Glossary and Vocabulary for Beishan Record 北山錄
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 3590 | 也 | yě | ya | 極西之境也 |
2 | 3321 | 之 | zhī | to go | 大荒之西 |
3 | 3321 | 之 | zhī | to arrive; to go | 大荒之西 |
4 | 3321 | 之 | zhī | is | 大荒之西 |
5 | 3321 | 之 | zhī | to use | 大荒之西 |
6 | 3321 | 之 | zhī | Zhi | 大荒之西 |
7 | 3321 | 之 | zhī | winding | 大荒之西 |
8 | 1600 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 一吼而石粉碎矣 |
9 | 1600 | 而 | ér | as if; to seem like | 一吼而石粉碎矣 |
10 | 1600 | 而 | néng | can; able | 一吼而石粉碎矣 |
11 | 1600 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 一吼而石粉碎矣 |
12 | 1600 | 而 | ér | to arrive; up to | 一吼而石粉碎矣 |
13 | 1154 | 其 | qí | Qi | 雖怙其 |
14 | 1095 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 故以直擊亂薎有不濟 |
15 | 1095 | 以 | yǐ | to rely on | 故以直擊亂薎有不濟 |
16 | 1095 | 以 | yǐ | to regard | 故以直擊亂薎有不濟 |
17 | 1095 | 以 | yǐ | to be able to | 故以直擊亂薎有不濟 |
18 | 1095 | 以 | yǐ | to order; to command | 故以直擊亂薎有不濟 |
19 | 1095 | 以 | yǐ | used after a verb | 故以直擊亂薎有不濟 |
20 | 1095 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 故以直擊亂薎有不濟 |
21 | 1095 | 以 | yǐ | Israel | 故以直擊亂薎有不濟 |
22 | 1095 | 以 | yǐ | Yi | 故以直擊亂薎有不濟 |
23 | 1095 | 以 | yǐ | use; yogena | 故以直擊亂薎有不濟 |
24 | 1092 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為世宗教 |
25 | 1092 | 為 | wéi | to change into; to become | 為世宗教 |
26 | 1092 | 為 | wéi | to be; is | 為世宗教 |
27 | 1092 | 為 | wéi | to do | 為世宗教 |
28 | 1092 | 為 | wèi | to support; to help | 為世宗教 |
29 | 1092 | 為 | wéi | to govern | 為世宗教 |
30 | 1092 | 為 | wèi | to be; bhū | 為世宗教 |
31 | 972 | 不 | bù | infix potential marker | 綿亘不蔇 |
32 | 911 | 於 | yú | to go; to | 明佛教於外宗有信有不信者 |
33 | 911 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 明佛教於外宗有信有不信者 |
34 | 911 | 於 | yú | Yu | 明佛教於外宗有信有不信者 |
35 | 911 | 於 | wū | a crow | 明佛教於外宗有信有不信者 |
36 | 904 | 者 | zhě | ca | 明佛教於外宗有信有不信者 |
37 | 693 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則僧伽衛世 |
38 | 693 | 則 | zé | a grade; a level | 則僧伽衛世 |
39 | 693 | 則 | zé | an example; a model | 則僧伽衛世 |
40 | 693 | 則 | zé | a weighing device | 則僧伽衛世 |
41 | 693 | 則 | zé | to grade; to rank | 則僧伽衛世 |
42 | 693 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則僧伽衛世 |
43 | 693 | 則 | zé | to do | 則僧伽衛世 |
44 | 693 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則僧伽衛世 |
45 | 645 | 曰 | yuē | to speak; to say | 而皆曰佛何不 |
46 | 645 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 而皆曰佛何不 |
47 | 645 | 曰 | yuē | to be called | 而皆曰佛何不 |
48 | 645 | 曰 | yuē | said; ukta | 而皆曰佛何不 |
49 | 559 | 人 | rén | person; people; a human being | 四海目為戎人 |
50 | 559 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 四海目為戎人 |
51 | 559 | 人 | rén | a kind of person | 四海目為戎人 |
52 | 559 | 人 | rén | everybody | 四海目為戎人 |
53 | 559 | 人 | rén | adult | 四海目為戎人 |
54 | 559 | 人 | rén | somebody; others | 四海目為戎人 |
55 | 559 | 人 | rén | an upright person | 四海目為戎人 |
56 | 559 | 人 | rén | person; manuṣya | 四海目為戎人 |
57 | 437 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 樹竿於日中無影 |
58 | 437 | 無 | wú | to not have; without | 樹竿於日中無影 |
59 | 437 | 無 | mó | mo | 樹竿於日中無影 |
60 | 437 | 無 | wú | to not have | 樹竿於日中無影 |
61 | 437 | 無 | wú | Wu | 樹竿於日中無影 |
62 | 437 | 無 | mó | mo | 樹竿於日中無影 |
63 | 416 | 所 | suǒ | a few; various; some | 謂之地中天地之所 |
64 | 416 | 所 | suǒ | a place; a location | 謂之地中天地之所 |
65 | 416 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 謂之地中天地之所 |
66 | 416 | 所 | suǒ | an ordinal number | 謂之地中天地之所 |
67 | 416 | 所 | suǒ | meaning | 謂之地中天地之所 |
68 | 416 | 所 | suǒ | garrison | 謂之地中天地之所 |
69 | 416 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 謂之地中天地之所 |
70 | 402 | 云 | yún | cloud | 而周禮云 |
71 | 402 | 云 | yún | Yunnan | 而周禮云 |
72 | 402 | 云 | yún | Yun | 而周禮云 |
73 | 402 | 云 | yún | to say | 而周禮云 |
74 | 402 | 云 | yún | to have | 而周禮云 |
75 | 402 | 云 | yún | cloud; megha | 而周禮云 |
76 | 402 | 云 | yún | to say; iti | 而周禮云 |
77 | 360 | 謂 | wèi | to call | 九服謂之 |
78 | 360 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 九服謂之 |
79 | 360 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 九服謂之 |
80 | 360 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 九服謂之 |
81 | 360 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 九服謂之 |
82 | 360 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 九服謂之 |
83 | 360 | 謂 | wèi | to think | 九服謂之 |
84 | 360 | 謂 | wèi | for; is to be | 九服謂之 |
85 | 360 | 謂 | wèi | to make; to cause | 九服謂之 |
86 | 360 | 謂 | wèi | principle; reason | 九服謂之 |
87 | 360 | 謂 | wèi | Wei | 九服謂之 |
88 | 329 | 一 | yī | one | 一不蘭迦葉 |
89 | 329 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一不蘭迦葉 |
90 | 329 | 一 | yī | pure; concentrated | 一不蘭迦葉 |
91 | 329 | 一 | yī | first | 一不蘭迦葉 |
92 | 329 | 一 | yī | the same | 一不蘭迦葉 |
93 | 329 | 一 | yī | sole; single | 一不蘭迦葉 |
94 | 329 | 一 | yī | a very small amount | 一不蘭迦葉 |
95 | 329 | 一 | yī | Yi | 一不蘭迦葉 |
96 | 329 | 一 | yī | other | 一不蘭迦葉 |
97 | 329 | 一 | yī | to unify | 一不蘭迦葉 |
98 | 329 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一不蘭迦葉 |
99 | 329 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一不蘭迦葉 |
100 | 329 | 一 | yī | one; eka | 一不蘭迦葉 |
101 | 316 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 蔇至也 |
102 | 316 | 至 | zhì | to arrive | 蔇至也 |
103 | 316 | 至 | zhì | approach; upagama | 蔇至也 |
104 | 294 | 與 | yǔ | to give | 與震旦有異也 |
105 | 294 | 與 | yǔ | to accompany | 與震旦有異也 |
106 | 294 | 與 | yù | to particate in | 與震旦有異也 |
107 | 294 | 與 | yù | of the same kind | 與震旦有異也 |
108 | 294 | 與 | yù | to help | 與震旦有異也 |
109 | 294 | 與 | yǔ | for | 與震旦有異也 |
110 | 292 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言為物準 |
111 | 292 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言為物準 |
112 | 292 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言為物準 |
113 | 292 | 言 | yán | phrase; sentence | 言為物準 |
114 | 292 | 言 | yán | a word; a syllable | 言為物準 |
115 | 292 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言為物準 |
116 | 292 | 言 | yán | to regard as | 言為物準 |
117 | 292 | 言 | yán | to act as | 言為物準 |
118 | 292 | 言 | yán | word; vacana | 言為物準 |
119 | 292 | 言 | yán | speak; vad | 言為物準 |
120 | 279 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 至聖未生 |
121 | 279 | 生 | shēng | to live | 至聖未生 |
122 | 279 | 生 | shēng | raw | 至聖未生 |
123 | 279 | 生 | shēng | a student | 至聖未生 |
124 | 279 | 生 | shēng | life | 至聖未生 |
125 | 279 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 至聖未生 |
126 | 279 | 生 | shēng | alive | 至聖未生 |
127 | 279 | 生 | shēng | a lifetime | 至聖未生 |
128 | 279 | 生 | shēng | to initiate; to become | 至聖未生 |
129 | 279 | 生 | shēng | to grow | 至聖未生 |
130 | 279 | 生 | shēng | unfamiliar | 至聖未生 |
131 | 279 | 生 | shēng | not experienced | 至聖未生 |
132 | 279 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 至聖未生 |
133 | 279 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 至聖未生 |
134 | 279 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 至聖未生 |
135 | 279 | 生 | shēng | gender | 至聖未生 |
136 | 279 | 生 | shēng | to develop; to grow | 至聖未生 |
137 | 279 | 生 | shēng | to set up | 至聖未生 |
138 | 279 | 生 | shēng | a prostitute | 至聖未生 |
139 | 279 | 生 | shēng | a captive | 至聖未生 |
140 | 279 | 生 | shēng | a gentleman | 至聖未生 |
141 | 279 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 至聖未生 |
142 | 279 | 生 | shēng | unripe | 至聖未生 |
143 | 279 | 生 | shēng | nature | 至聖未生 |
144 | 279 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 至聖未生 |
145 | 279 | 生 | shēng | destiny | 至聖未生 |
146 | 279 | 生 | shēng | birth | 至聖未生 |
147 | 279 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 至聖未生 |
148 | 272 | 夫 | fū | a man; a male adult | 夫 |
149 | 272 | 夫 | fū | husband | 夫 |
150 | 272 | 夫 | fū | a person | 夫 |
151 | 272 | 夫 | fū | someone who does manual work | 夫 |
152 | 272 | 夫 | fū | a hired worker | 夫 |
153 | 271 | 王 | wáng | Wang | 東晉至于受終至王濛 |
154 | 271 | 王 | wáng | a king | 東晉至于受終至王濛 |
155 | 271 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 東晉至于受終至王濛 |
156 | 271 | 王 | wàng | to be king; to rule | 東晉至于受終至王濛 |
157 | 271 | 王 | wáng | a prince; a duke | 東晉至于受終至王濛 |
158 | 271 | 王 | wáng | grand; great | 東晉至于受終至王濛 |
159 | 271 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 東晉至于受終至王濛 |
160 | 271 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 東晉至于受終至王濛 |
161 | 271 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 東晉至于受終至王濛 |
162 | 271 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 東晉至于受終至王濛 |
163 | 271 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 東晉至于受終至王濛 |
164 | 269 | 道 | dào | way; road; path | 險道罾繳 |
165 | 269 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 險道罾繳 |
166 | 269 | 道 | dào | Tao; the Way | 險道罾繳 |
167 | 269 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 險道罾繳 |
168 | 269 | 道 | dào | to think | 險道罾繳 |
169 | 269 | 道 | dào | circuit; a province | 險道罾繳 |
170 | 269 | 道 | dào | a course; a channel | 險道罾繳 |
171 | 269 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 險道罾繳 |
172 | 269 | 道 | dào | a doctrine | 險道罾繳 |
173 | 269 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 險道罾繳 |
174 | 269 | 道 | dào | a skill | 險道罾繳 |
175 | 269 | 道 | dào | a sect | 險道罾繳 |
176 | 269 | 道 | dào | a line | 險道罾繳 |
177 | 269 | 道 | dào | Way | 險道罾繳 |
178 | 269 | 道 | dào | way; path; marga | 險道罾繳 |
179 | 265 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 則非天下之君乎 |
180 | 265 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 則非天下之君乎 |
181 | 265 | 非 | fēi | different | 則非天下之君乎 |
182 | 265 | 非 | fēi | to not be; to not have | 則非天下之君乎 |
183 | 265 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 則非天下之君乎 |
184 | 265 | 非 | fēi | Africa | 則非天下之君乎 |
185 | 265 | 非 | fēi | to slander | 則非天下之君乎 |
186 | 265 | 非 | fěi | to avoid | 則非天下之君乎 |
187 | 265 | 非 | fēi | must | 則非天下之君乎 |
188 | 265 | 非 | fēi | an error | 則非天下之君乎 |
189 | 265 | 非 | fēi | a problem; a question | 則非天下之君乎 |
190 | 265 | 非 | fēi | evil | 則非天下之君乎 |
191 | 262 | 乃 | nǎi | to be | 乃建王國 |
192 | 258 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 嘻何莫如之何也已 |
193 | 258 | 何 | hé | what | 嘻何莫如之何也已 |
194 | 258 | 何 | hé | He | 嘻何莫如之何也已 |
195 | 256 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 蓋得閻浮之中日行正居上 |
196 | 256 | 得 | děi | to want to; to need to | 蓋得閻浮之中日行正居上 |
197 | 256 | 得 | děi | must; ought to | 蓋得閻浮之中日行正居上 |
198 | 256 | 得 | dé | de | 蓋得閻浮之中日行正居上 |
199 | 256 | 得 | de | infix potential marker | 蓋得閻浮之中日行正居上 |
200 | 256 | 得 | dé | to result in | 蓋得閻浮之中日行正居上 |
201 | 256 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 蓋得閻浮之中日行正居上 |
202 | 256 | 得 | dé | to be satisfied | 蓋得閻浮之中日行正居上 |
203 | 256 | 得 | dé | to be finished | 蓋得閻浮之中日行正居上 |
204 | 256 | 得 | děi | satisfying | 蓋得閻浮之中日行正居上 |
205 | 256 | 得 | dé | to contract | 蓋得閻浮之中日行正居上 |
206 | 256 | 得 | dé | to hear | 蓋得閻浮之中日行正居上 |
207 | 256 | 得 | dé | to have; there is | 蓋得閻浮之中日行正居上 |
208 | 256 | 得 | dé | marks time passed | 蓋得閻浮之中日行正居上 |
209 | 256 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 蓋得閻浮之中日行正居上 |
210 | 250 | 亦 | yì | Yi | 亦惟日不足故也 |
211 | 243 | 今 | jīn | today; present; now | 今指大荒之外 |
212 | 243 | 今 | jīn | Jin | 今指大荒之外 |
213 | 243 | 今 | jīn | modern | 今指大荒之外 |
214 | 243 | 今 | jīn | now; adhunā | 今指大荒之外 |
215 | 239 | 知 | zhī | to know | 知鄉國之所在 |
216 | 239 | 知 | zhī | to comprehend | 知鄉國之所在 |
217 | 239 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知鄉國之所在 |
218 | 239 | 知 | zhī | to administer | 知鄉國之所在 |
219 | 239 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知鄉國之所在 |
220 | 239 | 知 | zhī | to be close friends | 知鄉國之所在 |
221 | 239 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知鄉國之所在 |
222 | 239 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知鄉國之所在 |
223 | 239 | 知 | zhī | knowledge | 知鄉國之所在 |
224 | 239 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知鄉國之所在 |
225 | 239 | 知 | zhī | a close friend | 知鄉國之所在 |
226 | 239 | 知 | zhì | wisdom | 知鄉國之所在 |
227 | 239 | 知 | zhì | Zhi | 知鄉國之所在 |
228 | 239 | 知 | zhī | to appreciate | 知鄉國之所在 |
229 | 239 | 知 | zhī | to make known | 知鄉國之所在 |
230 | 239 | 知 | zhī | to have control over | 知鄉國之所在 |
231 | 239 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知鄉國之所在 |
232 | 239 | 知 | zhī | Understanding | 知鄉國之所在 |
233 | 239 | 知 | zhī | know; jña | 知鄉國之所在 |
234 | 236 | 在 | zài | in; at | 皆在洛也 |
235 | 236 | 在 | zài | to exist; to be living | 皆在洛也 |
236 | 236 | 在 | zài | to consist of | 皆在洛也 |
237 | 236 | 在 | zài | to be at a post | 皆在洛也 |
238 | 236 | 在 | zài | in; bhū | 皆在洛也 |
239 | 232 | 見 | jiàn | to see | 皆見弘明集 |
240 | 232 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 皆見弘明集 |
241 | 232 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 皆見弘明集 |
242 | 232 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 皆見弘明集 |
243 | 232 | 見 | jiàn | to listen to | 皆見弘明集 |
244 | 232 | 見 | jiàn | to meet | 皆見弘明集 |
245 | 232 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 皆見弘明集 |
246 | 232 | 見 | jiàn | let me; kindly | 皆見弘明集 |
247 | 232 | 見 | jiàn | Jian | 皆見弘明集 |
248 | 232 | 見 | xiàn | to appear | 皆見弘明集 |
249 | 232 | 見 | xiàn | to introduce | 皆見弘明集 |
250 | 232 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 皆見弘明集 |
251 | 232 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 皆見弘明集 |
252 | 228 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 震旦人自以此土為中國 |
253 | 228 | 自 | zì | Zi | 震旦人自以此土為中國 |
254 | 228 | 自 | zì | a nose | 震旦人自以此土為中國 |
255 | 228 | 自 | zì | the beginning; the start | 震旦人自以此土為中國 |
256 | 228 | 自 | zì | origin | 震旦人自以此土為中國 |
257 | 228 | 自 | zì | to employ; to use | 震旦人自以此土為中國 |
258 | 228 | 自 | zì | to be | 震旦人自以此土為中國 |
259 | 228 | 自 | zì | self; soul; ātman | 震旦人自以此土為中國 |
260 | 225 | 于 | yú | to go; to | 涉歷于艱險 |
261 | 225 | 于 | yú | to rely on; to depend on | 涉歷于艱險 |
262 | 225 | 于 | yú | Yu | 涉歷于艱險 |
263 | 225 | 于 | wū | a crow | 涉歷于艱險 |
264 | 222 | 子 | zǐ | child; son | 為五頂子立六句義 |
265 | 222 | 子 | zǐ | egg; newborn | 為五頂子立六句義 |
266 | 222 | 子 | zǐ | first earthly branch | 為五頂子立六句義 |
267 | 222 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 為五頂子立六句義 |
268 | 222 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 為五頂子立六句義 |
269 | 222 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 為五頂子立六句義 |
270 | 222 | 子 | zǐ | master | 為五頂子立六句義 |
271 | 222 | 子 | zǐ | viscount | 為五頂子立六句義 |
272 | 222 | 子 | zi | you; your honor | 為五頂子立六句義 |
273 | 222 | 子 | zǐ | masters | 為五頂子立六句義 |
274 | 222 | 子 | zǐ | person | 為五頂子立六句義 |
275 | 222 | 子 | zǐ | young | 為五頂子立六句義 |
276 | 222 | 子 | zǐ | seed | 為五頂子立六句義 |
277 | 222 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 為五頂子立六句義 |
278 | 222 | 子 | zǐ | a copper coin | 為五頂子立六句義 |
279 | 222 | 子 | zǐ | female dragonfly | 為五頂子立六句義 |
280 | 222 | 子 | zǐ | constituent | 為五頂子立六句義 |
281 | 222 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 為五頂子立六句義 |
282 | 222 | 子 | zǐ | dear | 為五頂子立六句義 |
283 | 222 | 子 | zǐ | little one | 為五頂子立六句義 |
284 | 222 | 子 | zǐ | son; putra | 為五頂子立六句義 |
285 | 222 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 為五頂子立六句義 |
286 | 220 | 日 | rì | day of the month; a certain day | 西天中印度夏至之日 |
287 | 220 | 日 | rì | Kangxi radical 72 | 西天中印度夏至之日 |
288 | 220 | 日 | rì | a day | 西天中印度夏至之日 |
289 | 220 | 日 | rì | Japan | 西天中印度夏至之日 |
290 | 220 | 日 | rì | sun | 西天中印度夏至之日 |
291 | 220 | 日 | rì | daytime | 西天中印度夏至之日 |
292 | 220 | 日 | rì | sunlight | 西天中印度夏至之日 |
293 | 220 | 日 | rì | everyday | 西天中印度夏至之日 |
294 | 220 | 日 | rì | season | 西天中印度夏至之日 |
295 | 220 | 日 | rì | available time | 西天中印度夏至之日 |
296 | 220 | 日 | rì | in the past | 西天中印度夏至之日 |
297 | 220 | 日 | mì | mi | 西天中印度夏至之日 |
298 | 220 | 日 | rì | sun; sūrya | 西天中印度夏至之日 |
299 | 220 | 日 | rì | a day; divasa | 西天中印度夏至之日 |
300 | 208 | 年 | nián | year | 七年之旱 |
301 | 208 | 年 | nián | New Year festival | 七年之旱 |
302 | 208 | 年 | nián | age | 七年之旱 |
303 | 208 | 年 | nián | life span; life expectancy | 七年之旱 |
304 | 208 | 年 | nián | an era; a period | 七年之旱 |
305 | 208 | 年 | nián | a date | 七年之旱 |
306 | 208 | 年 | nián | time; years | 七年之旱 |
307 | 208 | 年 | nián | harvest | 七年之旱 |
308 | 208 | 年 | nián | annual; every year | 七年之旱 |
309 | 208 | 年 | nián | year; varṣa | 七年之旱 |
310 | 207 | 行 | xíng | to walk | 蓋得閻浮之中日行正居上 |
311 | 207 | 行 | xíng | capable; competent | 蓋得閻浮之中日行正居上 |
312 | 207 | 行 | háng | profession | 蓋得閻浮之中日行正居上 |
313 | 207 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 蓋得閻浮之中日行正居上 |
