Glossary and Vocabulary for The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions 大唐西域記
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1118 | 之 | zhī | to go | 國人利之 |
2 | 1118 | 之 | zhī | to arrive; to go | 國人利之 |
3 | 1118 | 之 | zhī | is | 國人利之 |
4 | 1118 | 之 | zhī | to use | 國人利之 |
5 | 1118 | 之 | zhī | Zhi | 國人利之 |
6 | 1118 | 之 | zhī | winding | 國人利之 |
7 | 860 | 其 | qí | Qi | 其徒極盛 |
8 | 856 | 曰 | yuē | to speak; to say | 而報王曰 |
9 | 856 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 而報王曰 |
10 | 856 | 曰 | yuē | to be called | 而報王曰 |
11 | 856 | 曰 | yuē | said; ukta | 而報王曰 |
12 | 735 | 也 | yě | ya | 並堅峻險固也 |
13 | 733 | 餘 | yú | extra; surplus | 周七千餘里 |
14 | 733 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 周七千餘里 |
15 | 733 | 餘 | yú | to remain | 周七千餘里 |
16 | 733 | 餘 | yú | other | 周七千餘里 |
17 | 733 | 餘 | yú | additional; complementary | 周七千餘里 |
18 | 733 | 餘 | yú | remaining | 周七千餘里 |
19 | 733 | 餘 | yú | incomplete | 周七千餘里 |
20 | 733 | 餘 | yú | Yu | 周七千餘里 |
21 | 733 | 餘 | yú | other; anya | 周七千餘里 |
22 | 640 | 里 | lǐ | inside; interior | 周七千餘里 |
23 | 640 | 里 | lǐ | Kangxi radical 166 | 周七千餘里 |
24 | 640 | 里 | lǐ | a small village; ri | 周七千餘里 |
25 | 640 | 里 | lǐ | a residence | 周七千餘里 |
26 | 640 | 里 | lǐ | a neighborhood; an alley | 周七千餘里 |
27 | 640 | 里 | lǐ | a local administrative district | 周七千餘里 |
28 | 640 | 里 | lǐ | interior; antar | 周七千餘里 |
29 | 640 | 里 | lǐ | village; antar | 周七千餘里 |
30 | 599 | 國 | guó | a country; a nation | 二十二國 |
31 | 599 | 國 | guó | the capital of a state | 二十二國 |
32 | 599 | 國 | guó | a feud; a vassal state | 二十二國 |
33 | 599 | 國 | guó | a state; a kingdom | 二十二國 |
34 | 599 | 國 | guó | a place; a land | 二十二國 |
35 | 599 | 國 | guó | domestic; Chinese | 二十二國 |
36 | 599 | 國 | guó | national | 二十二國 |
37 | 599 | 國 | guó | top in the nation | 二十二國 |
38 | 599 | 國 | guó | Guo | 二十二國 |
39 | 599 | 國 | guó | community; nation; janapada | 二十二國 |
40 | 599 | 所 | suǒ | a few; various; some | 伽藍數百所 |
41 | 599 | 所 | suǒ | a place; a location | 伽藍數百所 |
42 | 599 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 伽藍數百所 |
43 | 599 | 所 | suǒ | an ordinal number | 伽藍數百所 |
44 | 599 | 所 | suǒ | meaning | 伽藍數百所 |
45 | 599 | 所 | suǒ | garrison | 伽藍數百所 |
46 | 599 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 伽藍數百所 |
47 | 555 | 王 | wáng | Wang | 今王淳信 |
48 | 555 | 王 | wáng | a king | 今王淳信 |
49 | 555 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 今王淳信 |
50 | 555 | 王 | wàng | to be king; to rule | 今王淳信 |
51 | 555 | 王 | wáng | a prince; a duke | 今王淳信 |
52 | 555 | 王 | wáng | grand; great | 今王淳信 |
53 | 555 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 今王淳信 |
54 | 555 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 今王淳信 |
55 | 555 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 今王淳信 |
56 | 555 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 今王淳信 |
57 | 555 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 今王淳信 |
58 | 542 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 聽而不明 |
59 | 542 | 而 | ér | as if; to seem like | 聽而不明 |
60 | 542 | 而 | néng | can; able | 聽而不明 |
61 | 542 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 聽而不明 |
62 | 542 | 而 | ér | to arrive; up to | 聽而不明 |
63 | 493 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以溉田也 |
64 | 493 | 以 | yǐ | to rely on | 以溉田也 |
65 | 493 | 以 | yǐ | to regard | 以溉田也 |
66 | 493 | 以 | yǐ | to be able to | 以溉田也 |
67 | 493 | 以 | yǐ | to order; to command | 以溉田也 |
68 | 493 | 以 | yǐ | used after a verb | 以溉田也 |
69 | 493 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以溉田也 |
70 | 493 | 以 | yǐ | Israel | 以溉田也 |
71 | 493 | 以 | yǐ | Yi | 以溉田也 |
72 | 493 | 以 | yǐ | use; yogena | 以溉田也 |
73 | 462 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至弗栗恃薩儻那國 |
74 | 462 | 至 | zhì | to arrive | 至弗栗恃薩儻那國 |
75 | 462 | 至 | zhì | approach; upagama | 至弗栗恃薩儻那國 |
76 | 441 | 窣堵波 | sùdǔbō | a stupa | 有一窣堵波 |
77 | 411 | 人 | rén | person; people; a human being | 僧徒萬餘人 |
78 | 411 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 僧徒萬餘人 |
79 | 411 | 人 | rén | a kind of person | 僧徒萬餘人 |
80 | 411 | 人 | rén | everybody | 僧徒萬餘人 |
81 | 411 | 人 | rén | adult | 僧徒萬餘人 |
82 | 411 | 人 | rén | somebody; others | 僧徒萬餘人 |
83 | 411 | 人 | rén | an upright person | 僧徒萬餘人 |
84 | 411 | 人 | rén | person; manuṣya | 僧徒萬餘人 |
85 | 398 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為暴為惡 |
86 | 398 | 為 | wéi | to change into; to become | 為暴為惡 |
87 | 398 | 為 | wéi | to be; is | 為暴為惡 |
88 | 398 | 為 | wéi | to do | 為暴為惡 |
89 | 398 | 為 | wèi | to support; to help | 為暴為惡 |
90 | 398 | 為 | wéi | to govern | 為暴為惡 |
91 | 398 | 為 | wèi | to be; bhū | 為暴為惡 |
92 | 371 | 於 | yú | to go; to | 異於諸國 |
93 | 371 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 異於諸國 |
94 | 371 | 於 | yú | Yu | 異於諸國 |
95 | 371 | 於 | wū | a crow | 異於諸國 |
96 | 359 | 時 | shí | time; a point or period of time | 穀稼時播 |
97 | 359 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 穀稼時播 |
98 | 359 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 穀稼時播 |
99 | 359 | 時 | shí | fashionable | 穀稼時播 |
100 | 359 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 穀稼時播 |
101 | 359 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 穀稼時播 |
102 | 359 | 時 | shí | tense | 穀稼時播 |
103 | 359 | 時 | shí | particular; special | 穀稼時播 |
104 | 359 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 穀稼時播 |
105 | 359 | 時 | shí | an era; a dynasty | 穀稼時播 |
106 | 359 | 時 | shí | time [abstract] | 穀稼時播 |
107 | 359 | 時 | shí | seasonal | 穀稼時播 |
108 | 359 | 時 | shí | to wait upon | 穀稼時播 |
109 | 359 | 時 | shí | hour | 穀稼時播 |
110 | 359 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 穀稼時播 |
111 | 359 | 時 | shí | Shi | 穀稼時播 |
112 | 359 | 時 | shí | a present; currentlt | 穀稼時播 |
113 | 359 | 時 | shí | time; kāla | 穀稼時播 |
114 | 359 | 時 | shí | at that time; samaya | 穀稼時播 |
115 | 350 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 情多詭詐 |
116 | 350 | 多 | duó | many; much | 情多詭詐 |
117 | 350 | 多 | duō | more | 情多詭詐 |
118 | 350 | 多 | duō | excessive | 情多詭詐 |
119 | 350 | 多 | duō | abundant | 情多詭詐 |
120 | 350 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 情多詭詐 |
121 | 350 | 多 | duō | Duo | 情多詭詐 |
122 | 350 | 多 | duō | ta | 情多詭詐 |
123 | 348 | 伽藍 | qiēlán | a Buddhist temple; monastery | 伽藍數百所 |
124 | 348 | 伽藍 | qiēlán | sangha community | 伽藍數百所 |
125 | 348 | 伽藍 | qiēlán | sangharama; samgharama; temple; monastery | 伽藍數百所 |
126 | 335 | 如來 | rúlái | Tathagata | 我師迦葉波如來今何所在 |
127 | 335 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 我師迦葉波如來今何所在 |
128 | 335 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 我師迦葉波如來今何所在 |
129 | 323 | 城 | chéng | a city; a town | 國大都城號鶴悉那 |
130 | 323 | 城 | chéng | a city wall | 國大都城號鶴悉那 |
131 | 323 | 城 | chéng | to fortify | 國大都城號鶴悉那 |
132 | 323 | 城 | chéng | a fort; a citadel | 國大都城號鶴悉那 |
133 | 323 | 城 | chéng | city; nagara | 國大都城號鶴悉那 |
134 | 314 | 者 | zhě | ca | 信求者遂願 |
135 | 289 | 言 | yán | to speak; to say; said | 日誦數萬言 |
136 | 289 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 日誦數萬言 |
137 | 289 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 日誦數萬言 |
138 | 289 | 言 | yán | phrase; sentence | 日誦數萬言 |
139 | 289 | 言 | yán | a word; a syllable | 日誦數萬言 |
140 | 289 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 日誦數萬言 |
141 | 289 | 言 | yán | to regard as | 日誦數萬言 |
142 | 289 | 言 | yán | to act as | 日誦數萬言 |
143 | 289 | 言 | yán | word; vacana | 日誦數萬言 |
144 | 289 | 言 | yán | speak; vad | 日誦數萬言 |
145 | 259 | 建 | jiàn | to build; to construct | 無憂王所建窣堵 |
146 | 259 | 建 | jiàn | to establish | 無憂王所建窣堵 |
147 | 259 | 建 | jiàn | to propose; to suggest | 無憂王所建窣堵 |
148 | 259 | 建 | jiàn | Jian River | 無憂王所建窣堵 |
149 | 259 | 建 | jiàn | Fujian | 無憂王所建窣堵 |
150 | 259 | 建 | jiàn | to appoint | 無憂王所建窣堵 |
151 | 259 | 建 | jiàn | to stand upright | 無憂王所建窣堵 |
152 | 259 | 建 | jiàn | to determine | 無憂王所建窣堵 |
153 | 259 | 建 | jiàn | area of the night sky that the Bigger Dipper points to | 無憂王所建窣堵 |
154 | 259 | 建 | jiàn | Jian | 無憂王所建窣堵 |
155 | 259 | 建 | jiàn | build; ucchrayaṇa | 無憂王所建窣堵 |
156 | 252 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 門已南諸小國 |
157 | 252 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 門已南諸小國 |
158 | 252 | 已 | yǐ | to complete | 門已南諸小國 |
159 | 252 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 門已南諸小國 |
160 | 252 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 門已南諸小國 |
161 | 252 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 門已南諸小國 |
162 | 252 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無敢覬覦 |
163 | 252 | 無 | wú | to not have; without | 無敢覬覦 |
164 | 252 | 無 | mó | mo | 無敢覬覦 |
165 | 252 | 無 | wú | to not have | 無敢覬覦 |
166 | 252 | 無 | wú | Wu | 無敢覬覦 |
167 | 252 | 無 | mó | mo | 無敢覬覦 |
168 | 247 | 昔 | xī | past; former times | 其天神昔自迦畢試國阿路猱山徙居此國南界 |
169 | 247 | 昔 | xī | Xi | 其天神昔自迦畢試國阿路猱山徙居此國南界 |
170 | 247 | 昔 | cuò | rough; coarse | 其天神昔自迦畢試國阿路猱山徙居此國南界 |
171 | 247 | 昔 | xī | night | 其天神昔自迦畢試國阿路猱山徙居此國南界 |
172 | 247 | 昔 | xī | former; pūrva | 其天神昔自迦畢試國阿路猱山徙居此國南界 |
173 | 247 | 千 | qiān | one thousand | 東西二千餘里 |
174 | 247 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 東西二千餘里 |
175 | 247 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 東西二千餘里 |
176 | 247 | 千 | qiān | Qian | 東西二千餘里 |
177 | 243 | 行 | xíng | to walk | 又三日行 |
178 | 243 | 行 | xíng | capable; competent | 又三日行 |
179 | 243 | 行 | háng | profession | 又三日行 |
180 | 243 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 又三日行 |
181 | 243 | 行 | xíng | to travel | 又三日行 |
182 | 243 | 行 | xìng | actions; conduct | 又三日行 |
183 | 243 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 又三日行 |
184 | 243 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 又三日行 |
185 | 243 | 行 | háng | horizontal line | 又三日行 |
186 | 243 | 行 | héng | virtuous deeds | 又三日行 |
187 | 243 | 行 | hàng | a line of trees | 又三日行 |
188 | 243 | 行 | hàng | bold; steadfast | 又三日行 |
189 | 243 | 行 | xíng | to move | 又三日行 |
190 | 243 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 又三日行 |
191 | 243 | 行 | xíng | travel | 又三日行 |
192 | 243 | 行 | xíng | to circulate | 又三日行 |
193 | 243 | 行 | xíng | running script; running script | 又三日行 |
194 | 243 | 行 | xíng | temporary | 又三日行 |
195 | 243 | 行 | háng | rank; order | 又三日行 |
196 | 243 | 行 | háng | a business; a shop | 又三日行 |
197 | 243 | 行 | xíng | to depart; to leave | 又三日行 |
198 | 243 | 行 | xíng | to experience | 又三日行 |
199 | 243 | 行 | xíng | path; way | 又三日行 |
200 | 243 | 行 | xíng | xing; ballad | 又三日行 |
201 | 243 | 行 | xíng | 又三日行 | |
202 | 243 | 行 | xíng | Practice | 又三日行 |
203 | 243 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 又三日行 |
204 | 243 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 又三日行 |
205 | 238 | 不 | bù | infix potential marker | 不尚習學 |
206 | 237 | 今 | jīn | today; present; now | 今王淳信 |
207 | 237 | 今 | jīn | Jin | 今王淳信 |
208 | 237 | 今 | jīn | modern | 今王淳信 |
209 | 237 | 今 | jīn | now; adhunā | 今王淳信 |
210 | 234 | 乃 | nǎi | to be | 王乃躬往天祠 |
211 | 229 | 一 | yī | one | 有一窣堵波 |
212 | 229 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 有一窣堵波 |
213 | 229 | 一 | yī | pure; concentrated | 有一窣堵波 |
214 | 229 | 一 | yī | first | 有一窣堵波 |
215 | 229 | 一 | yī | the same | 有一窣堵波 |
216 | 229 | 一 | yī | sole; single | 有一窣堵波 |
217 | 229 | 一 | yī | a very small amount | 有一窣堵波 |
218 | 229 | 一 | yī | Yi | 有一窣堵波 |
219 | 229 | 一 | yī | other | 有一窣堵波 |
220 | 229 | 一 | yī | to unify | 有一窣堵波 |
221 | 229 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 有一窣堵波 |
222 | 229 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 有一窣堵波 |
223 | 229 | 一 | yī | one; eka | 有一窣堵波 |
224 | 225 | 中 | zhōng | middle | 那呬羅山中 |
225 | 225 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 那呬羅山中 |
226 | 225 | 中 | zhōng | China | 那呬羅山中 |
227 | 225 | 中 | zhòng | to hit the mark | 那呬羅山中 |
228 | 225 | 中 | zhōng | midday | 那呬羅山中 |
229 | 225 | 中 | zhōng | inside | 那呬羅山中 |
230 | 225 | 中 | zhōng | during | 那呬羅山中 |
231 | 225 | 中 | zhōng | Zhong | 那呬羅山中 |
232 | 225 | 中 | zhōng | intermediary | 那呬羅山中 |
233 | 225 | 中 | zhōng | half | 那呬羅山中 |
234 | 225 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 那呬羅山中 |
235 | 225 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 那呬羅山中 |
236 | 225 | 中 | zhòng | to obtain | 那呬羅山中 |
237 | 225 | 中 | zhòng | to pass an exam | 那呬羅山中 |
238 | 225 | 中 | zhōng | middle | 那呬羅山中 |
239 | 224 | 十 | shí | ten | 周三十餘里 |
240 | 224 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 周三十餘里 |
241 | 224 | 十 | shí | tenth | 周三十餘里 |
242 | 224 | 十 | shí | complete; perfect | 周三十餘里 |
243 | 224 | 十 | shí | ten; daśa | 周三十餘里 |
244 | 219 | 大 | dà | big; huge; large | 大總持寺沙門辯機撰 |
245 | 219 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大總持寺沙門辯機撰 |
246 | 219 | 大 | dà | great; major; important | 大總持寺沙門辯機撰 |
247 | 219 | 大 | dà | size | 大總持寺沙門辯機撰 |
248 | 219 | 大 | dà | old | 大總持寺沙門辯機撰 |
249 | 219 | 大 | dà | oldest; earliest | 大總持寺沙門辯機撰 |
250 | 219 | 大 | dà | adult | 大總持寺沙門辯機撰 |
251 | 219 | 大 | dài | an important person | 大總持寺沙門辯機撰 |
252 | 219 | 大 | dà | senior | 大總持寺沙門辯機撰 |
253 | 219 | 大 | dà | an element | 大總持寺沙門辯機撰 |
254 | 219 | 大 | dà | great; mahā | 大總持寺沙門辯機撰 |
255 | 208 | 聞 | wén | to hear | 聞諸耆舊曰 |
256 | 208 | 聞 | wén | Wen | 聞諸耆舊曰 |
257 | 208 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞諸耆舊曰 |
258 | 208 | 聞 | wén | to be widely known | 聞諸耆舊曰 |
