǎng | offering | 親近供養善知識者 |
275 | 28 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 親近供養善知識者 |
276 | 28 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 我如是了知於一切如來 |
277 | 28 | 毛孔 | máokǒng | a pore | 於一毛孔放大光明 |
278 | 27 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 我已成就菩薩寂滅定樂精進法門 |
279 | 27 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 我已成就菩薩寂滅定樂精進法門 |
280 | 27 | 深入 | shēnrù | to penetrate deeply; thorough | 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海 |
281 | 27 | 深入 | shēnrù | thorough; profound | 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海 |
282 | 26 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 莊嚴其身 |
283 | 26 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 莊嚴其身 |
284 | 26 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 莊嚴其身 |
285 | 26 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 莊嚴其身 |
286 | 26 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 救護十方一切眾生 |
287 | 26 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 救護十方一切眾生 |
288 | 26 | 光明 | guāngmíng | bright | 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所 |
289 | 26 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所 |
290 | 26 | 光明 | guāngmíng | light | 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所 |
291 | 26 | 光明 | guāngmíng | having hope | 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所 |
292 | 26 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所 |
293 | 26 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所 |
294 | 26 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所 |
295 | 26 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所 |
296 | 26 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所 |
297 | 26 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所 |
298 | 26 | 能 | néng | can; able | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
299 | 26 | 能 | néng | ability; capacity | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
300 | 26 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
301 | 26 | 能 | néng | energy | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
302 | 26 | 能 | néng | function; use | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
303 | 26 | 能 | néng | talent | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
304 | 26 | 能 | néng | expert at | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
305 | 26 | 能 | néng | to be in harmony | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
306 | 26 | 能 | néng | to tend to; to care for | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
307 | 26 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
308 | 26 | 能 | néng | to be able; śak | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
309 | 26 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
310 | 24 | 淨 | jìng | clean | 淨諸菩薩波羅蜜道 |
311 | 24 | 淨 | jìng | no surplus; net | 淨諸菩薩波羅蜜道 |
312 | 24 | 淨 | jìng | pure | 淨諸菩薩波羅蜜道 |
313 | 24 | 淨 | jìng | tranquil | 淨諸菩薩波羅蜜道 |
314 | 24 | 淨 | jìng | cold | 淨諸菩薩波羅蜜道 |
315 | 24 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 淨諸菩薩波羅蜜道 |
316 | 24 | 淨 | jìng | role of hero | 淨諸菩薩波羅蜜道 |
317 | 24 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 淨諸菩薩波羅蜜道 |
318 | 24 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 淨諸菩薩波羅蜜道 |
319 | 24 | 淨 | jìng | clean; pure | 淨諸菩薩波羅蜜道 |
320 | 24 | 淨 | jìng | cleanse | 淨諸菩薩波羅蜜道 |
321 | 24 | 淨 | jìng | cleanse | 淨諸菩薩波羅蜜道 |
322 | 24 | 淨 | jìng | Pure | 淨諸菩薩波羅蜜道 |
323 | 24 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 淨諸菩薩波羅蜜道 |
324 | 24 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 淨諸菩薩波羅蜜道 |
325 | 24 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 淨諸菩薩波羅蜜道 |
326 | 24 | 中 | zhōng | middle | 於一一毛孔中 |
327 | 24 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於一一毛孔中 |
328 | 24 | 中 | zhōng | China | 於一一毛孔中 |
329 | 24 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於一一毛孔中 |
330 | 24 | 中 | zhōng | midday | 於一一毛孔中 |
331 | 24 | 中 | zhōng | inside | 於一一毛孔中 |
332 | 24 | 中 | zhōng | during | 於一一毛孔中 |
333 | 24 | 中 | zhōng | Zhong | 於一一毛孔中 |
334 | 24 | 中 | zhōng | intermediary | 於一一毛孔中 |
335 | 24 | 中 | zhōng | half | 於一一毛孔中 |
336 | 24 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於一一毛孔中 |
337 | 24 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於一一毛孔中 |
338 | 24 | 中 | zhòng | to obtain | 於一一毛孔中 |
339 | 24 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於一一毛孔中 |
340 | 24 | 中 | zhōng | middle | 於一一毛孔中 |
341 | 24 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 見一切佛深妙功德智慧大海 |
342 | 24 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 見一切佛深妙功德智慧大海 |
343 | 24 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 見一切佛深妙功德智慧大海 |
344 | 24 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 見一切佛深妙功德智慧大海 |
345 | 24 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 見一切佛深妙功德智慧大海 |
346 | 24 | 出生 | chūshēng | to be born | 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海 |
347 | 24 | 見 | jiàn | to see | 見無量無邊佛光明海 |
348 | 24 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見無量無邊佛光明海 |
349 | 24 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見無量無邊佛光明海 |
350 | 24 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見無量無邊佛光明海 |
351 | 24 | 見 | jiàn | to listen to | 見無量無邊佛光明海 |
352 | 24 | 見 | jiàn | to meet | 見無量無邊佛光明海 |
353 | 24 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見無量無邊佛光明海 |
354 | 24 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見無量無邊佛光明海 |
355 | 24 | 見 | jiàn | Jian | 見無量無邊佛光明海 |
356 | 24 | 見 | xiàn | to appear | 見無量無邊佛光明海 |
357 | 24 | 見 | xiàn | to introduce | 見無量無邊佛光明海 |
358 | 24 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見無量無邊佛光明海 |
359 | 24 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見無量無邊佛光明海 |
360 | 24 | 一一 | yīyī | one or two | 於一一毛孔中 |
361 | 24 | 一一 | yīyī | a few | 於一一毛孔中 |
362 | 23 | 觀察 | guānchá | to observe; to look carefully | 名曰喜目觀察眾生 |
363 | 23 | 觀察 | guānchá | Surveillence Commissioner | 名曰喜目觀察眾生 |
364 | 23 | 觀察 | guānchá | clear perception | 名曰喜目觀察眾生 |
365 | 23 | 觀察 | guānchá | treflect; pratyavekṣate | 名曰喜目觀察眾生 |
366 | 23 | 法 | fǎ | method; way | 我當為開正法心門 |
367 | 23 | 法 | fǎ | France | 我當為開正法心門 |
368 | 23 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 我當為開正法心門 |
369 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 我當為開正法心門 |
370 | 23 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 我當為開正法心門 |
371 | 23 | 法 | fǎ | an institution | 我當為開正法心門 |
372 | 23 | 法 | fǎ | to emulate | 我當為開正法心門 |
373 | 23 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 我當為開正法心門 |
374 | 23 | 法 | fǎ | punishment | 我當為開正法心門 |
375 | 23 | 法 | fǎ | Fa | 我當為開正法心門 |
376 | 23 | 法 | fǎ | a precedent | 我當為開正法心門 |
377 | 23 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 我當為開正法心門 |
378 | 23 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 我當為開正法心門 |
379 | 23 | 法 | fǎ | Dharma | 我當為開正法心門 |