314 | 207 | 行 | xíng | to travel | 蓋得閻浮之中日行正居上 |
315 | 207 | 行 | xìng | actions; conduct | 蓋得閻浮之中日行正居上 |
316 | 207 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 蓋得閻浮之中日行正居上 |
317 | 207 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 蓋得閻浮之中日行正居上 |
318 | 207 | 行 | háng | horizontal line | 蓋得閻浮之中日行正居上 |
319 | 207 | 行 | héng | virtuous deeds | 蓋得閻浮之中日行正居上 |
320 | 207 | 行 | hàng | a line of trees | 蓋得閻浮之中日行正居上 |
321 | 207 | 行 | hàng | bold; steadfast | 蓋得閻浮之中日行正居上 |
322 | 207 | 行 | xíng | to move | 蓋得閻浮之中日行正居上 |
323 | 207 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 蓋得閻浮之中日行正居上 |
324 | 207 | 行 | xíng | travel | 蓋得閻浮之中日行正居上 |
325 | 207 | 行 | xíng | to circulate | 蓋得閻浮之中日行正居上 |
326 | 207 | 行 | xíng | running script; running script | 蓋得閻浮之中日行正居上 |
327 | 207 | 行 | xíng | temporary | 蓋得閻浮之中日行正居上 |
328 | 207 | 行 | háng | rank; order | 蓋得閻浮之中日行正居上 |
329 | 207 | 行 | háng | a business; a shop | 蓋得閻浮之中日行正居上 |
330 | 207 | 行 | xíng | to depart; to leave | 蓋得閻浮之中日行正居上 |
331 | 207 | 行 | xíng | to experience | 蓋得閻浮之中日行正居上 |
332 | 207 | 行 | xíng | path; way | 蓋得閻浮之中日行正居上 |
333 | 207 | 行 | xíng | xing; ballad | 蓋得閻浮之中日行正居上 |
334 | 207 | 行 | xíng | 蓋得閻浮之中日行正居上 | |
335 | 207 | 行 | xíng | Practice | 蓋得閻浮之中日行正居上 |
336 | 207 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 蓋得閻浮之中日行正居上 |
337 | 207 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 蓋得閻浮之中日行正居上 |
338 | 203 | 能 | néng | can; able | 慧嚴親至西天迴故能明此事也 |
339 | 203 | 能 | néng | ability; capacity | 慧嚴親至西天迴故能明此事也 |
340 | 203 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 慧嚴親至西天迴故能明此事也 |
341 | 203 | 能 | néng | energy | 慧嚴親至西天迴故能明此事也 |
342 | 203 | 能 | néng | function; use | 慧嚴親至西天迴故能明此事也 |
343 | 203 | 能 | néng | talent | 慧嚴親至西天迴故能明此事也 |
344 | 203 | 能 | néng | expert at | 慧嚴親至西天迴故能明此事也 |
345 | 203 | 能 | néng | to be in harmony | 慧嚴親至西天迴故能明此事也 |
346 | 203 | 能 | néng | to tend to; to care for | 慧嚴親至西天迴故能明此事也 |
347 | 203 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 慧嚴親至西天迴故能明此事也 |
348 | 203 | 能 | néng | to be able; śak | 慧嚴親至西天迴故能明此事也 |
349 | 203 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 慧嚴親至西天迴故能明此事也 |
350 | 202 | 師 | shī | teacher | 師二千五百里 |
351 | 202 | 師 | shī | multitude | 師二千五百里 |
352 | 202 | 師 | shī | a host; a leader | 師二千五百里 |
353 | 202 | 師 | shī | an expert | 師二千五百里 |
354 | 202 | 師 | shī | an example; a model | 師二千五百里 |
355 | 202 | 師 | shī | master | 師二千五百里 |
356 | 202 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 師二千五百里 |
357 | 202 | 師 | shī | Shi | 師二千五百里 |
358 | 202 | 師 | shī | to imitate | 師二千五百里 |
359 | 202 | 師 | shī | troops | 師二千五百里 |
360 | 202 | 師 | shī | shi | 師二千五百里 |
361 | 202 | 師 | shī | an army division | 師二千五百里 |
362 | 202 | 師 | shī | the 7th hexagram | 師二千五百里 |
363 | 202 | 師 | shī | a lion | 師二千五百里 |
364 | 202 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 師二千五百里 |
365 | 200 | 後 | hòu | after; later | 後化為石 |
366 | 200 | 後 | hòu | empress; queen | 後化為石 |
367 | 200 | 後 | hòu | sovereign | 後化為石 |
368 | 200 | 後 | hòu | the god of the earth | 後化為石 |
369 | 200 | 後 | hòu | late; later | 後化為石 |
370 | 200 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後化為石 |
371 | 200 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後化為石 |
372 | 200 | 後 | hòu | behind; back | 後化為石 |
373 | 200 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後化為石 |
374 | 200 | 後 | hòu | Hou | 後化為石 |
375 | 200 | 後 | hòu | after; behind | 後化為石 |
376 | 200 | 後 | hòu | following | 後化為石 |
377 | 200 | 後 | hòu | to be delayed | 後化為石 |
378 | 200 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後化為石 |
379 | 200 | 後 | hòu | feudal lords | 後化為石 |
380 | 200 | 後 | hòu | Hou | 後化為石 |
381 | 200 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後化為石 |
382 | 200 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後化為石 |
383 | 200 | 後 | hòu | later; paścima | 後化為石 |
384 | 194 | 德 | dé | Germany | 五行尚土德 |
385 | 194 | 德 | dé | virtue; morality; ethics; character | 五行尚土德 |
386 | 194 | 德 | dé | kindness; favor | 五行尚土德 |
387 | 194 | 德 | dé | conduct; behavior | 五行尚土德 |
388 | 194 | 德 | dé | to be grateful | 五行尚土德 |
389 | 194 | 德 | dé | heart; intention | 五行尚土德 |
390 | 194 | 德 | dé | De | 五行尚土德 |
391 | 194 | 德 | dé | potency; natural power | 五行尚土德 |
392 | 194 | 德 | dé | wholesome; good | 五行尚土德 |
393 | 194 | 德 | dé | Virtue | 五行尚土德 |
394 | 194 | 德 | dé | merit; puṇya; puñña | 五行尚土德 |
395 | 194 | 德 | dé | guṇa | 五行尚土德 |
396 | 193 | 未 | wèi | Eighth earthly branch | 至聖未生 |
397 | 193 | 未 | wèi | 1-3 p.m. | 至聖未生 |
398 | 193 | 未 | wèi | to taste | 至聖未生 |
399 | 193 | 未 | wèi | future; anāgata | 至聖未生 |
400 | 193 | 三 | sān | three | 三瞿耶婁 |
401 | 193 | 三 | sān | third | 三瞿耶婁 |
402 | 193 | 三 | sān | more than two | 三瞿耶婁 |
403 | 193 | 三 | sān | very few | 三瞿耶婁 |
404 | 193 | 三 | sān | San | 三瞿耶婁 |
405 | 193 | 三 | sān | three; tri | 三瞿耶婁 |
406 | 193 | 三 | sān | sa | 三瞿耶婁 |
407 | 193 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三瞿耶婁 |
408 | 190 | 等 | děng | et cetera; and so on | 說六句義等也 |
409 | 190 | 等 | děng | to wait | 說六句義等也 |
410 | 190 | 等 | děng | to be equal | 說六句義等也 |
411 | 190 | 等 | děng | degree; level | 說六句義等也 |
412 | 190 | 等 | děng | to compare | 說六句義等也 |
413 | 190 | 等 | děng | same; equal; sama | 說六句義等也 |
414 | 182 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 蓋為善惟日不足故 |
415 | 182 | 善 | shàn | happy | 蓋為善惟日不足故 |
416 | 182 | 善 | shàn | good | 蓋為善惟日不足故 |
417 | 182 | 善 | shàn | kind-hearted | 蓋為善惟日不足故 |
418 | 182 | 善 | shàn | to be skilled at something | 蓋為善惟日不足故 |
419 | 182 | 善 | shàn | familiar | 蓋為善惟日不足故 |
420 | 182 | 善 | shàn | to repair | 蓋為善惟日不足故 |
421 | 182 | 善 | shàn | to admire | 蓋為善惟日不足故 |
422 | 182 | 善 | shàn | to praise | 蓋為善惟日不足故 |
423 | 182 | 善 | shàn | Shan | 蓋為善惟日不足故 |
424 | 182 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 蓋為善惟日不足故 |
425 | 179 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時五岳道士褚善信等求比試焚燒經像也 |
426 | 179 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時五岳道士褚善信等求比試焚燒經像也 |
427 | 179 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時五岳道士褚善信等求比試焚燒經像也 |
428 | 179 | 時 | shí | fashionable | 時五岳道士褚善信等求比試焚燒經像也 |
429 | 179 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時五岳道士褚善信等求比試焚燒經像也 |
430 | 179 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時五岳道士褚善信等求比試焚燒經像也 |
431 | 179 | 時 | shí | tense | 時五岳道士褚善信等求比試焚燒經像也 |
432 | 179 | 時 | shí | particular; special | 時五岳道士褚善信等求比試焚燒經像也 |
433 | 179 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時五岳道士褚善信等求比試焚燒經像也 |
434 | 179 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時五岳道士褚善信等求比試焚燒經像也 |
435 | 179 | 時 | shí | time [abstract] | 時五岳道士褚善信等求比試焚燒經像也 |
436 | 179 | 時 | shí | seasonal | 時五岳道士褚善信等求比試焚燒經像也 |
437 | 179 | 時 | shí | to wait upon | 時五岳道士褚善信等求比試焚燒經像也 |
438 | 179 | 時 | shí | hour | 時五岳道士褚善信等求比試焚燒經像也 |
439 | 179 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時五岳道士褚善信等求比試焚燒經像也 |
440 | 179 | 時 | shí | Shi | 時五岳道士褚善信等求比試焚燒經像也 |
441 | 179 | 時 | shí | a present; currentlt | 時五岳道士褚善信等求比試焚燒經像也 |
442 | 179 | 時 | shí | time; kāla | 時五岳道士褚善信等求比試焚燒經像也 |
443 | 179 | 時 | shí | at that time; samaya | 時五岳道士褚善信等求比試焚燒經像也 |
444 | 179 | 方 | fāng | square; quadrilateral; one side | 攝摩騰與竺法蘭以白馬馱經像方來至洛也 |
445 | 179 | 方 | fāng | Fang | 攝摩騰與竺法蘭以白馬馱經像方來至洛也 |
446 | 179 | 方 | fāng | Kangxi radical 70 | 攝摩騰與竺法蘭以白馬馱經像方來至洛也 |
447 | 179 | 方 | fāng | square shaped | 攝摩騰與竺法蘭以白馬馱經像方來至洛也 |
448 | 179 | 方 | fāng | prescription | 攝摩騰與竺法蘭以白馬馱經像方來至洛也 |
449 | 179 | 方 | fāng | power; involution; abbreviation for a square meter or cubic meter | 攝摩騰與竺法蘭以白馬馱經像方來至洛也 |
450 | 179 | 方 | fāng | local | 攝摩騰與竺法蘭以白馬馱經像方來至洛也 |
451 | 179 | 方 | fāng | a way; a method | 攝摩騰與竺法蘭以白馬馱經像方來至洛也 |
452 | 179 | 方 | fāng | a direction; a side; a position | 攝摩騰與竺法蘭以白馬馱經像方來至洛也 |
453 | 179 | 方 | fāng | an area; a region | 攝摩騰與竺法蘭以白馬馱經像方來至洛也 |
454 | 179 | 方 | fāng | a party; a side | 攝摩騰與竺法蘭以白馬馱經像方來至洛也 |
455 | 179 | 方 | fāng | a principle; a formula | 攝摩騰與竺法蘭以白馬馱經像方來至洛也 |
456 | 179 | 方 | fāng | honest; upright; proper | 攝摩騰與竺法蘭以白馬馱經像方來至洛也 |
457 | 179 | 方 | fāng | magic | 攝摩騰與竺法蘭以白馬馱經像方來至洛也 |
458 | 179 | 方 | fāng | earth | 攝摩騰與竺法蘭以白馬馱經像方來至洛也 |
459 | 179 | 方 | fāng | earthly; mundane | 攝摩騰與竺法蘭以白馬馱經像方來至洛也 |
460 | 179 | 方 | fāng | a scope; an aspect | 攝摩騰與竺法蘭以白馬馱經像方來至洛也 |
461 | 179 | 方 | fāng | side-by-side; parallel | 攝摩騰與竺法蘭以白馬馱經像方來至洛也 |
462 | 179 | 方 | fāng | agreeable; equable | 攝摩騰與竺法蘭以白馬馱經像方來至洛也 |
463 | 179 | 方 | fāng | equal; equivalent | 攝摩騰與竺法蘭以白馬馱經像方來至洛也 |
464 | 179 | 方 | fāng | to compare | 攝摩騰與竺法蘭以白馬馱經像方來至洛也 |
465 | 179 | 方 | fāng | a wooden tablet for writing | 攝摩騰與竺法蘭以白馬馱經像方來至洛也 |
466 | 179 | 方 | fāng | a convention; a common practice | 攝摩騰與竺法蘭以白馬馱經像方來至洛也 |
467 | 179 | 方 | fāng | a law; a standard | 攝摩騰與竺法蘭以白馬馱經像方來至洛也 |
468 | 179 | 方 | fāng | to own; to possess | 攝摩騰與竺法蘭以白馬馱經像方來至洛也 |
469 | 179 | 方 | fāng | to disobey; to violate | 攝摩騰與竺法蘭以白馬馱經像方來至洛也 |
470 | 179 | 方 | fāng | to slander; to defame | 攝摩騰與竺法蘭以白馬馱經像方來至洛也 |
471 | 179 | 方 | páng | beside | 攝摩騰與竺法蘭以白馬馱經像方來至洛也 |
472 | 179 | 方 | fāng | direction; diś | 攝摩騰與竺法蘭以白馬馱經像方來至洛也 |
473 | 179 | 二 | èr | two | 師二千五百里 |
474 | 179 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 師二千五百里 |
475 | 179 | 二 | èr | second | 師二千五百里 |
476 | 179 | 二 | èr | twice; double; di- | 師二千五百里 |
477 | 179 | 二 | èr | more than one kind | 師二千五百里 |
478 | 179 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 師二千五百里 |
479 | 179 | 二 | èr | both; dvaya | 師二千五百里 |
480 | 177 | 大 | dà | big; huge; large | 大荒之西 |
481 | 177 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大荒之西 |
482 | 177 | 大 | dà | great; major; important | 大荒之西 |
483 | 177 | 大 | dà | size | 大荒之西 |
484 | 177 | 大 | dà | old | 大荒之西 |
485 | 177 | 大 | dà | oldest; earliest | 大荒之西 |
486 | 177 | 大 | dà | adult | 大荒之西 |
487 | 177 | 大 | dài | an important person | 大荒之西 |
488 | 177 | 大 | dà | senior | 大荒之西 |
489 | 177 | 大 | dà | an element | 大荒之西 |
490 | 177 | 大 | dà | great; mahā | 大荒之西 |
491 | 172 | 事 | shì | matter; thing; item | 慧嚴親至西天迴故能明此事也 |
492 | 172 | 事 | shì | to serve | 慧嚴親至西天迴故能明此事也 |
493 | 172 | 事 | shì | a government post | 慧嚴親至西天迴故能明此事也 |
494 | 172 | 事 | shì | duty; post; work | 慧嚴親至西天迴故能明此事也 |
495 | 172 | 事 | shì | occupation | 慧嚴親至西天迴故能明此事也 |
496 | 172 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 慧嚴親至西天迴故能明此事也 |
497 | 172 | 事 | shì | an accident | 慧嚴親至西天迴故能明此事也 |
498 | 172 | 事 | shì | to attend | 慧嚴親至西天迴故能明此事也 |
499 | 172 | 事 | shì | an allusion | 慧嚴親至西天迴故能明此事也 |
500 | 172 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 慧嚴親至西天迴故能明此事也 |
Frequencies of all Words
Top 1332
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 3590 | 也 | yě | also; too | 極西之境也 |
2 | 3590 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 極西之境也 |
3 | 3590 | 也 | yě | either | 極西之境也 |
4 | 3590 | 也 | yě | even | 極西之境也 |
5 | 3590 | 也 | yě | used to soften the tone | 極西之境也 |
6 | 3590 | 也 | yě | used for emphasis | 極西之境也 |
7 | 3590 | 也 | yě | used to mark contrast | 極西之境也 |
8 | 3590 | 也 | yě | used to mark compromise | 極西之境也 |
9 | 3590 | 也 | yě | ya | 極西之境也 |
10 | 3321 | 之 | zhī | him; her; them; that | 大荒之西 |
11 | 3321 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 大荒之西 |
12 | 3321 | 之 | zhī | to go | 大荒之西 |
13 | 3321 | 之 | zhī | this; that | 大荒之西 |
14 | 3321 | 之 | zhī | genetive marker | 大荒之西 |
15 | 3321 | 之 | zhī | it | 大荒之西 |
16 | 3321 | 之 | zhī | in; in regards to | 大荒之西 |
17 | 3321 | 之 | zhī | all | 大荒之西 |
18 | 3321 | 之 | zhī | and | 大荒之西 |
19 | 3321 | 之 | zhī | however | 大荒之西 |
20 | 3321 | 之 | zhī | if | 大荒之西 |
21 | 3321 | 之 | zhī | then | 大荒之西 |
22 | 3321 | 之 | zhī | to arrive; to go | 大荒之西 |
23 | 3321 | 之 | zhī | is | 大荒之西 |
24 | 3321 | 之 | zhī | to use | 大荒之西 |
25 | 3321 | 之 | zhī | Zhi | 大荒之西 |
26 | 3321 | 之 | zhī | winding | 大荒之西 |
27 | 1600 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 一吼而石粉碎矣 |
28 | 1600 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 一吼而石粉碎矣 |
29 | 1600 | 而 | ér | you | 一吼而石粉碎矣 |
30 | 1600 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 一吼而石粉碎矣 |
31 | 1600 | 而 | ér | right away; then | 一吼而石粉碎矣 |
32 | 1600 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 一吼而石粉碎矣 |
33 | 1600 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 一吼而石粉碎矣 |
34 | 1600 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 一吼而石粉碎矣 |
35 | 1600 | 而 | ér | how can it be that? | 一吼而石粉碎矣 |
36 | 1600 | 而 | ér | so as to | 一吼而石粉碎矣 |
37 | 1600 | 而 | ér | only then | 一吼而石粉碎矣 |
38 | 1600 | 而 | ér | as if; to seem like | 一吼而石粉碎矣 |
39 | 1600 | 而 | néng | can; able | 一吼而石粉碎矣 |
40 | 1600 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 一吼而石粉碎矣 |
41 | 1600 | 而 | ér | me | 一吼而石粉碎矣 |
42 | 1600 | 而 | ér | to arrive; up to | 一吼而石粉碎矣 |
43 | 1600 | 而 | ér | possessive | 一吼而石粉碎矣 |
44 | 1600 | 而 | ér | and; ca | 一吼而石粉碎矣 |
45 | 1154 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 雖怙其 |
46 | 1154 | 其 | qí | to add emphasis | 雖怙其 |
47 | 1154 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 雖怙其 |
48 | 1154 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 雖怙其 |
49 | 1154 | 其 | qí | he; her; it; them | 雖怙其 |
50 | 1154 | 其 | qí | probably; likely | 雖怙其 |
51 | 1154 | 其 | qí | will | 雖怙其 |
52 | 1154 | 其 | qí | may | 雖怙其 |
53 | 1154 | 其 | qí | if | 雖怙其 |
54 | 1154 | 其 | qí | or | 雖怙其 |
55 | 1154 | 其 | qí | Qi | 雖怙其 |
56 | 1154 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 雖怙其 |
57 | 1095 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 故以直擊亂薎有不濟 |
58 | 1095 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 故以直擊亂薎有不濟 |
59 | 1095 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 故以直擊亂薎有不濟 |
60 | 1095 | 以 | yǐ | according to | 故以直擊亂薎有不濟 |
61 | 1095 | 以 | yǐ | because of | 故以直擊亂薎有不濟 |
62 | 1095 | 以 | yǐ | on a certain date | 故以直擊亂薎有不濟 |
63 | 1095 | 以 | yǐ | and; as well as | 故以直擊亂薎有不濟 |
64 | 1095 | 以 | yǐ | to rely on | 故以直擊亂薎有不濟 |
65 | 1095 | 以 | yǐ | to regard | 故以直擊亂薎有不濟 |
66 | 1095 | 以 | yǐ | to be able to | 故以直擊亂薎有不濟 |
67 | 1095 | 以 | yǐ | to order; to command | 故以直擊亂薎有不濟 |
68 | 1095 | 以 | yǐ | further; moreover | 故以直擊亂薎有不濟 |
69 | 1095 | 以 | yǐ | used after a verb | 故以直擊亂薎有不濟 |
70 | 1095 | 以 | yǐ | very | 故以直擊亂薎有不濟 |
71 | 1095 | 以 | yǐ | already | 故以直擊亂薎有不濟 |
72 | 1095 | 以 | yǐ | increasingly | 故以直擊亂薎有不濟 |
73 | 1095 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 故以直擊亂薎有不濟 |
74 | 1095 | 以 | yǐ | Israel | 故以直擊亂薎有不濟 |
75 | 1095 | 以 | yǐ | Yi | 故以直擊亂薎有不濟 |
76 | 1095 | 以 | yǐ | use; yogena | 故以直擊亂薎有不濟 |
77 | 1092 | 為 | wèi | for; to | 為世宗教 |
78 | 1092 | 為 | wèi | because of | 為世宗教 |
79 | 1092 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為世宗教 |
80 | 1092 | 為 | wéi | to change into; to become | 為世宗教 |
81 | 1092 | 為 | wéi | to be; is | 為世宗教 |
82 | 1092 | 為 | wéi | to do | 為世宗教 |
83 | 1092 | 為 | wèi | for | 為世宗教 |
84 | 1092 | 為 | wèi | because of; for; to | 為世宗教 |
85 | 1092 | 為 | wèi | to | 為世宗教 |
86 | 1092 | 為 | wéi | in a passive construction | 為世宗教 |
87 | 1092 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為世宗教 |
88 | 1092 | 為 | wéi | forming an adverb | 為世宗教 |
89 | 1092 | 為 | wéi | to add emphasis | 為世宗教 |
90 | 1092 | 為 | wèi | to support; to help | 為世宗教 |
91 | 1092 | 為 | wéi | to govern | 為世宗教 |
92 | 1092 | 為 | wèi | to be; bhū | 為世宗教 |
93 | 1013 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 明佛教於外宗有信有不信者 |
94 | 1013 | 有 | yǒu | to have; to possess | 明佛教於外宗有信有不信者 |
95 | 1013 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 明佛教於外宗有信有不信者 |
96 | 1013 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 明佛教於外宗有信有不信者 |
97 | 1013 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 明佛教於外宗有信有不信者 |
98 | 1013 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 明佛教於外宗有信有不信者 |
99 | 1013 | 有 | yǒu | used to compare two things | 明佛教於外宗有信有不信者 |
100 | 1013 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 明佛教於外宗有信有不信者 |
101 | 1013 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 明佛教於外宗有信有不信者 |
102 | 1013 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 明佛教於外宗有信有不信者 |
103 | 1013 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 明佛教於外宗有信有不信者 |
104 | 1013 | 有 | yǒu | abundant | 明佛教於外宗有信有不信者 |
105 | 1013 | 有 | yǒu | purposeful | 明佛教於外宗有信有不信者 |
106 | 1013 | 有 | yǒu | You | 明佛教於外宗有信有不信者 |