259 | 208 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞諸耆舊曰 |
260 | 208 | 聞 | wén | information | 聞諸耆舊曰 |
261 | 208 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞諸耆舊曰 |
262 | 208 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞諸耆舊曰 |
263 | 208 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞諸耆舊曰 |
264 | 208 | 聞 | wén | to question | 聞諸耆舊曰 |
265 | 208 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞諸耆舊曰 |
266 | 208 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞諸耆舊曰 |
267 | 204 | 我 | wǒ | self | 我 |
268 | 204 | 我 | wǒ | [my] dear | 我 |
269 | 204 | 我 | wǒ | Wo | 我 |
270 | 204 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我 |
271 | 204 | 我 | wǒ | ga | 我 |
272 | 195 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 其天神昔自迦畢試國阿路猱山徙居此國南界 |
273 | 195 | 自 | zì | Zi | 其天神昔自迦畢試國阿路猱山徙居此國南界 |
274 | 195 | 自 | zì | a nose | 其天神昔自迦畢試國阿路猱山徙居此國南界 |
275 | 195 | 自 | zì | the beginning; the start | 其天神昔自迦畢試國阿路猱山徙居此國南界 |
276 | 195 | 自 | zì | origin | 其天神昔自迦畢試國阿路猱山徙居此國南界 |
277 | 195 | 自 | zì | to employ; to use | 其天神昔自迦畢試國阿路猱山徙居此國南界 |
278 | 195 | 自 | zì | to be | 其天神昔自迦畢試國阿路猱山徙居此國南界 |
279 | 195 | 自 | zì | self; soul; ātman | 其天神昔自迦畢試國阿路猱山徙居此國南界 |
280 | 195 | 遂 | suì | to comply with; to follow along | 遂以名焉 |
281 | 195 | 遂 | suì | to advance | 遂以名焉 |
282 | 195 | 遂 | suì | to follow through; to achieve | 遂以名焉 |
283 | 195 | 遂 | suì | to follow smoothly | 遂以名焉 |
284 | 195 | 遂 | suì | an area the capital | 遂以名焉 |
285 | 195 | 遂 | suì | a dish underneath a chime; a ditch | 遂以名焉 |
286 | 195 | 遂 | suì | a flint | 遂以名焉 |
287 | 195 | 遂 | suì | to satisfy | 遂以名焉 |
288 | 195 | 遂 | suì | to propose; to nominate | 遂以名焉 |
289 | 195 | 遂 | suì | to grow | 遂以名焉 |
290 | 195 | 遂 | suì | to use up; to stop | 遂以名焉 |
291 | 195 | 遂 | suì | sleeve used in archery | 遂以名焉 |
292 | 195 | 遂 | suì | satisfy; pūraṇa | 遂以名焉 |
293 | 193 | 謂 | wèi | to call | 故謂葱嶺 |
294 | 193 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 故謂葱嶺 |
295 | 193 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 故謂葱嶺 |
296 | 193 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 故謂葱嶺 |
297 | 193 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 故謂葱嶺 |
298 | 193 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 故謂葱嶺 |
299 | 193 | 謂 | wèi | to think | 故謂葱嶺 |
300 | 193 | 謂 | wèi | for; is to be | 故謂葱嶺 |
301 | 193 | 謂 | wèi | to make; to cause | 故謂葱嶺 |
302 | 193 | 謂 | wèi | principle; reason | 故謂葱嶺 |
303 | 193 | 謂 | wèi | Wei | 故謂葱嶺 |
304 | 190 | 欲 | yù | desire | 欲弘佛法 |
305 | 190 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲弘佛法 |
306 | 190 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲弘佛法 |
307 | 190 | 欲 | yù | lust | 欲弘佛法 |
308 | 190 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲弘佛法 |
309 | 180 | 既 | jì | to complete; to finish | 伽藍既少 |
310 | 180 | 既 | jì | Ji | 伽藍既少 |
311 | 179 | 見 | jiàn | to see | 多見臣伏 |
312 | 179 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 多見臣伏 |
313 | 179 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 多見臣伏 |
314 | 179 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 多見臣伏 |
315 | 179 | 見 | jiàn | to listen to | 多見臣伏 |
316 | 179 | 見 | jiàn | to meet | 多見臣伏 |
317 | 179 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 多見臣伏 |
318 | 179 | 見 | jiàn | let me; kindly | 多見臣伏 |
319 | 179 | 見 | jiàn | Jian | 多見臣伏 |
320 | 179 | 見 | xiàn | to appear | 多見臣伏 |
321 | 179 | 見 | xiàn | to introduce | 多見臣伏 |
322 | 179 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 多見臣伏 |
323 | 179 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 多見臣伏 |
324 | 171 | 日 | rì | day of the month; a certain day | 日誦數萬言 |
325 | 171 | 日 | rì | Kangxi radical 72 | 日誦數萬言 |
326 | 171 | 日 | rì | a day | 日誦數萬言 |
327 | 171 | 日 | rì | Japan | 日誦數萬言 |
328 | 171 | 日 | rì | sun | 日誦數萬言 |
329 | 171 | 日 | rì | daytime | 日誦數萬言 |
330 | 171 | 日 | rì | sunlight | 日誦數萬言 |
331 | 171 | 日 | rì | everyday | 日誦數萬言 |
332 | 171 | 日 | rì | season | 日誦數萬言 |
333 | 171 | 日 | rì | available time | 日誦數萬言 |
334 | 171 | 日 | rì | in the past | 日誦數萬言 |
335 | 171 | 日 | mì | mi | 日誦數萬言 |
336 | 171 | 日 | rì | sun; sūrya | 日誦數萬言 |
337 | 171 | 日 | rì | a day; divasa | 日誦數萬言 |
338 | 170 | 來 | lái | to come | 建國已來 |
339 | 170 | 來 | lái | please | 建國已來 |
340 | 170 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 建國已來 |
341 | 170 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 建國已來 |
342 | 170 | 來 | lái | wheat | 建國已來 |
343 | 170 | 來 | lái | next; future | 建國已來 |
344 | 170 | 來 | lái | a simple complement of direction | 建國已來 |
345 | 170 | 來 | lái | to occur; to arise | 建國已來 |
346 | 170 | 來 | lái | to earn | 建國已來 |
347 | 170 | 來 | lái | to come; āgata | 建國已來 |
348 | 170 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在何所 |
349 | 170 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在何所 |
350 | 170 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在何所 |
351 | 170 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在何所 |
352 | 170 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在何所 |
353 | 170 | 佛 | fó | Buddha | 佛在何所 |
354 | 170 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在何所 |
355 | 169 | 學 | xué | to study; to learn | 並皆習學大乘法教 |
356 | 169 | 學 | xué | to imitate | 並皆習學大乘法教 |
357 | 169 | 學 | xué | a school; an academy | 並皆習學大乘法教 |
358 | 169 | 學 | xué | to understand | 並皆習學大乘法教 |
359 | 169 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 並皆習學大乘法教 |
360 | 169 | 學 | xué | learned | 並皆習學大乘法教 |
361 | 169 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 並皆習學大乘法教 |
362 | 169 | 學 | xué | a learner | 並皆習學大乘法教 |
363 | 169 | 宜 | yí | proper; suitable; appropriate | 宜欝金香 |
364 | 169 | 宜 | yí | to be amiable | 宜欝金香 |
365 | 169 | 宜 | yí | a suitable thing; arrangements | 宜欝金香 |
366 | 169 | 宜 | yí | to share | 宜欝金香 |
367 | 169 | 宜 | yí | should | 宜欝金香 |
368 | 169 | 宜 | yí | Yi | 宜欝金香 |
369 | 169 | 宜 | yí | cooking of meat and fish | 宜欝金香 |
370 | 169 | 宜 | yí | nearly; almost | 宜欝金香 |
371 | 169 | 宜 | yí | suitable; pathya | 宜欝金香 |
372 | 168 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 狹隘之處不踰十里 |
373 | 168 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 狹隘之處不踰十里 |
374 | 168 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 狹隘之處不踰十里 |
375 | 168 | 處 | chù | a part; an aspect | 狹隘之處不踰十里 |
376 | 168 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 狹隘之處不踰十里 |
377 | 168 | 處 | chǔ | to get along with | 狹隘之處不踰十里 |
378 | 168 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 狹隘之處不踰十里 |
379 | 168 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 狹隘之處不踰十里 |
380 | 168 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 狹隘之處不踰十里 |
381 | 168 | 處 | chǔ | to be associated with | 狹隘之處不踰十里 |
382 | 168 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 狹隘之處不踰十里 |
383 | 168 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 狹隘之處不踰十里 |
384 | 168 | 處 | chù | circumstances; situation | 狹隘之處不踰十里 |
385 | 168 | 處 | chù | an occasion; a time | 狹隘之處不踰十里 |
386 | 168 | 處 | chù | position; sthāna | 狹隘之處不踰十里 |
387 | 168 | 在 | zài | in; at | 在兩山間 |
388 | 168 | 在 | zài | to exist; to be living | 在兩山間 |
389 | 168 | 在 | zài | to consist of | 在兩山間 |
390 | 168 | 在 | zài | to be at a post | 在兩山間 |
391 | 168 | 在 | zài | in; bhū | 在兩山間 |
392 | 165 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 狹則不踰一里 |
393 | 165 | 則 | zé | a grade; a level | 狹則不踰一里 |
394 | 165 | 則 | zé | an example; a model | 狹則不踰一里 |
395 | 165 | 則 | zé | a weighing device | 狹則不踰一里 |
396 | 165 | 則 | zé | to grade; to rank | 狹則不踰一里 |
397 | 165 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 狹則不踰一里 |
398 | 165 | 則 | zé | to do | 狹則不踰一里 |
399 | 165 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 狹則不踰一里 |
400 | 162 | 命 | mìng | life | 王命迎婦 |
401 | 162 | 命 | mìng | to order | 王命迎婦 |
402 | 162 | 命 | mìng | destiny; fate; luck | 王命迎婦 |
403 | 162 | 命 | mìng | an order; a command | 王命迎婦 |
404 | 162 | 命 | mìng | to name; to assign | 王命迎婦 |
405 | 162 | 命 | mìng | livelihood | 王命迎婦 |
406 | 162 | 命 | mìng | advice | 王命迎婦 |
407 | 162 | 命 | mìng | to confer a title | 王命迎婦 |
408 | 162 | 命 | mìng | lifespan | 王命迎婦 |
409 | 162 | 命 | mìng | to think | 王命迎婦 |
410 | 162 | 命 | mìng | life; jīva | 王命迎婦 |
411 | 160 | 僧徒 | sēng tú | master and disciples | 僧徒萬餘人 |
412 | 157 | 東 | dōng | east | 從此東入葱嶺 |
413 | 157 | 東 | dōng | master; host | 從此東入葱嶺 |
414 | 157 | 東 | dōng | Dong | 從此東入葱嶺 |
415 | 157 | 東 | dōng | east; pūrvā | 從此東入葱嶺 |
416 | 156 | 側 | cè | side | 至鼠墳側屯軍 |
417 | 156 | 側 | cè | to incline; to slant; to lean | 至鼠墳側屯軍 |
418 | 156 | 側 | cè | near; antika | 至鼠墳側屯軍 |
419 | 155 | 唐 | táng | Tang Dynasty | 唐言漢日天種 |
420 | 155 | 唐 | táng | Tang | 唐言漢日天種 |
421 | 155 | 唐 | táng | exagerated | 唐言漢日天種 |
422 | 155 | 唐 | táng | vast; extensive | 唐言漢日天種 |
423 | 155 | 唐 | táng | a garden area; courtyard path | 唐言漢日天種 |
424 | 155 | 唐 | táng | China | 唐言漢日天種 |
425 | 155 | 唐 | táng | rude | 唐言漢日天種 |
426 | 155 | 唐 | táng | Tang; China; cīna | 唐言漢日天種 |
427 | 154 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾菓具繁 |
428 | 154 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾菓具繁 |
429 | 154 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾菓具繁 |
430 | 154 | 石 | shí | a rock; a stone | 石峯 |
431 | 154 | 石 | shí | Shi | 石峯 |
432 | 154 | 石 | shí | Shijiazhuang | 石峯 |
433 | 154 | 石 | shí | Kangxi radical 112 | 石峯 |
434 | 154 | 石 | shí | a stone needle | 石峯 |
435 | 154 | 石 | shí | mineral | 石峯 |
436 | 154 | 石 | shí | a stone tablet | 石峯 |
437 | 154 | 石 | shí | rock; stone; upala | 石峯 |
438 | 153 | 斯 | sī | to split; to tear | 斯嶺特高 |
439 | 153 | 斯 | sī | to depart; to leave | 斯嶺特高 |
440 | 153 | 斯 | sī | Si | 斯嶺特高 |
441 | 151 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即先問曰 |
442 | 151 | 即 | jí | at that time | 即先問曰 |
443 | 151 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即先問曰 |
444 | 151 | 即 | jí | supposed; so-called | 即先問曰 |
445 | 151 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即先問曰 |
446 | 149 | 尺 | chǐ | a ruler; a tape-measure | 高三尺餘 |
447 | 149 | 尺 | chǐ | small | 高三尺餘 |
448 | 149 | 尺 | chǐ | a drawing tool | 高三尺餘 |
449 | 149 | 尺 | chǐ | handspan; vitasti | 高三尺餘 |
450 | 144 | 境 | jìng | boundary; frontier; boundary | 境隣突厥 |
451 | 144 | 境 | jìng | area; region; place; territory | 境隣突厥 |
452 | 144 | 境 | jìng | situation; circumstances | 境隣突厥 |
453 | 144 | 境 | jìng | degree; level | 境隣突厥 |
454 | 144 | 境 | jìng | the object of one of the six senses | 境隣突厥 |
455 | 144 | 境 | jìng | sphere; region | 境隣突厥 |
456 | 143 | 五 | wǔ | five | 國大都城周十四五里 |
457 | 143 | 五 | wǔ | fifth musical note | 國大都城周十四五里 |
458 | 143 | 五 | wǔ | Wu | 國大都城周十四五里 |
459 | 143 | 五 | wǔ | the five elements | 國大都城周十四五里 |
460 | 143 | 五 | wǔ | five; pañca | 國大都城周十四五里 |
461 | 143 | 像 | xiàng | to appear; to seem; to resemble | 像上懸金銅圓蓋 |
462 | 143 | 像 | xiàng | image; portrait; statue | 像上懸金銅圓蓋 |
463 | 143 | 像 | xiàng | appearance | 像上懸金銅圓蓋 |
464 | 143 | 像 | xiàng | for example | 像上懸金銅圓蓋 |
465 | 143 | 像 | xiàng | likeness; pratirūpa | 像上懸金銅圓蓋 |
466 | 143 | 周 | zhōu | Zhou Dynasty | 周七千餘里 |
467 | 143 | 周 | zhōu | careful; thorough; thoughtful | 周七千餘里 |
468 | 143 | 周 | zhōu | to aid | 周七千餘里 |
469 | 143 | 周 | zhōu | a cycle | 周七千餘里 |
470 | 143 | 周 | zhōu | Zhou | 周七千餘里 |
471 | 143 | 周 | zhōu | all; universal | 周七千餘里 |
472 | 143 | 周 | zhōu | dense; near | 周七千餘里 |
473 | 143 | 周 | zhōu | circumference; surroundings | 周七千餘里 |
474 | 143 | 周 | zhōu | to circle | 周七千餘里 |
475 | 143 | 周 | zhōu | to adapt to | 周七千餘里 |
476 | 143 | 周 | zhōu | to wear around the waist | 周七千餘里 |
477 | 143 | 周 | zhōu | to bend | 周七千餘里 |
478 | 143 | 周 | zhōu | an entire year | 周七千餘里 |
479 | 143 | 周 | zhōu | universal; entire; samanta | 周七千餘里 |
480 | 140 | 上 | shàng | top; a high position | 方至嶺上 |
481 | 140 | 上 | shang | top; the position on or above something | 方至嶺上 |
482 | 140 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 方至嶺上 |
483 | 140 | 上 | shàng | shang | 方至嶺上 |
484 | 140 | 上 | shàng | previous; last | 方至嶺上 |
485 | 140 | 上 | shàng | high; higher | 方至嶺上 |
486 | 140 | 上 | shàng | advanced | 方至嶺上 |
487 | 140 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 方至嶺上 |
488 | 140 | 上 | shàng | time | 方至嶺上 |
489 | 140 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 方至嶺上 |
490 | 140 | 上 | shàng | far | 方至嶺上 |
491 | 140 | 上 | shàng | big; as big as | 方至嶺上 |
492 | 140 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 方至嶺上 |
493 | 140 | 上 | shàng | to report | 方至嶺上 |
494 | 140 | 上 | shàng | to offer | 方至嶺上 |
495 | 140 | 上 | shàng | to go on stage | 方至嶺上 |
496 | 140 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 方至嶺上 |
497 | 140 | 上 | shàng | to install; to erect | 方至嶺上 |
498 | 140 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 方至嶺上 |
499 | 140 | 上 | shàng | to burn | 方至嶺上 |
500 | 140 | 上 | shàng | to remember | 方至嶺上 |
Frequencies of all Words
Top 1079
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1118 | 之 | zhī | him; her; them; that | 國人利之 |
2 | 1118 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 國人利之 |
3 | 1118 | 之 | zhī | to go | 國人利之 |
4 | 1118 | 之 | zhī | this; that | 國人利之 |
5 | 1118 | 之 | zhī | genetive marker | 國人利之 |
6 | 1118 | 之 | zhī | it | 國人利之 |
7 | 1118 | 之 | zhī | in; in regards to | 國人利之 |
8 | 1118 | 之 | zhī | all | 國人利之 |
9 | 1118 | 之 | zhī | and | 國人利之 |
10 | 1118 | 之 | zhī | however | 國人利之 |
11 | 1118 | 之 | zhī | if | 國人利之 |
12 | 1118 | 之 | zhī | then | 國人利之 |
13 | 1118 | 之 | zhī | to arrive; to go | 國人利之 |
14 | 1118 | 之 | zhī | is | 國人利之 |
15 | 1118 | 之 | zhī | to use | 國人利之 |
16 | 1118 | 之 | zhī | Zhi | 國人利之 |
17 | 1118 | 之 | zhī | winding | 國人利之 |
18 | 1043 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 語言有異 |
19 | 1043 | 有 | yǒu | to have; to possess | 語言有異 |
20 | 1043 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 語言有異 |
21 | 1043 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 語言有異 |
22 | 1043 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 語言有異 |
23 | 1043 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 語言有異 |
24 | 1043 | 有 | yǒu | used to compare two things | 語言有異 |
25 | 1043 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 語言有異 |
26 | 1043 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 語言有異 |
27 | 1043 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 語言有異 |
28 | 1043 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 語言有異 |
29 | 1043 | 有 | yǒu | abundant | 語言有異 |
30 | 1043 | 有 | yǒu | purposeful | 語言有異 |
31 | 1043 | 有 | yǒu | You | 語言有異 |
32 | 1043 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 語言有異 |
33 | 1043 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 語言有異 |
34 | 860 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其徒極盛 |
35 | 860 | 其 | qí | to add emphasis | 其徒極盛 |
36 | 860 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其徒極盛 |
37 | 860 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其徒極盛 |
38 | 860 | 其 | qí | he; her; it; them | 其徒極盛 |
39 | 860 | 其 | qí | probably; likely | 其徒極盛 |
40 | 860 | 其 | qí | will | 其徒極盛 |
41 | 860 | 其 | qí | may | 其徒極盛 |
42 | 860 | 其 | qí | if | 其徒極盛 |
43 | 860 | 其 | qí | or | 其徒極盛 |
44 | 860 | 其 | qí | Qi | 其徒極盛 |
45 | 860 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其徒極盛 |
46 | 856 | 曰 | yuē | to speak; to say | 而報王曰 |
47 | 856 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 而報王曰 |
48 | 856 | 曰 | yuē | to be called | 而報王曰 |
49 | 856 | 曰 | yuē | particle without meaning | 而報王曰 |
50 | 856 | 曰 | yuē | said; ukta | 而報王曰 |
51 | 735 | 也 | yě | also; too | 並堅峻險固也 |
52 | 735 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 並堅峻險固也 |
53 | 735 | 也 | yě | either | 並堅峻險固也 |
54 | 735 | 也 | yě | even | 並堅峻險固也 |
55 | 735 | 也 | yě | used to soften the tone | 並堅峻險固也 |
56 | 735 | 也 | yě | used for emphasis | 並堅峻險固也 |
57 | 735 | 也 | yě | used to mark contrast | 並堅峻險固也 |
58 | 735 | 也 | yě | used to mark compromise | 並堅峻險固也 |
59 | 735 | 也 | yě | ya | 並堅峻險固也 |
60 | 733 | 餘 | yú | extra; surplus | 周七千餘里 |
61 | 733 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 周七千餘里 |
62 | 733 | 餘 | yú | I | 周七千餘里 |
63 | 733 | 餘 | yú | to remain | 周七千餘里 |
64 | 733 | 餘 | yú | relating to the time after an event | 周七千餘里 |
65 | 733 | 餘 | yú | other | 周七千餘里 |
66 | 733 | 餘 | yú | additional; complementary | 周七千餘里 |
67 | 733 | 餘 | yú | remaining | 周七千餘里 |
68 | 733 | 餘 | yú | incomplete | 周七千餘里 |
69 | 733 | 餘 | yú | Yu | 周七千餘里 |
70 | 733 | 餘 | yú | other; anya | 周七千餘里 |
71 | 640 | 里 | lǐ | inside; interior | 周七千餘里 |
72 | 640 | 里 | lǐ | Kangxi radical 166 | 周七千餘里 |
73 | 640 | 里 | lǐ | li; unit of length equal to 150 zhang (500 meters) | 周七千餘里 |
74 | 640 | 里 | lǐ | a small village; ri | 周七千餘里 |
75 | 640 | 里 | lǐ | inside; within | 周七千餘里 |
76 | 640 | 里 | lǐ | a residence | 周七千餘里 |
77 | 640 | 里 | lǐ | a neighborhood; an alley | 周七千餘里 |
78 | 640 | 里 | lǐ | a local administrative district | 周七千餘里 |
79 | 640 | 里 | lǐ | interior; antar | 周七千餘里 |
80 | 640 | 里 | lǐ | village; antar | 周七千餘里 |
81 | 599 | 國 | guó | a country; a nation | 二十二國 |
82 | 599 | 國 | guó | the capital of a state | 二十二國 |
83 | 599 | 國 | guó | a feud; a vassal state | 二十二國 |
84 | 599 | 國 | guó | a state; a kingdom | 二十二國 |
85 | 599 | 國 | guó | a place; a land | 二十二國 |
86 | 599 | 國 | guó | domestic; Chinese | 二十二國 |
87 | 599 | 國 | guó | national | 二十二國 |
88 | 599 | 國 | guó | top in the nation | 二十二國 |
89 | 599 | 國 | guó | Guo | 二十二國 |
90 | 599 | 國 | guó | community; nation; janapada | 二十二國 |
91 | 599 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 伽藍數百所 |
92 | 599 | 所 | suǒ | an office; an institute | 伽藍數百所 |
93 | 599 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 伽藍數百所 |
94 | 599 | 所 | suǒ | it | 伽藍數百所 |
95 | 599 | 所 | suǒ | if; supposing | 伽藍數百所 |
96 | 599 | 所 | suǒ | a few; various; some | 伽藍數百所 |
97 | 599 | 所 | suǒ | a place; a location | 伽藍數百所 |
98 | 599 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 伽藍數百所 |
99 | 599 | 所 | suǒ | that which | 伽藍數百所 |
100 | 599 | 所 | suǒ | an ordinal number | 伽藍數百所 |
101 | 599 | 所 | suǒ | meaning | 伽藍數百所 |
102 | 599 | 所 | suǒ | garrison | 伽藍數百所 |
103 | 599 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 伽藍數百所 |
104 | 599 | 所 | suǒ | that which; yad | 伽藍數百所 |
105 | 598 | 此 | cǐ | this; these | 其天神昔自迦畢試國阿路猱山徙居此國南界 |
106 | 598 | 此 | cǐ | in this way | 其天神昔自迦畢試國阿路猱山徙居此國南界 |
107 | 598 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 其天神昔自迦畢試國阿路猱山徙居此國南界 |
108 | 598 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 其天神昔自迦畢試國阿路猱山徙居此國南界 |
109 | 598 | 此 | cǐ | this; here; etad | 其天神昔自迦畢試國阿路猱山徙居此國南界 |
110 | 555 | 王 | wáng | Wang | 今王淳信 |
111 | 555 | 王 | wáng | a king | 今王淳信 |
112 | 555 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 今王淳信 |
113 | 555 | 王 | wàng | to be king; to rule | 今王淳信 |
114 | 555 | 王 | wáng | a prince; a duke | 今王淳信 |
115 | 555 | 王 | wáng | grand; great | 今王淳信 |
116 | 555 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 今王淳信 |
117 | 555 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 今王淳信 |
118 | 555 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 今王淳信 |
119 | 555 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 今王淳信 |
120 | 555 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 今王淳信 |
121 | 542 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 聽而不明 |
122 | 542 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 聽而不明 |
123 | 542 | 而 | ér | you | 聽而不明 |
124 | 542 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 聽而不明 |
125 | 542 | 而 | ér | right away; then | 聽而不明 |
126 | 542 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 聽而不明 |
127 | 542 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 聽而不明 |
128 | 542 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 聽而不明 |
129 | 542 | 而 | ér | how can it be that? | 聽而不明 |
130 | 542 | 而 | ér | so as to | 聽而不明 |
131 | 542 | 而 | ér | only then | 聽而不明 |
132 | 542 | 而 | ér | as if; to seem like | 聽而不明 |
133 | 542 | 而 | néng | can; able | 聽而不明 |
134 | 542 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 聽而不明 |
135 | 542 | 而 | ér | me | 聽而不明 |
136 | 542 | 而 | ér | to arrive; up to | 聽而不明 |
137 | 542 | 而 | ér | possessive | 聽而不明 |
138 | 542 | 而 | ér | and; ca | 聽而不明 |
139 | 493 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以溉田也 |
140 | 493 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以溉田也 |
141 | 493 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以溉田也 |
142 | 493 | 以 | yǐ | according to | 以溉田也 |
143 | 493 | 以 | yǐ | because of | 以溉田也 |
144 | 493 | 以 | yǐ | on a certain date | 以溉田也 |
145 | 493 | 以 | yǐ | and; as well as | 以溉田也 |
146 | 493 | 以 | yǐ | to rely on | 以溉田也 |
147 | 493 | 以 | yǐ | to regard | 以溉田也 |
148 | 493 | 以 | yǐ | to be able to | 以溉田也 |
149 | 493 | 以 | yǐ | to order; to command | 以溉田也 |
150 | 493 | 以 | yǐ | further; moreover | 以溉田也 |
151 | 493 | 以 | yǐ | used after a verb | 以溉田也 |
152 | 493 | 以 | yǐ | very | 以溉田也 |
153 | 493 | 以 | yǐ | already | 以溉田也 |
154 | 493 | 以 | yǐ | increasingly | 以溉田也 |
155 | 493 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以溉田也 |
156 | 493 | 以 | yǐ | Israel | 以溉田也 |
157 | 493 | 以 | yǐ | Yi | 以溉田也 |
158 | 493 | 以 | yǐ | use; yogena | 以溉田也 |
159 | 462 | 至 | zhì | to; until | 至弗栗恃薩儻那國 |
160 | 462 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至弗栗恃薩儻那國 |
161 | 462 | 至 | zhì | extremely; very; most | 至弗栗恃薩儻那國 |
162 | 462 | 至 | zhì | to arrive | 至弗栗恃薩儻那國 |
163 | 462 | 至 | zhì | approach; upagama | 至弗栗恃薩儻那國 |
164 | 447 | 諸 | zhū | all; many; various | 異於諸國 |
165 | 447 | 諸 | zhū | Zhu | 異於諸國 |
166 | 447 | 諸 | zhū | all; members of the class | 異於諸國 |
167 | 447 | 諸 | zhū | interrogative particle | 異於諸國 |
168 | 447 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 異於諸國 |
169 | 447 | 諸 | zhū | of; in | 異於諸國 |
170 | 447 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 異於諸國 |
171 | 441 | 窣堵波 | sùdǔbō | a stupa | 有一窣堵波 |
172 | 411 | 人 | rén | person; people; a human being | 僧徒萬餘人 |
173 | 411 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 僧徒萬餘人 |
174 | 411 | 人 | rén | a kind of person | 僧徒萬餘人 |
175 | 411 | 人 | rén | everybody | 僧徒萬餘人 |
176 | 411 | 人 | rén | adult | 僧徒萬餘人 |
177 | 411 | 人 | rén | somebody; others | 僧徒萬餘人 |
178 | 411 | 人 | rén | an upright person | 僧徒萬餘人 |
179 | 411 | 人 | rén | person; manuṣya | 僧徒萬餘人 |
180 | 398 | 為 | wèi | for; to | 為暴為惡 |
181 | 398 | 為 | wèi | because of | 為暴為惡 |
182 | 398 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為暴為惡 |
183 | 398 | 為 | wéi | to change into; to become | 為暴為惡 |
184 | 398 | 為 | wéi | to be; is | 為暴為惡 |
185 | 398 | 為 | wéi | to do | 為暴為惡 |
186 | 398 | 為 | wèi | for | 為暴為惡 |
187 | 398 | 為 | wèi | because of; for; to | 為暴為惡 |
188 | 398 | 為 | wèi | to | 為暴為惡 |
189 | 398 | 為 | wéi | in a passive construction | 為暴為惡 |
190 | 398 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為暴為惡 |
191 | 398 | 為 | wéi | forming an adverb | 為暴為惡 |
192 | 398 | 為 | wéi | to add emphasis | 為暴為惡 |
193 | 398 | 為 | wèi | to support; to help | 為暴為惡 |
194 | 398 | 為 | wéi | to govern | 為暴為惡 |
195 | 398 | 為 | wèi | to be; bhū | 為暴為惡 |
196 | 371 | 於 | yú | in; at | 異於諸國 |
197 | 371 | 於 | yú | in; at | 異於諸國 |
198 | 371 | 於 | yú | in; at; to; from | 異於諸國 |
199 | 371 | 於 | yú | to go; to | 異於諸國 |
200 | 371 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 異於諸國 |
201 | 371 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 異於諸國 |
202 | 371 | 於 | yú | from | 異於諸國 |
203 | 371 | 於 | yú | give | 異於諸國 |
204 | 371 | 於 | yú | oppposing | 異於諸國 |
205 | 371 | 於 | yú | and | 異於諸國 |
206 | 371 | 於 | yú | compared to | 異於諸國 |
207 | 371 | 於 | yú | by | 異於諸國 |
208 | 371 | 於 | yú | and; as well as | 異於諸國 |
209 | 371 | 於 | yú | for | 異於諸國 |
210 | 371 | 於 | yú | Yu | 異於諸國 |
211 | 371 | 於 | wū | a crow | 異於諸國 |
212 | 371 | 於 | wū | whew; wow | 異於諸國 |
213 | 371 | 於 | yú | near to; antike | 異於諸國 |
214 | 359 | 時 | shí | time; a point or period of time | 穀稼時播 |
215 | 359 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 穀稼時播 |
216 | 359 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 穀稼時播 |
217 | 359 | 時 | shí | at that time | 穀稼時播 |
218 | 359 | 時 | shí | fashionable | 穀稼時播 |
219 | 359 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 穀稼時播 |
220 | 359 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 穀稼時播 |
221 | 359 | 時 | shí | tense | 穀稼時播 |
222 | 359 | 時 | shí | particular; special | 穀稼時播 |
223 | 359 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 穀稼時播 |
224 | 359 | 時 | shí | hour (measure word) | 穀稼時播 |
225 | 359 | 時 | shí | an era; a dynasty | 穀稼時播 |
226 | 359 | 時 | shí | time [abstract] | 穀稼時播 |
227 | 359 | 時 | shí | seasonal | 穀稼時播 |
228 | 359 | 時 | shí | frequently; often | 穀稼時播 |
229 | 359 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 穀稼時播 |
230 | 359 | 時 | shí | on time | 穀稼時播 |
231 | 359 | 時 | shí | this; that | 穀稼時播 |
232 | 359 | 時 | shí | to wait upon | 穀稼時播 |
233 | 359 | 時 | shí | hour | 穀稼時播 |
234 | 359 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 穀稼時播 |
235 | 359 | 時 | shí | Shi | 穀稼時播 |
236 | 359 | 時 | shí | a present; currentlt | 穀稼時播 |
237 | 359 | 時 | shí | time; kāla | 穀稼時播 |
238 | 359 | 時 | shí | at that time; samaya | 穀稼時播 |
239 | 359 | 時 | shí | then; atha | 穀稼時播 |
240 | 350 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 情多詭詐 |
241 | 350 | 多 | duó | many; much | 情多詭詐 |
242 | 350 | 多 | duō | more | 情多詭詐 |
243 | 350 | 多 | duō | an unspecified extent | 情多詭詐 |
244 | 350 | 多 | duō | used in exclamations | 情多詭詐 |
245 | 350 | 多 | duō | excessive | 情多詭詐 |
246 | 350 | 多 | duō | to what extent | 情多詭詐 |
247 | 350 | 多 | duō | abundant | 情多詭詐 |
248 | 350 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 情多詭詐 |
249 | 350 | 多 | duō | mostly | 情多詭詐 |
250 | 350 | 多 | duō | simply; merely | 情多詭詐 |
251 | 350 | 多 | duō | frequently | 情多詭詐 |
252 | 350 | 多 | duō | very | 情多詭詐 |
253 | 350 | 多 | duō | Duo | 情多詭詐 |
254 | 350 | 多 | duō | ta | 情多詭詐 |
255 | 350 | 多 | duō | many; bahu | 情多詭詐 |
256 | 348 | 伽藍 | qiēlán | a Buddhist temple; monastery | 伽藍數百所 |
257 | 348 | 伽藍 | qiēlán | sangha community | 伽藍數百所 |
258 | 348 | 伽藍 | qiēlán | sangharama; samgharama; temple; monastery | 伽藍數百所 |
259 | 335 | 如來 | rúlái | Tathagata | 我師迦葉波如來今何所在 |
260 | 335 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 我師迦葉波如來今何所在 |
261 | 335 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 我師迦葉波如來今何所在 |
262 | 331 | 是 | shì | is; are; am; to be | 其自稱云是至那提婆瞿呾羅 |
263 | 331 | 是 | shì | is exactly | 其自稱云是至那提婆瞿呾羅 |
264 | 331 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 其自稱云是至那提婆瞿呾羅 |
265 | 331 | 是 | shì | this; that; those | 其自稱云是至那提婆瞿呾羅 |
266 | 331 | 是 | shì | really; certainly | 其自稱云是至那提婆瞿呾羅 |
267 | 331 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 其自稱云是至那提婆瞿呾羅 |
268 | 331 | 是 | shì | true | 其自稱云是至那提婆瞿呾羅 |
269 | 331 | 是 | shì | is; has; exists | 其自稱云是至那提婆瞿呾羅 |
270 | 331 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 其自稱云是至那提婆瞿呾羅 |
271 | 331 | 是 | shì | a matter; an affair | 其自稱云是至那提婆瞿呾羅 |
272 | 331 | 是 | shì | Shi | 其自稱云是至那提婆瞿呾羅 |
273 | 331 | 是 | shì | is; bhū | 其自稱云是至那提婆瞿呾羅 |
274 | 331 | 是 | shì | this; idam | 其自稱云是至那提婆瞿呾羅 |
275 | 323 | 城 | chéng | a city; a town | 國大都城號鶴悉那 |
276 | 323 | 城 | chéng | a city wall | 國大都城號鶴悉那 |
277 | 323 | 城 | chéng | to fortify | 國大都城號鶴悉那 |
278 | 323 | 城 | chéng | a fort; a citadel | 國大都城號鶴悉那 |
279 | 323 | 城 | chéng | city; nagara | 國大都城號鶴悉那 |
280 | 314 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 信求者遂願 |
281 | 314 | 者 | zhě | that | 信求者遂願 |
282 | 314 | 者 | zhě | nominalizing function word | 信求者遂願 |
283 | 314 | 者 | zhě | used to mark a definition | 信求者遂願 |
284 | 314 | 者 | zhě | used to mark a pause | 信求者遂願 |
285 | 314 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 信求者遂願 |
286 | 314 | 者 | zhuó | according to | 信求者遂願 |
287 | 314 | 者 | zhě | ca | 信求者遂願 |
288 | 289 | 言 | yán | to speak; to say; said | 日誦數萬言 |
289 | 289 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 日誦數萬言 |
290 | 289 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 日誦數萬言 |
291 | 289 | 言 | yán | a particle with no meaning | 日誦數萬言 |
292 | 289 | 言 | yán | phrase; sentence | 日誦數萬言 |
293 | 289 | 言 | yán | a word; a syllable | 日誦數萬言 |
294 | 289 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 日誦數萬言 |
295 | 289 | 言 | yán | to regard as | 日誦數萬言 |
296 | 289 | 言 | yán | to act as | 日誦數萬言 |
297 | 289 | 言 | yán | word; vacana | 日誦數萬言 |
298 | 289 | 言 | yán | speak; vad | 日誦數萬言 |
299 | 259 | 建 | jiàn | to build; to construct | 無憂王所建窣堵 |
300 | 259 | 建 | jiàn | to establish | 無憂王所建窣堵 |
301 | 259 | 建 | jiàn | to propose; to suggest | 無憂王所建窣堵 |
302 | 259 | 建 | jiàn | Jian River | 無憂王所建窣堵 |
303 | 259 | 建 | jiàn | Fujian | 無憂王所建窣堵 |
304 | 259 | 建 | jiàn | to appoint | 無憂王所建窣堵 |
305 | 259 | 建 | jiàn | to stand upright | 無憂王所建窣堵 |
306 | 259 | 建 | jiàn | to determine | 無憂王所建窣堵 |
307 | 259 | 建 | jiàn | area of the night sky that the Bigger Dipper points to | 無憂王所建窣堵 |
308 | 259 | 建 | jiàn | Jian | 無憂王所建窣堵 |
309 | 259 | 建 | jiàn | build; ucchrayaṇa | 無憂王所建窣堵 |
310 | 252 | 已 | yǐ | already | 門已南諸小國 |
311 | 252 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 門已南諸小國 |
312 | 252 | 已 | yǐ | from | 門已南諸小國 |
313 | 252 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 門已南諸小國 |
314 | 252 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 門已南諸小國 |
315 | 252 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 門已南諸小國 |
316 | 252 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 門已南諸小國 |
317 | 252 | 已 | yǐ | to complete | 門已南諸小國 |
318 | 252 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 門已南諸小國 |
319 | 252 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 門已南諸小國 |
320 | 252 | 已 | yǐ | certainly | 門已南諸小國 |
321 | 252 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 門已南諸小國 |
322 | 252 | 已 | yǐ | this | 門已南諸小國 |
323 | 252 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 門已南諸小國 |
324 | 252 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 門已南諸小國 |
325 | 252 | 無 | wú | no | 無敢覬覦 |
326 | 252 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無敢覬覦 |
327 | 252 | 無 | wú | to not have; without | 無敢覬覦 |
328 | 252 | 無 | wú | has not yet | 無敢覬覦 |
329 | 252 | 無 | mó | mo | 無敢覬覦 |
330 | 252 | 無 | wú | do not | 無敢覬覦 |
331 | 252 | 無 | wú | not; -less; un- | 無敢覬覦 |
332 | 252 | 無 | wú | regardless of | 無敢覬覦 |
333 | 252 | 無 | wú | to not have | 無敢覬覦 |
334 | 252 | 無 | wú | um | 無敢覬覦 |
335 | 252 | 無 | wú | Wu | 無敢覬覦 |
336 | 252 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無敢覬覦 |
337 | 252 | 無 | wú | not; non- | 無敢覬覦 |
338 | 252 | 無 | mó | mo | 無敢覬覦 |
339 | 247 | 昔 | xī | past; former times | 其天神昔自迦畢試國阿路猱山徙居此國南界 |
340 | 247 | 昔 | xī | Xi | 其天神昔自迦畢試國阿路猱山徙居此國南界 |
341 | 247 | 昔 | cuò | rough; coarse | 其天神昔自迦畢試國阿路猱山徙居此國南界 |
342 | 247 | 昔 | xī | night | 其天神昔自迦畢試國阿路猱山徙居此國南界 |
343 | 247 | 昔 | xī | former; pūrva | 其天神昔自迦畢試國阿路猱山徙居此國南界 |
344 | 247 | 千 | qiān | one thousand | 東西二千餘里 |
345 | 247 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 東西二千餘里 |
346 | 247 | 千 | qiān | very | 東西二千餘里 |
347 | 247 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 東西二千餘里 |
348 | 247 | 千 | qiān | Qian | 東西二千餘里 |
349 | 243 | 行 | xíng | to walk | 又三日行 |
350 | 243 | 行 | xíng | capable; competent | 又三日行 |
351 | 243 | 行 | háng | profession | 又三日行 |
352 | 243 | 行 | háng | line; row | 又三日行 |
353 | 243 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 又三日行 |
354 | 243 | 行 | xíng | to travel | 又三日行 |
355 | 243 | 行 | xìng | actions; conduct | 又三日行 |
356 | 243 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 又三日行 |
357 | 243 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 又三日行 |
358 | 243 | 行 | háng | horizontal line | 又三日行 |
359 | 243 | 行 | héng | virtuous deeds | 又三日行 |
360 | 243 | 行 | hàng | a line of trees | 又三日行 |
361 | 243 | 行 | hàng | bold; steadfast | 又三日行 |
362 | 243 | 行 | xíng | to move | 又三日行 |
363 | 243 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 又三日行 |
364 | 243 | 行 | xíng | travel | 又三日行 |
365 | 243 | 行 | xíng | to circulate | 又三日行 |
366 | 243 | 行 | xíng | running script; running script | 又三日行 |
367 | 243 | 行 | xíng | temporary | 又三日行 |
368 | 243 | 行 | xíng | soon | 又三日行 |
369 | 243 | 行 | háng | rank; order | 又三日行 |
370 | 243 | 行 | háng | a business; a shop | 又三日行 |
371 | 243 | 行 | xíng | to depart; to leave | 又三日行 |
372 | 243 | 行 | xíng | to experience | 又三日行 |
373 | 243 | 行 | xíng | path; way | 又三日行 |
374 | 243 | 行 | xíng | xing; ballad | 又三日行 |
375 | 243 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 又三日行 |
376 | 243 | 行 | xíng | 又三日行 | |
377 | 243 | 行 | xíng | moreover; also | 又三日行 |
378 | 243 | 行 | xíng | Practice | 又三日行 |
379 | 243 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 又三日行 |
380 | 243 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 又三日行 |
381 | 238 | 不 | bù | not; no | 不尚習學 |
382 | 238 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不尚習學 |
383 | 238 | 不 | bù | as a correlative | 不尚習學 |
384 | 238 | 不 | bù | no (answering a question) | 不尚習學 |
385 | 238 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不尚習學 |
386 | 238 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不尚習學 |
387 | 238 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不尚習學 |
388 | 238 | 不 | bù | infix potential marker | 不尚習學 |
389 | 238 | 不 | bù | no; na | 不尚習學 |
390 | 237 | 今 | jīn | today; present; now | 今王淳信 |
391 | 237 | 今 | jīn | Jin | 今王淳信 |
392 | 237 | 今 | jīn | modern | 今王淳信 |
393 | 237 | 今 | jīn | now; adhunā | 今王淳信 |
394 | 234 | 乃 | nǎi | thus; so; therefore; then; only; thereupon | 王乃躬往天祠 |
395 | 234 | 乃 | nǎi | to be | 王乃躬往天祠 |
396 | 234 | 乃 | nǎi | you; yours | 王乃躬往天祠 |
397 | 234 | 乃 | nǎi | also; moreover | 王乃躬往天祠 |
398 | 234 | 乃 | nǎi | however; but | 王乃躬往天祠 |
399 | 234 | 乃 | nǎi | if | 王乃躬往天祠 |
400 | 229 | 一 | yī | one | 有一窣堵波 |
401 | 229 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 有一窣堵波 |
402 | 229 | 一 | yī | as soon as; all at once | 有一窣堵波 |
403 | 229 | 一 | yī | pure; concentrated | 有一窣堵波 |
404 | 229 | 一 | yì | whole; all | 有一窣堵波 |
405 | 229 | 一 | yī | first | 有一窣堵波 |
406 | 229 | 一 | yī | the same | 有一窣堵波 |
407 | 229 | 一 | yī | each | 有一窣堵波 |
408 | 229 | 一 | yī | certain | 有一窣堵波 |
409 | 229 | 一 | yī | throughout | 有一窣堵波 |
410 | 229 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 有一窣堵波 |
411 | 229 | 一 | yī | sole; single | 有一窣堵波 |
412 | 229 | 一 | yī | a very small amount | 有一窣堵波 |
413 | 229 | 一 | yī | Yi | 有一窣堵波 |
414 | 229 | 一 | yī | other | 有一窣堵波 |
415 | 229 | 一 | yī | to unify | 有一窣堵波 |
416 | 229 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 有一窣堵波 |
417 | 229 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 有一窣堵波 |
418 | 229 | 一 | yī | or | 有一窣堵波 |
419 | 229 | 一 | yī | one; eka | 有一窣堵波 |
420 | 225 | 中 | zhōng | middle | 那呬羅山中 |
421 | 225 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 那呬羅山中 |
422 | 225 | 中 | zhōng | China | 那呬羅山中 |
423 | 225 | 中 | zhòng | to hit the mark | 那呬羅山中 |
424 | 225 | 中 | zhōng | in; amongst | 那呬羅山中 |
425 | 225 | 中 | zhōng | midday | 那呬羅山中 |
426 | 225 | 中 | zhōng | inside | 那呬羅山中 |
427 | 225 | 中 | zhōng | during | 那呬羅山中 |
428 | 225 | 中 | zhōng | Zhong | 那呬羅山中 |
429 | 225 | 中 | zhōng | intermediary | 那呬羅山中 |
430 | 225 | 中 | zhōng | half | 那呬羅山中 |
431 | 225 | 中 | zhōng | just right; suitably | 那呬羅山中 |
432 | 225 | 中 | zhōng | while | 那呬羅山中 |
433 | 225 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 那呬羅山中 |
434 | 225 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 那呬羅山中 |
435 | 225 | 中 | zhòng | to obtain | 那呬羅山中 |
436 | 225 | 中 | zhòng | to pass an exam | 那呬羅山中 |
437 | 225 | 中 | zhōng | middle | 那呬羅山中 |
438 | 224 | 十 | shí | ten | 周三十餘里 |
439 | 224 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 周三十餘里 |
440 | 224 | 十 | shí | tenth | 周三十餘里 |
441 | 224 | 十 | shí | complete; perfect | 周三十餘里 |
442 | 224 | 十 | shí | ten; daśa | 周三十餘里 |
443 | 219 | 大 | dà | big; huge; large | 大總持寺沙門辯機撰 |
444 | 219 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大總持寺沙門辯機撰 |
445 | 219 | 大 | dà | great; major; important | 大總持寺沙門辯機撰 |
446 | 219 | 大 | dà | size | 大總持寺沙門辯機撰 |
447 | 219 | 大 | dà | old | 大總持寺沙門辯機撰 |
448 | 219 | 大 | dà | greatly; very | 大總持寺沙門辯機撰 |
449 | 219 | 大 | dà | oldest; earliest | 大總持寺沙門辯機撰 |
450 | 219 | 大 | dà | adult | 大總持寺沙門辯機撰 |
451 | 219 | 大 | tài | greatest; grand | 大總持寺沙門辯機撰 |
452 | 219 | 大 | dài | an important person | 大總持寺沙門辯機撰 |
453 | 219 | 大 | dà | senior | 大總持寺沙門辯機撰 |
454 | 219 | 大 | dà | approximately | 大總持寺沙門辯機撰 |
455 | 219 | 大 | tài | greatest; grand | 大總持寺沙門辯機撰 |
456 | 219 | 大 | dà | an element | 大總持寺沙門辯機撰 |
457 | 219 | 大 | dà | great; mahā | 大總持寺沙門辯機撰 |
458 | 208 | 聞 | wén | to hear | 聞諸耆舊曰 |
459 | 208 | 聞 | wén | Wen | 聞諸耆舊曰 |
460 | 208 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞諸耆舊曰 |
461 | 208 | 聞 | wén | to be widely known | 聞諸耆舊曰 |
462 | 208 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞諸耆舊曰 |
463 | 208 | 聞 | wén | information | 聞諸耆舊曰 |
464 | 208 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞諸耆舊曰 |
465 | 208 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞諸耆舊曰 |
466 | 208 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞諸耆舊曰 |
467 | 208 | 聞 | wén | to question | 聞諸耆舊曰 |
468 | 208 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞諸耆舊曰 |
469 | 208 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞諸耆舊曰 |
470 | 204 | 我 | wǒ | I; me; my | 我 |
471 | 204 | 我 | wǒ | self | 我 |
472 | 204 | 我 | wǒ | we; our | 我 |
473 | 204 | 我 | wǒ | [my] dear | 我 |
474 | 204 | 我 | wǒ | Wo | 我 |
475 | 204 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我 |
476 | 204 | 我 | wǒ | ga | 我 |
477 | 204 | 我 | wǒ | I; aham | 我 |
478 | 195 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 其天神昔自迦畢試國阿路猱山徙居此國南界 |
479 | 195 | 自 | zì | from; since | 其天神昔自迦畢試國阿路猱山徙居此國南界 |
480 | 195 | 自 | zì | self; oneself; itself | 其天神昔自迦畢試國阿路猱山徙居此國南界 |
481 | 195 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 其天神昔自迦畢試國阿路猱山徙居此國南界 |
482 | 195 | 自 | zì | Zi | 其天神昔自迦畢試國阿路猱山徙居此國南界 |
483 | 195 | 自 | zì | a nose | 其天神昔自迦畢試國阿路猱山徙居此國南界 |
484 | 195 | 自 | zì | the beginning; the start | 其天神昔自迦畢試國阿路猱山徙居此國南界 |
485 | 195 | 自 | zì | origin | 其天神昔自迦畢試國阿路猱山徙居此國南界 |
486 | 195 | 自 | zì | originally | 其天神昔自迦畢試國阿路猱山徙居此國南界 |
487 | 195 | 自 | zì | still; to remain | 其天神昔自迦畢試國阿路猱山徙居此國南界 |
488 | 195 | 自 | zì | in person; personally | 其天神昔自迦畢試國阿路猱山徙居此國南界 |
489 | 195 | 自 | zì | in addition; besides | 其天神昔自迦畢試國阿路猱山徙居此國南界 |
490 | 195 | 自 | zì | if; even if | 其天神昔自迦畢試國阿路猱山徙居此國南界 |
491 | 195 | 自 | zì | but | 其天神昔自迦畢試國阿路猱山徙居此國南界 |
492 | 195 | 自 | zì | because | 其天神昔自迦畢試國阿路猱山徙居此國南界 |
493 | 195 | 自 | zì | to employ; to use | 其天神昔自迦畢試國阿路猱山徙居此國南界 |
494 | 195 | 自 | zì | to be | 其天神昔自迦畢試國阿路猱山徙居此國南界 |
495 | 195 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 其天神昔自迦畢試國阿路猱山徙居此國南界 |
496 | 195 | 自 | zì | self; soul; ātman | 其天神昔自迦畢試國阿路猱山徙居此國南界 |
497 | 195 | 或 | huò | or; either; else | 或都鶴薩羅城 |
498 | 195 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或都鶴薩羅城 |
499 | 195 | 或 | huò | some; someone | 或都鶴薩羅城 |
500 | 195 | 或 | míngnián | suddenly | 或都鶴薩羅城 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
有 |
|
|
|
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
曰 | yuē | said; ukta | |
也 | yě | ya | |
余 | 餘 | yú | other; anya |
里 | 裡 |
|
|
国 | 國 | guó | community; nation; janapada |
所 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
王 | wáng | king; best of a kind; rāja |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿跋耶只厘住部 | 阿跋耶祇釐住部 | 196 | Abhayagiri Vasinah |
阿点婆翅罗国 | 阿點婆翅羅國 | 97 | Audumbatira |
阿伐罗势罗 | 阿伐羅勢羅 | 196 | Aparaśaila |
阿軬荼国 | 阿軬荼國 | 97 | Avaṇḍa |
阿蓝 | 阿藍 | 97 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
阿利罗跋提 | 阿利羅跋提 | 196 | Ajitavati |
阿利尼国 | 阿利尼國 | 97 | Alni; Arni |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那律 | 196 | Aniruddha | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
阿难陀补罗国 | 阿難陀補羅國 | 97 | ānandapura |
阿那婆答多 | 196 | Anavatapta | |
阿那婆答多池 | 196 | Lake Anavatapta | |
安呾罗缚国 | 安呾羅縛國 | 196 | Andarab |
案达罗国 | 案達羅國 | 195 | Andhra |
安国 | 安國 | 196 |
|
菴没罗林 | 菴沒羅林 | 196 | āmrapāli-ārāma |
菴没罗园 | 菴沒羅園 | 196 | āmrapāli-ārāma |
菴沒罗女 | 菴沒羅女 | 196 | Āmrapālī; Ambapālī |
阿耨达池 | 阿耨達池 | 196 |
|
阿毘达磨 | 阿毘達磨 | 196 |
|
阿毘达磨俱舍论 | 阿毘達磨俱舍論 | 196 |
|
阿毘达磨藏 | 阿毘達磨藏 | 97 | Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises |
阿毘达磨论 | 阿毘達磨論 | 196 | Abhidharmaśāstra |
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
阿耆尼国 | 阿耆尼國 | 97 | Kingdom of Agni |
阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
阿僧伽 | 97 | Asaṅga | |
阿阇多设咄路王 | 阿闍多設咄路王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿恃多伐底河 | 196 | Hiranyavati River; Ajitavati River | |
阿输迦 | 阿輸迦 | 97 | Aśoka; Asoka; Ashoka |
阿耶穆佉国 | 阿耶穆佉國 | 97 | Ayamukha |
阿逸多 | 196 | Ajita | |
阿踰陀 | 196 | Ayodhyā | |
阿吒厘国 | 阿吒釐國 | 97 | Aṭali |
阿折罗 | 阿折羅 | 196 | Acara |
灞 | 98 | Ba | |
八分 | 98 |
|
|
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
八里 | 98 | Bali or Pali | |
巴连弗邑 | 巴連弗邑 | 98 | Pataliputra |
跋禄迦国 | 跋祿迦國 | 98 | bālukā |
跋禄羯呫婆 | 跋祿羯呫婆 | 98 | Bharukaccha; Bharukacchapa |
半笯嗟国 | 半笯嗟國 | 98 | Parṇotsa |
宝云 | 寶雲 | 98 | Bao Yun |
宝洲 | 寶洲 | 98 | Simhala; Siṃhala |
宝渚 | 寶渚 | 98 | Simhala; Siṃhala |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
跋始婆僧伽蓝 | 跋始婆僧伽藍 | 98 | Vāśibhā Monastery |
跋陀罗 | 跋陀羅 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya |
八月 | 98 |
|
|
北方 | 98 | The North | |
北拘卢洲 | 北拘盧洲 | 98 | Uttarakuru |
北门 | 北門 | 98 | North Gate |
北海 | 98 |
|
|
北平 | 98 | Beiping | |
北投 | 98 | Beitou | |
贝叶 | 貝葉 | 98 | pattra palm leaves |
北印度 | 98 |
|
|
奔那伐弹那国 | 奔那伐彈那國 | 98 | Puṇḍravardhana |
辩正论 | 辯正論 | 98 | Bian Zheng Lun |
辩机 | 辯機 | 98 |
|
臂多势罗国 | 臂多勢羅國 | 98 | Pātāsila |
别录 | 別錄 | 98 |
|
鞞索迦 | 98 | Viṣaka | |
博叉河 | 98 | Vakṣu River | |
钵铎创那国 | 鉢鐸創那國 | 98 | Badakshān |
波尔尼 | 波爾尼 | 98 | Panini |
钵伐多国 | 鉢伐多國 | 98 | Parvata |
波剌斯 | 98 | Pārsa | |
波剌斯国 | 波剌斯國 | 98 | Pārsa |
钵利曷国 | 鉢利曷國 | 98 | Pārghar |
波理夜呾罗国 | 波理夜呾羅國 | 98 | Pāriyātra |
钵露罗国 | 鉢露羅國 | 98 | Balūra |
波罗柰 | 波羅柰 | 98 | Varanasi |
钵逻犀那恃多 | 鉢邏犀那恃多 | 98 | King Prasenajit |
钵逻耶伽国 | 鉢邏耶伽國 | 98 | Prayāga |
波阇波提 | 波闍波提 | 98 | Mahaprajapati |
波斯 | 98 | Persia | |
波斯匿 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
博望 | 98 | Bowang | |
波吒厘 | 波吒釐 | 98 | Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma |
波吒厘子城 | 波吒釐子城 | 98 | Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma |
布呾洛迦山 | 98 | Mount Potalaka | |
捕喝国 | 捕喝國 | 98 | Baktra |
布路沙布逻 | 布路沙布邏 | 98 | Purusapura |
布色羯逻伐底 | 布色羯邏伐底 | 98 | Puskalavati; Pushkalavati |
蔡愔 | 67 | Cai Yin | |
沧浪 | 滄浪 | 99 | Canglang |
曹国 | 曹國 | 67 | State of Cao |
漕矩吒国 | 漕矩吒國 | 67 | Afghanistan |
阐铎迦 | 闡鐸迦 | 99 | Channa; Chandaka |
长安 | 長安 | 99 |
|
长广 | 長廣 | 99 | Changguang |
超日王 | 99 | Vikramāditya | |
称戒 | 稱戒 | 99 | Proclaim Conduct; Yasavatī |
车匿 | 車匿 | 99 | Channa; Chandaka |
陈那 | 陳那 | 99 | Dignaga; Dignāga |
陈那菩萨 | 陳那菩薩 | 99 | Dignāga |
赤鄂衍那 | 99 | Sahāniyan | |
重阁讲堂 | 重閣講堂 | 99 | Venuvana Pavilion |
传灯 | 傳燈 | 67 |
|
春秋 | 99 |
|
|
纯陀 | 純陀 | 99 | Cunda |
慈氏 | 99 | Maitreya | |
慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
葱岭 | 葱嶺 | 67 | Pamirs |
从化 | 從化 | 99 | Conghua |
嵯峨 | 99 | Emperor Saga | |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大莲 | 大蓮 | 100 | Mahapadma |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
大唐西域记 | 大唐西域記 | 68 |
|
大贤 | 大賢 | 100 | Daxian |
大族王 | 100 | Mihirakula | |
大安达逻国 | 大安達邏國 | 100 | Dhānakaṭaka |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
呾叉始罗 | 呾叉始羅 | 100 |
|
呾叉始罗国 | 呾叉始羅國 | 100 | Taxila; Takshasila |
达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大坑 | 100 | Tai Hang | |
呾剌健国 | 呾剌健國 | 100 | Talaqān |
大林 | 100 | Dalin; Talin | |
达罗毘荼国 | 達羅毘荼國 | 100 | Draviḍa |
呾蜜国 | 呾蜜國 | 100 | Tirmidh |
达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
达磨多罗 | 達磨多羅 | 100 | Bodhidharma |
答秣苏伐那 | 答秣蘇伐那 | 100 | Tamasāvana |
达摩悉铁帝国 | 達摩悉鐵帝國 | 100 | Dharmasthiti |
耽摩栗底国 | 耽摩栗底國 | 100 | Tāmraliptī |
大毗婆沙论 | 大毘婆沙論 | 100 | Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma |
大乘 | 100 |
|
|
大乘论 | 大乘論 | 100 | Abhidharma of the Mahāyāna |
大同 | 100 |
|
|
大众部 | 大眾部 | 100 | Mahasamghika |
大竹 | 100 | Dazhu | |
大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
德光 | 100 |
|
|
德慧 | 100 | Guṇamati | |
邓 | 鄧 | 100 | Deng |
登封 | 100 | Dengfeng | |
帝轩 | 帝軒 | 100 | The Yellow Emperor |
典籍 | 100 | canonical text | |
典论 | 典論 | 100 | Classical Treatises |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
地藏 | 100 |
|
|
东岸 | 東岸 | 100 | East Bank; East Coast |
东门 | 東門 | 100 | East Gate |
东毘提诃洲 | 東毘提訶洲 | 100 | East Videha |
东安 | 東安 | 100 | Dongan |
东方 | 東方 | 100 |
|
东京 | 東京 | 100 |
|
东山 | 東山 | 100 | Dongshan |
东石 | 東石 | 100 | Dongshi; Tungshih |
东土 | 東土 | 100 | the East; China |
东夷 | 東夷 | 100 | Eastern Barbarians |
东至 | 東至 | 100 | Dongzhi |
兜术 | 兜術 | 100 | tuṣita |
兜率 | 100 | Tusita | |
覩货逻 | 覩貨邏 | 100 | Tocharian |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
多罗菩萨 | 多羅菩薩 | 100 | Tara |
驮那羯磔迦国 | 馱那羯磔迦國 | 100 | Dhānakaṭaka |
遏罗阇补罗国 | 遏羅闍補羅國 | 195 | Rājapura |
二百亿 | 二百億 | 195 | Śrutiviṃśatikoṭi |
二百亿罗汉 | 二百億羅漢 | 195 | Arhat Śrutiviṃśatikoṭi |
垩醯掣呾罗国 | 堊醯掣呾羅國 | 195 | Ahicchattra |
法海 | 102 |
|
|
法花经 | 法花經 | 102 | Lotus Sutra |
法救 | 102 | Dharmatrāta | |
法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien |
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
伐地 | 102 | Vadi; Betik | |
伐腊毘国 | 伐臘毘國 | 102 | Valabhi |
法密部 | 102 | Dharmaguptaka | |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵授 | 102 | Brahmadatta | |
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
梵文 | 102 | Sanskrit | |
梵衍那国 | 梵衍那國 | 102 | Kingdom of Bamiyan; Bamyan |
梵语 | 梵語 | 102 |
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法身 | 70 |
|
|
伐苏蜜呾罗 | 伐蘇蜜呾羅 | 102 | Vasumitra |
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
发智论 | 發智論 | 102 | Abhidharma-jñāna-prasthāna |
吠舍 | 102 | Vaishya | |
吠奢 | 102 | Vaishya | |
吠舍厘 | 吠舍釐 | 102 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
佛陀 | 102 |
|
|
佛陀驮婆 | 佛陀馱婆 | 102 | Buddhadāsa |
浮石 | 102 | Buseok; Buseoksa; Buseok Rural District | |
缚刍河 | 縛芻河 | 102 | Vakṣu River |
缚喝国 | 縛喝國 | 102 | Baktra |
缚伽浪国 | 縛伽浪國 | 102 | Baghlan |
弗栗恃 | 102 | Vṛji; Vajji | |
弗栗恃萨傥那国 | 弗栗恃薩儻那國 | 102 | Vṛjisthāna |
干陀卫 | 乾陀衛 | 103 | Gandhara |
高昌 | 103 | Gaochang; Qara-hoja | |
给孤独 | 給孤獨 | 103 | Anathapindada |
纥露悉泯健国 | 紇露悉泯健國 | 103 | Hrum-Simingān |
宫城 | 宮城 | 103 | Miyagi |
恭御陀国 | 恭御陀國 | 103 | Koṅgoda |
广百论 | 廣百論 | 103 | Catuhsataka; Guang Bai Lun Ben |
广博仙人 | 廣博仙人 | 103 |
|
光世音 | 103 | Avalokitesvara | |
广博严净 | 廣博嚴淨 | 103 | Vairocana |
广南 | 廣南 | 103 | Guangnan |
广严 | 廣嚴 | 103 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
光宅 | 103 | Guangzhai | |
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
观自在 | 觀自在 | 103 |
|
观自在菩萨 | 觀自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara bodhisattva |
故宫 | 故宮 | 71 | The Imperial Palace |
媯 | 103 | Gui | |
龟兹 | 龜茲 | 103 | Kucha; Kuqa |
鬼子母 | 71 | Hariti | |
国军 | 國軍 | 103 | National Revolutionary Army |
国风 | 國風 | 103 | Guofeng; Tunes from the States |
国学 | 國學 | 103 |
|
汉 | 漢 | 104 |
|
韩 | 韓 | 104 |
|
汉王 | 漢王 | 104 | Han Wang |
韩子 | 韓子 | 104 | Han Zi |
和须蜜多 | 和須蜜多 | 104 | Vasumitra |
河东 | 河東 | 104 |
|
喝捍 | 104 | Khagan; Gahan | |
曷逻胡国 | 曷邏胡國 | 104 | Rahu |
曷罗阇姞利呬 | 曷羅闍姞利呬 | 72 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
恒伽 | 104 | Ganges River | |
河西 | 104 | Hexi | |
河源 | 104 | Heyuan | |
河中 | 104 | Hezhong | |
后壁 | 後壁 | 104 | Houpi |
后龙 | 後龍 | 104 | Houlung |
化地部 | 104 | Mahīśāsaka | |
华渚 | 華渚 | 104 | God |
华林 | 華林 | 104 | Hualinbu |
花林 | 104 | Flower Copse | |
护法菩萨 | 護法菩薩 | 104 | Dharmapāla |
慧日 | 104 |
|
|
会昌 | 會昌 | 104 | Huichang |
惠济 | 惠濟 | 104 | Huiji |
慧力 | 72 |
|
|
户口 | 戶口 | 104 | Hukou; registered residence |
忽懍 | 104 | Khulm | |
忽露摩 | 104 | Kharūn | |
火方 | 104 | Agni; southeast | |
活国 | 活國 | 104 | Ghori; Kunduz; Huoh |
货利习弥伽国 | 貨利習彌伽國 | 104 | Horiṣmīka |
镬沙国 | 鑊沙國 | 72 | Kingdom of Huasha |
胡寔健国 | 胡寔健國 | 104 | gūzgānān |
姞 | 106 | Ji | |
冀 | 106 |
|
|
伽耶城 | 106 | Bodh Gaya | |
迦毕试 | 迦畢試 | 106 | Kāpiśī |
迦毕试国 | 迦畢試國 | 106 | Kāpiśī |
迦多衍那 | 106 | Kātyāyana | |
迦兰陀竹园 | 迦蘭陀竹園 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana |
迦罗迦村驮佛 | 迦羅迦村馱佛 | 106 | Krakucchanda Buddha |
迦摩缕波国 | 迦摩縷波國 | 106 | Kāmarūpa |
坚慧 | 堅慧 | 106 | Sthiramati |
坚慧菩萨 | 堅慧菩薩 | 106 | Sthiramati |
匠石 | 106 | Master Shi | |
迦腻色迦 | 迦膩色迦 | 106 | Kaniska |
迦腻色迦王 | 迦膩色迦王 | 106 | King Kaniska |
健驮逻国 | 健馱邏國 | 106 | Gandhāra; Gandhara |
迦诺迦牟尼 | 迦諾迦牟尼 | 106 | Kanakamuni |
憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
皎然 | 106 | Jiaoran | |
憍萨罗国 | 憍薩羅國 | 106 | Kośala; Kosala; Kausala |
憍赏弥国 | 憍賞彌國 | 106 | Kauśāmbī |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦湿弥罗 | 迦濕彌羅 | 106 | Kaśmīra |
迦湿弥罗国 | 迦濕彌羅國 | 106 | Kaśmīra |
嘉祥 | 106 | Jiaxiang County | |
伽耶迦叶 | 伽耶迦葉 | 106 | Gayā-kāśyapa |
迦叶波 | 迦葉波 | 106 | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa |
迦叶波佛 | 迦葉波佛 | 106 | Kāśyapa Buddha; Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
伽耶山 | 106 | Gayā | |
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
罽賓 | 106 | Kashmir | |
吉达 | 吉達 | 106 | Jeddah |
劫比罗伐窣堵国 | 劫比羅伐窣堵國 | 106 | Kapilavastu |
劫比他国 | 劫比他國 | 106 | Kapitha |
劫布呾那国 | 劫布呾那國 | 106 | Kapūtānā |
羯利王 | 106 | Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā | |
羯罗拏苏伐剌那 | 羯羅拏蘇伐剌那 | 106 | Karṇasuvarṇa |
羯罗拏苏伐剌那国 | 羯羅拏蘇伐剌那國 | 106 | Karṇasuvarṇa |
戒日 | 106 | Harsha | |
戒日王 | 106 | King Harsha | |
羯若鞠阇国 | 羯若鞠闍國 | 106 | Kanyākubja |
羯霜那 | 106 | Kasanna | |
戒贤 | 戒賢 | 106 | Śīlabhadra |
羯蝇揭罗国 | 羯蠅揭羅國 | 106 | Kajaṅgala |
揭职 | 揭職 | 106 | Kacik |
羯朱嗢只罗国 | 羯朱嗢祇羅國 | 106 | Kajaṅgala |
给孤独园 | 給孤獨園 | 106 | Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
金河 | 106 | Hiranyavati River | |
金宝 | 金寶 | 106 |
|
金耳国 | 金耳國 | 106 | Karṇasuvarṇa |
敬播 | 106 | Jing Bo | |
经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
旌德 | 106 | Jingde | |
净饭大王 | 淨飯大王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana; śuddhodana |
景福 | 106 | Jingfu | |
殑伽 | 106 | the Ganges | |
殑伽河 | 106 | Ganges River | |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
经藏 | 經藏 | 106 | Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka |
金沙 | 106 | Jinsha | |
金氏 | 106 | Guinness | |
鹫峯 | 鷲峯 | 106 | Vulture Peak |
鹫峯山 | 鷲峯山 | 106 | Vulture Peak |
九里 | 106 | Liuli | |
鹫山 | 鷲山 | 106 | Vulture Peak |
九月 | 106 |
|
|
寂照 | 106 | Jakushō | |
鸡足山 | 雞足山 | 106 | Mount Gurupada |
瞿波 | 106 | Yasodhara | |
瞿波罗 | 瞿波羅 | 106 | Gopala |
鞠和衍那国 | 鞠和衍那國 | 106 | Kuvāyāna |
居简 | 居簡 | 106 | Jujian; Beijian Jujian |
拘浪拏 | 106 | Kunāla | |
拘理迦 | 106 | Kolita | |
拘谜陀 | 拘謎陀 | 106 | Komidai |
拘摩罗 | 拘摩羅 | 106 | Kumara |
拘摩罗逻多 | 拘摩羅邏多 | 106 | Kumorata |
瞿那末底 | 106 | Guṇamati | |
瞿毘霜那国 | 瞿毘霜那國 | 106 | Goviṣāṇa |
沮渠 | 74 | Juqu | |
拘睒弥国 | 拘睒彌國 | 106 | Kausambi; Kaushambi; Kosambi |
俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
俱舍雹论 | 俱舍雹論 | 106 | Abhidharma kośa śastra |
拘尸城 | 106 | City of Kushinagar | |
瞿师罗 | 瞿師羅 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara |
拘尸那城 | 106 |
|
|
拘尸那国 | 拘尸那國 | 106 | Kuśinagara |
拘尸那揭罗 | 拘尸那揭羅 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara |
拘苏磨补罗 | 拘蘇磨補羅 | 106 | Kusumapura |
瞿陀尼 | 106 | Godānīya | |
瞿陀尼洲 | 106 | Godānīya | |
瞿耶尼 | 106 | Godānīya | |
瞿折罗国 | 瞿折羅國 | 106 | gūrjara |
偘 | 107 | Kan | |
康国 | 康國 | 107 | Kangju |
珂咄罗 | 珂咄羅 | 107 | Khuttalān |
孔门 | 孔門 | 107 | Confucius' school |
孔子 | 107 | Confucius | |
昆明 | 107 | Kunming | |
阔悉多国 | 闊悉多國 | 107 | Khusta; Khost |
腊伐尼 | 臘伐尼 | 108 | Lumbini |
滥波 | 濫波 | 108 | Lampā |
滥波国 | 濫波國 | 108 | Lampā |
狼 | 108 |
|
|
狼揭罗国 | 狼揭羅國 | 108 | Laṅgala |
蓝摩国 | 藍摩國 | 108 | Rāmagrāma; Rāma |
楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
礼忏 | 禮懺 | 108 | liturgy for confession |
离车子 | 離車子 | 108 | Licchavi; Lecchavi |
灵山 | 靈山 | 108 |
|
临海 | 臨海 | 108 | Linhai |
历山 | 歷山 | 76 | Mount Li |
栗呫婆 | 108 | Licchavi; Lecchavi | |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
留后 | 留後 | 108 | Provisional Governor |
六月 | 108 |
|
|
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
龙猛 | 龍猛 | 108 | Nagarjuna |
龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
龙泉 | 龍泉 | 108 |
|
陋居 | 108 | The Burrow | |
楼兰 | 樓蘭 | 76 | Loulan |
鲁 | 魯 | 108 |
|
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
洛 | 108 |
|
|
罗东 | 羅東 | 108 | Luodong; Lotong |
罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
罗怙罗 | 羅怙羅 | 108 | Rahula; the Deep Thinking Arhat |
罗摩 | 羅摩 | 108 | Rāma |
罗山 | 羅山 | 108 | Luoshan |
雒阳 | 雒陽 | 108 | Luoyang |
罗云 | 羅雲 | 108 |
|
卢山 | 盧山 | 108 | Mount Lu; Lushan |
露形外道 | 108 | acelaka; Digambara | |
鹿野 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
鹿野苑 | 76 |
|
|
鹿野园 | 鹿野園 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park |
鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
满城 | 滿城 | 109 | Mancheng |
满慈子 | 滿慈子 | 109 | [Purna] Maitrāyaṇīputra |
曼殊 | 109 |
|
|
曼殊室利 | 109 | Manjusri | |
茂林 | 109 | Maolin | |
茂罗三部卢 | 茂羅三部盧 | 109 | Mūlasthānapura |
梅呾丽耶 | 梅呾麗耶 | 109 | Maitreya |
没特伽罗 | 沒特伽羅 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
瞢揵国 | 瞢揵國 | 109 | Mungan |
妙法 | 109 |
|
|
妙吉祥 | 109 |
|
|
妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
妙高山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
妙吉祥菩萨 | 妙吉祥菩薩 | 109 | Mañjuśrī bodhisattva |
米国 | 米國 | 77 | State of Mi |
密迹力士 | 109 | Guhyapati | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弭秣贺 | 弭秣賀 | 109 | Mimohe |
弥沙塞部 | 彌沙塞部 | 109 | Mahīśāsaka |
密云 | 密雲 | 109 | Miyun |
摩城 | 109 | Mo i Rana | |
秣底补罗国 | 秣底補羅國 | 109 | Matipura |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩诃瞻波 | 摩訶瞻波 | 109 | Champa |
摩诃剌侘国 | 摩訶剌侘國 | 109 | Mahārāṣṭra |
摩诃摩耶 | 摩訶摩耶 | 109 | Maya; Queen Maya of Sakya |
摩伽陀 | 109 | Magadha | |
摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
摩竭提 | 109 | Magadha | |
摩揭陀 | 109 | Magadha | |
摩揭陀国 | 摩揭陀國 | 109 | Magadha |
摩腊婆国 | 摩臘婆國 | 109 | Mālava |
末笯曷剌他 | 109 | Manoratta | |
摩腾 | 摩騰 | 109 | Kasyapamatanga |
秣菟罗国 | 秣菟羅國 | 109 | Mathurā |
摩醯逻矩罗 | 摩醯邏矩羅 | 109 | Mihirakula |
摩醯湿伐罗补罗国 | 摩醯濕伐羅補羅國 | 109 | Maheśvarapura |
摩醯因陀罗 | 摩醯因陀羅 | 109 | Mahendra; Mahinda |
摩耶 | 109 | Maya | |
摩耶夫人 | 77 |
|
|
木叉提婆 | 109 | Mokṣadeva | |
目干连 | 目乾連 | 109 | Maudgalyāyana |
捺地迦叶波 | 捺地迦葉波 | 110 | Nadī-kāśyapa |
那伽阏剌树那 | 那伽閼剌樹那 | 110 | Nāgārjuna |
那揭罗曷国 | 那揭羅曷國 | 110 | Kingdom of Nagarahara |
那烂陀 | 那爛陀 | 110 | Nālandā Temple |
那罗延天 | 那羅延天 | 110 | Narayana deva |
南门 | 南門 | 110 | South Gate |
南赡部洲 | 南贍部洲 | 110 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
南印度 | 110 | Southern India | |
南岸 | 110 | Nanan | |
南海 | 110 |
|
|
南山 | 110 | Nanshan; Daoxuan | |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
南越 | 110 | Nanyue | |
那提 | 110 |
|
|
那提迦叶 | 那提迦葉 | 110 | Nadī-kāśyapa |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
尼波罗国 | 尼波羅國 | 110 | Nepāla |
涅槃 | 110 |
|
|
尼连 | 尼連 | 110 | Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
尼连禅河 | 尼連禪河 | 110 | Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
尼连禅那 | 尼連禪那 | 110 | Nairañjanā; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
尼罗 | 尼羅 | 110 | the Nile |
牛角山 | 110 | Niujiao Mountain Niutou Mountain | |
笯赤建 | 110 | Nujkend | |
庖犧 | 112 | Pao Xi | |
毘播奢河 | 112 | Vipāśā River | |
毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
毘罗删那国 | 毘羅刪那國 | 112 | Vilaśāṇa |
毘卢折那 | 毘盧折那 | 112 | Vairocana |
毘摩 | 112 |
|
|
毘摩罗诘 | 毘摩羅詰 | 112 | Vimalakirti |
毘奈耶藏 | 112 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
频毘娑罗 | 頻毘娑羅 | 112 | Bimbisara |
毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
毘婆沙师 | 毘婆沙師 | 112 | Vaibhāṣika |
毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
毘沙门天 | 毘沙門天 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
毘舍佉母 | 112 | Mṛgāra-mātṛ | |
毘陀 | 112 | Veda | |
婆罗阿迭多 | 婆羅阿迭多 | 112 | Baladitya |
婆罗阿迭多王 | 婆羅阿迭多王 | 112 | King Baladitya |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆罗门国 | 婆羅門國 | 112 | India |
婆罗痆斯国 | 婆羅痆斯國 | 112 | Vārānasī |
婆啰吸摩补罗国 | 婆囉吸摩補羅國 | 112 | Brahmapura |
婆薮盘豆 | 婆藪盤豆 | 112 | Vasubandhu |
婆薮天 | 婆藪天 | 112 | Vasudeva |
婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
普门 | 普門 | 80 |
|
仆射 | 僕射 | 80 | Supervisor; Chief Administrator |
七日经 | 七日經 | 113 | Suriya Sutta; Seven Suns |
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
乔答摩 | 喬答摩 | 113 | Gautama; Gotama |
朅盘陀国 | 朅盤陀國 | 113 | Kabhanda |
讫栗瑟摩国 | 訖栗瑟摩國 | 113 | Krisma |
讫罗摩阿迭多 | 訖羅摩阿迭多 | 113 | Vikramaditya |
秦 | 113 |
|
|
清辩 | 清辯 | 113 | Bhāviveka |
清藏 | 113 | Qian Long Tripitaka; Lung Tripitaka | |
清流 | 113 | Qingliu | |
清远 | 清遠 | 113 | Qingyuan |
耆婆 | 113 | jīvaka | |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
秋分 | 113 | Qiufeng | |
祇园 | 祇園 | 113 | Jeta Grove; Jetavana |
七月 | 113 |
|
|
契吒国 | 契吒國 | 113 | Kiṭa; Kheḍa; Kaccha |
屈浪拏国 | 屈浪拏國 | 113 | Kurāṇa |
屈露多国 | 屈露多國 | 113 | Kulūta |
曲女城 | 81 | Kanyakubja | |
佉沙国 | 佉沙國 | 113 | Kashgar; Kasha |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
屈支 | 113 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha | |
然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
人趣 | 114 | Human Realm | |
仁化 | 114 | Renhua County | |
忍辱仙 | 114 | Ksantivadin | |
日天 | 114 | Surya; Aditya | |
濡首 | 114 | Glossy Head; Manjusri | |
锐秣陀国 | 銳秣陀國 | 114 | Zumathān |
如来 | 如來 | 114 |
|
飒秣建国 | 颯秣建國 | 115 | Samakan; Samarkand |
三国 | 三國 | 115 | Three Kingdoms period |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
三弥底部 | 三彌底部 | 115 | Sammatiya School |
三摩呾吒国 | 三摩呾吒國 | 115 | Samataṭa |
三月 | 115 |
|
|
萨婆多部 | 薩婆多部 | 115 | Sarvastivada school |
萨婆曷剌他悉陀 | 薩婆曷剌他悉陀 | 115 | Sarvārthasiddha |
萨他泥湿伐罗国 | 薩他泥濕伐羅國 | 115 | Sthāneśvara |
僧诃捕罗国 | 僧訶捕羅國 | 115 | Siṃhapura |
僧伽跋陀罗 | 僧伽跋陀羅 | 115 | Saṅghabhadra |
僧伽罗 | 僧伽羅 | 115 | Simhala; Siṃhala |
僧伽罗国 | 僧伽羅國 | 115 | Simhala; Siṃhala |
僧伽 | 115 |
|
|
僧佉 | 115 | Samkhya | |
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
鄯 | 115 | Shan | |
善导 | 善導 | 115 | Shan Dao |
山经 | 山經 | 115 | Shan Jing |
山城 | 115 | Shancheng | |
山东 | 山東 | 115 | Shandong |
上高 | 115 | Shanggao | |
商弥国 | 商彌國 | 115 | Shangmi |
商那和修 | 115 | sānakavāsa | |
商诺迦缚娑 | 商諾迦縛娑 | 115 | sānakavāsa |
上犹 | 上猶 | 115 | Shangyou |
上座部 | 115 |
|
|
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
山南 | 115 | Lhokha | |
山上 | 115 | Shanshang | |
善施 | 115 | Sudatta | |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
山阴 | 山陰 | 115 | Shanyin |
设多图卢国 | 設多圖盧國 | 115 | Śatadru |
阇烂达罗国 | 闍爛達羅國 | 115 | Jālaṃdhara; Jālandhara |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
神池 | 115 | Shenchi | |
身毒 | 115 | the Indian subcontinent | |
胜军 | 勝軍 | 115 |
|
生主 | 115 |
|
|
胜军王 | 勝軍王 | 115 | King Prasenajit |
胜林 | 勝林 | 115 | Jetavana |
声论 | 聲論 | 115 | Treatise on Sounds |
圣明 | 聖明 | 115 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
神会 | 神會 | 115 | Shenhui |
深坑 | 115 | Shenkeng | |
神龙 | 神龍 | 115 | Shenlong |
神瑞 | 115 | Shenrui reign | |
舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
世亲菩萨 | 世親菩薩 | 115 | Vasubandhu |
世友 | 115 | Vasumitra | |
逝多 | 115 | Jeta; Jetṛ | |
逝多太子 | 115 | Prince Jeta | |
逝多林 | 115 | Jetavana | |
十二月 | 115 |
|
|
时缚迦 | 時縛迦 | 115 | jīvaka |
石国 | 石國 | 115 | Tash |
史国 | 史國 | 115 | Kusana |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦法 | 釋迦法 | 115 | Sakyamuni Ritual |
释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
世间眼 | 世間眼 | 115 | Eyes of the World |
尸赖拏伐底 | 尸賴拏伐底 | 115 | Hiraṇyavatī |
尸罗跋陀罗 | 尸羅跋陀羅 | 115 | Śīlabhadra |
室罗伐悉底国 | 室羅伐悉底國 | 115 | Śrāvastī |
石门 | 石門 | 115 | Shimen; Shihmen |
尸毘王 | 115 | King Sivi | |
时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
湿婆 | 濕婆 | 115 |
|
尸弃尼国 | 尸棄尼國 | 115 | Śikni |
施无厌 | 施無厭 | 115 | Nalanda |
十一月 | 115 |
|
|
十月 | 115 |
|
|
师子国 | 師子國 | 115 | Simhala; Siṃhala |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世宗 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
蜀 | 115 |
|
|
水城 | 115 | Shuicheng | |
水族 | 115 | Sui People | |
疏勒 | 115 |
|
|
舜 | 115 | Emperor Shun | |
顺正理论 | 順正理論 | 115 | Abhidharmanyāyānusāraśāstra |
说出世部 | 說出世部 | 115 | Lokottaravāda |
说一切有部 | 說一切有部 | 115 | Sarvastivada |
数人 | 數人 | 115 | Sarvāstivāda |
四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四吠陀 | 115 | Four Vedas | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四洲 | 115 | Four Continents | |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
司马 | 司馬 | 115 |
|
四月 | 115 |
|
|
苏达多 | 蘇達多 | 115 | Sudatta |
苏达拏 | 蘇達拏 | 115 | Sudāna; viśvantara; Prince Vessantara |
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
窣禄勤那国 | 窣祿勤那國 | 115 | Śrughna |
苏迷卢山 | 蘇迷盧山 | 115 | Mount Sumeru; Mount Meru |
娑多婆诃 | 娑多婆訶 | 115 | Satavahana |
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
娑罗树 | 娑羅樹 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree; śāla |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
太史公书 | 太史公書 | 116 | Records of the Historian |
台南 | 臺南 | 116 | Tainan |
太宗 | 116 |
|
|
唐尧 | 唐堯 | 116 | Tang Yao; Emperor Yao |
提婆设摩 | 提婆設摩 | 116 | Devakṣema |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
天祠 | 116 | devalaya | |
天马 | 天馬 | 116 | Pegasus |
天命 | 116 | tianming; Mandate of Heaven | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
铁城 | 鐵城 | 116 | Wall of Iron |
提婆 | 116 |
|
|
提婆菩萨 | 提婆菩薩 | 116 | āryadeva |
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
童寿 | 童壽 | 116 | Kumarajiva |
吐火罗 | 吐火羅 | 116 | Tocharian |
荼建那补罗国 | 荼建那補羅國 | 116 | Koṅkaṇapura |
突厥 | 116 | Turk; Tujie; Göktürks; proto-Turkic ethnic group | |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
万金川 | 萬金川 | 119 | Jinchuan Wan |
万言 | 萬言 | 119 | Wan Yan |
王会 | 王會 | 119 | Wang Hui |
王导 | 王導 | 119 | Wang Dao |
王建 | 119 | Wang Jian | |
王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
王五 | 119 | Wang Wu | |
王益 | 119 | Wangyi | |
王因 | 119 | Wangyin | |
王制 | 119 |
|
|
未生怨 | 119 | Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu | |
未生怨王 | 119 | Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu | |
维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
文成 | 119 | Princess Wen Cheng; Princess Wencheng | |
文德 | 119 | Wende | |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
闻喜 | 聞喜 | 119 | Wenxi |
邬 | 鄔 | 119 |
|
吴 | 吳 | 119 |
|
无间狱 | 無間獄 | 119 | Avici Hell |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无着菩萨 | 無著菩薩 | 119 | Asaṅga |
无垢称 | 無垢稱 | 119 | Vimalakirti |
无垢友 | 無垢友 | 119 | Vimalamitra |
乌剌尸国 | 烏剌尸國 | 119 | Uraśā |
乌耆 | 烏耆 | 119 | Wuqi; Kingdom of Agni |
无热恼池 | 無熱惱池 | 119 | Lake Anavatapta |
乌铩国 | 烏鎩國 | 119 | Wusha |
邬阇衍那国 | 鄔闍衍那國 | 119 | Ujjayanī |
乌荼国 | 烏荼國 | 119 | Uḍa; Oḍra |
武威 | 119 | Wuwei | |
无忧王 | 無憂王 | 119 | King Aśoka; Asoka; Ashoka |
五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
乌仗那 | 烏仗那 | 119 | Udyana; Wusun; Oddiyana |
乌仗那国 | 烏仗那國 | 119 | Udyana; Wusun; Oddiyana |
奚 | 120 |
|
|
西海 | 120 | Yellow Sea | |
西门 | 西門 | 120 |
|
西印度 | 120 |
|
|
西安 | 120 | Xian | |
下乘 | 120 | Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle | |
贤寂 | 賢寂 | 120 | Devakṣema |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
显扬圣教论 | 顯揚聖教論 | 120 | Xian Yang Shengjiao Lun |
贤豆 | 賢豆 | 120 | India |
香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
香象 | 120 | Gandhahastī | |
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
咸兴 | 咸興 | 120 | Hamhung |
小川 | 120 | Ogawa | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
悉达多 | 悉達多 | 120 | Siddhartha |
脇尊者 | 120 | Parsva | |
锡兰 | 錫蘭 | 120 | Ceylon |
醯罗 | 醯羅 | 120 | Hadda |
呬摩呾罗王 | 呬摩呾羅王 | 120 | King of Himatala |
呬摩呾罗国 | 呬摩呾羅國 | 120 | Himatala |
新城 | 120 | Xincheng; Hsincheng | |
新都 | 120 | Xindu or Newtown | |
信度 | 120 | Sindhu | |
信度国 | 信度國 | 120 | Sindhu |
信度河 | 120 | Indus River | |
辛头河 | 辛頭河 | 120 | Indus River |
敻 | 88 | Xiong | |
西戎 | 120 | the Xirong | |
西山 | 120 |
|
|
修多罗藏 | 修多羅藏 | 120 | Sutta Piṭaka; sūtrapiṭaka |
修慧 | 120 |
|
|
徐 | 120 |
|
|
宣王 | 120 | King Xuan of Zhou | |
玄奘 | 120 |
|
|
轩辕 | 軒轅 | 120 | Xuanyuan |
须达 | 須達 | 120 | Sudatta |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须扶提 | 須扶提 | 120 | Subhuti |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
荀 | 120 |
|
|
薰陆香树 | 薰陸香樹 | 120 | Boswellia |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
燕国公 | 燕國公 | 121 | Yan Guogong |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
阳春 | 陽春 | 121 | Yangchun |
央掘摩罗 | 央掘摩羅 | 121 |
|
鸯窭利摩罗 | 鴦窶利摩羅 | 121 | Angulimalya |
叶城 | 葉城 | 121 | Qaghiliq; Kargilik |
耶舍 | 121 |
|
|
耶输陀罗 | 耶輸陀羅 | 121 | Yasodhara |
仪礼 | 儀禮 | 121 | Yili; Book of Etiquette and Ceremonial |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
义远 | 義遠 | 121 | Yi Yuan |
义存 | 義存 | 121 |
|
伊烂拏钵伐多国 | 伊爛拏鉢伐多國 | 121 | Īraṇaparvata |
淫薄健国 | 淫薄健國 | 121 | Inkavan |
印度 | 121 |
|
|
印度人 | 121 | Indian | |
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
一切义成 | 一切義成 | 121 | Sarvārthasiddha |
伊赏那补罗国 | 伊賞那補羅國 | 121 | Kingdom of Isanapura |
邕 | 121 | Yong; Nanning | |
永乐 | 永樂 | 89 | Emperor Yong Le |
有部 | 121 | Sarvāstivāda | |
优楼频螺 | 優樓頻螺 | 121 | Uruvilvā |
优楼频螺迦叶 | 優樓頻螺迦葉 | 121 | Uruvilvā-kāśyapa |
优填 | 優填 | 121 |
|
虞舜 | 121 | Yu Shun; Emperor Shun | |
粤 | 粵 | 121 |
|
雨花 | 121 | Yuhua | |
瑜伽师地论 | 瑜伽師地論 | 121 | Yogacarabhumi; Yogacarabhumisastra; Yogacarabhumi Sastra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
愉漫国 | 愉漫國 | 121 | shūmān |
玉门 | 玉門 | 121 | Yumen |
云林 | 雲林 | 121 | Yunlin |
余庆 | 餘慶 | 121 | Yuqing |
余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
于阗 | 于闐 | 121 | Yutian |
于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
斋日 | 齋日 | 122 | the Day of Purification |
瞻波国 | 瞻波國 | 122 | Campa |
战达罗 | 戰達羅 | 122 | Candra |
杖林 | 122 | Yaṣṭivana | |
旃荼罗 | 旃荼羅 | 122 | Chandala; caṇḍāla; untouchable caste |
战主国 | 戰主國 | 122 | Garjanapati |
赵 | 趙 | 122 |
|
昭明 | 122 |
|
|
磔迦国 | 磔迦國 | 122 | Ṭakka |
贞观 | 貞觀 | 122 | Zhen Guan Reign; Emperor Taizong of Tang |
真宗 | 122 |
|
|
郑和 | 鄭和 | 122 | Zheng He |
证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
正量部 | 122 | Sammatiya school | |
正月 | 122 |
|
|
遮婆罗 | 遮婆羅 | 122 | Cāpāla Shrine |
赭时国 | 赭時國 | 122 | Shash; Tchadj; Tchāsch |
執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
知礼 | 知禮 | 122 | Zhi Li |
知事 | 122 |
|
|
智周 | 122 | Zhi Zhou | |
至大 | 122 | Zhida reign | |
至德 | 122 | Zhide reign | |
执金刚神 | 執金剛神 | 122 |
|
指鬘 | 122 | Angulimala | |
枳秣罗国 | 枳秣羅國 | 122 | Malakūṭa |
至那仆底 | 至那僕底 | 122 | Cīnabhukti |
至那仆底国 | 至那僕底國 | 122 | Cīnabhukti |
执师子国 | 執師子國 | 122 | Simhala; Siṃhala |
只陀 | 祇陀 | 122 | Jeta; Jetṛ |
至治 | 122 | Zhizhi reign | |
掷枳陀国 | 擲枳陀國 | 122 | Zhizhituo |
中边分别论 | 中邊分別論 | 122 | Madhyāntavibhaṅgabhāṣya; Zhong Bian Fenbie Lun |
中东 | 中東 | 122 | Middle East |
中南 | 122 | South Central China | |
众贤 | 眾賢 | 122 | Saṅghabhadra |
中印度 | 122 | Central India | |
中原 | 122 | the Central Plains of China | |
中和 | 122 | Zhonghe | |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
中堂 | 122 | a calligraphic work for the center of a large hall | |
中天 | 122 | Central North India | |
中土 | 122 |
|
|
中夏 | 122 | China | |
重兴 | 重興 | 122 | Zhongxing |
周二 | 週二 | 122 | Tuesday |
周六 | 週六 | 122 | Saturday |
周三 | 週三 | 122 | Wednesday |
周四 | 週四 | 122 | Thursday |
周五 | 週五 | 122 | Friday |
周一 | 週一 | 122 | Monday |
竺 | 122 |
|
|
竹林精舍 | 122 | Veṇuvana Vihāra; Veḷuvana Vihāra | |
竹园 | 竹園 | 122 | Bamboo Grove |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
诸城 | 諸城 | 122 | Zhucheng |
珠利耶国 | 珠利耶國 | 122 | Cola; Choḷya |
准陀 | 122 | Cunda | |
斫句迦国 | 斫句迦國 | 122 | Cukuka |
子婴 | 子嬰 | 122 | Zi Ying |
资福 | 資福 | 122 | Zifu |
自在天 | 122 |
|
|
子长 | 子長 | 122 | Zichang |
宗门 | 宗門 | 90 |
|
宗仰 | 122 | Zongyang | |
尊者世友 | 122 | Vasumitra | |
坐佛 | 122 | a seated Buddha | |
坐夏 | 122 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
坐腊 | 坐臘 | 122 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat |
左史 | 122 | Court Attendant of the Left |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 871.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
菴弭罗 | 菴弭羅 | 196 | āmla; amlikā; tamarisk indica |
菴没罗 | 菴沒羅 | 196 | mango; āmra |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
安忍 | 196 |
|
|
安坐 | 196 | steady meditation | |
阿素洛 | 196 | an asura | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八时 | 八時 | 98 | eight periods of time |
百八 | 98 | one hundred and eight | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白拂 | 98 | a white yak tail fly whisk | |
白分 | 98 | first half of the month; śuklapakṣa | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
宝瓶 | 寶瓶 | 98 | mani vase |
宝台 | 寶臺 | 98 | jewelled terrace |
宝车 | 寶車 | 98 | jewelled cart |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
薄福 | 98 | little merit | |
宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
悲心 | 98 |
|
|
本生之事 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
遍照 | 98 |
|
|
毕钵罗 | 畢鉢羅 | 98 | bodhi tree; peepul |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
苾刍尼 | 苾蒭尼 | 98 |
|
必当 | 必當 | 98 | must |
兵又敢勇 | 98 | the soldiers are brave and daring | |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
波利 | 98 |
|
|
钵昙摩 | 鉢曇摩 | 98 | padma |
波吒厘树 | 波吒釐樹 | 98 | pāṭali tree |
不常 | 98 | not permanent | |
不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
布发掩泥 | 布髮掩泥 | 98 | spread his hair, spread mud over it |
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不什欺诈 | 不甚欺詐 | 98 | tolerably honest |
不信佛法 | 98 | [they] do not believe in the law of the Buddha | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
部多 | 98 | bhūta; become | |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
藏窜 | 藏竄 | 99 | to hide away |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
长寿诸天 | 長壽諸天 | 99 | devas of long life |
常住 | 99 |
|
|
超乘致远 | 超乘致遠 | 99 | They harness it to their conveyances and make very long journeys. |
瞋毒 | 99 | the poison of anger | |
尘劫 | 塵劫 | 99 | kalpas as numerous as grains of dust |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
成佛 | 99 |
|
|
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
称念 | 稱念 | 99 |
|
盛以宝函 | 盛以寶函 | 99 | It is kept in a jeweled casket. |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
承露盘 | 承露盤 | 99 | stacked rings; wheel |
称怨 | 稱怨 | 99 | complain |
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
赤栴檀 | 99 | red sandalwood | |
崇敬外道 | 99 | they greatly respect the teaching of the heretics | |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
出大青象 | 99 | The great greenish-blue elephant comes from this country. | |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
床座 | 99 | seat; āsana | |
初地 | 99 | the first ground | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
垂诫 | 垂誡 | 99 | admonition; admonishment |
出离 | 出離 | 99 |
|
出离生死 | 出離生死 | 99 | to leave Samsara |
出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
慈悲心 | 99 | compassion | |
慈恩 | 99 |
|
|
辞调和雅 | 辭調和雅 | 99 | the language is soft and agreeable |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
从地踊出 | 從地踊出 | 99 | leaping out from the earth |
麁弊 | 99 | coarse; shoddy | |
粗有礼义 | 粗有禮義 | 99 | They have some degree of politeness |
大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大沙门 | 大沙門 | 100 | great monastic |
大神通 | 100 |
|
|
大小乘 | 100 |
|
|
大小二乘 | 100 | Mahāyāna and Hinayana, two vehicles | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大觉世尊 | 大覺世尊 | 100 | World-honored One of the great enlightenment |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
旦那 | 100 | dana; the practice of giving; generosity | |
道风 | 道風 | 100 | the truth of the way is like the wind |
道险易守 | 道險易守 | 100 | The roads are precipitous and easy of defense. |
道俗 | 100 |
|
|
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等身 | 100 | a life-size image | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
地大 | 100 | earth; earth element | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
定慧 | 100 |
|
|
顶髻 | 頂髻 | 100 | usnisa; uṣṇīṣa |
定力 | 100 |
|
|
入定 | 100 |
|
|
断发无巾 | 斷髮無巾 | 100 | They go with shorn locks and without head-dress. |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
多有奇宝 | 多有奇寶 | 100 | abounds in many rare and valuable articles |
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二道 | 195 | the two paths | |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
頞沙荼 | 195 | āṣāḍha | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法不整肃 | 法不整肅 | 102 | The laws are not settled. |
法海 | 102 |
|
|
法教 | 102 |
|
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法舍 | 102 | Dharma abode | |
法事 | 102 | a Dharma event | |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
法座 | 102 | Dharma seat | |
法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
方外 | 102 | monastic life | |
饭僧 | 飯僧 | 102 | to provide a meal for monastics |
梵天所制 | 梵天所製 | 102 | arranged by Brahmadeva |
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法桥 | 法橋 | 102 | hokkyō |
法堂 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
非道 | 102 | heterodox views | |
非家 | 102 | homeless | |
非想 | 102 | non-perection | |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
焚香 | 102 |
|
|
奉施 | 102 | give | |
风俗质直 | 風俗質直 | 102 | the manners of the people are sincere and upright |
风俗好学 | 風俗好學 | 102 | The people esteem learning. |
风俗勇烈 | 風俗勇烈 | 102 | the disposition of the people brave and impulsive |
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛化 | 102 |
|
|
佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
佛身 | 102 |
|
|
佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
佛足迹 | 佛足跡 | 102 | Buddha footprint |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
伏毒 | 102 | subdue poison | |
服饰毡褐 | 服飾氈褐 | 102 | The clothing (of the people) is of wool or cotton. |
福田 | 102 |
|
|
福智 | 102 |
|
|
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
高僧 | 103 | an eminent monk; a senior monk | |
根机 | 根機 | 103 | fundamental ability |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
光净 | 光淨 | 103 | bright; pure |
光明相 | 103 | halo; nimbus | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
光相 | 103 |
|
|
归命 | 歸命 | 103 |
|
归命三宝 | 歸命三寶 | 103 | taking refuge in the Triple Gem |
归俗 | 歸俗 | 103 | to return to secular life; to leave monastic life |
归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
国无纲纪 | 國無綱紀 | 103 | This county has no annals. |
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
含灵 | 含靈 | 104 | living things; having a soul |
好自称伐 | 好自稱伐 | 104 | loves to speak of his own conquests |
黑分 | 104 | second half of the month; kṛṣṇapakṣa | |
黑月 | 104 | second half of the month; kṛṣṇapakṣa | |
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
弘宣 | 104 | to widely advocate | |
弘法 | 104 |
|
|
弘誓 | 104 | great vows | |
厚德 | 104 | Great Virtue | |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化人 | 104 | a conjured person | |
化缘 | 化緣 | 104 |
|
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧日 | 104 |
|
|
火界定 | 104 | agni dhatu samadhi; contemplation of the realm of fire | |
护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
集论 | 集論 | 106 |
|
吉祥草 | 106 | Auspicious Grass | |
稼穑滋盛 | 稼穡滋盛 | 106 | it is regularly cultivated and produces large crops |
跏趺坐 | 106 |
|
|
加趺坐 | 106 | sit with crossed legs; sit in the lotus position | |
迦蓝 | 迦藍 | 106 | Buddhist temple |
迦兰陀 | 迦蘭陀 | 106 | Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
渐教 | 漸教 | 106 | gradual teachings |
间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
降魔军 | 降魔軍 | 106 | Mara's army |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
稼穑时播 | 稼穡時播 | 106 | It is regularly cultivated and productive. |
袈裟 | 106 |
|
|
家室富饶 | 家室富饒 | 106 | The establishments [are] wealthy. |
伽他 | 106 | gatha; verse | |
跏坐 | 106 | sit with crossed legs; sit in the lotus position | |
寂定 | 106 | samadhi | |
戒律 | 106 |
|
|
戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
洁清勤励 | 潔清勤勵 | 106 | with purity and strictness |
戒行律仪 | 戒行律儀 | 106 | observe the rules and regulations |
羯布罗 | 羯布羅 | 106 | camphor; karpura |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
戒香 | 106 |
|
|
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
集法 | 106 | saṃgīti | |
葪罗 | 葪羅 | 106 | kilaka; stake |
金佛 | 106 | metal Buddha statue | |
净人 | 淨人 | 106 | a server |
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
经律论 | 經律論 | 106 | sutra, vinaya, and abhidharma |
敬信 | 106 |
|
|
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
金刚宝座 | 金剛寶座 | 106 | vajra throne |
金刚杵 | 金剛杵 | 106 | vajra; thunderbolt |
金刚定 | 金剛定 | 106 | vajrasamādhi |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精庐 | 精廬 | 106 | vihāra; hermitage |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
静志 | 靜志 | 106 | a wandering monk; śramaṇa |
金毘罗 | 金毘羅 | 106 | kumbhira; crocodile |
近事男 | 106 | male lay person; upāsaka | |
近事女 | 106 | female lay person; upāsikā | |
旧译 | 舊譯 | 106 | old translation |
九部 | 106 | navaṅga; nine parts | |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
极细尘 | 極細塵 | 106 | atom; paramāṇu |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
俱起 | 106 | being brought together | |
举身投地 | 舉身投地 | 106 | do prostrations on the ground |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第八 | 106 | scroll 8 | |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
卷第九 | 106 | scroll 9 | |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
卷第十 | 106 | scroll 10 | |
卷第十一 | 106 | scroll 11 | |
卷第十二 | 106 | scroll 12 | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具戒 | 106 |
|
|
拘卢舍 | 拘盧舍 | 106 | krośa |
瞿沙 | 106 |
|
|
拘胝 | 106 | koti; one hundred million; a very large number | |
具足 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
龛室 | 龕室 | 107 | niche; arched chamber |
恳恻 | 懇惻 | 107 |
|
空有 | 107 |
|
|
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
旷劫 | 曠劫 | 107 |
|
苦毒 | 107 | pain; suffering | |
苦海 | 107 |
|
|
苦具 | 107 | hell | |
苦行 | 107 |
|
|
苦行六年 | 107 | six years practicing ascetism | |
腊缚 | 臘縛 | 108 | an instant; lava |
来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
礼请 | 禮請 | 108 | Request for Teachings |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
利喜 | 108 | to bring profit and joy | |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
练若 | 練若 | 108 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
灵庙 | 靈廟 | 108 | stupa |
灵瑞 | 靈瑞 | 108 | udumbara |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
流演枝派 | 108 | spread in different directions and formed diverse branches | |
六斋 | 六齋 | 108 | six days of abstinence |
立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
龙众 | 龍眾 | 108 | dragon spirits |
龙脑香 | 龍腦香 | 108 | camphor; karpura |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
轮宝 | 輪寶 | 108 | cakra-ratna; wheel treasures |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
罗刹女 | 羅剎女 | 108 | female ogre; demoness; rākṣasī |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
律者 | 108 | vinaya teacher | |
盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
曼殊 | 109 |
|
|
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙理 | 109 |
|
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭佛 | 滅佛 | 109 | persecution of Buddhism |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
名僧 | 109 | renowned monastic | |
名天 | 109 | famous ruler | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
命命鸟 | 命命鳥 | 109 | kalavinka; jivajivaka bird |
密行 | 109 |
|
|
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
摩诃萨埵 | 摩訶薩埵 | 109 | mahasattva; a great being |
摩竭鱼 | 摩竭魚 | 109 | makara fish |
末罗 | 末羅 | 109 |
|
摩那婆 | 109 | māṇava; a youth | |
末尼宝 | 末尼寶 | 109 | mani jewel |
牟呼栗多 | 109 | muhurta | |
摩裕罗 | 摩裕羅 | 109 | mayura; peacock |
牧牛 | 109 | cowherd | |
纳衣 | 納衣 | 110 | monastic robes |
那罗 | 那羅 | 110 |
|
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
纳受 | 納受 | 110 |
|
内明 | 內明 | 110 | Adhyatmāvidyā; Inner Meaning |
内五 | 內五 | 110 | pañcādhyātma; inner five |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
尼干 | 尼乾 | 110 | nirgrantha |
尼拘卢 | 尼拘盧 | 110 | banyan tree; nyagrodha |
尼拘律 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | |
尼拘律树 | 尼拘律樹 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree |
尼罗蔽荼 | 尼羅蔽荼 | 110 | annals; nīlapiṭa |
牛头栴檀 | 牛頭栴檀 | 110 | ox-head sandalwood |
女心 | 110 | the mind of a woman | |
毘摩 | 112 |
|
|
毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
毘那耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
破僧 | 112 |
|
|
婆毘吠伽 | 112 | Bhaviveka | |
菩萨行者 | 菩薩行者 | 112 | a bodhisattva practitioner |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
且止 | 113 | obstruct | |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
乞士 | 113 |
|
|
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
气序和畅 | 氣序和暢 | 113 | the air is soft and agreeable |
泉流交带 | 泉流交帶 | 113 | numerous streams unit |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
群有 | 113 | everything that exists | |
群生 | 113 | all living beings | |
绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
人和 | 114 | Interpersonal Harmony | |
人户殷盛 | 人戶殷盛 | 114 | The population is dense. |
人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人淳俗质 | 人淳俗質 | 114 | The people are of a simple and honest disposition. |
人天 | 114 |
|
|
人王 | 114 | king; nṛpa | |
人相 | 114 | the notion of a person | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日观 | 日觀 | 114 | contemplation of the sun |
肉髻 | 114 | usnisa | |
入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入室 | 114 |
|
|
乳养 | 乳養 | 114 | to nourish and nurture |
如来弟子 | 如來弟子 | 114 | the Tathāgata's disciples |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
三部 | 115 | three divisions | |
三从 | 三從 | 115 | Three Obediences |
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三明智 | 115 | threefold knowledge; three insights | |
三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
散心 | 115 | a distracted mind | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三藏圣教 | 三藏聖教 | 115 | Buddhist canon |
三转法轮 | 三轉法輪 | 115 |
|
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
散花 | 115 | scatters flowers | |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
僧坊 | 115 | monastic quarters | |
僧事 | 115 | monastic affairs; monastic administration | |
僧徒 | 115 | master and disciples | |
僧伽胝 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
僧侣 | 僧侶 | 115 |
|
僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
僧却崎 | 僧卻崎 | 115 | sankaksika; a five-stripped robe |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
僧祇支 | 115 | sankaksika; a five-stripped robe | |
僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
杀戒 | 殺戒 | 115 | precept against killing |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
山阜隐轸 | 山阜隱軫 | 115 | The ranges of mountains are high and precipitous. |
善根 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善巧 | 115 |
|
|
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
善顺 | 善順 | 115 |
|
善哉 | 115 |
|
|
少欲 | 115 | few desires | |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
绳床 | 繩床 | 115 | sitting mat; pīṭha |
圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
胜军 | 勝軍 | 115 |
|
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
昇天 | 115 | rise to heaven | |
胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
胜友 | 勝友 | 115 |
|
圣道 | 聖道 | 115 |
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生类 | 生類 | 115 | species; insect |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
身命 | 115 | body and life | |
身入 | 115 | the sense of touch | |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
时放光明 | 時放光明 | 115 | on which occasions it is lit up with radiance |
示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
十方 | 115 |
|
|
食时 | 食時 | 115 |
|
饰以宝珍 | 飾以寶珍 | 115 | ornamented with gems and precious stones |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
时有仙人 | 時有仙人 | 115 | At that time there lived a Seer |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
世间无常 | 世間無常 | 115 | the world is impermanent |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
施僧 | 115 | to provide a meal for monastics | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
识身 | 識身 | 115 | mind and body |
施食 | 115 |
|
|
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
施主 | 115 |
|
|
师子床 | 師子床 | 115 | lion's throne |
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受记 | 受記 | 115 |
|
受戒 | 115 |
|
|
受者 | 115 | recipient | |
守戒 | 115 | to observe the precepts | |
受具 | 115 | to obtain full ordination | |
受食 | 115 | one who receives food | |
首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
戍达罗 | 戍達羅 | 115 | sudra; shudra; slave class |
戍陀罗 | 戍陀羅 | 115 | sudra; shudra; slave class |
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四兵 | 115 | four divisions of troups | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四佛 | 115 | four Buddhas | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四面据山 | 四面據山 | 115 | on all sides it is girt with hills |
四山 | 115 | four mountains | |
四生 | 115 | four types of birth | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings |
四十七言也 | 115 | they [the letters] are forty-seven in number | |
四姓 | 115 | four castes | |
四果 | 115 | four fruits | |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
四天下 | 115 | the four continents | |
私鍮簸 | 115 | stupa | |
诵念 | 誦念 | 115 | recite repeatedly; svādyāya |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
素呾缆 | 素呾纜 | 115 | sutra |
窣堵波 | 115 | a stupa | |
随事转用 | 隨事轉用 | 115 | according to the circumstances |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
随求 | 隨求 | 115 | wish-fulfillment |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所藏 | 115 | the thing stored | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
索诃 | 索訶 | 115 | saha |
娑诃 | 娑訶 | 115 | saha |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
俗姓 | 115 | secular surname | |
宿愿 | 宿願 | 115 | prior vow |
弹指顷 | 彈指頃 | 116 | the duration of a finger-snap |
坛场 | 壇場 | 116 |
|
唐捐 | 116 | in vain | |
檀林 | 116 | temple; monastery | |
塔婆 | 116 | stupa | |
天冠 | 116 | deva crown | |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
天眼 | 116 |
|
|
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
同分 | 116 | same class | |
同居 | 116 | dwell together | |
通利 | 116 | sharp intelligence | |
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
土地垫湿 | 土地墊濕 | 116 | The ground is low and moist. |
土地膏腴 | 116 | The land is rich and fertile. | |
退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
托生 | 託生 | 116 | to be conceived from Heaven |
土田 | 116 | kṣetra; homeland; country; land | |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
外道六师 | 外道六師 | 119 | the six teachers |
外境 | 119 | external realm; external objects | |
外入 | 119 | external sense organs | |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
王都 | 119 | capital; rāja-dhānī | |
王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
未曾有 | 119 |
|
|
未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
为母说法 | 為母說法 | 119 | taught Dharma for his mother |
为人轨则 | 為人軌則 | 119 | fit as a model for all men |
唯我独尊 | 唯我獨尊 | 119 | I alone am the honored one |
威雄隣境 | 119 | they rule by force the neighbouring provinces | |
微有改变 | 微有改變 | 119 | there have been slight modifications |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
威严如在 | 威嚴如在 | 119 | grave and dignified as if really alive |
威仪寂静 | 威儀寂靜 | 119 | majestic tranquility |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
文字取则印度 | 文字取則印度 | 119 | The written character is, with few differences, like that of India. |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我室 | 119 | the abode of the ego | |
我所 | 119 |
|
|
我相 | 119 | the notion of a self | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我慢 | 119 |
|
|
五百罗汉 | 五百羅漢 | 119 | Five Hundred Arhats |
无大君长 | 無大君長 | 119 | There is no king (great ruler) amongst them. |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
五乘 | 119 | five vehicles | |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有处定 | 無所有處定 | 119 | akiñcanāyatana; contemplation of the state of nothingness |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无学果 | 無學果 | 119 | the state of being an an adept; arhat-hood |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五百年 | 119 | five hundred years | |
邬波斯迦 | 鄔波斯迦 | 119 | a female lay Buddhist |
邬波索迦 | 鄔波索迦 | 119 | upasaka; upasika; a male lay Buddhist |
五部 | 119 |
|
|
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
乌昙跋罗 | 烏曇跋羅 | 119 | udumbara; Indian fig tree |
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无异想 | 無異想 | 119 | thoughts never partial |
无余 | 無餘 | 119 |
|
习谬成训 | 習謬成訓 | 120 | have contracted several erroneous modes |
西行 | 120 |
|
|
献供 | 獻供 | 120 | Offering |
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
想佛 | 120 | contemplate the Buddha | |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
香花供养 | 香花供養 | 120 | They offer to it flowers and incense. |
像教 | 120 |
|
|
相轮 | 相輪 | 120 | stacked rings; wheel |
详其文字 | 詳其文字 | 120 | the letters of their alphabet |
象王 | 120 |
|
|
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
下语 | 下語 | 120 | zhuoyu; annotation; capping phrase |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪法 | 120 | false teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信受 | 120 | to believe and accept | |
行入 | 120 | entrance by practice | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行法 | 120 | cultivation method | |
行舍 | 行捨 | 120 | equanimity |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修道者 | 120 | spiritual practitioners | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修慧 | 120 |
|
|
锡杖 | 錫杖 | 120 |
|
西主 | 120 | Sovereign of the West | |
玄旨 | 120 | a profound concept | |
袨服 | 120 | unclothed; vigalita-vasana | |
悬记 | 懸記 | 120 | to prophesize; to predict |
宣教 | 120 | to propagate teachings | |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
宴坐 | 121 | sitting meditation; to meditate in seclusion | |
药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
夜半踰城 | 121 | night departure from the palace | |
业缘 | 業緣 | 121 |
|
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
一佛 | 121 | one Buddha | |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
异门 | 異門 | 121 | other schools |
一门 | 一門 | 121 |
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
一匝 | 121 | to make a full circle | |
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
医方明 | 醫方明 | 121 | knowledge of medicine |
一劫 | 121 |
|
|
意密 | 121 | mystery of the mind | |
因地 | 121 |
|
|
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应化 | 應化 | 121 |
|
迎逆 | 121 | to greet | |
迎请 | 迎請 | 121 | invocation |
应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
因论 | 因論 | 121 | universal rule |
因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
引水为田 | 引水為田 | 121 | led in channels to irrigate the fields |
一切智 | 121 |
|
|
遗身 | 遺身 | 121 | relics |
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
一音 | 121 |
|
|
用大 | 121 | great in function | |
勇而寡略 | 121 | brave but little attentive to military plans | |
有门 | 有門 | 121 | teaching of the phenomenal world |
右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
优波提舍 | 優波提舍 | 121 | upadeśa; instructions |
有法 | 121 | something that exists | |
游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆斯 | 優婆斯 | 121 | Upasika; a female lay Buddhist |
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
欲法 | 121 | with desire | |
浴佛 | 121 | Bathing of the Buddha | |
于记言书事 | 於記言書事 | 121 | with respect to the records of events |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
与天同音 | 與天同音 | 121 | like the language of the devas |
与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
原始垂则 | 原始垂則 | 121 | all the forms have been handed down from the first until now |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
玉毫 | 121 | urna; urnakesa | |
欝金 | 121 | saffron; kunkuma | |
欝金香 | 121 | saffron | |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
踰缮那 | 踰繕那 | 121 | yojana |
踰阇那 | 踰闍那 | 121 | yojana |
余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
澡浴 | 122 | to wash | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
占相 | 122 | to tell someone's future | |
瞻博迦 | 122 | campaka | |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
证道 | 證道 | 122 |
|
正法炬 | 122 | Torch of Righteous Dharma | |
正见 | 正見 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正信 | 122 |
|
|
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
真如 | 122 |
|
|
智愿 | 智願 | 122 | aspiration and wisdom |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
智慧第一 | 122 | Foremost in Wisdom | |
执见 | 執見 | 122 | attachment to [delusive] views |
制戒 | 122 | rules; vinaya | |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
执着 | 執著 | 122 |
|
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
中食 | 122 | midday meal | |
中印度特为详正 | 中印度特為詳正 | 122 | Middle India preserves the original character of the language in its integrity |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
中阴身 | 中陰身 | 122 | the time between death and rebirth |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸国书写 | 諸國書寫 | 122 | In all countries [of India these leaves] are everywhere and used for writing on |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
嘱累于汝 | 囑累於汝 | 122 | I entrust and transmit to you |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
住持 | 122 |
|
|
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
自度 | 122 | self-salvation | |
自悟 | 122 | self realization | |
自言 | 122 | to admit by oneself | |
总持 | 總持 | 122 |
|
最胜子 | 最勝子 | 122 |
|
罪障 | 122 | the barrier of sin | |
罪福 | 122 | offense and merit | |
最上 | 122 | supreme | |
尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |
作佛 | 122 | to become a Buddha |