380 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 我當為開正法心門 |
381 | 23 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 我當為開正法心門 |
382 | 23 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 我當為開正法心門 |
383 | 23 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 我當為開正法心門 |
384 | 23 | 喜 | xǐ | to be fond of; to like | 名曰喜目觀察眾生 |
385 | 23 | 喜 | xǐ | happy; delightful; joyful | 名曰喜目觀察眾生 |
386 | 23 | 喜 | xǐ | suitable | 名曰喜目觀察眾生 |
387 | 23 | 喜 | xǐ | relating to marriage | 名曰喜目觀察眾生 |
388 | 23 | 喜 | xǐ | shining; splendid | 名曰喜目觀察眾生 |
389 | 23 | 喜 | xǐ | Xi | 名曰喜目觀察眾生 |
390 | 23 | 喜 | xǐ | easy | 名曰喜目觀察眾生 |
391 | 23 | 喜 | xǐ | to be pregnant | 名曰喜目觀察眾生 |
392 | 23 | 喜 | xǐ | joy; happiness; delight | 名曰喜目觀察眾生 |
393 | 23 | 喜 | xǐ | Joy | 名曰喜目觀察眾生 |
394 | 23 | 喜 | xǐ | joy; priti | 名曰喜目觀察眾生 |
395 | 22 | 想 | xiǎng | to think | 而無相好想 |
396 | 22 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 而無相好想 |
397 | 22 | 想 | xiǎng | to want | 而無相好想 |
398 | 22 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 而無相好想 |
399 | 22 | 想 | xiǎng | to plan | 而無相好想 |
400 | 22 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 而無相好想 |
401 | 22 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 無來去相 |
402 | 22 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 無來去相 |
403 | 22 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 無來去相 |
404 | 22 | 相 | xiàng | to aid; to help | 無來去相 |
405 | 22 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 無來去相 |
406 | 22 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 無來去相 |
407 | 22 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 無來去相 |
408 | 22 | 相 | xiāng | Xiang | 無來去相 |
409 | 22 | 相 | xiāng | form substance | 無來去相 |
410 | 22 | 相 | xiāng | to express | 無來去相 |
411 | 22 | 相 | xiàng | to choose | 無來去相 |
412 | 22 | 相 | xiāng | Xiang | 無來去相 |
413 | 22 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 無來去相 |
414 | 22 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 無來去相 |
415 | 22 | 相 | xiāng | to compare | 無來去相 |
416 | 22 | 相 | xiàng | to divine | 無來去相 |
417 | 22 | 相 | xiàng | to administer | 無來去相 |
418 | 22 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 無來去相 |
419 | 22 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 無來去相 |
420 | 22 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 無來去相 |
421 | 22 | 相 | xiāng | coralwood | 無來去相 |
422 | 22 | 相 | xiàng | ministry | 無來去相 |
423 | 22 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 無來去相 |
424 | 22 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 無來去相 |
425 | 22 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 無來去相 |
426 | 22 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 無來去相 |
427 | 22 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 無來去相 |
428 | 22 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無來去相 |
429 | 22 | 無 | wú | to not have; without | 無來去相 |
430 | 22 | 無 | mó | mo | 無來去相 |
431 | 22 | 無 | wú | to not have | 無來去相 |
432 | 22 | 無 | wú | Wu | 無來去相 |
433 | 22 | 無 | mó | mo | 無來去相 |
434 | 22 | 音聲 | yīnshēng | sound; noise | 出一切佛無住微妙音聲大海 |
435 | 21 | 心 | xīn | heart [organ] | 心狂癡想 |
436 | 21 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心狂癡想 |
437 | 21 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心狂癡想 |
438 | 21 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心狂癡想 |
439 | 21 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心狂癡想 |
440 | 21 | 心 | xīn | heart | 心狂癡想 |
441 | 21 | 心 | xīn | emotion | 心狂癡想 |
442 | 21 | 心 | xīn | intention; consideration | 心狂癡想 |
443 | 21 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心狂癡想 |
444 | 21 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心狂癡想 |
445 | 21 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心狂癡想 |
446 | 21 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心狂癡想 |
447 | 21 | 幢 | chuáng | a banner; a penant streamer | 正受菩薩普現光幢喜淨法門 |
448 | 21 | 幢 | chuáng | a pillar with a Buddhist inscription | 正受菩薩普現光幢喜淨法門 |
449 | 21 | 幢 | tóng | to waver; to sway | 正受菩薩普現光幢喜淨法門 |
450 | 21 | 幢 | zhuàng | a curtain for a carriage; a sun screen | 正受菩薩普現光幢喜淨法門 |
451 | 21 | 幢 | chuáng | a pillar with a Buddhist inscription; dhvaja; ketu | 正受菩薩普現光幢喜淨法門 |
452 | 21 | 幢 | chuáng | a banner; ketu | 正受菩薩普現光幢喜淨法門 |
453 | 21 | 示現 | shìxiàn | Manifestation | 深入示現不思議佛自在神力 |
454 | 21 | 示現 | shìxiàn | to manifest | 深入示現不思議佛自在神力 |
455 | 21 | 示現 | shìxiàn | to manifest; to display | 深入示現不思議佛自在神力 |
456 | 21 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 得淨眼三昧 |
457 | 21 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 得淨眼三昧 |
458 | 20 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 見無量無邊佛光明海 |
459 | 20 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 見無量無邊佛光明海 |
460 | 20 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 未生善法方便令生 |
461 | 20 | 生 | shēng | to live | 未生善法方便令生 |
462 | 20 | 生 | shēng | raw | 未生善法方便令生 |
463 | 20 | 生 | shēng | a student | 未生善法方便令生 |
464 | 20 | 生 | shēng | life | 未生善法方便令生 |
465 | 20 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 未生善法方便令生 |
466 | 20 | 生 | shēng | alive | 未生善法方便令生 |
467 | 20 | 生 | shēng | a lifetime | 未生善法方便令生 |
468 | 20 | 生 | shēng | to initiate; to become | 未生善法方便令生 |
469 | 20 | 生 | shēng | to grow | 未生善法方便令生 |
470 | 20 | 生 | shēng | unfamiliar | 未生善法方便令生 |
471 | 20 | 生 | shēng | not experienced | 未生善法方便令生 |
472 | 20 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 未生善法方便令生 |
473 | 20 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 未生善法方便令生 |
474 | 20 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 未生善法方便令生 |
475 | 20 | 生 | shēng | gender | 未生善法方便令生 |
476 | 20 | 生 | shēng | to develop; to grow | 未生善法方便令生 |
477 | 20 | 生 | shēng | to set up | 未生善法方便令生 |
478 | 20 | 生 | shēng | a prostitute | 未生善法方便令生 |
479 | 20 | 生 | shēng | a captive | 未生善法方便令生 |
480 | 20 | 生 | shēng | a gentleman | 未生善法方便令生 |
481 | 20 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 未生善法方便令生 |
482 | 20 | 生 | shēng | unripe | 未生善法方便令生 |
483 | 20 | 生 | shēng | nature | 未生善法方便令生 |
484 | 20 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 未生善法方便令生 |
485 | 20 | 生 | shēng | destiny | 未生善法方便令生 |
486 | 20 | 生 | shēng | birth | 未生善法方便令生 |
487 | 20 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 未生善法方便令生 |
488 | 20 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 究竟一切諸佛境界 |
489 | 20 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 究竟一切諸佛境界 |
490 | 20 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 究竟一切諸佛境界 |
491 | 20 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 究竟一切諸佛境界 |
492 | 20 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 復盡微塵世界海劫 |
493 | 20 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 復盡微塵世界海劫 |
494 | 20 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 復盡微塵世界海劫 |
495 | 20 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 復盡微塵世界海劫 |
496 | 20 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 復盡微塵世界海劫 |