107 | 1013 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 明佛教於外宗有信有不信者 |
108 | 1013 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 明佛教於外宗有信有不信者 |
109 | 972 | 不 | bù | not; no | 綿亘不蔇 |
110 | 972 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 綿亘不蔇 |
111 | 972 | 不 | bù | as a correlative | 綿亘不蔇 |
112 | 972 | 不 | bù | no (answering a question) | 綿亘不蔇 |
113 | 972 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 綿亘不蔇 |
114 | 972 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 綿亘不蔇 |
115 | 972 | 不 | bù | to form a yes or no question | 綿亘不蔇 |
116 | 972 | 不 | bù | infix potential marker | 綿亘不蔇 |
117 | 972 | 不 | bù | no; na | 綿亘不蔇 |
118 | 911 | 於 | yú | in; at | 明佛教於外宗有信有不信者 |
119 | 911 | 於 | yú | in; at | 明佛教於外宗有信有不信者 |
120 | 911 | 於 | yú | in; at; to; from | 明佛教於外宗有信有不信者 |
121 | 911 | 於 | yú | to go; to | 明佛教於外宗有信有不信者 |
122 | 911 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 明佛教於外宗有信有不信者 |
123 | 911 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 明佛教於外宗有信有不信者 |
124 | 911 | 於 | yú | from | 明佛教於外宗有信有不信者 |
125 | 911 | 於 | yú | give | 明佛教於外宗有信有不信者 |
126 | 911 | 於 | yú | oppposing | 明佛教於外宗有信有不信者 |
127 | 911 | 於 | yú | and | 明佛教於外宗有信有不信者 |
128 | 911 | 於 | yú | compared to | 明佛教於外宗有信有不信者 |
129 | 911 | 於 | yú | by | 明佛教於外宗有信有不信者 |
130 | 911 | 於 | yú | and; as well as | 明佛教於外宗有信有不信者 |
131 | 911 | 於 | yú | for | 明佛教於外宗有信有不信者 |
132 | 911 | 於 | yú | Yu | 明佛教於外宗有信有不信者 |
133 | 911 | 於 | wū | a crow | 明佛教於外宗有信有不信者 |
134 | 911 | 於 | wū | whew; wow | 明佛教於外宗有信有不信者 |
135 | 911 | 於 | yú | near to; antike | 明佛教於外宗有信有不信者 |
136 | 904 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 明佛教於外宗有信有不信者 |
137 | 904 | 者 | zhě | that | 明佛教於外宗有信有不信者 |
138 | 904 | 者 | zhě | nominalizing function word | 明佛教於外宗有信有不信者 |
139 | 904 | 者 | zhě | used to mark a definition | 明佛教於外宗有信有不信者 |
140 | 904 | 者 | zhě | used to mark a pause | 明佛教於外宗有信有不信者 |
141 | 904 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 明佛教於外宗有信有不信者 |
142 | 904 | 者 | zhuó | according to | 明佛教於外宗有信有不信者 |
143 | 904 | 者 | zhě | ca | 明佛教於外宗有信有不信者 |
144 | 693 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則僧伽衛世 |
145 | 693 | 則 | zé | then | 則僧伽衛世 |
146 | 693 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則僧伽衛世 |
147 | 693 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則僧伽衛世 |
148 | 693 | 則 | zé | a grade; a level | 則僧伽衛世 |
149 | 693 | 則 | zé | an example; a model | 則僧伽衛世 |
150 | 693 | 則 | zé | a weighing device | 則僧伽衛世 |
151 | 693 | 則 | zé | to grade; to rank | 則僧伽衛世 |
152 | 693 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則僧伽衛世 |
153 | 693 | 則 | zé | to do | 則僧伽衛世 |
154 | 693 | 則 | zé | only | 則僧伽衛世 |
155 | 693 | 則 | zé | immediately | 則僧伽衛世 |
156 | 693 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則僧伽衛世 |
157 | 693 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則僧伽衛世 |
158 | 645 | 曰 | yuē | to speak; to say | 而皆曰佛何不 |
159 | 645 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 而皆曰佛何不 |
160 | 645 | 曰 | yuē | to be called | 而皆曰佛何不 |
161 | 645 | 曰 | yuē | particle without meaning | 而皆曰佛何不 |
162 | 645 | 曰 | yuē | said; ukta | 而皆曰佛何不 |
163 | 559 | 人 | rén | person; people; a human being | 四海目為戎人 |
164 | 559 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 四海目為戎人 |
165 | 559 | 人 | rén | a kind of person | 四海目為戎人 |
166 | 559 | 人 | rén | everybody | 四海目為戎人 |
167 | 559 | 人 | rén | adult | 四海目為戎人 |
168 | 559 | 人 | rén | somebody; others | 四海目為戎人 |
169 | 559 | 人 | rén | an upright person | 四海目為戎人 |
170 | 559 | 人 | rén | person; manuṣya | 四海目為戎人 |
171 | 495 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故號鵂鶹 |
172 | 495 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故號鵂鶹 |
173 | 495 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故號鵂鶹 |
174 | 495 | 故 | gù | to die | 故號鵂鶹 |
175 | 495 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故號鵂鶹 |
176 | 495 | 故 | gù | original | 故號鵂鶹 |
177 | 495 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故號鵂鶹 |
178 | 495 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故號鵂鶹 |
179 | 495 | 故 | gù | something in the past | 故號鵂鶹 |
180 | 495 | 故 | gù | deceased; dead | 故號鵂鶹 |
181 | 495 | 故 | gù | still; yet | 故號鵂鶹 |
182 | 495 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故號鵂鶹 |
183 | 438 | 乎 | hū | expresses question or doubt | 而傲乎他邦 |
184 | 438 | 乎 | hū | in | 而傲乎他邦 |
185 | 438 | 乎 | hū | marks a return question | 而傲乎他邦 |
186 | 438 | 乎 | hū | marks a beckoning tone | 而傲乎他邦 |
187 | 438 | 乎 | hū | marks conjecture | 而傲乎他邦 |
188 | 438 | 乎 | hū | marks a pause | 而傲乎他邦 |
189 | 438 | 乎 | hū | marks praise | 而傲乎他邦 |
190 | 438 | 乎 | hū | ah; sigh | 而傲乎他邦 |
191 | 437 | 無 | wú | no | 樹竿於日中無影 |
192 | 437 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 樹竿於日中無影 |
193 | 437 | 無 | wú | to not have; without | 樹竿於日中無影 |
194 | 437 | 無 | wú | has not yet | 樹竿於日中無影 |
195 | 437 | 無 | mó | mo | 樹竿於日中無影 |
196 | 437 | 無 | wú | do not | 樹竿於日中無影 |
197 | 437 | 無 | wú | not; -less; un- | 樹竿於日中無影 |
198 | 437 | 無 | wú | regardless of | 樹竿於日中無影 |
199 | 437 | 無 | wú | to not have | 樹竿於日中無影 |
200 | 437 | 無 | wú | um | 樹竿於日中無影 |
201 | 437 | 無 | wú | Wu | 樹竿於日中無影 |
202 | 437 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 樹竿於日中無影 |
203 | 437 | 無 | wú | not; non- | 樹竿於日中無影 |
204 | 437 | 無 | mó | mo | 樹竿於日中無影 |
205 | 416 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 謂之地中天地之所 |
206 | 416 | 所 | suǒ | an office; an institute | 謂之地中天地之所 |
207 | 416 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 謂之地中天地之所 |
208 | 416 | 所 | suǒ | it | 謂之地中天地之所 |
209 | 416 | 所 | suǒ | if; supposing | 謂之地中天地之所 |
210 | 416 | 所 | suǒ | a few; various; some | 謂之地中天地之所 |
211 | 416 | 所 | suǒ | a place; a location | 謂之地中天地之所 |
212 | 416 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 謂之地中天地之所 |
213 | 416 | 所 | suǒ | that which | 謂之地中天地之所 |
214 | 416 | 所 | suǒ | an ordinal number | 謂之地中天地之所 |
215 | 416 | 所 | suǒ | meaning | 謂之地中天地之所 |
216 | 416 | 所 | suǒ | garrison | 謂之地中天地之所 |
217 | 416 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 謂之地中天地之所 |
218 | 416 | 所 | suǒ | that which; yad | 謂之地中天地之所 |
219 | 408 | 矣 | yǐ | final particle to express a completed action | 瘁矣 |
220 | 408 | 矣 | yǐ | particle to express certainty | 瘁矣 |
221 | 408 | 矣 | yǐ | would; particle to indicate a future condition | 瘁矣 |
222 | 408 | 矣 | yǐ | to form a question | 瘁矣 |
223 | 408 | 矣 | yǐ | to indicate a command | 瘁矣 |
224 | 408 | 矣 | yǐ | sigh | 瘁矣 |
225 | 408 | 矣 | yǐ | particle to express certainty; sma | 瘁矣 |
226 | 402 | 云 | yún | cloud | 而周禮云 |
227 | 402 | 云 | yún | Yunnan | 而周禮云 |
228 | 402 | 云 | yún | Yun | 而周禮云 |
229 | 402 | 云 | yún | to say | 而周禮云 |
230 | 402 | 云 | yún | to have | 而周禮云 |
231 | 402 | 云 | yún | a particle with no meaning | 而周禮云 |
232 | 402 | 云 | yún | in this way | 而周禮云 |
233 | 402 | 云 | yún | cloud; megha | 而周禮云 |
234 | 402 | 云 | yún | to say; iti | 而周禮云 |
235 | 391 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 則佛法若有城池之固 |
236 | 391 | 若 | ruò | seemingly | 則佛法若有城池之固 |
237 | 391 | 若 | ruò | if | 則佛法若有城池之固 |
238 | 391 | 若 | ruò | you | 則佛法若有城池之固 |
239 | 391 | 若 | ruò | this; that | 則佛法若有城池之固 |
240 | 391 | 若 | ruò | and; or | 則佛法若有城池之固 |
241 | 391 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 則佛法若有城池之固 |
242 | 391 | 若 | rě | pomegranite | 則佛法若有城池之固 |
243 | 391 | 若 | ruò | to choose | 則佛法若有城池之固 |
244 | 391 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 則佛法若有城池之固 |
245 | 391 | 若 | ruò | thus | 則佛法若有城池之固 |
246 | 391 | 若 | ruò | pollia | 則佛法若有城池之固 |
247 | 391 | 若 | ruò | Ruo | 則佛法若有城池之固 |
248 | 391 | 若 | ruò | only then | 則佛法若有城池之固 |
249 | 391 | 若 | rě | ja | 則佛法若有城池之固 |
250 | 391 | 若 | rě | jñā | 則佛法若有城池之固 |
251 | 391 | 若 | ruò | if; yadi | 則佛法若有城池之固 |
252 | 390 | 此 | cǐ | this; these | 此方雖 |
253 | 390 | 此 | cǐ | in this way | 此方雖 |
254 | 390 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此方雖 |
255 | 390 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此方雖 |
256 | 390 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此方雖 |
257 | 360 | 謂 | wèi | to call | 九服謂之 |
258 | 360 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 九服謂之 |
259 | 360 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 九服謂之 |
260 | 360 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 九服謂之 |
261 | 360 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 九服謂之 |
262 | 360 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 九服謂之 |
263 | 360 | 謂 | wèi | to think | 九服謂之 |
264 | 360 | 謂 | wèi | for; is to be | 九服謂之 |
265 | 360 | 謂 | wèi | to make; to cause | 九服謂之 |
266 | 360 | 謂 | wèi | and | 九服謂之 |
267 | 360 | 謂 | wèi | principle; reason | 九服謂之 |
268 | 360 | 謂 | wèi | Wei | 九服謂之 |
269 | 360 | 謂 | wèi | which; what; yad | 九服謂之 |
270 | 360 | 謂 | wèi | to say; iti | 九服謂之 |
271 | 356 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如安世高所譯等經 |
272 | 356 | 如 | rú | if | 如安世高所譯等經 |
273 | 356 | 如 | rú | in accordance with | 如安世高所譯等經 |
274 | 356 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如安世高所譯等經 |
275 | 356 | 如 | rú | this | 如安世高所譯等經 |
276 | 356 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如安世高所譯等經 |
277 | 356 | 如 | rú | to go to | 如安世高所譯等經 |
278 | 356 | 如 | rú | to meet | 如安世高所譯等經 |
279 | 356 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如安世高所譯等經 |
280 | 356 | 如 | rú | at least as good as | 如安世高所譯等經 |
281 | 356 | 如 | rú | and | 如安世高所譯等經 |
282 | 356 | 如 | rú | or | 如安世高所譯等經 |
283 | 356 | 如 | rú | but | 如安世高所譯等經 |
284 | 356 | 如 | rú | then | 如安世高所譯等經 |
285 | 356 | 如 | rú | naturally | 如安世高所譯等經 |
286 | 356 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如安世高所譯等經 |
287 | 356 | 如 | rú | you | 如安世高所譯等經 |
288 | 356 | 如 | rú | the second lunar month | 如安世高所譯等經 |
289 | 356 | 如 | rú | in; at | 如安世高所譯等經 |
290 | 356 | 如 | rú | Ru | 如安世高所譯等經 |
291 | 356 | 如 | rú | Thus | 如安世高所譯等經 |
292 | 356 | 如 | rú | thus; tathā | 如安世高所譯等經 |
293 | 356 | 如 | rú | like; iva | 如安世高所譯等經 |
294 | 356 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如安世高所譯等經 |
295 | 329 | 一 | yī | one | 一不蘭迦葉 |
296 | 329 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一不蘭迦葉 |
297 | 329 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一不蘭迦葉 |
298 | 329 | 一 | yī | pure; concentrated | 一不蘭迦葉 |
299 | 329 | 一 | yì | whole; all | 一不蘭迦葉 |
300 | 329 | 一 | yī | first | 一不蘭迦葉 |
301 | 329 | 一 | yī | the same | 一不蘭迦葉 |
302 | 329 | 一 | yī | each | 一不蘭迦葉 |
303 | 329 | 一 | yī | certain | 一不蘭迦葉 |
304 | 329 | 一 | yī | throughout | 一不蘭迦葉 |
305 | 329 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一不蘭迦葉 |
306 | 329 | 一 | yī | sole; single | 一不蘭迦葉 |
307 | 329 | 一 | yī | a very small amount | 一不蘭迦葉 |
308 | 329 | 一 | yī | Yi | 一不蘭迦葉 |
309 | 329 | 一 | yī | other | 一不蘭迦葉 |
310 | 329 | 一 | yī | to unify | 一不蘭迦葉 |
311 | 329 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一不蘭迦葉 |
312 | 329 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一不蘭迦葉 |
313 | 329 | 一 | yī | or | 一不蘭迦葉 |
314 | 329 | 一 | yī | one; eka | 一不蘭迦葉 |
315 | 316 | 至 | zhì | to; until | 蔇至也 |
316 | 316 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 蔇至也 |
317 | 316 | 至 | zhì | extremely; very; most | 蔇至也 |
318 | 316 | 至 | zhì | to arrive | 蔇至也 |
319 | 316 | 至 | zhì | approach; upagama | 蔇至也 |
320 | 294 | 與 | yǔ | and | 與震旦有異也 |
321 | 294 | 與 | yǔ | to give | 與震旦有異也 |
322 | 294 | 與 | yǔ | together with | 與震旦有異也 |
323 | 294 | 與 | yú | interrogative particle | 與震旦有異也 |
324 | 294 | 與 | yǔ | to accompany | 與震旦有異也 |
325 | 294 | 與 | yù | to particate in | 與震旦有異也 |
326 | 294 | 與 | yù | of the same kind | 與震旦有異也 |
327 | 294 | 與 | yù | to help | 與震旦有異也 |
328 | 294 | 與 | yǔ | for | 與震旦有異也 |
329 | 294 | 與 | yǔ | and; ca | 與震旦有異也 |
330 | 292 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言為物準 |
331 | 292 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言為物準 |
332 | 292 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言為物準 |
333 | 292 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言為物準 |
334 | 292 | 言 | yán | phrase; sentence | 言為物準 |
335 | 292 | 言 | yán | a word; a syllable | 言為物準 |
336 | 292 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言為物準 |
337 | 292 | 言 | yán | to regard as | 言為物準 |
338 | 292 | 言 | yán | to act as | 言為物準 |
339 | 292 | 言 | yán | word; vacana | 言為物準 |
340 | 292 | 言 | yán | speak; vad | 言為物準 |
341 | 292 | 是 | shì | is; are; am; to be | 則今洛京是也 |
342 | 292 | 是 | shì | is exactly | 則今洛京是也 |
343 | 292 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 則今洛京是也 |
344 | 292 | 是 | shì | this; that; those | 則今洛京是也 |
345 | 292 | 是 | shì | really; certainly | 則今洛京是也 |
346 | 292 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 則今洛京是也 |
347 | 292 | 是 | shì | true | 則今洛京是也 |
348 | 292 | 是 | shì | is; has; exists | 則今洛京是也 |
349 | 292 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 則今洛京是也 |
350 | 292 | 是 | shì | a matter; an affair | 則今洛京是也 |
351 | 292 | 是 | shì | Shi | 則今洛京是也 |
352 | 292 | 是 | shì | is; bhū | 則今洛京是也 |
353 | 292 | 是 | shì | this; idam | 則今洛京是也 |
354 | 288 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 而皆曰佛何不 |
355 | 288 | 皆 | jiē | same; equally | 而皆曰佛何不 |
356 | 288 | 皆 | jiē | all; sarva | 而皆曰佛何不 |
357 | 279 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 至聖未生 |
358 | 279 | 生 | shēng | to live | 至聖未生 |
359 | 279 | 生 | shēng | raw | 至聖未生 |
360 | 279 | 生 | shēng | a student | 至聖未生 |
361 | 279 | 生 | shēng | life | 至聖未生 |
362 | 279 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 至聖未生 |
363 | 279 | 生 | shēng | alive | 至聖未生 |
364 | 279 | 生 | shēng | a lifetime | 至聖未生 |
365 | 279 | 生 | shēng | to initiate; to become | 至聖未生 |
366 | 279 | 生 | shēng | to grow | 至聖未生 |
367 | 279 | 生 | shēng | unfamiliar | 至聖未生 |
368 | 279 | 生 | shēng | not experienced | 至聖未生 |
369 | 279 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 至聖未生 |
370 | 279 | 生 | shēng | very; extremely | 至聖未生 |
371 | 279 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 至聖未生 |
372 | 279 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 至聖未生 |
373 | 279 | 生 | shēng | gender | 至聖未生 |
374 | 279 | 生 | shēng | to develop; to grow | 至聖未生 |
375 | 279 | 生 | shēng | to set up | 至聖未生 |
376 | 279 | 生 | shēng | a prostitute | 至聖未生 |
377 | 279 | 生 | shēng | a captive | 至聖未生 |
378 | 279 | 生 | shēng | a gentleman | 至聖未生 |
379 | 279 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 至聖未生 |
380 | 279 | 生 | shēng | unripe | 至聖未生 |
381 | 279 | 生 | shēng | nature | 至聖未生 |
382 | 279 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 至聖未生 |
383 | 279 | 生 | shēng | destiny | 至聖未生 |
384 | 279 | 生 | shēng | birth | 至聖未生 |
385 | 279 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 至聖未生 |
386 | 272 | 夫 | fū | a man; a male adult | 夫 |
387 | 272 | 夫 | fú | this; that; those | 夫 |
388 | 272 | 夫 | fú | now; still | 夫 |
389 | 272 | 夫 | fú | is it not?; final particle | 夫 |
390 | 272 | 夫 | fū | husband | 夫 |
391 | 272 | 夫 | fū | a person | 夫 |
392 | 272 | 夫 | fū | someone who does manual work | 夫 |
393 | 272 | 夫 | fū | a hired worker | 夫 |
394 | 272 | 夫 | fú | he | 夫 |
395 | 271 | 王 | wáng | Wang | 東晉至于受終至王濛 |
396 | 271 | 王 | wáng | a king | 東晉至于受終至王濛 |
397 | 271 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 東晉至于受終至王濛 |
398 | 271 | 王 | wàng | to be king; to rule | 東晉至于受終至王濛 |
399 | 271 | 王 | wáng | a prince; a duke | 東晉至于受終至王濛 |
400 | 271 | 王 | wáng | grand; great | 東晉至于受終至王濛 |
401 | 271 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 東晉至于受終至王濛 |
402 | 271 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 東晉至于受終至王濛 |
403 | 271 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 東晉至于受終至王濛 |
404 | 271 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 東晉至于受終至王濛 |
405 | 271 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 東晉至于受終至王濛 |
406 | 269 | 道 | dào | way; road; path | 險道罾繳 |
407 | 269 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 險道罾繳 |
408 | 269 | 道 | dào | Tao; the Way | 險道罾繳 |
409 | 269 | 道 | dào | measure word for long things | 險道罾繳 |
410 | 269 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 險道罾繳 |
411 | 269 | 道 | dào | to think | 險道罾繳 |
412 | 269 | 道 | dào | times | 險道罾繳 |
413 | 269 | 道 | dào | circuit; a province | 險道罾繳 |
414 | 269 | 道 | dào | a course; a channel | 險道罾繳 |
415 | 269 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 險道罾繳 |