497 | 19 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 而未知云何修菩薩行 |
498 | 19 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 而未知云何修菩薩行 |
499 | 19 | 修 | xiū | to repair | 而未知云何修菩薩行 |
500 | 19 | 修 | xiū | long; slender | 而未知云何修菩薩行 |
Frequencies of all Words
Top 905
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 133 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 悉見一切寶珠光明摩尼炎海 |
2 | 133 | 一切 | yīqiè | temporary | 悉見一切寶珠光明摩尼炎海 |
3 | 133 | 一切 | yīqiè | the same | 悉見一切寶珠光明摩尼炎海 |
4 | 133 | 一切 | yīqiè | generally | 悉見一切寶珠光明摩尼炎海 |
5 | 133 | 一切 | yīqiè | all, everything | 悉見一切寶珠光明摩尼炎海 |
6 | 133 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 悉見一切寶珠光明摩尼炎海 |
7 | 95 | 身 | shēn | human body; torso | 莊嚴其身 |
8 | 95 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 莊嚴其身 |
9 | 95 | 身 | shēn | measure word for clothes | 莊嚴其身 |
10 | 95 | 身 | shēn | self | 莊嚴其身 |
11 | 95 | 身 | shēn | life | 莊嚴其身 |
12 | 95 | 身 | shēn | an object | 莊嚴其身 |
13 | 95 | 身 | shēn | a lifetime | 莊嚴其身 |
14 | 95 | 身 | shēn | personally | 莊嚴其身 |
15 | 95 | 身 | shēn | moral character | 莊嚴其身 |
16 | 95 | 身 | shēn | status; identity; position | 莊嚴其身 |
17 | 95 | 身 | shēn | pregnancy | 莊嚴其身 |
18 | 95 | 身 | juān | India | 莊嚴其身 |
19 | 95 | 身 | shēn | body; kāya | 莊嚴其身 |
20 | 89 | 諸 | zhū | all; many; various | 出生普賢諸大願行 |
21 | 89 | 諸 | zhū | Zhu | 出生普賢諸大願行 |
22 | 89 | 諸 | zhū | all; members of the class | 出生普賢諸大願行 |
23 | 89 | 諸 | zhū | interrogative particle | 出生普賢諸大願行 |
24 | 89 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 出生普賢諸大願行 |
25 | 89 | 諸 | zhū | of; in | 出生普賢諸大願行 |
26 | 89 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 出生普賢諸大願行 |
27 | 88 | 於 | yú | in; at | 於諸佛剎 |
28 | 88 | 於 | yú | in; at | 於諸佛剎 |
29 | 88 | 於 | yú | in; at; to; from | 於諸佛剎 |
30 | 88 | 於 | yú | to go; to | 於諸佛剎 |
31 | 88 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸佛剎 |
32 | 88 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於諸佛剎 |
33 | 88 | 於 | yú | from | 於諸佛剎 |
34 | 88 | 於 | yú | give | 於諸佛剎 |
35 | 88 | 於 | yú | oppposing | 於諸佛剎 |
36 | 88 | 於 | yú | and | 於諸佛剎 |
37 | 88 | 於 | yú | compared to | 於諸佛剎 |
38 | 88 | 於 | yú | by | 於諸佛剎 |
39 | 88 | 於 | yú | and; as well as | 於諸佛剎 |
40 | 88 | 於 | yú | for | 於諸佛剎 |
41 | 88 | 於 | yú | Yu | 於諸佛剎 |
42 | 88 | 於 | wū | a crow | 於諸佛剎 |
43 | 88 | 於 | wū | whew; wow | 於諸佛剎 |
44 | 88 | 於 | yú | near to; antike | 於諸佛剎 |
45 | 72 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心 |
46 | 72 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心 |
47 | 72 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心 |
48 | 72 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心 |
49 | 64 | 得 | de | potential marker | 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海 |
50 | 64 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海 |
51 | 64 | 得 | děi | must; ought to | 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海 |
52 | 64 | 得 | děi | to want to; to need to | 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海 |
53 | 64 | 得 | děi | must; ought to | 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海 |
54 | 64 | 得 | dé | de | 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海 |
55 | 64 | 得 | de | infix potential marker | 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海 |
56 | 64 | 得 | dé | to result in | 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海 |
57 | 64 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海 |
58 | 64 | 得 | dé | to be satisfied | 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海 |
59 | 64 | 得 | dé | to be finished | 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海 |
60 | 64 | 得 | de | result of degree | 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海 |
61 | 64 | 得 | de | marks completion of an action | 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海 |
62 | 64 | 得 | děi | satisfying | 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海 |
63 | 64 | 得 | dé | to contract | 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海 |
64 | 64 | 得 | dé | marks permission or possibility | 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海 |
65 | 64 | 得 | dé | expressing frustration | 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海 |
66 | 64 | 得 | dé | to hear | 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海 |
67 | 64 | 得 | dé | to have; there is | 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海 |
68 | 64 | 得 | dé | marks time passed | 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海 |
69 | 64 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海 |
70 | 62 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉得諸佛現前三昧 |
71 | 62 | 悉 | xī | all; entire | 悉得諸佛現前三昧 |
72 | 62 | 悉 | xī | detailed | 悉得諸佛現前三昧 |
73 | 62 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉得諸佛現前三昧 |
74 | 62 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉得諸佛現前三昧 |
75 | 62 | 悉 | xī | strongly | 悉得諸佛現前三昧 |
76 | 62 | 悉 | xī | Xi | 悉得諸佛現前三昧 |
77 | 62 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉得諸佛現前三昧 |
78 | 62 | 雲 | yún | cloud | 長養增廣大慈悲雲 |
79 | 62 | 雲 | yún | Yunnan | 長養增廣大慈悲雲 |
80 | 62 | 雲 | yún | Yun | 長養增廣大慈悲雲 |
81 | 62 | 雲 | yún | to say | 長養增廣大慈悲雲 |
82 | 62 | 雲 | yún | to have | 長養增廣大慈悲雲 |
83 | 62 | 雲 | yún | a particle with no meaning | 長養增廣大慈悲雲 |
84 | 62 | 雲 | yún | in this way | 長養增廣大慈悲雲 |
85 | 62 | 雲 | yún | cloud; megha | 長養增廣大慈悲雲 |
86 | 62 | 雲 | yún | to say; iti | 長養增廣大慈悲雲 |
87 | 56 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 於諸佛剎 |
88 | 55 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 見無量無邊佛光明海 |
89 | 55 | 海 | hǎi | foreign | 見無量無邊佛光明海 |
90 | 55 | 海 | hǎi | a large lake | 見無量無邊佛光明海 |
91 | 55 | 海 | hǎi | a large mass | 見無量無邊佛光明海 |
92 | 55 | 海 | hǎi | having large capacity | 見無量無邊佛光明海 |
93 | 55 | 海 | hǎi | Hai | 見無量無邊佛光明海 |
94 | 55 | 海 | hǎi | seawater | 見無量無邊佛光明海 |
95 | 55 | 海 | hǎi | a field; an area | 見無量無邊佛光明海 |
96 | 55 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 見無量無邊佛光明海 |
97 | 55 | 海 | hǎi | a large container | 見無量無邊佛光明海 |
98 | 55 | 海 | hǎi | arbitrarily | 見無量無邊佛光明海 |
99 | 55 | 海 | hǎi | ruthlessly | 見無量無邊佛光明海 |
100 | 55 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 見無量無邊佛光明海 |
101 | 51 | 我 | wǒ | I; me; my | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
102 | 51 | 我 | wǒ | self | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
103 | 51 | 我 | wǒ | we; our | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
104 | 51 | 我 | wǒ | [my] dear | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
105 | 51 | 我 | wǒ | Wo | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
106 | 51 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
107 | 51 | 我 | wǒ | ga | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
108 | 51 | 我 | wǒ | I; aham | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
109 | 50 | 名 | míng | measure word for people | 此名菩薩十法 |