416 | 269 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 險道罾繳 |
417 | 269 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 險道罾繳 |
418 | 269 | 道 | dào | a centimeter | 險道罾繳 |
419 | 269 | 道 | dào | a doctrine | 險道罾繳 |
420 | 269 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 險道罾繳 |
421 | 269 | 道 | dào | a skill | 險道罾繳 |
422 | 269 | 道 | dào | a sect | 險道罾繳 |
423 | 269 | 道 | dào | a line | 險道罾繳 |
424 | 269 | 道 | dào | Way | 險道罾繳 |
425 | 269 | 道 | dào | way; path; marga | 險道罾繳 |
426 | 265 | 非 | fēi | not; non-; un- | 則非天下之君乎 |
427 | 265 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 則非天下之君乎 |
428 | 265 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 則非天下之君乎 |
429 | 265 | 非 | fēi | different | 則非天下之君乎 |
430 | 265 | 非 | fēi | to not be; to not have | 則非天下之君乎 |
431 | 265 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 則非天下之君乎 |
432 | 265 | 非 | fēi | Africa | 則非天下之君乎 |
433 | 265 | 非 | fēi | to slander | 則非天下之君乎 |
434 | 265 | 非 | fěi | to avoid | 則非天下之君乎 |
435 | 265 | 非 | fēi | must | 則非天下之君乎 |
436 | 265 | 非 | fēi | an error | 則非天下之君乎 |
437 | 265 | 非 | fēi | a problem; a question | 則非天下之君乎 |
438 | 265 | 非 | fēi | evil | 則非天下之君乎 |
439 | 265 | 非 | fēi | besides; except; unless | 則非天下之君乎 |
440 | 265 | 非 | fēi | not | 則非天下之君乎 |
441 | 262 | 乃 | nǎi | thus; so; therefore; then; only; thereupon | 乃建王國 |
442 | 262 | 乃 | nǎi | to be | 乃建王國 |
443 | 262 | 乃 | nǎi | you; yours | 乃建王國 |
444 | 262 | 乃 | nǎi | also; moreover | 乃建王國 |
445 | 262 | 乃 | nǎi | however; but | 乃建王國 |
446 | 262 | 乃 | nǎi | if | 乃建王國 |
447 | 258 | 何 | hé | what; where; which | 嘻何莫如之何也已 |
448 | 258 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 嘻何莫如之何也已 |
449 | 258 | 何 | hé | who | 嘻何莫如之何也已 |
450 | 258 | 何 | hé | what | 嘻何莫如之何也已 |
451 | 258 | 何 | hé | why | 嘻何莫如之何也已 |
452 | 258 | 何 | hé | how | 嘻何莫如之何也已 |
453 | 258 | 何 | hé | how much | 嘻何莫如之何也已 |
454 | 258 | 何 | hé | He | 嘻何莫如之何也已 |
455 | 258 | 何 | hé | what; kim | 嘻何莫如之何也已 |
456 | 256 | 得 | de | potential marker | 蓋得閻浮之中日行正居上 |
457 | 256 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 蓋得閻浮之中日行正居上 |
458 | 256 | 得 | děi | must; ought to | 蓋得閻浮之中日行正居上 |
459 | 256 | 得 | děi | to want to; to need to | 蓋得閻浮之中日行正居上 |
460 | 256 | 得 | děi | must; ought to | 蓋得閻浮之中日行正居上 |
461 | 256 | 得 | dé | de | 蓋得閻浮之中日行正居上 |
462 | 256 | 得 | de | infix potential marker | 蓋得閻浮之中日行正居上 |
463 | 256 | 得 | dé | to result in | 蓋得閻浮之中日行正居上 |
464 | 256 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 蓋得閻浮之中日行正居上 |
465 | 256 | 得 | dé | to be satisfied | 蓋得閻浮之中日行正居上 |
466 | 256 | 得 | dé | to be finished | 蓋得閻浮之中日行正居上 |
467 | 256 | 得 | de | result of degree | 蓋得閻浮之中日行正居上 |
468 | 256 | 得 | de | marks completion of an action | 蓋得閻浮之中日行正居上 |
469 | 256 | 得 | děi | satisfying | 蓋得閻浮之中日行正居上 |
470 | 256 | 得 | dé | to contract | 蓋得閻浮之中日行正居上 |
471 | 256 | 得 | dé | marks permission or possibility | 蓋得閻浮之中日行正居上 |
472 | 256 | 得 | dé | expressing frustration | 蓋得閻浮之中日行正居上 |
473 | 256 | 得 | dé | to hear | 蓋得閻浮之中日行正居上 |
474 | 256 | 得 | dé | to have; there is | 蓋得閻浮之中日行正居上 |
475 | 256 | 得 | dé | marks time passed | 蓋得閻浮之中日行正居上 |
476 | 256 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 蓋得閻浮之中日行正居上 |
477 | 250 | 亦 | yì | also; too | 亦惟日不足故也 |
478 | 250 | 亦 | yì | but | 亦惟日不足故也 |
479 | 250 | 亦 | yì | this; he; she | 亦惟日不足故也 |
480 | 250 | 亦 | yì | although; even though | 亦惟日不足故也 |
481 | 250 | 亦 | yì | already | 亦惟日不足故也 |
482 | 250 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦惟日不足故也 |
483 | 250 | 亦 | yì | Yi | 亦惟日不足故也 |
484 | 243 | 今 | jīn | today; present; now | 今指大荒之外 |
485 | 243 | 今 | jīn | Jin | 今指大荒之外 |
486 | 243 | 今 | jīn | modern | 今指大荒之外 |
487 | 243 | 今 | jīn | now; adhunā | 今指大荒之外 |
488 | 239 | 知 | zhī | to know | 知鄉國之所在 |
489 | 239 | 知 | zhī | to comprehend | 知鄉國之所在 |
490 | 239 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知鄉國之所在 |
491 | 239 | 知 | zhī | to administer | 知鄉國之所在 |
492 | 239 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知鄉國之所在 |
493 | 239 | 知 | zhī | to be close friends | 知鄉國之所在 |
494 | 239 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知鄉國之所在 |
495 | 239 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知鄉國之所在 |
496 | 239 | 知 | zhī | knowledge | 知鄉國之所在 |
497 | 239 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知鄉國之所在 |
498 | 239 | 知 | zhī | a close friend | 知鄉國之所在 |
499 | 239 | 知 | zhì | wisdom | 知鄉國之所在 |
500 | 239 | 知 | zhì | Zhi | 知鄉國之所在 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
也 | yě | ya | |
而 | ér | and; ca | |
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
以 | yǐ | use; yogena | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
有 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
者 | zhě | ca | |
则 | 則 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
窥基 | 窺基 | 32 | Kui Ji |
僧肇 | 32 | Seng Zhao | |
阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
哀公 | 哀公 | 196 | Ai |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
安公 | 安公 | 196 | Venerable An; Dao An |
安慧 | 196 |
|
|
安清 | 196 | An Qing; An Shi Gao | |
安世高 | 196 | An Shigao | |
阿那律 | 196 | Aniruddha | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿耨达 | 阿耨達 | 196 | Anavatapta |
阿耨达池 | 阿耨達池 | 196 |
|
安息国 | 安息國 | 196 | Parthia |
安养 | 安養 | 196 | Western Pure Land |
安义 | 安義 | 196 | Anyi |
菴园 | 菴園 | 196 | Amravana garden |
安远 | 安遠 | 196 |
|
阿毘达磨 | 阿毘達磨 | 196 |
|
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿育王 | 196 | King Aśoka; Asoka; Ashoka | |
八公山 | 98 | Bagongshan | |
柏 | 98 |
|
|
白居易 | 98 | Bai Juyi | |
百论 | 百論 | 66 | Śataśāstra; Hundred Treatise |
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
百劫 | 98 | Baijie | |
白马寺 | 白馬寺 | 98 | White Horse Temple |
白起 | 98 | Bai Qi | |
跋摩 | 98 | Buddhavarman | |
班固 | 98 | Ban Gu | |
跋难陀 | 跋難陀 | 98 |
|
宝唱 | 寶唱 | 98 | Bao Chao |
宝亮 | 寶亮 | 98 | Bao Liang |
薄俱罗 | 薄俱羅 | 98 | Bakkula; Vakkula |
宝林传 | 寶林傳 | 98 | Baolin Zhuan; Baolin Biographies |
褒姒 | 98 | Baosi | |
宝应 | 寶應 | 66 |
|
宝志 | 寶志 | 98 |
|
跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
八月 | 98 |
|
|
北辰 | 98 | Polaris; North Star | |
北俱卢洲 | 北俱盧洲 | 98 | Uttarakuru |
北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
北齐 | 北齊 | 98 | Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties |
北山录 | 北山錄 | 98 | Beishan Record |
北天竺 | 98 | Northern India | |
北洲 | 98 | Uttarakuru | |
北本涅槃经 | 北本涅槃經 | 98 | Northern version of the Nirvana Sutra |
北海 | 98 |
|
|
卑摩罗叉 | 卑摩羅叉 | 98 | Vimalāksa |
北印度 | 98 |
|
|
北宗 | 98 | Northern school | |
本生经 | 本生經 | 98 |
|
汴 | 98 |
|
|
辩正论 | 辯正論 | 98 | Bian Zheng Lun |
遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
扁鹊 | 扁鵲 | 66 | Bian Que |
比干 | 98 | Bi Gan (Chinese god of wealth) | |
邴 | 98 | Bing | |
宾头卢 | 賓頭盧 | 98 | Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja |
滨州 | 濱州 | 98 | Binzhou |
鞞舍 | 鞞舍 | 98 | Vaishya |
帛法祖 | 98 | Bo Fazu | |
渤海 | 98 | Bohai Sea | |
帛尸梨蜜多罗 | 帛尸梨蜜多羅 | 98 | Śrīmitra |
帛远 | 帛遠 | 98 | Bo Yuan |
波罗奈国 | 波羅奈國 | 98 | Varanasi; Baranasi |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
波奢 | 98 | Parsva | |
波斯 | 98 | Persia | |
波斯匿 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
卜商 | 98 | Bu Shang | |
不兰迦叶 | 不蘭迦葉 | 98 | Purāṇa Kāśyapa |
不周山 | 98 | Buzhou Mountain | |
蔡愔 | 67 | Cai Yin | |
苍梧 | 蒼梧 | 99 | Cangwu |
曹操 | 99 | Cao Cao | |
曹公 | 99 | Duke Cao; Cao Cao | |
曹魏 | 67 | Cao Wei | |
草堂寺 | 99 | Caotang Temple | |
曾子 | 99 | Ceng Zi | |
瀍 | 99 | Chanshui river | |
禅要经 | 禪要經 | 99 | Chan Yao Jing |
长安 | 長安 | 99 |
|
长乐 | 長樂 | 99 | Changle |
长沙 | 長沙 | 99 | Changsha |
常山 | 99 | Changshan | |
常啼 | 常啼 | 99 | Sadāprarudita |
常啼菩萨 | 常啼菩薩 | 99 | Sadāprarudita |
陈寿 | 陳壽 | 99 | Chen Shou |
陈书 | 陳書 | 99 | History of Chen of the Southern Dynasties |
陈文 | 陳文 | 99 | Chen Wen |
澄观 | 澄觀 | 99 | Cheng Guan |
成具光明经 | 成具光明經 | 99 | Sutra on the Attainment of the Radiant Concentration |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
成汤 | 成湯 | 99 | Tang of Shang |
成王 | 99 | King Cheng of Zhou | |
城喻经 | 城喻經 | 99 | Nagara Sutra |
成安 | 99 | Chang'an | |
成都 | 99 | Chengdu | |
程邈 | 99 | Cheng Miao | |
成周 | 99 | Chengzhou | |
陈留 | 陳留 | 99 | Chenliu |
陈那 | 陳那 | 99 | Dignaga; Dignāga |
陈平 | 陳平 | 99 | Chen Ping |
郗 | 99 |
|
|
蚩尤 | 67 | Chi You | |
赤髭 | 99 | Chi Zi | |
赤城 | 99 | Chicheng | |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
赤烏 | 赤乌 | 99 | Chiwu reign |
重显 | 重顯 | 99 | Chong Xian |
楚王 | 99 | Prince of Chu | |
楚怀王 | 楚懷王 | 99 | King Huai of Chu |
垂拱 | 99 | Chuigong | |
春秋 | 99 |
|
|
除业 | 除業 | 99 | Vikiranosnisa |
慈惠 | 99 | Venerable Tzu Hui | |
慈氏 | 99 | Maitreya | |
刺史 | 99 | Regional Inspector | |
葱岭 | 葱嶺 | 67 | Pamirs |
大本经 | 大本經 | 100 | The Scripture of the Great Origin; Mahāpadāna Sutta |
大戴 | 100 | Dai De; Da Dai | |
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大莲 | 大蓮 | 100 | Mahapadma |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大史 | 100 | Mahavamsa | |
大铁围山 | 大鐵圍山 | 100 | Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大贤 | 大賢 | 100 | Daxian |
大藏经 | 大藏經 | 100 | Chinese Buddhist Canon; Dazangjing |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
大中 | 100 | Da Zhong reign | |
大爱道 | 大愛道 | 100 |
|
大安 | 100 |
|
|
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
达观 | 達觀 | 100 |
|
岱 | 100 | Mount Tai | |
戴德 | 100 | Dai De; Da Dai | |
戴圣 | 戴聖 | 100 | Dai Sheng |
大康 | 100 | Dakang | |
达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
达磨多罗 | 達磨多羅 | 100 | Bodhidharma |
郸 | 鄲 | 100 | Dan |
单道开 | 單道開 | 68 | Dan Dao Kai |
当麻 | 當麻 | 100 | Taima |
当阳 | 當陽 | 100 |
|
丹阳 | 丹陽 | 100 | Danyang County |
道安 | 100 | Dao An | |
道朗 | 100 | Dao Lang | |
道谦 | 道謙 | 100 | Dao Qian |
道信 | 100 | Venerable Dao Xin | |
道元 | 100 | Dōgen | |
道恒 | 100 | Daoheng | |
道教 | 100 | Taosim | |
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
道融 | 100 | Daorong | |
道宣 | 100 | Daoxuan | |
道昭 | 100 | Dōshō | |
道祖 | 100 | Daozu | |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大毗婆沙 | 大毘婆沙 | 100 | Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma |
大乘 | 100 |
|
|
大乘论 | 大乘論 | 100 | Abhidharma of the Mahāyāna |
大石寺 | 100 | Dashi Temple | |
大司马 | 大司馬 | 100 | Minister of War |
大武 | 100 | Dawu; Tawu | |
大夏 | 100 | Bactria | |
大兴寺 | 大興寺 | 100 |
|
大学士 | 大學士 | 100 | an ancient title for college professor |
大雅 | 100 | Daya; Greater Odes | |
大邑县 | 大邑縣 | 100 | Dayi county |
大禹 | 100 | Yu the Great | |
大月氏 | 100 | Dayuezhi | |
大竹 | 100 | Dazhu | |
大篆 | 100 | Great Seal Script | |
大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
德宗 | 100 | Emperor De Zong | |
德光 | 100 |
|
|
邓 | 鄧 | 100 | Deng |
岻 | 100 | Mount Di | |
狄 | 100 |
|
|
帝喾 | 帝嚳 | 100 | Di Ku; Emperor Ku |
典座 | 100 |
|
|
典籍 | 100 | canonical text | |
帝力 | 100 | Dili | |
定王 | 100 | King Ding of Zhou | |
定公 | 100 | Lord Ding | |
鼎湖 | 100 | Dinghu | |
定林寺 | 100 | Dinglin Temple | |
定州 | 100 | Dingzhou | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
帝王世纪 | 帝王世紀 | 100 | Diwang Shiji |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
董 | 100 |
|
|
东汉 | 東漢 | 100 | Eastern Han |
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
董仲舒 | 68 | Dong Zhongshu | |
东川 | 東川 | 100 | Dongchuan |
东方 | 東方 | 100 |
|
东方朔 | 東方朔 | 100 | Dongfang Shuo |
东宫 | 東宮 | 100 | East Palace |
东林寺 | 東林寺 | 100 | Donglin Temple; Donglinsi; Eastern Grove Monastery |
东陵 | 東陵 | 100 |
|
东平 | 東平 | 100 | Dongping |
东山 | 東山 | 100 | Dongshan |
东山寺 | 東山寺 | 100 | Dongshan Temple |
东土 | 東土 | 100 | the East; China |
冬至 | 100 |
|
|
东洲 | 東洲 | 100 | Dongzhou |
兜率 | 100 | Tusita | |
兜率宫 | 兜率宮 | 100 | Tuṣita Palace |
杜光庭 | 100 | Du Guangting | |
杜佑 | 100 | Du You | |
杜预 | 杜預 | 100 | Du Yu |
端木赐 | 端木賜 | 68 | Duan Muci |
端拱 | 100 | Duangong | |
对法论 | 對法論 | 100 | Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma |
敦煌 | 燉煌 | 100 | Dunhuang |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
多罗尊 | 多羅尊 | 100 | Tara |
多闻部 | 多聞部 | 100 | Bahuśrutīya |
犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
犊子部 | 犢子部 | 100 | Vātsīputrīyas |
頞鞞 | 195 | Upasena | |
峨嵋山 | 195 | Mount Emei | |
峨眉山 | 195 | Mount Emei; Emeishan | |
尔雅 | 爾雅 | 196 | Erya; Er Ya; Ready Guide |
二月 | 195 |
|
|
鄂州 | 195 | Ezhou | |
法称 | 法稱 | 102 | Dharmakirti |
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法华三昧 | 法華三昧 | 102 | Lotus Samādhi |
法琳 | 102 | Fa Lin | |
法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
法瑗 | 102 | Fa Yuan | |
法蕴足论 | 法蘊足論 | 102 | Dharmaskandha; Dharma-skandha-sastra |
法照 | 102 | Fa Zhao | |
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
法藏部 | 102 | Dharmaguptaka | |
法进 | 法進 | 102 | Fajin |
法镜部 | 法鏡部 | 102 | Dharmaguptaka |
梵 | 102 |
|
|
樊迟 | 樊遲 | 102 | Fan Chi; Fan Xu |
梵王 | 102 | Brahma | |
范汪 | 70 | Fan Wang | |
放光经 | 放光經 | 102 | Fang Guang Jing |
房宿 | 102 | Anurādhā | |
方士 | 70 | a Taoist master; alchemist; necromancer | |
方正 | 102 |
|
|
范蠡 | 102 | Fan Li | |
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
梵天 | 102 |
|
|
梵文 | 102 | Sanskrit | |
梵语 | 梵語 | 102 |
|
范缜 | 范縝 | 102 | Fan Zhen |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法献 | 法獻 | 102 | Faxian |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法遇 | 102 | Fayu | |
法藏 | 102 |
|
|
发智论 | 發智論 | 102 | Abhidharma-jñāna-prasthāna |
淝 | 70 | Fei River | |
飞将军 | 飛將軍 | 102 |
|
费长房 | 費長房 | 102 | Fei Zhang Fang |
吠舍 | 102 | Vaishya | |
淝水 | 102 | Fei River | |
吠陀 | 102 |
|
|
封禅 | 封禪 | 102 | Feng Shan |
佛所行赞 | 佛所行讚 | 102 |
|
佛法 | 102 |
|
|
佛母 | 102 |
|
|
佛圖澄 | 102 | Fotudeng | |
佛陀 | 102 |
|
|
佛陀耶舍 | 102 | Buddhayaśas | |
涪 | 102 | Fu River | |
付法藏 | 102 | History of the Transmission of the Dharma Treasury | |
符坚 | 符堅 | 102 | Fu Jian |
伏犧氏 | 102 | Fu Xi Shi | |
傅毅 | 102 | Fu Yi | |
夫差 | 102 | Fuchai | |
扶风 | 扶風 | 102 | Fufeng |
富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
富楼那弥多罗尼子 | 富樓那彌多羅尼子 | 102 | Pūrṇamaitrāyaṇīputra |
扶桑 | 102 | Fusang | |
浮陀跋摩 | 102 | Buddhavarman | |
伏牺 | 伏犧 | 102 | Fuxi |
傅说 | 傅說 | 102 | Fu Yue |
覆障 | 102 | Rāhula | |
甘露饭王 | 甘露飯王 | 103 | King Amitodana |
甘泉 | 103 | Ganquan | |
高齐 | 高齊 | 103 | Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties |
高僧传 | 高僧傳 | 103 |
|
高诱 | 高誘 | 103 | Gao You |
高帝 | 103 |
|
|
高丽 | 高麗 | 103 | Korean Goryeo Dynasty |
高阳 | 高陽 | 103 | Gaoyang |
高宗 | 103 |
|
|
高祖 | 103 |
|
|
宫人 | 宮人 | 103 |
|
共叔段 | 103 | Gong Shuduan | |
公羊传 | 公羊傳 | 103 | Gongyang's Commentary on Spring and Autumn Annals |
共工 | 103 | God of Water | |
公事 | 103 | public affairs; official (matters, duties etc) | |
公孙 | 公孫 | 103 | Gongsun |
公孙龙 | 公孫龍 | 103 | Gongsun Long |
公羊高 | 103 | Gong Yanggao | |
勾践 | 勾踐 | 103 | Gou Jian |
顾欢 | 顧歡 | 103 | Gu Huan |
孤竹君 | 103 | Gu Zhujun | |
瓜步 | 103 | Guabu | |
管仲 | 103 | Guanzi; Guan Zhong | |
广兴 | 廣興 | 103 |
|
光定 | 103 | Kōjō | |
广陵 | 廣陵 | 103 | Guangling |
光启 | 光啟 | 103 | Guangqi |
光山 | 103 |
|
|
光统 | 光統 | 103 | Guang Tong |
光武 | 103 | Guangwu | |
光宅 | 103 | Guangzhai | |
光宅寺 | 103 | Guangzhai Temple | |
广州 | 廣州 | 103 | Guangzhou |
关内 | 關內 | 103 | Guannei Circuit |
观音 | 觀音 | 103 |
|
关中 | 關中 | 103 | Guanzhong |
观自在 | 觀自在 | 103 |
|
癸 | 103 | tenth heavenly stem; tenth in order | |
鬼道 | 103 | Hungry Ghost Realm | |
鬼谷子 | 103 | Devil Valley Master | |
鬼宿 | 103 | Puṣya | |
龟兹 | 龜茲 | 103 | Kucha; Kuqa |
贵州 | 貴州 | 71 | Guizhou |
谷梁 | 穀梁 | 103 |
|
谷梁传 | 穀梁傳 | 103 | Guliang Zhuan; Guliang's Commentary |
鮌 | 103 | Gun | |
郭璞 | 71 | Guo Pu | |
国风 | 國風 | 103 | Guofeng; Tunes from the States |
海云 | 海雲 | 104 | Hai Yun |
海西 | 104 | Haixi | |
邯 | 104 | Han | |
汉 | 漢 | 104 |
|
韩 | 韓 | 104 |
|
汉成帝 | 漢成帝 | 104 | Emperor Cheng of Han |
汉地 | 漢地 | 104 | territory of the Han dynasty; China |
韩非 | 韓非 | 104 | Han Fei |
汉高祖 | 漢高祖 | 104 | Han Gao Zu; Liu Bang |
含光 | 104 | Han Guang | |
汉桓 | 漢桓 | 104 | Emperor Huan of Han |
汉室 | 漢室 | 104 | House of Han |
汉书 | 漢書 | 104 | Book of Han; History of the Former Han Dynasty; Han Shu |
汉王 | 漢王 | 104 | Han Wang |
汉武帝 | 漢武帝 | 104 | Emperor Wu of Han |
汉献帝 | 漢獻帝 | 104 | Emperor Xian of Han |
汉宣帝 | 漢宣帝 | 104 | Emperor Xuan of Han |
韩婴 | 韓嬰 | 104 | Han Ying |
汉昭帝 | 漢昭帝 | 104 | Emperor Zhao of Han |
邯郸 | 邯鄲 | 104 | Handan |
函谷关 | 函谷關 | 104 | Hangu Pass |
汉水 | 漢水 | 104 | Han River |
汉文 | 漢文 | 104 | written Chinese language |
寒溪寺 | 104 | Hanxi Temple | |
韩信 | 韓信 | 104 | Han Xin |
汉阴 | 漢陰 | 104 | Hanyin |