110 | 50 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 此名菩薩十法 |
111 | 50 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 此名菩薩十法 |
112 | 50 | 名 | míng | rank; position | 此名菩薩十法 |
113 | 50 | 名 | míng | an excuse | 此名菩薩十法 |
114 | 50 | 名 | míng | life | 此名菩薩十法 |
115 | 50 | 名 | míng | to name; to call | 此名菩薩十法 |
116 | 50 | 名 | míng | to express; to describe | 此名菩薩十法 |
117 | 50 | 名 | míng | to be called; to have the name | 此名菩薩十法 |
118 | 50 | 名 | míng | to own; to possess | 此名菩薩十法 |
119 | 50 | 名 | míng | famous; renowned | 此名菩薩十法 |
120 | 50 | 名 | míng | moral | 此名菩薩十法 |
121 | 50 | 名 | míng | name; naman | 此名菩薩十法 |
122 | 50 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 此名菩薩十法 |
123 | 48 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 見無量無邊佛光明海 |
124 | 48 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 見無量無邊佛光明海 |
125 | 48 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 見無量無邊佛光明海 |
126 | 48 | 無量 | wúliàng | Atula | 見無量無邊佛光明海 |
127 | 47 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海 |
128 | 47 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海 |
129 | 47 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海 |
130 | 46 | 彼 | bǐ | that; those | 一心思惟彼夜天教 |
131 | 46 | 彼 | bǐ | another; the other | 一心思惟彼夜天教 |
132 | 46 | 彼 | bǐ | that; tad | 一心思惟彼夜天教 |
133 | 45 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 出一切佛無住微妙音聲大海 |
134 | 45 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 出一切佛無住微妙音聲大海 |
135 | 45 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 出一切佛無住微妙音聲大海 |
136 | 45 | 佛 | fó | a Buddhist text | 出一切佛無住微妙音聲大海 |
137 | 45 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 出一切佛無住微妙音聲大海 |
138 | 45 | 佛 | fó | Buddha | 出一切佛無住微妙音聲大海 |
139 | 45 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 出一切佛無住微妙音聲大海 |
140 | 45 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所 |
141 | 45 | 功德 | gōngdé | merit | 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所 |
142 | 45 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所 |
143 | 45 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所 |
144 | 45 | 行 | xíng | to walk | 出生普賢諸大願行 |
145 | 45 | 行 | xíng | capable; competent | 出生普賢諸大願行 |
146 | 45 | 行 | háng | profession | 出生普賢諸大願行 |
147 | 45 | 行 | háng | line; row | 出生普賢諸大願行 |
148 | 45 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 出生普賢諸大願行 |
149 | 45 | 行 | xíng | to travel | 出生普賢諸大願行 |
150 | 45 | 行 | xìng | actions; conduct | 出生普賢諸大願行 |
151 | 45 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 出生普賢諸大願行 |
152 | 45 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 出生普賢諸大願行 |
153 | 45 | 行 | háng | horizontal line | 出生普賢諸大願行 |
154 | 45 | 行 | héng | virtuous deeds | 出生普賢諸大願行 |
155 | 45 | 行 | hàng | a line of trees | 出生普賢諸大願行 |
156 | 45 | 行 | hàng | bold; steadfast | 出生普賢諸大願行 |
157 | 45 | 行 | xíng | to move | 出生普賢諸大願行 |
158 | 45 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 出生普賢諸大願行 |
159 | 45 | 行 | xíng | travel | 出生普賢諸大願行 |
160 | 45 | 行 | xíng | to circulate | 出生普賢諸大願行 |
161 | 45 | 行 | xíng | running script; running script | 出生普賢諸大願行 |
162 | 45 | 行 | xíng | temporary | 出生普賢諸大願行 |
163 | 45 | 行 | xíng | soon | 出生普賢諸大願行 |
164 | 45 | 行 | háng | rank; order | 出生普賢諸大願行 |
165 | 45 | 行 | háng | a business; a shop | 出生普賢諸大願行 |
166 | 45 | 行 | xíng | to depart; to leave | 出生普賢諸大願行 |
167 | 45 | 行 | xíng | to experience | 出生普賢諸大願行 |
168 | 45 | 行 | xíng | path; way | 出生普賢諸大願行 |
169 | 45 | 行 | xíng | xing; ballad | 出生普賢諸大願行 |
170 | 45 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 出生普賢諸大願行 |
171 | 45 | 行 | xíng | 出生普賢諸大願行 | |
172 | 45 | 行 | xíng | moreover; also | 出生普賢諸大願行 |
173 | 45 | 行 | xíng | Practice | 出生普賢諸大願行 |
174 | 45 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 出生普賢諸大願行 |
175 | 45 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 出生普賢諸大願行 |
176 | 43 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心 |
177 | 43 | 令 | lìng | to issue a command | 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心 |
178 | 43 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心 |
179 | 43 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心 |
180 | 43 | 令 | lìng | a season | 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心 |
181 | 43 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心 |
182 | 43 | 令 | lìng | good | 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心 |
183 | 43 | 令 | lìng | pretentious | 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心 |
184 | 43 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心 |
185 | 43 | 令 | lìng | a commander | 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心 |
186 | 43 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心 |
187 | 43 | 令 | lìng | lyrics | 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心 |
188 | 43 | 令 | lìng | Ling | 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心 |
189 | 43 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心 |
190 | 42 | 天 | tiān | day | 一心思惟彼夜天教 |
191 | 42 | 天 | tiān | day | 一心思惟彼夜天教 |
192 | 42 | 天 | tiān | heaven | 一心思惟彼夜天教 |
193 | 42 | 天 | tiān | nature | 一心思惟彼夜天教 |
194 | 42 | 天 | tiān | sky | 一心思惟彼夜天教 |
195 | 42 | 天 | tiān | weather | 一心思惟彼夜天教 |
196 | 42 | 天 | tiān | father; husband | 一心思惟彼夜天教 |
197 | 42 | 天 | tiān | a necessity | 一心思惟彼夜天教 |
198 | 42 | 天 | tiān | season | 一心思惟彼夜天教 |
199 | 42 | 天 | tiān | destiny | 一心思惟彼夜天教 |
200 | 42 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 一心思惟彼夜天教 |
201 | 42 | 天 | tiān | very | 一心思惟彼夜天教 |
202 | 42 | 天 | tiān | a deva; a god | 一心思惟彼夜天教 |
203 | 42 | 天 | tiān | Heaven | 一心思惟彼夜天教 |
204 | 42 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心 |
205 | 42 | 皆 | jiē | same; equally | 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心 |
206 | 42 | 皆 | jiē | all; sarva | 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心 |
207 | 42 | 不 | bù | not; no | 不取一切來去相故 |
208 | 42 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不取一切來去相故 |
209 | 42 | 不 | bù | as a correlative | 不取一切來去相故 |
210 | 42 | 不 | bù | no (answering a question) | 不取一切來去相故 |
211 | 42 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不取一切來去相故 |
212 | 42 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不取一切來去相故 |
213 | 42 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不取一切來去相故 |
214 | 42 | 不 | bù | infix potential marker | 不取一切來去相故 |
215 | 42 | 不 | bù | no; na | 不取一切來去相故 |
216 | 42 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
217 | 42 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
218 | 42 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
219 | 42 | 故 | gù | to die | 何以故 |
220 | 42 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
221 | 42 | 故 | gù | original | 何以故 |
222 | 42 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
223 | 42 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
224 | 42 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
225 | 42 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
226 | 42 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
227 | 42 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
228 | 40 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 佛覺智最勝 |
229 | 40 | 智 | zhì | care; prudence | 佛覺智最勝 |
230 | 40 | 智 | zhì | Zhi | 佛覺智最勝 |
231 | 40 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 佛覺智最勝 |
232 | 40 | 智 | zhì | clever | 佛覺智最勝 |
233 | 40 | 智 | zhì | Wisdom | 佛覺智最勝 |
234 | 40 | 智 | zhì | jnana; knowing | 佛覺智最勝 |
235 | 40 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有菩薩 |
236 | 40 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有菩薩 |
237 | 40 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有菩薩 |
238 | 40 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有菩薩 |
239 | 40 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有菩薩 |
240 | 40 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有菩薩 |
241 | 40 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有菩薩 |
242 | 40 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有菩薩 |
243 | 40 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有菩薩 |
244 | 40 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有菩薩 |
245 | 40 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有菩薩 |
246 | 40 | 有 | yǒu | abundant | 若有菩薩 |
247 | 40 | 有 | yǒu | purposeful | 若有菩薩 |
248 | 40 | 有 | yǒu | You | 若有菩薩 |
249 | 40 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有菩薩 |
250 | 40 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有菩薩 |
251 | 39 | 此 | cǐ | this; these | 此名菩薩十法 |
252 | 39 | 此 | cǐ | in this way | 此名菩薩十法 |
253 | 39 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此名菩薩十法 |
254 | 39 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此名菩薩十法 |
255 | 39 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此名菩薩十法 |
256 | 39 | 善知識 | shànzhīshi | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 又復讚歎親近善知識 |
257 | 39 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所 |
258 | 39 | 所 | suǒ | an office; an institute | 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所 |
259 | 39 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所 |
260 | 39 | 所 | suǒ | it | 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所 |
261 | 39 | 所 | suǒ | if; supposing | 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所 |
262 | 39 | 所 | suǒ | a few; various; some | 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所 |
263 | 39 | 所 | suǒ | a place; a location | 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所 |
264 | 39 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所 |
265 | 39 | 所 | suǒ | that which | 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所 |
266 | 39 | 所 | suǒ | an ordinal number | 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所 |
267 | 39 | 所 | suǒ | meaning | 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所 |
268 | 39 | 所 | suǒ | garrison | 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所 |
269 | 39 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所 |
270 | 39 | 所 | suǒ | that which; yad | 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所 |
271 | 38 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以一切智 |
272 | 38 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以一切智 |
273 | 38 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以一切智 |
274 | 38 | 以 | yǐ | according to | 以一切智 |
275 | 38 | 以 | yǐ | because of | 以一切智 |
276 | 38 | 以 | yǐ | on a certain date | 以一切智 |
277 | 38 | 以 | yǐ | and; as well as | 以一切智 |
278 | 38 | 以 | yǐ | to rely on | 以一切智 |
279 | 38 | 以 | yǐ | to regard | 以一切智 |
280 | 38 | 以 | yǐ | to be able to | 以一切智 |
281 | 38 | 以 | yǐ | to order; to command | 以一切智 |
282 | 38 | 以 | yǐ | further; moreover | 以一切智 |
283 | 38 | 以 | yǐ | used after a verb | 以一切智 |
284 | 38 | 以 | yǐ | very | 以一切智 |
285 | 38 | 以 | yǐ | already | 以一切智 |
286 | 38 | 以 | yǐ | increasingly | 以一切智 |
287 | 38 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以一切智 |
288 | 38 | 以 | yǐ | Israel | 以一切智 |
289 | 38 | 以 | yǐ | Yi | 以一切智 |
290 | 38 | 以 | yǐ | use; yogena | 以一切智 |
291 | 38 | 等 | děng | et cetera; and so on | 普照一切眾生數等 |
292 | 38 | 等 | děng | to wait | 普照一切眾生數等 |
293 | 38 | 等 | děng | degree; kind | 普照一切眾生數等 |
294 | 38 | 等 | děng | plural | 普照一切眾生數等 |
295 | 38 | 等 | děng | to be equal | 普照一切眾生數等 |
296 | 38 | 等 | děng | degree; level | 普照一切眾生數等 |
297 | 38 | 等 | děng | to compare | 普照一切眾生數等 |
298 | 38 | 等 | děng | same; equal; sama | 普照一切眾生數等 |
299 | 37 | 知 | zhī | to know | 知彼諸佛壽命短促及以無量 |
300 | 37 | 知 | zhī | to comprehend | 知彼諸佛壽命短促及以無量 |
301 | 37 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知彼諸佛壽命短促及以無量 |
302 | 37 | 知 | zhī | to administer | 知彼諸佛壽命短促及以無量 |
303 | 37 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知彼諸佛壽命短促及以無量 |
304 | 37 | 知 | zhī | to be close friends | 知彼諸佛壽命短促及以無量 |
305 | 37 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知彼諸佛壽命短促及以無量 |
306 | 37 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知彼諸佛壽命短促及以無量 |
307 | 37 | 知 | zhī | knowledge | 知彼諸佛壽命短促及以無量 |
308 | 37 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知彼諸佛壽命短促及以無量 |
309 | 37 | 知 | zhī | a close friend | 知彼諸佛壽命短促及以無量 |
310 | 37 | 知 | zhì | wisdom | 知彼諸佛壽命短促及以無量 |
311 | 37 | 知 | zhì | Zhi | 知彼諸佛壽命短促及以無量 |
312 | 37 | 知 | zhī | to appreciate | 知彼諸佛壽命短促及以無量 |
313 | 37 | 知 | zhī | to make known | 知彼諸佛壽命短促及以無量 |
314 | 37 | 知 | zhī | to have control over | 知彼諸佛壽命短促及以無量 |
315 | 37 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知彼諸佛壽命短促及以無量 |
316 | 37 | 知 | zhī | Understanding | 知彼諸佛壽命短促及以無量 |
317 | 37 | 知 | zhī | know; jña | 知彼諸佛壽命短促及以無量 |
318 | 37 | 波羅蜜 | bōluómì | jack fruit | 淨諸菩薩波羅蜜道 |
319 | 37 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita | 淨諸菩薩波羅蜜道 |
320 | 37 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita; pāramitā; perfection | 淨諸菩薩波羅蜜道 |
321 | 37 | 力 | lì | force | 以鬼神力 |
322 | 37 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 以鬼神力 |
323 | 37 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 以鬼神力 |
324 | 37 | 力 | lì | to force | 以鬼神力 |
325 | 37 | 力 | lì | resolutely; strenuously | 以鬼神力 |
326 | 37 | 力 | lì | labor; forced labor | 以鬼神力 |
327 | 37 | 力 | lì | physical strength | 以鬼神力 |
328 | 37 | 力 | lì | power | 以鬼神力 |
329 | 37 | 力 | lì | Li | 以鬼神力 |
330 | 37 | 力 | lì | ability; capability | 以鬼神力 |
331 | 37 | 力 | lì | influence | 以鬼神力 |
332 | 37 | 力 | lì | strength; power; bala | 以鬼神力 |
333 | 35 | 是 | shì | is; are; am; to be | 思惟是已 |
334 | 35 | 是 | shì | is exactly | 思惟是已 |
335 | 35 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 思惟是已 |
336 | 35 | 是 | shì | this; that; those | 思惟是已 |
337 | 35 | 是 | shì | really; certainly | 思惟是已 |
338 | 35 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 思惟是已 |
339 | 35 | 是 | shì | true | 思惟是已 |
340 | 35 | 是 | shì | is; has; exists | 思惟是已 |
341 | 35 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 思惟是已 |