汉中 | 漢中 | 104 | Hongzhong |
寒浞 | 104 | Han Zhuo | |
鄗 | 104 | Hao | |
何承天 | 104 | He Chentian | |
河东 | 河東 | 104 |
|
黑水 | 104 | Heishui | |
河间 | 河間 | 104 | Hejian |
河内 | 河內 | 104 |
|
恒河 | 恆河 | 104 |
|
合浦 | 104 | Hepu | |
河西 | 104 | Hexi | |
弘明集 | 104 | Hongming Ji; Collection on the Propagation and Clarification of Buddhism | |
弘忍 | 104 | Hong Ren | |
弘始 | 104 | Hong Shi | |
弘一 | 104 | Venerable Hong Yi | |
弘道 | 104 |
|
|
鸿胪寺 | 鴻臚寺 | 104 | State Ceremonial Bureau; Hong Lu Si |
弘也 | 104 | Kūya | |
郈 | 104 | Hou | |
后汉 | 後漢 | 104 |
|
后汉书 | 後漢書 | 104 | Book of the Later Han; History of the Later Han; Hou Han Shu |
侯景之乱 | 侯景之亂 | 104 | Houjing rebellion |
后凉 | 後涼 | 104 | Later Liang |
后梁 | 後梁 | 104 | Later Liang |
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
后燕 | 後燕 | 104 | Later Yan |
后赵 | 後趙 | 104 | Later Zhao Kingdom |
后周 | 後周 | 104 | Later Zhou |
后龙 | 後龍 | 104 | Houlung |
化地部 | 104 | Mahīśāsaka | |
化胡经 | 化胡經 | 104 | Huahu Jing; Book of Conversion of the Barbarians |
淮 | 104 | Huai River | |
淮南子 | 104 | Huainanzi | |
淮水 | 104 | Huai River | |
淮阴 | 淮陰 | 104 | Huai'an; Huaiyin |
洹 | 104 | Huan river | |
桓温 | 桓溫 | 104 | Huan Wen |
黄帝 | 黃帝 | 104 | The Yellow Emperor |
皇天 | 104 | Emperor of Heaven | |
皇甫 | 104 | Huangfu | |
皇甫谧 | 皇甫謐 | 104 | Huangfu Mi |
黄河 | 黃河 | 104 | Yellow River |
黄老 | 黃老 | 104 | Huanglao; Daoism; Taoism; Taoist philosophy |
黄门 | 黃門 | 104 | Huangmen |
桓公 | 104 | Lord Huan | |
桓谭 | 桓譚 | 104 | Huan Tan |
桓玄 | 104 | Huan Xuan | |
华夏 | 華夏 | 104 | China; Cathay |
猾夏 | 104 | China | |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
华阴 | 華陰 | 104 | Huayin |
护法菩萨 | 護法菩薩 | 104 | Dharmapāla |
慧宝 | 慧寶 | 104 | Hui Bao |
慧超 | 104 |
|
|
惠公 | 104 | Lord Hui | |
会稽王 | 會稽王 | 104 | Sun Liang |
惠简 | 惠簡 | 104 | Hui Jian |
慧净 | 慧淨 | 104 | Hui Jing |
慧可 | 104 | Huike | |
慧琳 | 104 | Hui Lin | |
慧思 | 104 | Hui Si; Nan Yue Hui Si | |
惠王 | 104 |
|
|
慧严 | 慧嚴 | 104 | Hui Yan |
慧义 | 慧義 | 104 | Hui Yi |
慧渊 | 道淵 | 104 | Hui Yuan |
慧照 | 104 | Hui Zhao | |
惠子 | 104 | Hui Zi | |
会昌 | 會昌 | 104 | Huichang |
慧持 | 104 | Huichi | |
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
慧光 | 104 |
|
|
慧皎 | 104 | Hui Jiao | |
慧能 | 104 | Huineng | |
慧永 | 104 | Huiyong | |
慧远 | 慧遠 | 104 |
|
慧元 | 104 | Huiyuan | |
胡乐 | 胡樂 | 104 | Hu music; central Asian music |
湖南 | 104 | Hunan | |
霍去病 | 72 | Huo Qubing | |
火星 | 72 | Mars | |
虎丘 | 104 | Huqiu | |
湖州 | 104 | Huzhou | |
嵆 | 106 |
|
|
冀 | 106 |
|
|
季康子 | 106 | Master Ji Kang | |
集异门足论 | 集異門足論 | 106 | Sangitiparyaya; Samgiti-paryaya-sastra |
伽耶城 | 106 | Bodh Gaya | |
贾谊 | 賈誼 | 106 | Jia Yi |
家语 | 家語 | 106 | Book of Sayings of Confucius and his disciples |
迦兰 | 迦蘭 | 106 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
迦兰陀竹园 | 迦蘭陀竹園 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana |
建初寺 | 106 | Jianchu Temple | |
建德 | 106 | Jiande | |
江 | 106 |
|
|
江北 | 106 |
|
|
江东 | 江東 | 106 |
|
江都 | 106 | Jiangdu | |
江陵 | 106 |
|
|
江南 | 106 |
|
|
江夏王 | 106 | Prince of Jiangxia | |
江州 | 106 |
|
|
江左 | 106 | Jiangzuo | |
迦腻色迦 | 迦膩色迦 | 106 | Kaniska |
建康 | 106 |
|
|
健驮罗 | 健馱羅 | 106 | Gandhara |
建武 | 106 | Jianwu reign | |
建元 | 106 |
|
|
建中 | 106 | Jianzhong | |
角宿 | 106 | Citrā | |
憍陈那 | 憍陳那 | 106 | Kauṇḍinya |
憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
憍梵波提 | 106 | Gavampati | |
僬侥 | 僬僥 | 106 |
|
交趾 | 106 | Jiaozhi | |
交州 | 106 | Jiaozhou | |
教宗 | 106 | Pope | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦湿弥罗国 | 迦濕彌羅國 | 106 | Kaśmīra |
迦维罗卫 | 迦維羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
甲午 | 106 | thirty-first year A7 of the 60 year cycle, e.g. 1954 or 2014 | |
嘉祥 | 106 | Jiaxiang County | |
嘉祥寺 | 106 | Jiaxiang Temple | |
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
伽耶山 | 106 | Gayā | |
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
迦旃延子 | 106 | Katyāyanīputra | |
济北 | 濟北 | 106 | Jibei commandery |
罽賓 | 106 | Kashmir | |
罽賓国 | 罽賓國 | 106 | Kashmir |
极东 | 極東 | 106 | the Far East; East Asia |
戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra |
解深密经 | 解深密經 | 74 |
|
劫宾那 | 劫賓那 | 106 | Kapphiṇa |
羯磨陀那 | 106 | Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master | |
戒日王 | 106 | King Harsha | |
戒贤 | 戒賢 | 106 | Śīlabhadra |
劫浊 | 劫濁 | 106 | Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration |
季路 | 106 | Ji Lu | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
晋 | 晉 | 106 |
|
晋哀帝 | 晉哀帝 | 106 | Emperor Ai of Jin |
晋安帝 | 晉安帝 | 106 | Emperor An of Jin |
晋成帝 | 晉成帝 | 106 | Emperor Cheng of Jin |
净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
金光明经 | 金光明經 | 74 |
|
晋国 | 晉國 | 106 | state of Jin |
金河 | 106 | Hiranyavati River | |
晋惠 | 晉惠 | 106 | Emperor Hui of Jin |
晋简文帝 | 晉簡文帝 | 106 | Emperor Jianwen of Jin |
晋康帝 | 晉康帝 | 106 | Emperor Kang of Jin |
金天 | 106 | Jin Tian | |
晋文公 | 晉文公 | 106 | Duke Wen of Jin |
晋献公 | 晉獻公 | 106 | Lord Xian of Jin |
晋元帝 | 晉元帝 | 106 | Emperor Yuan of Jin |
经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
净饭 | 淨飯 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
经量部 | 經量部 | 106 | Sautrantika |
经律异相 | 經律異相 | 106 | Different Aspects of the Sutras and Vinaya |
净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
敬王 | 106 | King Jing of Zhou | |
金刚经 | 金剛經 | 106 |
|
金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
旌德 | 106 | Jingde | |
金阁寺 | 金閣寺 | 106 |
|
经籍志 | 經籍志 | 106 | a treatise on the classics |
竟陵 | 106 | Jingling | |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
景穆 | 106 | Jingmu | |
景穆皇帝 | 106 | Emperor Jingmu | |
景穆太子 | 106 | Crown Prince Jingmu | |
荆山 | 荊山 | 106 | Mt Jingshan |
京兆 | 106 |
|
|
荆州 | 荊州 | 106 |
|
金陵 | 106 |
|
|
金门 | 金門 | 106 |
|
金沙 | 106 | Jinsha | |
晋阳 | 晉陽 | 106 | Jinyang |
记室 | 記室 | 106 | Record Keeper; Secretary |
九家 | 74 | Nine Schools of Philosophy | |
九章 | 106 | Jiu Zhang; Nine Pieces | |
九部经 | 九部經 | 106 | navāṅga; navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidha sūtrānta; nine kinds of teaching |
鹫峯 | 鷲峯 | 106 | Vulture Peak |
九江 | 106 | Jiujiang | |
鸠摩罗什 | 鳩摩羅什 | 106 | Kumarajiva; Kumārajīva |
九天 | 106 | Ninth Heaven | |
九月 | 106 |
|
|
济阳 | 濟陽 | 106 | Jiyang |
鸡胤部 | 雞胤部 | 106 | Kaukkuṭika; Gokulika |
箕子 | 106 | Jizi | |
鸡足山 | 雞足山 | 106 | Mount Gurupada |
爵位 | 106 | order of feudal nobility | |
俱留孙佛 | 俱留孫佛 | 106 | Krakucchanda Buddha |
巨鹿 | 鉅鹿 | 106 | Julu |
俱那含 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
君陈 | 君陳 | 106 | Jun Zhen |
君山 | 106 | Junshan | |
沮渠蒙逊 | 沮渠蒙遜 | 74 | Juqu Mengxun |
句容 | 106 | Jurong | |
俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
俱尸那 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara | |
开皇 | 開皇 | 107 |
|
开元 | 開元 | 107 | Kai Yuan |
开宝 | 開寶 | 107 | Kaibao Reign of Emperor Taizu of Song |
开鲁 | 開魯 | 107 | Kailu |
偘 | 107 | Kan | |
康法朗 | 107 | Kang Falang | |
康僧会 | 康僧會 | 107 | Kang Senghui |
康僧渊 | 康僧淵 | 107 | Kang Sengyuan |
康王 | 107 | King Kang of Zhou | |
康居国 | 康居國 | 107 | Kangju |
考工记 | 考工記 | 107 | The Records of Examination of Craftsman; The Book of Diverse Crafts |
孔教 | 107 | Confucianism; Confucian school | |
孔门 | 孔門 | 107 | Confucius' school |
孔丘 | 107 | Confucius | |
空宗 | 75 | emptiness schools | |
孔德 | 107 | Auguste Comte | |
孔融 | 107 | Kong Rong | |
空也 | 107 | Kūya | |
孔子 | 107 | Confucius | |
会稽 | 會稽 | 75 | Kuaiji Mountain |
蒉 | 蕢 | 107 | Kui |
崐 | 107 | Kunlun mountains | |
昆仑山 | 崑崙山 | 107 | Kunlun (Karakorum) mountain range |
昆明池 | 107 | Kunming Lake [Dian Lake] | |
昆山 | 崑山 | 107 | Kunshan |
狼 | 108 |
|
|
蓝摩 | 藍摩 | 108 | Rāmagrāma |
蓝摩国 | 藍摩國 | 108 | Rāmagrāma; Rāma |
兰台 | 蘭臺 | 108 |
|
蓝田 | 藍田 | 108 | Lantian |
雷次宗 | 108 | Lei Cizong | |
楞严 | 楞嚴 | 108 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
礼忏 | 禮懺 | 108 | liturgy for confession |
李德裕 | 李德裕 | 108 | Li Deyu |
李广 | 李廣 | 108 | Li Guang |
礼记 | 禮記 | 108 | The Book of Rites; Classic of Rites |
离骚 | 離騷 | 108 | Sorrow at Parting |
立世阿毘昙论 | 立世阿毘曇論 | 108 | Li Shi Apitan Lun |
李师政 | 李師政 | 108 | Li Shi Zheng |
李斯 | 108 | Li Si | |
理学 | 理學 | 108 | Li Xue; School of Principle; Neo-Confucianism; Neo-Confucian Rationalistic School; Learning of the Way |
莲社 | 蓮社 | 76 |
|
梁朝 | 108 | Liang Dynasty | |
梁代 | 108 | Liang dynasty | |
梁武帝 | 108 |
|
|
两当 | 兩當 | 108 | Liangdang |
梁州 | 108 | Liangzhou | |
凉州 | 涼州 | 108 | Liangzhou |
凉州 | 涼州 | 108 | Liangzhou |
辽东 | 遼東 | 108 | Liaodong Peninsula |
立春 | 108 | Lichun | |
立冬 | 108 | Lidong | |
列御寇 | 列禦寇 | 108 | Lie Yukou |
列御寇 | 列禦寇 | 108 | Lie Yukou |
列仙传 | 列仙轉 | 76 |
|
列子 | 108 |
|
|
礼经 | 禮經 | 108 | Classic of Rites |
灵山 | 靈山 | 108 |
|
灵太后 | 靈太后 | 108 | Empress Ling |
灵王 | 靈王 | 108 | King Ling of Zhou |
岭东 | 嶺東 | 108 | Lingdong |
灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
凌云 | 凌雲 | 108 | Lingyun |
临邛 | 臨邛 | 108 | Linqiong |
蔺相如 | 藺相如 | 108 | Ling Xiangru |
临淄 | 臨淄 | 108 | Linzi |
离石 | 離石 | 108 | Lishi |
刘备 | 劉備 | 108 | Liu Bei |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
刘虬 | 劉虬 | 108 | Liu Qiu |
刘向 | 劉向 | 108 | Liu Xiang |
刘勰 | 劉勰 | 108 | Liu Xie |
刘焉 | 劉焉 | 108 | Liu Yan |
六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
刘禹锡 | 劉禹錫 | 108 | Liu Yuxi |
柳子厚 | 108 | Liu Zihou; Liu Zongyuan | |
刘裕 | 劉裕 | 108 | Liu Yu |
六月 | 108 |
|
|
陇 | 隴 | 108 | Gansu |
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
无热池 | 無熱池 | 108 | Lake Anopatapta; Lake Mānasarovara |
龙门 | 龍門 | 108 |
|
龙猛 | 龍猛 | 108 | Nagarjuna |
陇西 | 隴西 | 76 | Longxi |
陇右 | 隴右 | 108 | Longshi Circuit |
鲁 | 魯 | 108 |
|
鲁哀公 | 魯哀公 | 108 | Lu Aigong; Lord Ai |
鲁定公 | 魯定公 | 108 | Lord Ding of Lu |
鲁惠公 | 魯惠公 | 108 | Lord Hui of Lu |
卢思道 | 盧思道 | 108 | Lu Sidao |
鲁襄公 | 魯襄公 | 108 | Lord Xiang of Lu |
鲁僖公 | 魯僖公 | 108 | Lord Xi of Lu |
鲁昭公 | 魯昭公 | 108 | Lord Zhao of Lu |
鲁庄公 | 魯莊公 | 108 | Lord Zhuang of Lu |
鲁国 | 魯國 | 108 | Luguo |
庐江 | 廬江 | 108 | Lujiang |
鲁君 | 魯君 | 108 | the lord of Lu |
论衡 | 論衡 | 108 | Wang Chong |
论藏 | 論藏 | 108 | Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises |
沦迴 | 淪迴 | 108 | Saṃsāra; cycle of life and death |
论语 | 論語 | 108 | The Analects of Confucius |
洛 | 108 |
|
|
洛河 | 108 | Luo River | |
罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
罗堕 | 羅墮 | 108 | Kanakabharadraja |
裸国 | 裸國 | 76 | Nicobar Islands |
罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
洛京 | 108 | Luojing [Luoyang] | |
洛阳 | 洛陽 | 108 | Luoyang |
罗阅城 | 羅閱城 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
卢山 | 盧山 | 108 | Mount Lu; Lushan |
庐山 | 廬山 | 108 |
|
庐山慧远 | 廬山慧遠 | 76 | Hui Yuan; Lushan Huiyuan |
鲁史 | 魯史 | 108 | History of Kingdom Lu |
鹿野 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
吕光 | 呂光 | 76 | Lu Guang |
吕布 | 呂布 | 108 | Lü Bu |
吕后 | 呂后 | 108 | Empress Lu |
吕梁 | 呂梁 | 108 | Lüliang |
吕望 | 呂望 | 108 | Jiang Ziya |
吕刑 | 呂刑 | 108 | Marquis of Lu on Punishments |
律部 | 108 | Vinaya Piṭaka | |
律藏 | 108 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
马融 | 馬融 | 109 | Ma Rong |
马祭 | 馬祭 | 109 | Asvamedha |
满慈子 | 滿慈子 | 109 | [Purna] Maitrāyaṇīputra |
满空 | 滿空 | 109 | Mangong |
曼殊 | 109 |
|
|
夘 | 109 |
|
|
茅菴 | 茅庵 | 109 | a Buddhist hermitage |
毛诗 | 毛詩 | 77 | Mao Shi |
郿 | 109 | Mei | |
孟轲 | 孟軻 | 109 | Mencius |
蒙逊 | 蒙遜 | 77 | Meng Sun |
孟子 | 109 |
|
|
孟津 | 109 | Mengjin | |
蒙山 | 109 | Mengshan | |
妙法华经 | 妙法華經 | 109 | Lotus Sutra |
妙法莲华 | 妙法蓮華 | 109 | Lotus of the True Dharma |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
汨罗江 | 汨羅江 | 77 | Miluo River |
名僧传 | 名僧傳 | 109 | Biographies of Famous Monks |
冥道 | 109 | the gateway to the ghost world | |
明帝 | 109 |
|
|
明仁 | 109 | Akihito | |
秘书监 | 秘書監 | 109 |
|
墨翟 | 109 | Mo Di | |
冒顿 | 冒頓 | 109 | Modu |
摩诃男 | 摩訶男 | 109 | Mahanama; Mahānāma |
摩伽陀 | 109 | Magadha | |
摩竭提 | 109 | Magadha | |
摩竭提国 | 摩竭提國 | 109 | Magadha |
摩竭陀国 | 摩竭陀國 | 109 | Magadha |
摩利支 | 109 | Rishi Marichi; Marichi | |
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
摩腾 | 摩騰 | 109 | Kasyapamatanga |
牟子 | 109 | Mouzi | |
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
摩耶 | 109 | Maya | |
穆王 | 109 | King Mu of Zhou | |
目干连 | 目乾連 | 109 | Maudgalyāyana |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
慕容 | 109 | Murong | |
牧誓 | 109 | Speech at Mu | |
木者 | 109 | Rohiṇī | |
纳官 | 納諫 | 110 | Remonstrance Official |
南齐 | 南齐齊 | 110 |
|
南史 | 110 |
|
|
南天竺 | 110 | Southern India | |
南燕 | 110 | Southern Yan | |
南印度 | 110 | Southern India | |
南宗 | 78 | Southern School; Nan Zong | |
南城 | 110 | Nancheng | |
南宫 | 南宮 | 110 | Nangong |
南海 | 110 |
|
|
南海寄归 | 南海寄歸 | 110 | Sojourning in the South Seas and Returning |
南华 | 南華 | 110 |
|
南人 | 110 | Nanren | |
南山 | 110 | Nanshan; Daoxuan | |
南台寺 | 南臺寺 | 110 | Nantai Temple |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
南阳 | 南陽 | 110 | Nanyang |
南岳 | 南嶽 | 110 |
|
南岳 | 南嶽 | 110 |
|
南州 | 110 | Nanchou | |
纳西 | 納西 | 110 | Nakhi People |
内典 | 內典 | 110 | Neidian; Internal Classics |
内教 | 內教 | 110 | Neidian; Internal Classics |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
泥洹经 | 泥洹經 | 110 | The Nirvana Sutra |
尼父 | 110 | Confucius; Father | |
尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
尼连 | 尼連 | 110 | Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
女娲 | 女媧 | 78 | Nu Wa |
后魏 | 後魏 | 195 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties |
盘古 | 盤古 | 112 | Pangu |
槃特 | 112 | Panthaka | |
槃头 | 槃頭 | 112 | Bandhumā; Pāṇḍu |
彭 | 112 |
|
|
彭城 | 112 | Pengcheng; City of Peng | |
蓬莱 | 蓬萊 | 112 | Penglai |
彭州 | 112 | Pengzhou | |
彭祖 | 112 | Peng Zu | |
郫 | 80 | Pi | |
毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
毘奈耶藏 | 112 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
平城 | 112 |
|
|
平王 | 112 | King Ping of Zhou | |
瓶沙 | 112 | Bimbisara | |
瓶沙王 | 112 | King Bimbisara | |
平乡 | 平鄉 | 112 | Pingxiang |
平阳 | 平陽 | 112 | Pingyang; Linfen |
毘尼藏 | 112 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
品类足论 | 品類足論 | 112 | Abhidharma prakaraṇa pāda śāstra |
频婆娑罗 | 頻婆娑羅 | 112 | King Bimbisāra |
频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara |
毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
毘舍佉 | 112 |
|
|
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
毘耶离 | 毘耶離 | 112 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
婆罗贺摩 | 婆羅賀摩 | 112 | Brahman |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆罗门国 | 婆羅門國 | 112 | India |
婆罗痆斯国 | 婆羅痆斯國 | 112 | Vārānasī |
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
普门 | 普門 | 80 |
|
仆射 | 僕射 | 80 | Supervisor; Chief Administrator |
普曜经 | 普曜經 | 112 | Pu Yao Jing; Lalitavistara |
普门品 | 普門品 | 112 |
|
菩萨戒经 | 菩薩戒經 | 112 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
菩提达磨 | 菩提達磨 | 112 | Bodhidharma |
菩提流支 | 112 | Bodhiruci | |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
蒲州 | 80 | Puzhou; Yongji | |
齐桓 | 齊桓 | 113 |
|
齐桓公 | 齊桓公 | 113 | Duke Huan of Qi |
七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
前汉书 | 前漢書 | 113 | Book of Han; History of the Former Han Dynasty |
前凉 | 前涼 | 113 | Former Liang |
前秦 | 113 | Former Qin | |
前燕 | 113 | Former Yan | |
前赵 | 前趙 | 113 | Former Zhao |
前汉 | 前漢 | 113 | Former Han dynasty |
揵陀 | 113 | Gandhara | |
契丹 | 113 | Khitan | |
朅盘陀国 | 朅盤陀國 | 113 | Kabhanda |
乞伏国仁 | 乞伏國仁 | 113 | Qifu Guoren |
齐论 | 齊論 | 113 | Analects as Compiled in the State of Qi |
秦 | 113 |
|
|
秦景 | 113 | Qin Jing | |
秦穆公 | 113 | Duke Mu of Qin | |
秦始皇 | 113 | Qin Shi Huang | |
秦孝公 | 113 | Duke Xiao of Qin | |
秦代 | 113 | Qin dynasty | |
清辩 | 清辯 | 113 | Bhāviveka |
清辩菩萨 | 清辯菩薩 | 113 | Bhāviveka |
清河 | 113 | Qinghe | |
清江 | 113 | Qingjiang | |
青园寺 | 青園寺 | 113 | Qingyuan Temple |
青州 | 113 |
|
|
秦州 | 113 | Qinzhou | |
耆婆 | 113 | jīvaka | |
岐山 | 113 | Mount Qi | |
求那跋摩 | 81 | Guṇaśāla | |
齐威王 | 齊威王 | 113 | King Wei of Qi |
祇园 | 祇園 | 113 | Jeta Grove; Jetavana |
七月 | 113 |
|
|
蘧伯玉 | 113 | Qu Boyu | |
屈原 | 113 | Qu Yuan | |
渠魁 | 113 | rebel leader; ringleader; bandit chieftain | |
曲礼 | 曲禮 | 113 | Qu Ji |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
曲沃 | 113 | Quwo | |
蘧瑗 | 113 | Qu Boyu | |
人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
人乘 | 114 | Human Vehicle | |
仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
任昉 | 114 | Ren Fang | |
仁寿 | 仁壽 | 114 | Renshou |
鄏 | 114 | Ru | |
入大乘论 | 入大乘論 | 114 | Mahāyānavatāra; Ru Dacheng Lun |
儒教 | 114 |
|
|
阮 | 114 |
|
|
阮籍 | 82 | Ruan Ji | |
如来 | 如來 | 114 |
|
儒学 | 儒學 | 82 | Confucianism; Confucian school |
儒者 | 114 | Confucian | |
三都赋 | 三都賦 | 115 | San Du Fu; Three Capitals |
三公 | 115 | Three Ducal Ministers; Three Excellencies | |
三国 | 三國 | 115 | Three Kingdoms period |
三国志 | 三國志 | 115 | Records of the Three Kingdoms; History of the Three Kingdoms |
三聚 | 115 | the three paths | |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
三坟 | 三墳 | 115 | three stacks [of ancient writings] |
三台 | 115 | Santai | |
三义 | 三義 | 115 |
|
三月 | 115 |
|
|
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
僧璨 | 115 | Venerable Seng Can | |
僧慧 | 115 |
|
|
僧会 | 僧會 | 115 | Kang Seng Hui |
僧景 | 115 | Seng Jing | |
僧朗 | 115 | Seng Lang | |
僧远 | 僧遠 | 115 | Seng Yuan |
僧锺 | 僧鍾 | 115 | Seng Zhong |
僧伽 | 115 |
|
|
僧佉 | 115 | Samkhya | |
僧叡 | 僧叡 | 115 | Sengrui |
僧祐 | 115 | Sengyou | |
僧渊 | 僧淵 | 115 | Seng Yuan; Sengyuan |
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
沙勒 | 115 | Shule; Kashgar | |
善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
善导 | 善導 | 115 | Shan Dao |
山海经 | 山海經 | 115 | Classic of Mountains and Seas |
山城 | 115 | Shancheng | |
商鞅 | 115 | Shang Yang | |
上党 | 上黨 | 115 | Shangdang |
上帝 | 115 |
|
|
上卿 | 115 | Senior Minister | |
尚志 | 115 | Shangzhi | |
上座部 | 115 |
|
|
善化 | 115 |
|
|
善见城 | 善見城 | 115 | Sudarśana City |
善觉王 | 善覺王 | 115 | King Suprabuddha; Suppabuddha |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
山南 | 115 | Lhokha | |
山上 | 115 | Shanshang | |
善生 | 115 | sīgāla | |
山阴 | 山陰 | 115 | Shanyin |
山阴县 | 山陰縣 | 115 | Shanyin |
邵 | 115 |
|
|
召公 | 115 | Duke Shao | |
邵硕 | 邵碩 | 115 | Shao Shuo |
沙陀 | 115 | Shatuo | |
歙 | 83 | She County | |
涉公 | 115 | She Gong | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
摄摩腾 | 攝摩騰 | 115 | Kasyapamatanga |
神农 | 神農 | 115 | Emperor Shen Nong |
神清 | 115 | Shen Qing | |
沈约 | 沈約 | 115 | Shen Yue |
身毒 | 115 | the Indian subcontinent | |
申毒 | 115 | Indian subcontinent | |
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
圣母 | 聖母 | 115 |
|
圣天 | 聖天 | 115 |
|
渑池 | 澠池 | 115 | Mianchi |
圣明 | 聖明 | 115 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
圣子 | 聖子 | 115 | Holy Son; Jesus Christ; God the Son |
神会 | 神會 | 115 | Shenhui |
神州 | 115 | China | |
舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
阇夜多 | 闍夜多 | 115 | Jāyatā |
士大夫 | 115 | Scholar-official; Scholar-gentlemen; Scholar-bureaucrats; Scholar-gentry | |
釋道安 | 釋道安 | 115 | Shi Dao An |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
世高 | 115 | An Shigao | |
士衡 | 115 | Shi Heng | |
石虎 | 115 | Shi Hu | |
师旷 | 師曠 | 115 | Shi Kuang |
世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
史鰌 | 115 | Shi Qiu | |
释氏 | 釋氏 | 115 | Sakya clan |
十诵律 | 十誦律 | 115 | Sarvāstivādavinaya |
十一面观音 | 十一面觀音 | 115 | Eleven-faced Avalokitesvara |
世友 | 115 | Vasumitra | |
十住 | 115 |
|
|
十住经 | 十住經 | 115 | Daśabhūmikasūtra; Shi Zhu Jing |
史宗 | 115 | Shi Zong | |
世祖 | 115 | Shi Zu | |
十二月 | 115 |
|
|
石鼓 | 115 | Dangu | |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
释教 | 釋教 | 115 | Buddhism |
释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
诗经 | 詩經 | 115 | Shijing; Book of Odes; Book of Songs |
石勒 | 115 | Shi Le | |
石林 | 115 | Stone Forest | |
十六国 | 十六國 | 115 | Sixteen Kingdoms |
尸弃 | 尸棄 | 115 | Sikhin; Śikhin |
始兴 | 始興 | 115 | Shixing |
十一月 | 115 |
|
|
始元 | 115 | Shiyuan | |
十月 | 115 |
|
|
侍中 | 115 | Shizhong; Palace Attendant | |
师子国 | 師子國 | 115 | Simhala; Siṃhala |
世宗 | 115 |
|
|
寿春 | 壽春 | 115 | Shoucun |
蜀 | 115 |
|
|
蜀本 | 83 |
|
|
舜 | 115 | Emperor Shun | |
顺正理论 | 順正理論 | 115 | Abhidharmanyāyānusāraśāstra |
舜典 | 115 | Canon of Shun | |
说出世部 | 說出世部 | 115 | Lokottaravāda |
说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
说一切有部 | 說一切有部 | 115 | Sarvastivada |
说假部 | 說假部 | 115 | Prajñaptivāda |
数人 | 數人 | 115 | Sarvāstivāda |
叔孙 | 叔孫 | 115 | Shusun |
四分律 | 83 |
|
|
四教义 | 四教義 | 115 | Si Jiao Yi; The Meaning of the Four Teachings |
四明 | 115 | Si Ming | |
司命 | 115 | Overseer of Destiny | |
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
四十二章经 | 四十二章經 | 115 | Scripture in Forty-Two Sections |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四韦陀 | 四韋陀 | 115 | Four Vedas |
四围陀 | 四圍陀 | 115 | Four Vedas |
四洲 | 115 | Four Continents | |
司空 | 115 |
|
|
司马彪 | 司馬彪 | 115 | Sima Biao |
司马迁 | 司馬遷 | 115 | Sima Qian |
司马相如 | 司馬相如 | 115 | Sima Xiangru |
嗣圣 | 嗣聖 | 115 | Sisheng |
思益 | 思益 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra] |
四月 | 115 |
|
|
宋 | 115 |
|
|
宋代 | 115 |
|
|
嵩山 | 115 | Mount Song | |
宋文帝 | 115 | Emperor Wen of Liu Song | |
宋玉 | 115 | Song Yu | |
松滋 | 鬆滋 | 115 | Songzi |
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
隋唐 | 115 | Sui and Tang dynasties | |
隋文帝 | 115 | Emperor Wen of Sui | |
岁星 | 歲星 | 115 | Jupiter |
孙绰 | 孫綽 | 115 | Sun Chuo |
孙皓 | 孫皓 | 115 | Sun Hao |
孙权 | 孫權 | 115 | Sun Quan |
孙叔敖 | 孫叔敖 | 115 | Sun Shu ao |
孙文 | 孫文 | 115 | Sun Wen; Dr Sun Yat-sen |
孙武 | 孫武 | 115 | Sunzi; Sun Tzu; Sun Wu |
孙吴 | 孫吳 | 115 | Eastern Wu |
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
邰 | 116 |
|
|
太白 | 116 |
|
|
太后 | 116 |
|
|
太守 | 116 | Governor | |
太武 | 116 | Emperor Taiwu of Northern Wei | |
太玄经 | 太玄經 | 116 | Canon of Supreme Mystery |
太学 | 太學 | 116 | Taixue; Imperial Academy; Grand Academy |
太保 | 116 | Grand Protector | |
泰伯 | 116 | Taibo | |
太傅 | 116 | Grand Tutor; Grand Mentor | |
太和 | 116 |
|
|
太极 | 太極 | 116 |
|
太甲 | 116 | Tai Jia | |
太康 | 116 |
|
|
太平真君 | 116 | Taiping Zhenjun reign | |
太山 | 116 | Taishan | |
太始 | 116 |
|
|
太史 | 116 |
|
|
太微 | 116 | Taiwei; Grand Subtlety | |
太延 | 116 | Taiyan reign | |
太元 | 116 | Taiyuan reign | |
台州 | 116 | Taizhou | |
太子中 | 116 | Crown Prince Zhong; Li Xian | |
太宗 | 116 |
|
|
昙谛 | 曇諦 | 116 | Tan Di |
昙鉴 | 曇鑒 | 116 | Tan Jian |
昙始 | 曇始 | 116 | Tan Shi |
唐朝 | 116 | Tang Dynasty | |
唐代宗 | 116 | Emperor Daizong of Tang | |
唐高宗 | 116 | Emperor Gaozong of Tang | |
唐高祖 | 116 | Emperor Gaozu of Tang | |
唐临 | 唐臨 | 116 | Tang Lin |
唐三藏 | 116 | Tang Tripitaka; Xuanzang | |
唐肃宗 | 唐肅宗 | 116 | Emperor Suzong of Tang |
唐武宗 | 116 | Emperor Wuzong of Tang | |
唐宪宗 | 唐憲宗 | 116 | Emperor Xianzong of Tang |
唐尧 | 唐堯 | 116 | Tang Yao; Emperor Yao |
昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
昙无德部 | 曇無德部 | 116 | Dharmaguptaka |
昙延 | 曇延 | 116 | Tanyan |
昙翼 | 曇翼 | 116 | Tanyi |
昙影 | 曇影 | 116 | Tanying |
滕 | 116 |
|
|
天部 | 116 | deities; all the deities | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
天亲菩萨 | 天親菩薩 | 116 | Vasubandhu |
天乘 | 116 | deva vehicle | |
天祠 | 116 | devalaya | |
天等 | 116 | Tiandeng | |
天皇 | 116 | Japanese Emperor | |
天命 | 116 | tianming; Mandate of Heaven | |
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
天问 | 天問 | 116 | Tianwen; Heavenly Questions |
田文 | 116 | Tianwen | |
天永 | 116 | Ten'ei | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
铁城 | 鐵城 | 116 | Wall of Iron |
铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
提婆 | 116 |
|
|
提婆菩萨 | 提婆菩薩 | 116 | āryadeva |
提婆达 | 提婆達 | 116 | Devadatta |
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
通理 | 116 | Tong Li | |
桐柏 | 116 | Tongbai | |
桐柏山 | 116 | Tongbai mountain range | |
通典 | 84 | Tongdian | |
铜山 | 銅山 | 116 | Tongshan |
同师 | 同師 | 116 | Tongshi |
童寿 | 童壽 | 116 | Kumarajiva |
通许 | 通許 | 116 | Tongxu |
拓拔 | 116 | Tuoba | |
拓跋 | 116 | Tuoba | |
拓跋珪 | 116 | Tuobo Gui | |
拓跋氏 | 116 | Tuoba | |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
瓦官寺 | 119 | Waguan Temple | |
万里长城 | 萬里長城 | 87 | the Great Wall |
万言 | 萬言 | 119 | Wan Yan |
王臣 | 119 | Wang Chen | |
王充 | 119 | Wang Chong | |
王度 | 119 | Wang Du | |
王嘉 | 119 | Wang Jia | |
王俭 | 王儉 | 119 | Wang Jian |
王莽 | 119 | Wang Mang | |
王戎 | 119 | Wang Rong | |
王羲之 | 119 | Wang Xizhi | |
王遵 | 王遵 | 119 | Wang Zun |
王导 | 王導 | 119 | Wang Dao |
王敦 | 119 | Wang Dun | |
王建 | 119 | Wang Jian | |
王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
王五 | 119 | Wang Wu | |
王因 | 119 | Wangyin | |
万年 | 萬年 | 119 | Wannian |
渭 | 119 | Wei River | |
卫灵公 | 衛靈公 | 119 | Duke Ling of Wei |
维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
尾宿 | 119 | Mūlabarhaṇī; Mūla | |
韦昭 | 韋昭 | 119 | Wei Zhao |
微子 | 119 | Count of Wei | |
魏晋 | 魏晉 | 119 | Wei and Jin dynasties |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti |
微山 | 119 | Weishan | |
尾生 | 119 | Wei Sheng | |
韦提希 | 韋提希 | 119 | Vaidehī |
汶 | 119 | Wen River | |
文帝 | 119 |
|
|
文王 | 119 | King Wen of Zhou | |
文子 | 119 | Wen Zi | |
文成 | 119 | Princess Wen Cheng; Princess Wencheng | |
文德 | 119 | Wende | |
文公 | 119 | Lord Wen of Lu | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊菩萨 | 文殊菩薩 | 119 | Manjusri Bodhisattva |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
闻喜 | 聞喜 | 119 | Wenxi |
文中 | 119 | Bunchū | |
沃州 | 119 | Wozhou | |
吴 | 吳 | 119 |
|
乌程侯 | 烏程侯 | 119 | Marquess of Wucheng; Sun Hao |
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
五帝 | 119 | Five Emperors | |
武帝 | 119 |
|
|
武丁 | 119 | Wu Ding | |
五分律 | 87 | Five Part Vinaya; Mahīśāsakavinaya | |
无垢眼 | 無垢眼 | 119 | Vimalanetra |
五胡 | 119 | Wu Hu | |
五经 | 五經 | 119 | Five Classics |
武陵王 | 119 | Prince of Wuling | |
武平 | 119 | Wu Ping; Gao Wei of Norther Qi | |
吴起 | 吳起 | 119 | Wu Qi |
五千文 | 119 | Five Thousand Character Classic | |
五趣 | 119 | Five Realms | |
武王 | 119 | Wu Wang; King Wu of Zhou | |
吴王 | 吳王 | 119 | King of Wu; Prince of Wu |
武王伐纣 | 武王伐紂 | 119 | King Wu of Zhou overthrows tyrant Zhou of Shang |
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
伍员 | 伍員 | 119 | Wu Yuan |
五岳 | 五嶽 | 119 | Five Sacred Mountains |
无着菩萨 | 無著菩薩 | 119 | Asaṅga |
武昌 | 119 |
|
|
武成 | 119 | Successful Completion of the War | |
乌程 | 烏程 | 119 | Wucheng |
武德 | 119 | Wude | |
无垢称 | 無垢稱 | 119 | Vimalakirti |
无尽意 | 無盡意 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
武陵 | 119 | Wuling | |
吴兴 | 吳興 | 119 | Wuxing |
无忧王 | 無憂王 | 119 | King Aśoka; Asoka; Ashoka |
五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
吴越 | 吳越 | 119 |
|
无愠 | 無慍 | 119 | Wuyun |
吴中 | 吳中 | 119 | Wuzhong |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
奚 | 120 |
|
|
羲 | 120 |
|
|
西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
西京 | 120 |
|
|
西凉 | 西涼 | 120 | Western Liang |
西明寺 | 120 | Xi Ming Temple | |
西秦 | 120 | Western Qin | |
西王母 | 120 | Xi Wangmu; Queen Mother of the West | |
西魏 | 東魏 | 120 | Western Wei Dynasty; Western Wei of the Northern Dynasties |
西魏 | 東魏 | 120 | Western Wei Dynasty; Western Wei of the Northern Dynasties |
西域 | 120 | Western Regions | |
习凿齿 | 習鑿齒 | 120 | Xi Zuochi |
西周 | 120 | Western Zhou | |
西安 | 120 | Xian | |
夏安居 | 120 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
夏黄公 | 夏黃公 | 120 | Xia Huanggong |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
贤愚经 | 賢愚經 | 120 | Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka |
鲜卑 | 鮮卑 | 120 | Xianbei People |
湘 | 120 |
|
|
襄王 | 120 | King Xiang of Zhou | |
项羽 | 項羽 | 120 | Xiang Yu; Xiangyu the Conqueror |
香醉山 | 120 | Gandha-Madana | |
相国 | 相國 | 120 | Chancellor of State |
项籍 | 項籍 | 120 | Xiang Ji |
象林 | 象林 | 120 | Xianglin County |
相如 | 120 | Xiangru | |
象头山 | 象頭山 | 120 | Gayā |
襄阳 | 襄陽 | 120 |
|
相州 | 120 | Xiangzhou | |
咸康 | 120 | Xiankang | |
显庆 | 顯慶 | 120 | Xianqing |
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
献文 | 獻文 | 120 | Emperor Xianwen of Northern Wei |
咸阳 | 咸陽 | 120 |
|
猃狁 | 獫狁 | 120 | Xianyun; Xiongnu |
贤胄部 | 賢胄部 | 120 | Bhadrayānika |
显宗 | 顯宗 | 120 |
|
萧道成 | 蕭道成 | 120 | Xiao Daocheng |
孝经 | 孝经 | 120 |
|
小乘论 | 小乘論 | 120 | Abhidhamma |
萧子良 | 蕭子良 | 120 | Xiao Zi Liang; Wenxuan Wang |
萧何 | 蕭何 | 120 | Xiao He |
孝明 | 120 |
|
|
小乘 | 120 | Hinayana | |
孝文 | 120 | Emperor Xiaowen of Wei | |
孝武帝 | 120 | Emperor Xiaowu of Liu Song | |
小雅 | 120 | Xiaoya; Smaller Odes | |
小篆 | 120 | Small Seal Script | |
下邳 | 120 | Xiapi | |
夏禹 | 120 | Yu the Great | |
夏至 | 120 | Xiazhi | |
悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
谢安 | 謝安 | 120 | Xie An |
谢灵运 | 謝靈運 | 120 | Xie Lingyun |
脇尊者 | 120 | Parsva | |
喜根 | 120 | Saumanasya; Prīti; Joy | |
西华 | 西華 | 120 | Xihua |
西林 | 120 |
|
|
西林寺 | 120 | Xilin Temple | |
新蔡 | 120 | Xincai | |
信度河 | 120 | Indus River | |
邢 | 120 |
|
|
兴安 | 興安 | 120 |
|
新教 | 120 | Protestant Church; Protestantism | |
心论 | 心論 | 120 | Abhidharma hṛdaya śāstra |
新罗 | 新羅 | 120 | Silla |
心学 | 心學 | 120 | School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School |
西戎 | 120 | the Xirong | |
西山 | 120 |
|
|
西山住部 | 120 | Aparaśaila | |
西施 | 120 | Xishi | |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
修多罗藏 | 修多羅藏 | 120 | Sutta Piṭaka; sūtrapiṭaka |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
西域记 | 西域記 | 120 | The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions |
徐 | 120 |
|
|
续高僧传 | 續高僧傳 | 120 | Supplement to the Biographies of Eminent Monks |
玄畅 | 玄暢 | 120 | Xuan Chang |
玄经 | 玄經 | 120 | Canon of Supreme Mystery |
玄契 | 120 | Xuan Qi | |
宣王 | 120 | King Xuan of Zhou | |
玄武 | 120 |
|
|
玄学 | 玄學 | 120 | Metaphysical School |
玄奘 | 120 |
|
|
玄宗 | 120 | Emperor Xuanzong of Tang | |
玄高 | 120 | Xuangao | |
宣公 | 120 | Xuangong; Lord Wen | |
玄教 | 120 | Taoism | |
宣武 | 120 | Xuanwu; Emperor Xuanwu of Northern Wei | |
轩辕 | 軒轅 | 120 | Xuanyuan |
宣宗 | 120 |
|
|
须达多 | 須達多 | 120 | Sudatta |
学道 | 學道 | 120 |
|
雪岭 | 雪嶺 | 120 | Himalayan Mountains |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
雪山部 | 120 | Haimavatāḥ | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
荀 | 120 |
|
|
浔阳 | 潯陽 | 120 | Xunyang |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
徐州 | 88 |
|
|
鄢 | 121 | Yan | |
彦琮 | 彥琮 | 121 | Yan Cong |
炎帝 | 121 | Yan Di; Yan Emperor | |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
颜回 | 顏回 | 121 | Yan Hui |
延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
颜延之 | 顏延之 | 121 | Yan Yanzhi |
晏婴 | 晏嬰 | 121 | Yan Ying |
颜之推 | 顏之推 | 121 | Yan Zhitui |
晏子 | 121 | Yan Zi | |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
炀帝 | 煬帝 | 121 | Emperor Yang of Sui |
杨坚 | 楊堅 | 121 | Yang Jian; Emperor Wen of Sui |
扬雄 | 揚雄 | 121 | Yang Xiong |
楊衒之 | 楊衒之 | 121 | Yang Xuanzhi |
杨朱 | 楊朱 | 121 | Yang Zhu |
阳城 | 陽城 | 121 | Yangcheng |
阳城县 | 陽城縣 | 121 | Yangcheng county |
阳门 | 陽門 | 121 | Yangmen |
楊州 | 121 | Yangzhou | |
扬州 | 揚州 | 121 | Yangzhou |
扬子江 | 揚子江 | 121 | Yangzi River |
鄢陵 | 121 | Yanling | |
鄢陵县 | 鄢陵縣 | 121 | Yanling county |
雁门 | 雁門 | 121 | Yanmen |
炎摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
延平 | 121 |
|
|
言偃 | 121 | Yan Yan | |
颜渊 | 顏淵 | 121 | Yan Yuan |
兖州 | 兗州 | 89 |
|
兖州 | 兗州 | 89 |
|
尧 | 堯 | 121 | Yao |
姚苌 | 姚萇 | 121 | Yao Chang |
瑤池 | 瑤池 | 121 | Jade Lake on Mount Kunlun |
姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
姚兴 | 121 |
|
|
尧典 | 堯典 | 121 | Canon of Yao |
药师 | 藥師 | 89 |
|
崖州 | 121 | Yazhou | |
邺 | 鄴 | 121 |
|
耶舍 | 121 |
|
|
耶输陀罗 | 耶輸陀羅 | 121 | Yasodhara |
叶县 | 葉縣 | 121 | Ye county |
羿 | 121 | Yi | |
沂 | 121 | Yi | |
遗教经 | 遺教經 | 121 | Sutra of Bequeathed Teachings |
义净 | 義淨 | 121 | Yijing |
意经 | 意經 | 121 | Yi Jing; Ummagga |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
宜城 | 121 | Yicheng | |
印度 | 121 |
|
|
郢 | 121 | Ying | |
隐公 | 隱公 | 121 | Lord Yin |
银汉 | 銀漢 | 121 | Milky Way |
一说部 | 一說部 | 121 | Ekavyāvahārika |
以太 | 121 | Ether- | |
义熙 | 義熙 | 121 | Yixi reign |
伊尹 | 121 | Yi Yin | |
义真 | 義真 | 121 | Gishin |
益州 | 121 | Yizhou | |
邕 | 121 | Yong; Nanning | |
永嘉 | 89 |
|
|
雍门 | 雍門 | 121 | Yong Men |
雍门周 | 雍門周 | 121 | Yong Men Zhou |
永元 | 89 | Yong Yuan reign | |
永昌 | 121 |
|
|
永福 | 121 | Yongfu | |
永嘉之乱 | 永嘉之亂 | 89 | Disaster of Yongjia |
永康 | 121 | Yongkang | |
永平 | 89 |
|
|
永兴 | 121 |
|
|
雍州 | 121 | Yongzhou | |
有若 | 121 | You Ruo | |
幽王 | 121 | King You of Zhou | |
有子 | 121 | Master You | |
优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
有部 | 121 | Sarvāstivāda | |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
右史 | 121 |
|
|
幽州 | 121 | Youzhou; Fanyang | |
禹 | 121 |
|
|
于法开 | 于法開 | 121 | Yu Fakai |
于道邃 | 121 | Yu Fasui | |
庾亮 | 121 | Yu Liang | |
玉泉寺 | 121 | Yu Quan Temple; Jade Spring Temple; Yü-ch'ün ssu | |
元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
元和 | 121 | Yuanhe | |
元嘉 | 121 | Yuanjia reign | |
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
元氏 | 121 | Yuanshi | |
元狩 | 121 | Yuanshou | |
于都 | 於都 | 121 | Yudu |
粤 | 粵 | 121 |
|
越王勾践 | 越王勾踐 | 121 | King Gou Jian of Yue |
月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
月支人 | 121 | a Yuezhi person; a Tokharian | |
悦众 | 悅眾 | 121 |
|
越州 | 121 | Yuezhou | |
岳州 | 121 | Yuezhou | |
渔父 | 漁父 | 121 | Yufu; The Fisherman |
欲界六天 | 121 | Six Heavens of the Desire Realm | |
云安 | 雲安 | 121 | Yun'an |
云浮 | 雲浮 | 121 | Yunfu |
云汉 | 雲漢 | 121 | Milky Way |
御史 | 121 |
|
|
于阗 | 于闐 | 121 | Yutian |
宇文 | 121 |
|
|
余姚 | 餘姚 | 121 | Yuyao |
宰相 | 122 | chancellor; prime minister | |
曾参 | 曾參 | 122 | Zeng Shen |
泽普 | 澤普 | 122 | Poskam nahiyisi; Poskam county |
泽州 | 澤州 | 122 | Zezhou |
战国 | 戰國 | 122 |
|
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
张骞 | 張騫 | 122 | Zhang Qian |
张仪 | 張儀 | 122 | Zhang Yi |
掌珍论 | 掌珍論 | 122 | Jewel in the Hand Treatise |
张轨 | 張軌 | 122 | Zhang Gui |
张角 | 張角 | 122 | Zhang Jue |
长平 | 長平 | 122 | Changping, place name in Gaoping County 高平縣|高平县, southern Shanxi, the scene of the great battle of 262-260 BC between Qin and Zhao |
赵 | 趙 | 122 |
|
赵盾 | 趙盾 | 122 | Zhao Dun of Jin |
赵国 | 趙國 | 122 | State of Zhao |
赵简子 | 趙簡子 | 122 | Zhao Jianzi |
昭王 | 122 | King Zhao of Zhou | |
赵武灵王 | 趙武靈王 | 122 | King Wuling of Zhao |
昭公 | 122 | Lord Zhao | |
昭明 | 122 |
|
|
贞观 | 貞觀 | 122 | Zhen Guan Reign; Emperor Taizong of Tang |
真龙 | 真龍 | 122 | an analogy for the Emperor |
真宗 | 122 |
|
|
震旦 | 122 | China | |
正遍知 | 90 |
|
|
证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
郑玄 | 鄭玄 | 122 | Zheng Xuan |
正光 | 122 | Zhengxing reign | |
正量部 | 122 | Sammatiya school | |
正平 | 122 | Zhengping reign | |
郑声 | 鄭聲 | 122 | Songs of Zheng |
正始 | 122 | Zhengshi reign | |
正月 | 122 |
|
|
支道林 | 122 | Zhi Daolin | |
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
知礼 | 知禮 | 122 | Zhi Li |
祇林 | 122 | Jetavana | |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
支敏度 | 支敏度 | 122 |
|
支谦 | 支謙 | 122 | Zhi Qian |
知事 | 122 |
|
|
智周 | 122 | Zhi Zhou | |
支谶 | 支讖 | 122 |
|
至大 | 122 | Zhida reign | |
至德 | 122 | Zhide reign | |
智顗 | 122 | Zhi Yi; Chih-i | |
智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang | |
智者大师 | 智者大師 | 122 | Venerable Master Zhi Yi |
中古 | 122 |
|
|
中观 | 中觀 | 90 |
|
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
众贤 | 眾賢 | 122 | Saṅghabhadra |
中印度 | 122 | Central India | |
中原 | 122 | the Central Plains of China | |
中华 | 中華 | 122 | China |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
中山 | 122 |
|
|
钟山 | 鐘山 | 122 |
|
中天 | 122 | Central North India | |
中土 | 122 |
|
|
中夏 | 122 | China | |
重兴 | 重興 | 122 | Zhongxing |
周朝 | 122 | Zhou Dynasty | |
周公 | 122 | Duke Zhou | |
周礼 | 周禮 | 122 | Zhou Li; Rites of Zhou |
周世宗 | 122 | Emperor Shizong | |
周颂 | 周頌 | 122 | Sacrificial odes of Zhou |
周武帝 | 122 | Emperor Wu of Northern Zhou | |
周勃 | 122 | Zhou Bo | |
周处 | 周處 | 122 | Zhou Chu |
周代 | 122 | Zhou Dynasty | |
周穆王 | 122 | King Mu | |
周书 | 周書 | 122 |
|
周四 | 週四 | 122 | Thursday |
周文 | 122 | Zhou Script; Great Seal Script | |
周五 | 週五 | 122 | Friday |
周武王 | 122 | King Wu of Zhou | |
周宣王 | 122 | King Xuan | |
周易 | 122 | The Book of Changes; Yijing; I Ching | |
周幽王 | 122 | King You of Zhou | |
周庄 | 周莊 | 122 | Zhouzhuang |
洙 | 122 | Zhu River | |
邾 | 122 |
|
|
竺 | 122 |
|
|
道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
竺道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
竺法乘 | 122 | Zhu Facheng | |
竺法崇 | 122 | Zhu Fachong | |
竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
竺法雅 | 122 | Zhu Faya | |
竺法义 | 竺法義 | 122 | Zhu Fayi |
竺昙猷 | 竺曇猷 | 122 | Zhu Tanyou |
颛顼 | 顓頊 | 122 | Zhuan Xu |
莊王 | 90 | King Zhuang of Zhou | |
庄周 | 莊周 | 90 | Zhuang Zi; Zhuang Zhou |
庄子 | 莊子 | 90 | Zhuang Zi |
庄公 | 莊公 | 122 | Lord Zhuang |
庄蹻 | 莊蹻 | 122 | Zhuang Qiao |
庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
庄严寺 | 莊嚴寺 | 122 | Zhangyan Temple |
主簿 | 122 | official Registrar; Master of Records | |
竺法兰 | 竺法蘭 | 122 | Dharmaratna; Gobharana |
竺乾 | 122 | India | |
诸葛 | 諸葛 | 122 | Zhuge |
斫句迦国 | 斫句迦國 | 122 | Cukuka |
诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
子贡 | 子貢 | 122 | Zi Gong |
子张 | 子張 | 122 | Zi Zhang |
子产 | 子產 | 122 | Zi Chan |
子路 | 122 | Zi Lu | |
梓潼 | 122 | Zitong | |
紫微 | 122 | Purple Subtlety | |
子夏 | 122 | Master Xia | |
紫云 | 紫雲 | 122 | Ziyun |
子长 | 子長 | 122 | Zichang |
资中 | 資中 | 122 | Zizhong |
梓州 | 122 | Zizhou Circuit | |
宗伯 | 122 | Minister of Rites | |
宗仰 | 122 | Zongyang | |
邹 | 鄒 | 122 |
|
邹县 | 鄒縣 | 122 | Zou county |
左丘明 | 122 | Zuo Qiuming; Zuoqiu Ming | |
左思 | 122 | Zuo Si | |
左传 | 左傳 | 122 | Zuo Zhuan |
佐罗 | 佐羅 | 122 | Zorro |
左史 | 122 | Court Attendant of the Left |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1001.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱语 | 愛語 | 195 |
|
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
阿卢那 | 阿盧那 | 196 | aruṇa; reddish-brown |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安慧 | 196 |
|
|
安乐行 | 安樂行 | 196 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
安陀会 | 安陀會 | 196 | antarvasa; monastic lower robe |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
八大 | 98 | eight great | |
八功德水 | 98 | water with eight merits | |
八关斋 | 八關齋 | 98 | the eight precepts |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
八不 | 98 | eight negations | |
八藏 | 98 | eight canons | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白月 | 98 | first half of the month; śuklapakṣa | |
八戒 | 98 | eight precepts | |
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
谤三宝 | 謗三寶 | 98 | Slandering the Triple Gem |
半偈 | 98 | half a verse | |
八天 | 98 | eight heavens | |
悲智 | 98 |
|
|
本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍知 | 98 |
|
|
表法 | 98 | expressing the Dharma | |
毕钵罗 | 畢鉢羅 | 98 | bodhi tree; peepul |
必当 | 必當 | 98 | must |
苾驮 | 苾馱 | 98 | wisdom; vidyā |
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
别报业 | 別報業 | 98 | distinguishing karma; complete karma |
别知 | 別知 | 98 | distinguish |
别解脱 | 別解脫 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
稟戒 | 98 | to take precepts | |
波利 | 98 |
|
|
波罗树 | 波羅樹 | 98 | pāṭali tree |
波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不二法门 | 不二法門 | 98 |
|
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不空 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
布萨 | 布薩 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
不贪欲 | 不貪欲 | 98 | non-attachment; alobha |
藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
禅门 | 禪門 | 67 |
|
禅味 | 禪味 | 99 |
|
禅学 | 禪學 | 99 | to study the Chan School |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常不轻 | 常不輕 | 99 |
|
常不轻菩萨 | 常不輕菩薩 | 99 | Never Disparaging Bodhisattva |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
禅观 | 禪觀 | 99 |
|
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
禅客 | 禪客 | 99 | a Chan student |
阐提 | 闡提 | 99 |
|
禅悅 | 禪悅 | 99 | Chan delight; meditative joy |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成住坏空 | 成住壞空 | 99 | formation, existence, disintegration, and emptiness; four kalpas |
承露盘 | 承露盤 | 99 | stacked rings; wheel |
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
持鬘 | 99 | hair twisted together; mālādhāra | |
持诵 | 持誦 | 99 | to chant; to recite |
稠林 | 99 | a dense forest | |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出佛身血 | 99 | to spill the blood of the Buddha | |
传法 | 傳法 | 99 |
|
传佛心印 | 傳佛心印 | 99 | to transmit the Buddha mind seal |
传戒 | 傳戒 | 99 |
|
初地 | 99 | the first ground | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈恩 | 99 |
|
|
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大乘小乘 | 100 | Mahayana and Hinayana | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大戒 | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大小乘 | 100 |
|
|
大医王 | 大醫王 | 100 |
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大乘道 | 100 | Mahāyāna path | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道本 | 100 | Basis of the Way | |
道法 | 100 |
|
|
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道流 | 100 | the stream of way; followers of the way | |
道术 | 道術 | 100 |
|
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
道中 | 100 | on the path | |
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
道俗 | 100 |
|
|
大塔 | 100 |
|
|
大统 | 大統 | 100 | the head of an order |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等持 | 100 |
|
|
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
第二十四祖师子比丘 | 第二十四祖師子比丘 | 100 | the Twenty-Fourth Patriarch, Aryasimha |
地肥 | 100 | earth cake | |
地居天 | 100 |
|
|
地味 | 100 | earth cake | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
地大 | 100 | earth; earth element | |
定慧 | 100 |
|
|
定力 | 100 |
|
|
定性声闻 | 定性聲聞 | 100 | a fixed Sravaka nature |
入定 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
度僧 | 100 | to lead to become a monastic | |
度世 | 100 | to pass through life | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
独存 | 獨存 | 100 | isolation; kaivalya |
对法 | 對法 | 100 |
|
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
多宝 | 多寶 | 100 | Prabhutaratna |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
度生 | 100 | to save beings | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶鬼神 | 惡鬼神 | 195 | evil demons and spirits |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二教 | 195 | two teachings | |
尔前 | 爾前 | 196 | before this |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二十八天 | 195 | twenty-eight heavens | |
二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二字 | 195 |
|
|
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二木 | 195 | two trees | |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
二十部 | 195 | the twenty sects of Hīnayāna | |
二十五谛 | 二十五諦 | 195 | twenty-five truths |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
法供 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā | |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法教 | 102 |
|
|
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法物 | 102 | Dharma objects | |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法义 | 法義 | 102 |
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法座 | 102 | Dharma seat | |
法界 | 102 |
|
|
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
法门 | 法門 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
防非止恶 | 防非止惡 | 102 | to prevent unwholesome conduct and wrongdoing; a guard against wrong and evil-doing |
放光 | 102 |
|
|
放生 | 70 |
|
|
方外 | 102 | monastic life | |
方丈室 | 102 | Abbot's Quarters | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
方坟 | 方墳 | 102 | stupa |
烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
饭僧 | 飯僧 | 102 | to provide a meal for monastics |
梵行 | 102 |
|
|
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法师品 | 法師品 | 102 | Chapter on the Dharma Master |
法嗣 | 102 | Dharma heir | |
法味 | 102 |
|
|
法喜 | 102 |
|
|
法缘 | 法緣 | 102 |
|
非道 | 102 | heterodox views | |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非家 | 102 | homeless | |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
废佛 | 廢佛 | 102 | persecution of Buddhism |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
焚香 | 102 |
|
|
风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛传 | 佛傳 | 102 | the Life of the Buddha |
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛道 | 102 |
|
|
佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛化 | 102 |
|
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
浮生 | 102 | the world of the living; the impermanent world | |
浮世 | 102 | the world of the living; the impermanent world | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
赴火 | 102 | to burn oneself alive | |
富罗 | 富羅 | 102 | pura; land |
福田 | 102 |
|
|
浮图 | 浮圖 | 102 |
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
干陀 | 乾陀 | 103 | gandha; fragrance |
绀园 | 紺園 | 103 | temple; monastery |
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
高僧 | 103 | an eminent monk; a senior monk | |
根本定 | 103 | fundamental concentration | |
格义 | 格義 | 103 | geyi; categorizing concepts |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
古佛 | 103 | former Buddhas | |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
古译 | 古譯 | 103 | old translation |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观经 | 觀經 | 103 |
|
观空 | 觀空 | 103 |
|
广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
光相 | 103 |
|
|
观音像 | 觀音像 | 103 | statue or image of Avalokitesvara |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
归寂 | 歸寂 | 103 | to pass to nirvana |
归戒 | 歸戒 | 103 | to take refuge in the Triple Gem |
归命 | 歸命 | 103 |
|
归俗 | 歸俗 | 103 | to return to secular life; to leave monastic life |
归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果行 | 103 | fruition and conduct | |
古则 | 古則 | 103 | koan |
好声鸟 | 好聲鳥 | 104 | kalavinka bird; kalaviṅka |
和合僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
黑月 | 104 | second half of the month; kṛṣṇapakṣa | |
弘宣 | 104 | to widely advocate | |
弘法 | 104 |
|
|
弘经 | 弘經 | 104 | to promote a sutra |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
化行 | 104 | conversion and practice | |
坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
还俗 | 還俗 | 104 | to return to secular life; to leave monastic life |
化人 | 104 | a conjured person | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
慧学 | 慧學 | 104 | Training on Wisdom |
慧光 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
火宅 | 104 |
|
|
护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
集论 | 集論 | 106 |
|
假有 | 106 | Nominal Existence | |
加被 | 106 | blessing | |
迦兰陀 | 迦蘭陀 | 106 | Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见道 | 見道 | 106 |
|
见性 | 見性 | 106 |
|
见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教行 | 106 |
|
|
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
教授师 | 教授師 | 106 | precpt instructor |
袈裟 | 106 |
|
|
记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
皆得成佛 | 106 | all can become Buddhas; may attain Buddhahood | |
戒定慧 | 106 |
|
|
戒律 | 106 |
|
|
戒学 | 戒學 | 106 | training on morality |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
劫火 | 106 | kalpa fire | |
羯磨 | 106 | karma | |
劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire |
戒师 | 戒師 | 106 |
|
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
洁斋 | 潔齋 | 106 | to purify through abstinence |
集经 | 集經 | 106 | saṃgīti |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
净人 | 淨人 | 106 | a server |
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
金人 | 106 | golden person; Buddha statue | |
经本 | 經本 | 106 | Sutra |
经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
经律论 | 經律論 | 106 | sutra, vinaya, and abhidharma |
敬信 | 106 |
|
|
净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
金刚喻定 | 金剛喻定 | 106 | adamantine-like concentration; vajropamasamādhi |
金刚定 | 金剛定 | 106 | vajrasamādhi |
经忏 | 經懺 | 106 |
|
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
净住 | 淨住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
近事男 | 106 | male lay person; upāsaka | |
近事女 | 106 | female lay person; upāsikā | |
金田 | 106 | Buddhist temple | |
金仙 | 106 | a great sage; maharṣi | |
金杖 | 106 | gold staff | |
九无间道 | 九無間道 | 106 | nine interupted paths |
九部 | 106 | navaṅga; nine parts | |
救世 | 106 | to save the world | |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第八 | 106 | scroll 8 | |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
卷第九 | 106 | scroll 9 | |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
卷第十 | 106 | scroll 10 | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
俱卢舍 | 俱盧舍 | 106 | krośa |
俱舍 | 106 | kosa; container | |
具足 | 106 |
|
|
开元寺 | 開元寺 | 107 | Kai Yuan Temple |
开遮 | 開遮 | 107 | to allow and to prohibit |
空门 | 空門 | 107 |
|
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空有 | 107 |
|
|
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
苦海 | 107 |
|
|
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
老僧 | 108 | an old monk | |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
练若 | 練若 | 108 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
了知 | 108 | to understand clearly | |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
灵明 | 靈明 | 108 | spiritual radiance |
灵山会上 | 靈山會上 | 108 | Vulture Peak Assembly |
领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
理趣 | 108 | thought; mata | |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六根清净 | 六根清淨 | 108 | Purity of the Six Senses |
琉璃王 | 108 | King Virudhaka | |
六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六受 | 108 | the six perceptions; six vedanas | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六行 | 108 |
|
|
六种外道 | 六種外道 | 108 | six [ascetic] schools |
六宗 | 108 | six schools | |
六十四书 | 六十四書 | 108 | sixty-four scripts |
利养 | 利養 | 108 | gain |
龙华 | 龍華 | 76 |
|
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
龙天 | 龍天 | 108 | Nagas and Devas |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
落发 | 落髮 | 108 | to shave the head |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
律疏 | 108 | vinaya commentary | |
律者 | 108 | vinaya teacher | |
马首 | 馬首 | 109 |
|
曼殊 | 109 |
|
|
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
妙理 | 109 |
|
|
妙门 | 妙門 | 109 | a way of practice; a path to enlightenment |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭佛 | 滅佛 | 109 | persecution of Buddhism |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
迷悟 | 109 |
|
|
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
摩竭 | 109 | makara | |
摩竭鱼 | 摩竭魚 | 109 | makara fish |
末利 | 109 | jasmine; mallika | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
衲衣 | 110 | monastic robes | |
内明 | 內明 | 110 | Adhyatmāvidyā; Inner Meaning |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
能信 | 110 | able to believe | |
能化 | 110 | a teacher | |
能立 | 110 | a proposition; sādhana | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能行 | 110 | ability to act | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念佛 | 110 |
|
|
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
年腊 | 年臘 | 110 | years as a monastic |
涅槃寂静 | 涅槃寂靜 | 110 | Nirvana is perfect tranquility |
泥犁 | 110 | hell; niraya | |
尼寺 | 110 | nunnery | |
偏圆 | 偏圓 | 112 | partial and [in contrast with] all-embracing |
贫道 | 貧道 | 112 | humble monk |
毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
破僧 | 112 |
|
|
頗梨 | 112 | crystal | |
普明 | 112 |
|
|
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
七支 | 113 | seven branches | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
揵度 | 113 | collection of rules; skandhaka | |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
请僧 | 請僧 | 113 | monastics invited to a Dharma service |
清虚 | 清虛 | 113 | utter emptiness |
清众 | 清眾 | 113 |
|
求道 | 113 |
|
|
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
权化 | 權化 | 113 | appearance of a deity upon earth |
权宜 | 權宜 | 113 | skill in means |
群有 | 113 | everything that exists | |
群生 | 113 | all living beings | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
仁祠 | 114 | a Buddhist temple | |
人和 | 114 | Interpersonal Harmony | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
仁王 | 114 |
|
|
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人天 | 114 |
|
|
人相 | 114 | the notion of a person | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
肉髻 | 114 | usnisa | |
入不二法门 | 入不二法門 | 114 | entering the gate of nonduality |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如来一代时教 | 如來一代時教 | 114 | The Teachings of Tathagata's Lifetime |
如来之子 | 如來之子 | 114 | Sons of Zu Lai |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入室 | 114 |
|
|
入藏 | 114 |
|
|
入道 | 114 |
|
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
儒童 | 114 | a young boy | |
三变 | 三變 | 115 | three transformations |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三德 | 115 |
|
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三法 | 115 |
|
|
三界外 | 115 | outside the three dharma realms | |
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三论 | 三論 | 115 | three treatises |
三密 | 115 | three mysteries | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三平等 | 115 | three equals | |
三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世因果 | 115 |
|
|
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三相 | 115 |
|
|
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
三支 | 115 | three branches | |
三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三转法轮 | 三轉法輪 | 115 |
|
三福 | 115 | three bases of merit | |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
散花 | 115 | scatters flowers | |
三昧 | 115 |
|
|
三摩呬多 | 115 | equipose; samāhita | |
色境 | 115 | the visible realm | |
色心 | 115 | form and the formless | |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
僧坊 | 115 | monastic quarters | |
僧房 | 115 | monastic quarters | |
僧俗 | 115 | monastics and laypeople | |
僧徒 | 115 | master and disciples | |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
僧残 | 僧殘 | 115 | the sin of a monastic |
僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
僧侣 | 僧侶 | 115 |
|
僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
僧衣 | 115 | monastic robes | |
僧正 | 115 | sōjō | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
沙弥尼 | 沙彌尼 | 115 |
|
善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
上善若水 | 115 | The Highest Form of Benevolence Is Gentle Like Water | |
上人 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善顺 | 善順 | 115 |
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
少善 | 115 | little virtue | |
少欲 | 115 | few desires | |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
沙汰 | 115 | elimination of defilements through ascetic practice | |
杀心 | 殺心 | 115 | the intention to kill |
杀行 | 殺行 | 115 | the act of killing |
舍戒 | 捨戒 | 115 | to abandon the precepts |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
舍堕 | 捨墮 | 115 | forfeiture offense; naiḥsargikapāyattika |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身等 | 115 | equal in body | |
神境 | 115 | teleportation; supernormal powers | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
舍那 | 115 |
|
|
阇那 | 闍那 | 115 | jnana; knowing |
绳床 | 繩床 | 115 | sitting mat; pīṭha |
圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
生敬重 | 115 | gives rise to veneration | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣位 | 聖位 | 115 | sagehood stage |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生佛 | 115 |
|
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生类 | 生類 | 115 | species; insect |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
陞座 | 115 | to address the assembly; to give a lecture | |
身入 | 115 | the sense of touch | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
师承 | 師承 | 115 | succeed one's teacher |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
十二缘生 | 十二緣生 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
是法不可示 | 115 | It is impossible to explain it | |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
世论 | 世論 | 115 | worldly discussions; hedonistic teachings |
食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
十方 | 115 |
|
|
食时 | 食時 | 115 |
|
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
施者 | 115 | giver | |
世智辩聪 | 世智辯聰 | 115 | philosophy |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十二分教 | 115 | dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot |
十六大阿罗汉 | 十六大阿羅漢 | 115 | sixteen Arhats |
十七地 | 115 | seventeen stages of practice | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
识身 | 識身 | 115 | mind and body |
施食 | 115 |
|
|
实相 | 實相 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受戒 | 115 |
|
|
受持 | 115 |
|
|
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
戍达罗 | 戍達羅 | 115 | sudra; shudra; slave class |
水观 | 水觀 | 115 | visualization of water |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四佛 | 115 | four Buddhas | |
四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
死苦 | 115 | death | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
四生 | 115 | four types of birth | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四十二章 | 115 | forty-two sections | |
四相 | 115 |
|
|
四姓 | 115 | four castes | |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
寺主 | 115 | temple director; head of monastery | |
四宗 | 115 | four kinds of logical inference | |
四加行 | 115 | four prayoga; four applications of training | |
寺僧 | 115 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
寺刹 | 寺剎 | 115 | temple; monastery |
寺舍 | 115 | monastery; vihāra | |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
四天下 | 115 | the four continents | |
四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
寺中 | 115 | within a temple | |
诵戒 | 誦戒 | 115 | Chant the Precepts |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
宿因 | 115 | karma of past lives | |
宿缘 | 宿緣 | 115 |
|
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
窣堵波 | 115 | a stupa | |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
所知障 | 115 |
|
|
俗姓 | 115 | secular surname | |
宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
他生 | 116 |
|
|
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
塔婆 | 116 | stupa | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天眼 | 116 |
|
|
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
天网 | 天網 | 116 | sky net mudra |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
提舍 | 116 |
|
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
同居 | 116 | dwell together | |
童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
偷婆 | 116 | stupa | |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
头陀行 | 頭陀行 | 116 | an ascetic practice |
兔角 | 116 | rabbit's horns | |
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
土地垫湿 | 土地墊濕 | 116 | The ground is low and moist. |
退坐 | 116 | sit down | |
突吉罗 | 突吉羅 | 116 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
托生 | 託生 | 116 | to be conceived from Heaven |
土田 | 116 | kṣetra; homeland; country; land | |
瓦钵 | 瓦鉢 | 119 | an alms bowl; a small pottery bowl; patra |
外护 | 外護 | 119 | external protection |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
万字 | 萬字 | 119 | swastika |
王难 | 王難 | 119 | persecution of Buddhism |
往生 | 119 |
|
|
王都 | 119 | capital; rāja-dhānī | |
王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
万行 | 萬行 | 119 |
|
为母说法 | 為母說法 | 119 | taught Dharma for his mother |
为器 | 為器 | 119 | a fit vessel [to receive the teachings] |
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
维那 | 維那 | 119 |
|
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问疾 | 問疾 | 119 | asking about a sickness |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
武殿 | 87 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无门 | 無門 | 119 | Non-Existing Gate |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
五乘 | 119 | five vehicles | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
五时 | 五時 | 119 | five periods |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无学果 | 無學果 | 119 | the state of being an an adept; arhat-hood |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无余依 | 無餘依 | 119 | without remainder |
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五百年 | 119 | five hundred years | |
五部 | 119 |
|
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
五品 | 119 | five grades | |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无生 | 無生 | 119 |
|
五识 | 五識 | 119 |
|
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无学道 | 無學道 | 119 | aśaikṣamārga; the path of the adept |
夏腊 | 夏臘 | 120 | Dharma year; years since ordination |
下品下生 | 120 | bottom of the lowest grade | |
下品中生 | 120 | middle of the lowest grade | |
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
像教 | 120 |
|
|
险难 | 險難 | 120 | difficulty |
献食 | 獻食 | 120 | food offering |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
小法 | 120 | lesser teachings | |
小戒 | 120 | Hīnayāna precepts | |
小王 | 120 | minor kings | |
小乘戒 | 120 | Hīnayāna precepts | |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
西方圣人 | 西方聖人 | 120 | the sage from the west |
心法 | 120 | mental objects | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信施 | 120 | trust in charity | |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
心受 | 120 | mental perception | |
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
性戒 | 120 | a natural precept | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
行门 | 行門 | 120 |
|
性相 | 120 | inherent attributes | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
心行 | 120 | mental activity | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修法 | 120 | a ritual | |
锡杖 | 錫杖 | 120 |
|
玄旨 | 120 | a profound concept | |
宣唱 | 120 | to teach and lead to people to conversion | |
悬记 | 懸記 | 120 | to prophesize; to predict |
玄应 | 玄應 | 120 |
|
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
学戒 | 學戒 | 120 | study of the precepts |
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
燕坐 | 121 | to meditate in seclusion; pratisaṃlayana; patisallāṇa | |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
业报 | 業報 | 121 |
|
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
业行 | 業行 | 121 |
|
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一大劫 | 121 | one great kalpa | |
意地 | 121 | stage of intellectual consciousness | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
一解脱 | 一解脫 | 121 | one liberation |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
一门 | 一門 | 121 |
|
一食 | 121 | one meal | |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一由旬 | 121 | one yojana | |
依止 | 121 |
|
|
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
一宗 | 121 | one sect; one school | |
一百八 | 121 | one hundred and eight | |
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
医方明 | 醫方明 | 121 | knowledge of medicine |
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
因地 | 121 |
|
|
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应化 | 應化 | 121 |
|
应颂 | 應頌 | 121 | geya; mixed verses and prose |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
遗身 | 遺身 | 121 | relics |
一往 | 121 | one passage; one time | |
意言 | 121 | mental discussion | |
一音 | 121 |
|
|
一中 | 121 |
|
|
用大 | 121 | great in function | |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有门 | 有門 | 121 | teaching of the phenomenal world |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
优波提舍 | 優波提舍 | 121 | upadeśa; instructions |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
优陀延 | 優陀延 | 121 | udāna; inspired thought |
有性 | 121 |
|
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
圆顿 | 圓頓 | 121 | perfect and sudden |
愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
郁多罗僧 | 鬱多羅僧 | 121 | uttarasamga; uttarasanga; monastic upper robe |
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
玉毫 | 121 | urna; urnakesa | |
蕴魔 | 蘊魔 | 121 | evil spirits that work through the five skandas |
云天 | 雲天 | 121 | Cloud in the Sky |
云天 | 雲天 | 121 | Cloud in the Sky |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
渔者 | 漁者 | 121 | fisherman; kaivarta |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
造论 | 造論 | 122 | wrote the treatise |
造五逆者 | 122 | one who commits [a misdeed] of immediate retribution | |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
章疏 | 122 | documents | |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
折伏 | 122 | to refute | |
遮戒 | 122 | a preclusive precept | |
真身 | 122 | true body | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正思 | 122 | right thought | |
正性 | 122 | divine nature | |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
真精 | 122 | true seminal essence | |
真如 | 122 |
|
|
真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
止寂 | 122 | calm abiding; cessation; śamatha | |
智恺 | 智愷 | 122 | Zhi Kai |
直心 | 122 |
|
|
智愿 | 智願 | 122 | aspiration and wisdom |
制多 | 122 | caitya | |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
制戒 | 122 | rules; vinaya | |
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
众园 | 眾園 | 122 | saṃghārāma; Buddhist temple |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
住世 | 122 | living in the world | |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
传心印 | 傳心印 | 122 | conveyed the mind seal |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
住持 | 122 |
|
|
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
主事 | 122 | heads of affairs | |
主首 | 122 | abbot | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
总报业 | 總報業 | 122 | directional karma |
宗因喻 | 122 | thesis, reason, and example | |
总持 | 總持 | 122 |
|
宗风 | 宗風 | 122 |
|
罪障 | 122 | the barrier of sin | |
罪福 | 122 | offense and merit | |
最上 | 122 | supreme | |
尊宿 | 122 | a senior monk | |
坐床 | 122 | sitting mat; pitha | |
作佛 | 122 | to become a Buddha |