342 | 35 | 是 | shì | a matter; an affair | 思惟是已 |
343 | 35 | 是 | shì | Shi | 思惟是已 |
344 | 35 | 是 | shì | is; bhū | 思惟是已 |
345 | 35 | 是 | shì | this; idam | 思惟是已 |
346 | 35 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時善財童子 |
347 | 35 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時善財童子 |
348 | 34 | 已 | yǐ | already | 思惟是已 |
349 | 34 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 思惟是已 |
350 | 34 | 已 | yǐ | from | 思惟是已 |
351 | 34 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 思惟是已 |
352 | 34 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 思惟是已 |
353 | 34 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 思惟是已 |
354 | 34 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 思惟是已 |
355 | 34 | 已 | yǐ | to complete | 思惟是已 |
356 | 34 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 思惟是已 |
357 | 34 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 思惟是已 |
358 | 34 | 已 | yǐ | certainly | 思惟是已 |
359 | 34 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 思惟是已 |
360 | 34 | 已 | yǐ | this | 思惟是已 |
361 | 34 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 思惟是已 |
362 | 34 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 思惟是已 |
363 | 34 | 夜 | yè | night | 一心思惟彼夜天教 |
364 | 34 | 夜 | yè | dark | 一心思惟彼夜天教 |
365 | 34 | 夜 | yè | by night | 一心思惟彼夜天教 |
366 | 34 | 夜 | yè | ya | 一心思惟彼夜天教 |
367 | 34 | 夜 | yè | night; rajanī | 一心思惟彼夜天教 |
368 | 34 | 為 | wèi | for; to | 何等為十 |
369 | 34 | 為 | wèi | because of | 何等為十 |
370 | 34 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為十 |
371 | 34 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為十 |
372 | 34 | 為 | wéi | to be; is | 何等為十 |
373 | 34 | 為 | wéi | to do | 何等為十 |
374 | 34 | 為 | wèi | for | 何等為十 |
375 | 34 | 為 | wèi | because of; for; to | 何等為十 |
376 | 34 | 為 | wèi | to | 何等為十 |
377 | 34 | 為 | wéi | in a passive construction | 何等為十 |
378 | 34 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何等為十 |
379 | 34 | 為 | wéi | forming an adverb | 何等為十 |
380 | 34 | 為 | wéi | to add emphasis | 何等為十 |
381 | 34 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為十 |
382 | 34 | 為 | wéi | to govern | 何等為十 |
383 | 34 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為十 |
384 | 34 | 如來 | rúlái | Tathagata | 諸佛如來普慈等心 |
385 | 34 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 諸佛如來普慈等心 |
386 | 34 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 諸佛如來普慈等心 |
387 | 33 | 王 | wáng | Wang | 他化自在天王及其天子天女身雲 |
388 | 33 | 王 | wáng | a king | 他化自在天王及其天子天女身雲 |
389 | 33 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 他化自在天王及其天子天女身雲 |
390 | 33 | 王 | wàng | to be king; to rule | 他化自在天王及其天子天女身雲 |
391 | 33 | 王 | wáng | a prince; a duke | 他化自在天王及其天子天女身雲 |
392 | 33 | 王 | wáng | grand; great | 他化自在天王及其天子天女身雲 |
393 | 33 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 他化自在天王及其天子天女身雲 |
394 | 33 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 他化自在天王及其天子天女身雲 |
395 | 33 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 他化自在天王及其天子天女身雲 |
396 | 33 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 他化自在天王及其天子天女身雲 |
397 | 33 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 他化自在天王及其天子天女身雲 |
398 | 32 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所 |
399 | 32 | 普 | pǔ | Prussia | 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所 |
400 | 32 | 普 | pǔ | Pu | 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所 |
401 | 32 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所 |
402 | 30 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 於諸眾生 |
403 | 30 | 及 | jí | to reach | 演說一切修多羅海及法雲海 |
404 | 30 | 及 | jí | and | 演說一切修多羅海及法雲海 |
405 | 30 | 及 | jí | coming to; when | 演說一切修多羅海及法雲海 |
406 | 30 | 及 | jí | to attain | 演說一切修多羅海及法雲海 |
407 | 30 | 及 | jí | to understand | 演說一切修多羅海及法雲海 |
408 | 30 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 演說一切修多羅海及法雲海 |
409 | 30 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 演說一切修多羅海及法雲海 |
410 | 30 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 演說一切修多羅海及法雲海 |
411 | 30 | 及 | jí | and; ca; api | 演說一切修多羅海及法雲海 |
412 | 30 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 三者 |
413 | 30 | 者 | zhě | that | 三者 |
414 | 30 | 者 | zhě | nominalizing function word | 三者 |
415 | 30 | 者 | zhě | used to mark a definition | 三者 |
416 | 30 | 者 | zhě | used to mark a pause | 三者 |
417 | 30 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 三者 |
418 | 30 | 者 | zhuó | according to | 三者 |
419 | 30 | 者 | zhě | ca | 三者 |
420 | 29 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 圓滿清淨 |
421 | 29 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 圓滿清淨 |
422 | 29 | 清淨 | qīngjìng | concise | 圓滿清淨 |
423 | 29 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 圓滿清淨 |
424 | 29 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 圓滿清淨 |
425 | 29 | 清淨 | qīngjìng | purity | 圓滿清淨 |
426 | 29 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 圓滿清淨 |
427 | 28 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 親近供養善知識者 |
428 | 28 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 親近供養善知識者 |
429 | 28 | 供養 | gòngyǎng | offering | 親近供養善知識者 |
430 | 28 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 親近供養善知識者 |
431 | 28 | 如是 | rúshì | thus; so | 我如是了知於一切如來 |
432 | 28 | 如是 | rúshì | thus, so | 我如是了知於一切如來 |
433 | 28 | 如是 | rúshì | thus; evam | 我如是了知於一切如來 |
434 | 28 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 我如是了知於一切如來 |
435 | 28 | 毛孔 | máokǒng | a pore | 於一毛孔放大光明 |
436 | 27 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 我已成就菩薩寂滅定樂精進法門 |
437 | 27 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 我已成就菩薩寂滅定樂精進法門 |
438 | 27 | 深入 | shēnrù | to penetrate deeply; thorough | 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海 |
439 | 27 | 深入 | shēnrù | thorough; profound | 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海 |
440 | 26 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 莊嚴其身 |
441 | 26 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 莊嚴其身 |
442 | 26 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 莊嚴其身 |
443 | 26 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 莊嚴其身 |
444 | 26 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 救護十方一切眾生 |
445 | 26 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 救護十方一切眾生 |
446 | 26 | 光明 | guāngmíng | bright | 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所 |
447 | 26 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所 |
448 | 26 | 光明 | guāngmíng | light | 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所 |
449 | 26 | 光明 | guāngmíng | having hope | 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所 |
450 | 26 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所 |
451 | 26 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所 |
452 | 26 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所 |
453 | 26 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所 |
454 | 26 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所 |
455 | 26 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所 |
456 | 26 | 能 | néng | can; able | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
457 | 26 | 能 | néng | ability; capacity | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
458 | 26 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
459 | 26 | 能 | néng | energy | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
460 | 26 | 能 | néng | function; use | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
461 | 26 | 能 | néng | may; should; permitted to | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
462 | 26 | 能 | néng | talent | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
463 | 26 | 能 | néng | expert at | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
464 | 26 | 能 | néng | to be in harmony | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
465 | 26 | 能 | néng | to tend to; to care for | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
466 | 26 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
467 | 26 | 能 | néng | as long as; only | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
468 | 26 | 能 | néng | even if | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
469 | 26 | 能 | néng | but | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
470 | 26 | 能 | néng | in this way | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
471 | 26 | 能 | néng | to be able; śak | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
472 | 26 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
473 | 24 | 淨 | jìng | clean | 淨諸菩薩波羅蜜道 |
474 | 24 | 淨 | jìng | no surplus; net | 淨諸菩薩波羅蜜道 |
475 | 24 | 淨 | jìng | only | 淨諸菩薩波羅蜜道 |
476 | 24 | 淨 | jìng | pure | 淨諸菩薩波羅蜜道 |
477 | 24 | 淨 | jìng | tranquil | 淨諸菩薩波羅蜜道 |
478 | 24 | 淨 | jìng | cold | 淨諸菩薩波羅蜜道 |
479 | 24 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 淨諸菩薩波羅蜜道 |
480 | 24 | 淨 | jìng | role of hero | 淨諸菩薩波羅蜜道 |
481 | 24 | 淨 | jìng | completely | 淨諸菩薩波羅蜜道 |
482 | 24 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 淨諸菩薩波羅蜜道 |
483 | 24 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 淨諸菩薩波羅蜜道 |
484 | 24 | 淨 | jìng | clean; pure | 淨諸菩薩波羅蜜道 |
485 | 24 | 淨 | jìng | cleanse | 淨諸菩薩波羅蜜道 |
486 | 24 | 淨 | jìng | cleanse | 淨諸菩薩波羅蜜道 |
487 | 24 | 淨 | jìng | Pure | 淨諸菩薩波羅蜜道 |
488 | 24 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 淨諸菩薩波羅蜜道 |
489 | 24 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 淨諸菩薩波羅蜜道 |
490 | 24 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 淨諸菩薩波羅蜜道 |
491 | 24 | 中 | zhōng | middle | 於一一毛孔中 |
492 | 24 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於一一毛孔中 |
493 | 24 | 中 | zhōng | China | 於一一毛孔中 |
494 | 24 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於一一毛孔中 |
495 | 24 | 中 | zhōng | in; amongst | 於一一毛孔中 |
496 | 24 | 中 | zhōng | midday | 於一一毛孔中 |
497 | 24 | 中 | zhōng | inside | 於一一毛孔中 |
498 | 24 | 中 | zhōng | during | 於一一毛孔中 |
499 | 24 | 中 | zhōng | Zhong | 於一一毛孔中 |
500 | 24 | 中 | zhōng | intermediary | 於一一毛孔中 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
一切 |
|
|
|
身 | shēn | body; kāya | |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
于 | 於 | yú | near to; antike |
众生 | 眾生 |
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
悉 | xī | all; kṛtsna | |
云 | 雲 |
|
|
诸佛 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas |
海 | hǎi | sea; sāgara |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿迦腻吒 | 阿迦膩吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha |
宝云 | 寶雲 | 98 | Bao Yun |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
波尼 | 98 | Panini | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大悲藏 | 100 | Matrix of Great Compassion | |
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大慧 | 100 |
|
|
定海 | 100 | Dinghai | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
法称 | 法稱 | 102 | Dharmakirti |
法幢佛 | 102 | Dharmadhvaja Buddha; Dharma Curtain Buddha | |
法海 | 102 |
|
|
法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵辅天 | 梵輔天 | 102 | Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā |
梵王 | 102 | Brahma | |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法月 | 102 | Dharmacandra | |
风神 | 風神 | 102 |
|
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
宫城 | 宮城 | 103 | Miyagi |
功德天 | 103 | Laksmi | |
广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
果实天 | 果實天 | 103 | Bṛhatphala |
谷神 | 穀神 | 103 | Harvest God |
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
慧日 | 104 |
|
|
慧智 | 104 | Hui Zhi | |
慧光 | 104 |
|
|
火神 | 104 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚力士 | 金剛力士 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani |
九天 | 106 | Ninth Heaven | |
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
罗摩 | 羅摩 | 108 | Rāma |
罗摩伽经 | 羅摩伽經 | 108 | Gaṇḍavyūhasūtra; Luomojia Jing |
卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
妙法 | 109 |
|
|
妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
魔怨 | 109 | Māra | |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
毘楼博叉 | 毘樓博叉 | 112 | Virupaksa |
毘楼勒叉天 | 毘樓勒叉天 | 112 | Virudhaka; Deva King of the South |
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
毘卢遮那佛 | 毘盧遮那佛 | 112 | Vairocana Buddha |
毘沙门天王 | 毘沙門天王 | 112 | Vaisravana |
普门 | 普門 | 80 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
如来 | 如來 | 114 |
|
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
善寂 | 115 | Shan Ji | |
善财 | 善財 | 83 |
|
善现天 | 善現天 | 115 | Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation |
少净天 | 少淨天 | 115 | Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity |
圣坚 | 聖堅 | 115 | Shengjian; Shi Shengjian |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
神瑞 | 115 | Shenrui reign | |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
提头赖吒 | 提頭賴吒 | 116 | Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无垢称 | 無垢稱 | 119 | Vimalakirti |
光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
无量净天 | 無量淨天 | 119 | Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity |
西秦 | 120 | Western Qin | |
香灯 | 香燈 | 120 |
|
学道 | 學道 | 120 |
|
虚空慧 | 虛空慧 | 120 | Gaganamati |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须弥相 | 須彌相 | 120 | Merudhvaja; Sumeru Appearance Buddha |
阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
炎摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
应供 | 應供 | 121 |
|
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
月天 | 121 | Candra | |
正遍知 | 90 |
|
|
正法轮 | 正法輪 | 122 | Wheel of the True Dharma |
智印 | 122 | Wisdom Mudra | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自在天王 | 122 | Mahesvara |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 430.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白毫相 | 98 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa | |
八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
本弘誓愿 | 本弘誓願 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow |
本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍照 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
钵头摩 | 鉢頭摩 | 98 | padma |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
常生 | 99 | immortality | |
长养 | 長養 | 99 |
|
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
禅头 | 禪頭 | 99 | jantu; child |
尘劫 | 塵劫 | 99 | kalpas as numerous as grains of dust |
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
瞋心 | 99 |
|
|
充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出入息 | 99 | breath out and in | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
到彼岸 | 100 |
|
|
道场树 | 道場樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等身 | 100 | a life-size image | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
得清凉 | 得清涼 | 100 | obtaining cool; śītabhūta |
第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
地轮 | 地輪 | 100 | earth wheel |
定力 | 100 |
|
|
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
度生 | 100 | to save beings | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法海 | 102 |
|
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法忍 | 102 |
|
|
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法相 | 102 |
|
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法灯 | 法燈 | 102 | a Dharma lamp |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
方便心 | 102 | a mind capable of expedient means | |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法器 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
法智 | 102 |
|
|
法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
非家 | 102 | homeless | |
奉施 | 102 | give | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛道 | 102 |
|
|
佛化 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福田 | 102 |
|
|
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
功德海 | 103 |
|
|
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite |
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
慧日 | 104 |
|
|
慧光 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护念 | 護念 | 104 |
|
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
戒香 | 106 |
|
|
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
境界相 | 106 | world of objects; the external phenomenal world | |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净方 | 淨方 | 106 | pure land |
净国 | 淨國 | 106 | pure land |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净心 | 淨心 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
具足 | 106 |
|
|
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
苦行 | 107 |
|
|
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
律仪 | 律儀 | 108 |
|
眉间白毫相 | 眉間白毫相 | 109 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa |
萌类 | 萌類 | 109 | sentient beings |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名天 | 109 | famous ruler | |
明网 | 明網 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
密语 | 密語 | 109 | mantra |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
摩尼珠 | 109 |
|
|
难思议 | 難思議 | 110 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
能行 | 110 | ability to act | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念力 | 110 |
|
|
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
普光 | 112 |
|
|
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
菩提心 | 112 |
|
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
千辐相轮 | 千輻相輪 | 113 | wheels with a thousand spokes |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
清净慧 | 清淨慧 | 113 |
|
群生 | 113 | all living beings | |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人王 | 114 | king; nṛpa | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
三火 | 115 | three fires | |
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色身 | 115 |
|
|
色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
刹海 | 剎海 | 115 | land and sea |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
山王 | 115 | the highest peak | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少净 | 少淨 | 115 | limited purity |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
十方 | 115 |
|
|
十智 | 115 | ten forms of understanding | |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间相 | 世間相 | 115 | the characteristics of the world |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
世界海 | 115 | sea of worlds | |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
四兵众 | 四兵眾 | 115 | four divisions of troups |
四天下 | 115 | the four continents | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未曾有 | 119 |
|
|
微尘劫 | 微塵劫 | 119 | kalpas as many as fine dust |
未生恶 | 未生惡 | 119 | evil that has not yet been produced |
未生善 | 119 | good that has not yet been produced | |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
微妙色 | 119 | unmatched colors | |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量无边功德 | 無量無邊功德 | 119 | immeasurable, boundless merit |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无住 | 無住 | 119 |
|
现生 | 現生 | 120 | the present life |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
小王 | 120 | minor kings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
心海 | 120 | The Heart's Ocean | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心无罣碍 | 心無罣碍 | 120 |
|
心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
行禅 | 行禪 | 120 |
|
行愿 | 行願 | 120 |
|
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解受持 | 120 | believe and uphold | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
业力 | 業力 | 121 |
|
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
夜神 | 121 | nighttime spirits | |
业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
业行 | 業行 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
已生恶 | 已生惡 | 121 | evils that have already been produced |
已生善 | 121 | good that has already been produced | |
义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
一劫 | 121 |
|
|
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应化 | 應化 | 121 |
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切智相 | 121 | the characteristic of all-knowledge; sarvajñatā | |
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
一音 | 121 |
|
|
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有海 | 121 | sea of existence | |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
愿力 | 願力 | 121 |
|
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
正念 | 122 |
|
|
正趣 | 122 | correct path | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真如 | 122 |
|
|
智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
智慧海 | 122 | sea of wisdom | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
终不横死 | 終不橫死 | 122 | They will not die a violent death. |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
昼神 | 晝神 | 122 | daytime spirits |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸佛现前三昧 | 諸佛現前三昧 | 122 | samādhi for encountering the Buddhas of the present |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
罪障 | 122 | the barrier of sin | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |