Glossary and Vocabulary for Wan Song Laoren Ping Chang Tian Tong Jue Heshang Song Gu Congrong An Lu 萬松老人評唱天童覺和尚頌古從容庵錄
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1478 | 云 | yún | cloud | 吾云 |
2 | 1478 | 云 | yún | Yunnan | 吾云 |
3 | 1478 | 云 | yún | Yun | 吾云 |
4 | 1478 | 云 | yún | to say | 吾云 |
5 | 1478 | 云 | yún | to have | 吾云 |
6 | 1478 | 云 | yún | cloud; megha | 吾云 |
7 | 1478 | 云 | yún | to say; iti | 吾云 |
8 | 866 | 道 | dào | way; road; path | 第八十三則道吾看病 |
9 | 866 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 第八十三則道吾看病 |
10 | 866 | 道 | dào | Tao; the Way | 第八十三則道吾看病 |
11 | 866 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 第八十三則道吾看病 |
12 | 866 | 道 | dào | to think | 第八十三則道吾看病 |
13 | 866 | 道 | dào | circuit; a province | 第八十三則道吾看病 |
14 | 866 | 道 | dào | a course; a channel | 第八十三則道吾看病 |
15 | 866 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 第八十三則道吾看病 |
16 | 866 | 道 | dào | a doctrine | 第八十三則道吾看病 |
17 | 866 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 第八十三則道吾看病 |
18 | 866 | 道 | dào | a skill | 第八十三則道吾看病 |
19 | 866 | 道 | dào | a sect | 第八十三則道吾看病 |
20 | 866 | 道 | dào | a line | 第八十三則道吾看病 |
21 | 866 | 道 | dào | Way | 第八十三則道吾看病 |
22 | 866 | 道 | dào | way; path; marga | 第八十三則道吾看病 |
23 | 727 | 不 | bù | infix potential marker | 病者不病者 |
24 | 725 | 也 | yě | ya | 道得也沒交涉 |
25 | 596 | 之 | zhī | to go | 陷虎之機 |
26 | 596 | 之 | zhī | to arrive; to go | 陷虎之機 |
27 | 596 | 之 | zhī | is | 陷虎之機 |
28 | 596 | 之 | zhī | to use | 陷虎之機 |
29 | 596 | 之 | zhī | Zhi | 陷虎之機 |
30 | 596 | 之 | zhī | winding | 陷虎之機 |
31 | 536 | 一 | yī | one | 請師別致一問來 |
32 | 536 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 請師別致一問來 |
33 | 536 | 一 | yī | pure; concentrated | 請師別致一問來 |
34 | 536 | 一 | yī | first | 請師別致一問來 |
35 | 536 | 一 | yī | the same | 請師別致一問來 |
36 | 536 | 一 | yī | sole; single | 請師別致一問來 |
37 | 536 | 一 | yī | a very small amount | 請師別致一問來 |
38 | 536 | 一 | yī | Yi | 請師別致一問來 |
39 | 536 | 一 | yī | other | 請師別致一問來 |
40 | 536 | 一 | yī | to unify | 請師別致一問來 |
41 | 536 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 請師別致一問來 |
42 | 536 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 請師別致一問來 |
43 | 536 | 一 | yī | one; eka | 請師別致一問來 |
44 | 500 | 問 | wèn | to ask | 請師別致一問來 |
45 | 500 | 問 | wèn | to inquire after | 請師別致一問來 |
46 | 500 | 問 | wèn | to interrogate | 請師別致一問來 |
47 | 500 | 問 | wèn | to hold responsible | 請師別致一問來 |
48 | 500 | 問 | wèn | to request something | 請師別致一問來 |
49 | 500 | 問 | wèn | to rebuke | 請師別致一問來 |
50 | 500 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 請師別致一問來 |
51 | 500 | 問 | wèn | news | 請師別致一問來 |
52 | 500 | 問 | wèn | to propose marriage | 請師別致一問來 |
53 | 500 | 問 | wén | to inform | 請師別致一問來 |
54 | 500 | 問 | wèn | to research | 請師別致一問來 |
55 | 500 | 問 | wèn | Wen | 請師別致一問來 |
56 | 500 | 問 | wèn | a question | 請師別致一問來 |
57 | 500 | 問 | wèn | ask; prccha | 請師別致一問來 |
58 | 487 | 曰 | yuē | to speak; to say | 吾曰 |
59 | 487 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 吾曰 |
60 | 487 | 曰 | yuē | to be called | 吾曰 |
61 | 487 | 曰 | yuē | said; ukta | 吾曰 |
62 | 469 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若存也渠本非無 |
63 | 469 | 無 | wú | to not have; without | 若存也渠本非無 |
64 | 469 | 無 | mó | mo | 若存也渠本非無 |
65 | 469 | 無 | wú | to not have | 若存也渠本非無 |
66 | 469 | 無 | wú | Wu | 若存也渠本非無 |
67 | 469 | 無 | mó | mo | 若存也渠本非無 |
68 | 441 | 人 | rén | person; people; a human being | 有幾人病 |
69 | 441 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 有幾人病 |
70 | 441 | 人 | rén | a kind of person | 有幾人病 |
71 | 441 | 人 | rén | everybody | 有幾人病 |
72 | 441 | 人 | rén | adult | 有幾人病 |
73 | 441 | 人 | rén | somebody; others | 有幾人病 |
74 | 441 | 人 | rén | an upright person | 有幾人病 |
75 | 441 | 人 | rén | person; manuṣya | 有幾人病 |
76 | 434 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 自此凡有僧 |
77 | 434 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 自此凡有僧 |
78 | 434 | 僧 | sēng | Seng | 自此凡有僧 |
79 | 434 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 自此凡有僧 |
80 | 393 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
81 | 393 | 得 | děi | to want to; to need to | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
82 | 393 | 得 | děi | must; ought to | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
83 | 393 | 得 | dé | de | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
84 | 393 | 得 | de | infix potential marker | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
85 | 393 | 得 | dé | to result in | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
86 | 393 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
87 | 393 | 得 | dé | to be satisfied | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
88 | 393 | 得 | dé | to be finished | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
89 | 393 | 得 | děi | satisfying | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
90 | 393 | 得 | dé | to contract | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
91 | 393 | 得 | dé | to hear | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
92 | 393 | 得 | dé | to have; there is | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
93 | 393 | 得 | dé | marks time passed | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
94 | 393 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
95 | 385 | 師 | shī | teacher | 師甞見野火問道吾 |
96 | 385 | 師 | shī | multitude | 師甞見野火問道吾 |
97 | 385 | 師 | shī | a host; a leader | 師甞見野火問道吾 |
98 | 385 | 師 | shī | an expert | 師甞見野火問道吾 |
99 | 385 | 師 | shī | an example; a model | 師甞見野火問道吾 |
100 | 385 | 師 | shī | master | 師甞見野火問道吾 |
101 | 385 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 師甞見野火問道吾 |
102 | 385 | 師 | shī | Shi | 師甞見野火問道吾 |
103 | 385 | 師 | shī | to imitate | 師甞見野火問道吾 |
104 | 385 | 師 | shī | troops | 師甞見野火問道吾 |
105 | 385 | 師 | shī | shi | 師甞見野火問道吾 |
106 | 385 | 師 | shī | an army division | 師甞見野火問道吾 |
107 | 385 | 師 | shī | the 7th hexagram | 師甞見野火問道吾 |
108 | 385 | 師 | shī | a lion | 師甞見野火問道吾 |
109 | 385 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 師甞見野火問道吾 |
110 | 374 | 為 | wéi | to act as; to serve | 靜為天地本 |
111 | 374 | 為 | wéi | to change into; to become | 靜為天地本 |
112 | 374 | 為 | wéi | to be; is | 靜為天地本 |
113 | 374 | 為 | wéi | to do | 靜為天地本 |
114 | 374 | 為 | wèi | to support; to help | 靜為天地本 |
115 | 374 | 為 | wéi | to govern | 靜為天地本 |
116 | 374 | 為 | wèi | to be; bhū | 靜為天地本 |
117 | 320 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
118 | 320 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
119 | 320 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
120 | 320 | 處 | chù | a part; an aspect | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
121 | 320 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
122 | 320 | 處 | chǔ | to get along with | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
123 | 320 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
124 | 320 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
125 | 320 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
126 | 320 | 處 | chǔ | to be associated with | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
127 | 320 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
128 | 320 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
129 | 320 | 處 | chù | circumstances; situation | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
130 | 320 | 處 | chù | an occasion; a time | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
131 | 320 | 處 | chù | position; sthāna | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
132 | 305 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 頌云 |
133 | 305 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 頌云 |
134 | 305 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 頌云 |
135 | 305 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 頌云 |
136 | 305 | 頌 | sòng | a divination | 頌云 |
137 | 305 | 頌 | sòng | to recite | 頌云 |
138 | 305 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 頌云 |
139 | 305 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 頌云 |
140 | 296 | 與 | yǔ | to give | 病與不病 |
141 | 296 | 與 | yǔ | to accompany | 病與不病 |
142 | 296 | 與 | yù | to particate in | 病與不病 |
143 | 296 | 與 | yù | of the same kind | 病與不病 |
144 | 296 | 與 | yù | to help | 病與不病 |
145 | 296 | 與 | yǔ | for | 病與不病 |
146 | 295 | 山 | shān | a mountain; a hill; a peak | 山云 |
147 | 295 | 山 | shān | Shan | 山云 |
148 | 295 | 山 | shān | Kangxi radical 46 | 山云 |
149 | 295 | 山 | shān | a mountain-like shape | 山云 |
150 | 295 | 山 | shān | a gable | 山云 |
151 | 295 | 山 | shān | mountain; giri | 山云 |
152 | 287 | 來 | lái | to come | 甚麼處來 |
153 | 287 | 來 | lái | please | 甚麼處來 |
154 | 287 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 甚麼處來 |
155 | 287 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 甚麼處來 |
156 | 287 | 來 | lái | wheat | 甚麼處來 |
157 | 287 | 來 | lái | next; future | 甚麼處來 |
158 | 287 | 來 | lái | a simple complement of direction | 甚麼處來 |
159 | 287 | 來 | lái | to occur; to arise | 甚麼處來 |
160 | 287 | 來 | lái | to earn | 甚麼處來 |
161 | 287 | 來 | lái | to come; āgata | 甚麼處來 |
162 | 283 | 見 | jiàn | to see | 師甞見野火問道吾 |
163 | 283 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 師甞見野火問道吾 |
164 | 283 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 師甞見野火問道吾 |
165 | 283 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 師甞見野火問道吾 |
166 | 283 | 見 | jiàn | to listen to | 師甞見野火問道吾 |
167 | 283 | 見 | jiàn | to meet | 師甞見野火問道吾 |
168 | 283 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 師甞見野火問道吾 |
169 | 283 | 見 | jiàn | let me; kindly | 師甞見野火問道吾 |
170 | 283 | 見 | jiàn | Jian | 師甞見野火問道吾 |
171 | 283 | 見 | xiàn | to appear | 師甞見野火問道吾 |
172 | 283 | 見 | xiàn | to introduce | 師甞見野火問道吾 |
173 | 283 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 師甞見野火問道吾 |
174 | 283 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 師甞見野火問道吾 |
175 | 272 | 在 | zài | in; at | 過在甚麼處 |
176 | 272 | 在 | zài | to exist; to be living | 過在甚麼處 |
177 | 272 | 在 | zài | to consist of | 過在甚麼處 |
178 | 272 | 在 | zài | to be at a post | 過在甚麼處 |
179 | 272 | 在 | zài | in; bhū | 過在甚麼處 |
180 | 260 | 時 | shí | time; a point or period of time | 可謂夜深認得來時路 |
181 | 260 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 可謂夜深認得來時路 |
182 | 260 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 可謂夜深認得來時路 |
183 | 260 | 時 | shí | fashionable | 可謂夜深認得來時路 |
184 | 260 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 可謂夜深認得來時路 |
185 | 260 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 可謂夜深認得來時路 |
186 | 260 | 時 | shí | tense | 可謂夜深認得來時路 |
187 | 260 | 時 | shí | particular; special | 可謂夜深認得來時路 |
188 | 260 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 可謂夜深認得來時路 |
189 | 260 | 時 | shí | an era; a dynasty | 可謂夜深認得來時路 |
190 | 260 | 時 | shí | time [abstract] | 可謂夜深認得來時路 |
191 | 260 | 時 | shí | seasonal | 可謂夜深認得來時路 |
192 | 260 | 時 | shí | to wait upon | 可謂夜深認得來時路 |
193 | 260 | 時 | shí | hour | 可謂夜深認得來時路 |
194 | 260 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 可謂夜深認得來時路 |
195 | 260 | 時 | shí | Shi | 可謂夜深認得來時路 |
196 | 260 | 時 | shí | a present; currentlt | 可謂夜深認得來時路 |
197 | 260 | 時 | shí | time; kāla | 可謂夜深認得來時路 |
198 | 260 | 時 | shí | at that time; samaya | 可謂夜深認得來時路 |
199 | 259 | 箇 | gè | ka | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
200 | 259 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 不滅而生 |
201 | 259 | 而 | ér | as if; to seem like | 不滅而生 |
202 | 259 | 而 | néng | can; able | 不滅而生 |
203 | 259 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 不滅而生 |
204 | 259 | 而 | ér | to arrive; up to | 不滅而生 |
205 | 258 | 萬 | wàn | ten thousand | 萬松道 |
206 | 258 | 萬 | wàn | many; myriad; innumerable | 萬松道 |
207 | 258 | 萬 | wàn | Wan | 萬松道 |
208 | 258 | 萬 | mò | Mo | 萬松道 |
209 | 258 | 萬 | wàn | scorpion dance | 萬松道 |
210 | 258 | 萬 | wàn | ten thousand; myriad; ayuta | 萬松道 |
211 | 251 | 松 | sōng | to loosen; to relax | 萬松道 |
212 | 251 | 松 | sōng | pine | 萬松道 |
213 | 251 | 松 | sōng | Song | 萬松道 |
214 | 251 | 松 | sōng | loose | 萬松道 |
215 | 251 | 松 | sōng | soft; light | 萬松道 |
216 | 251 | 松 | sōng | to untie | 萬松道 |
217 | 251 | 松 | sōng | comfortably off; not be tight on money | 萬松道 |
218 | 251 | 松 | sōng | dried minced meat | 萬松道 |
219 | 251 | 松 | sōng | conifer | 萬松道 |
220 | 251 | 松 | sōng | disheveled (hair) | 萬松道 |
221 | 251 | 松 | sōng | not important | 萬松道 |
222 | 251 | 松 | sōng | not strict | 萬松道 |
223 | 251 | 松 | sōng | loosen; ślatha | 萬松道 |
224 | 247 | 頭 | tóu | head | 舒不到頭 |
225 | 247 | 頭 | tóu | top | 舒不到頭 |
226 | 247 | 頭 | tóu | a piece; an aspect | 舒不到頭 |
227 | 247 | 頭 | tóu | a leader | 舒不到頭 |
228 | 247 | 頭 | tóu | first | 舒不到頭 |
229 | 247 | 頭 | tóu | hair | 舒不到頭 |
230 | 247 | 頭 | tóu | start; end | 舒不到頭 |
231 | 247 | 頭 | tóu | a commission | 舒不到頭 |
232 | 247 | 頭 | tóu | a person | 舒不到頭 |
233 | 247 | 頭 | tóu | direction; bearing | 舒不到頭 |
234 | 247 | 頭 | tóu | previous | 舒不到頭 |
235 | 247 | 頭 | tóu | head; śiras | 舒不到頭 |
236 | 247 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 第八十三則道吾看病 |
237 | 247 | 則 | zé | a grade; a level | 第八十三則道吾看病 |
238 | 247 | 則 | zé | an example; a model | 第八十三則道吾看病 |
239 | 247 | 則 | zé | a weighing device | 第八十三則道吾看病 |
240 | 247 | 則 | zé | to grade; to rank | 第八十三則道吾看病 |
241 | 247 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 第八十三則道吾看病 |
242 | 247 | 則 | zé | to do | 第八十三則道吾看病 |
243 | 247 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 第八十三則道吾看病 |
244 | 244 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 際便去 |
245 | 244 | 便 | biàn | advantageous | 際便去 |
246 | 244 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 際便去 |
247 | 244 | 便 | pián | fat; obese | 際便去 |
248 | 244 | 便 | biàn | to make easy | 際便去 |
249 | 244 | 便 | biàn | an unearned advantage | 際便去 |
250 | 244 | 便 | biàn | ordinary; plain | 際便去 |
251 | 244 | 便 | biàn | in passing | 際便去 |
252 | 244 | 便 | biàn | informal | 際便去 |
253 | 244 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 際便去 |
254 | 244 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 際便去 |
255 | 244 | 便 | biàn | stool | 際便去 |
256 | 244 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 際便去 |
257 | 244 | 便 | biàn | proficient; skilled | 際便去 |
258 | 244 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 際便去 |
259 | 235 | 作 | zuò | to do | 費許多氣力作麼 |
260 | 235 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 費許多氣力作麼 |
261 | 235 | 作 | zuò | to start | 費許多氣力作麼 |
262 | 235 | 作 | zuò | a writing; a work | 費許多氣力作麼 |
263 | 235 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 費許多氣力作麼 |
264 | 235 | 作 | zuō | to create; to make | 費許多氣力作麼 |
265 | 235 | 作 | zuō | a workshop | 費許多氣力作麼 |
266 | 235 | 作 | zuō | to write; to compose | 費許多氣力作麼 |
267 | 235 | 作 | zuò | to rise | 費許多氣力作麼 |
268 | 235 | 作 | zuò | to be aroused | 費許多氣力作麼 |
269 | 235 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 費許多氣力作麼 |
270 | 235 | 作 | zuò | to regard as | 費許多氣力作麼 |
271 | 235 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 費許多氣力作麼 |
272 | 234 | 者 | zhě | ca | 者壽 |
273 | 229 | 舉 | jǔ | to lift; to hold up; to raise | 舉 |
274 | 229 | 舉 | jǔ | to move | 舉 |
275 | 229 | 舉 | jǔ | to originate; to initiate; to start (a fire) | 舉 |
276 | 229 | 舉 | jǔ | to recommend; to elect | 舉 |
277 | 229 | 舉 | jǔ | to suggest | 舉 |
278 | 229 | 舉 | jǔ | to fly | 舉 |
279 | 229 | 舉 | jǔ | to bear; to give birth | 舉 |
280 | 229 | 舉 | jǔ | actions; conduct | 舉 |
281 | 229 | 舉 | jǔ | a successful candidate | 舉 |
282 | 229 | 舉 | jǔ | to raise an example | 舉 |
283 | 229 | 舉 | jǔ | to raise; utkṣepa | 舉 |
284 | 225 | 去 | qù | to go | 山休去 |
285 | 225 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 山休去 |
286 | 225 | 去 | qù | to be distant | 山休去 |
287 | 225 | 去 | qù | to leave | 山休去 |
288 | 225 | 去 | qù | to play a part | 山休去 |
289 | 225 | 去 | qù | to abandon; to give up | 山休去 |
290 | 225 | 去 | qù | to die | 山休去 |
291 | 225 | 去 | qù | previous; past | 山休去 |
292 | 225 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 山休去 |
293 | 225 | 去 | qù | falling tone | 山休去 |
294 | 225 | 去 | qù | to lose | 山休去 |
295 | 225 | 去 | qù | Qu | 山休去 |
296 | 225 | 去 | qù | go; gati | 山休去 |
297 | 221 | 却 | què | to go back; to decline; to retreat | 却被葫蘆倒繳藤 |
298 | 221 | 却 | què | to reject; to decline | 却被葫蘆倒繳藤 |
299 | 221 | 却 | què | to pardon | 却被葫蘆倒繳藤 |
300 | 221 | 却 | què | driving away; niṣkāsana | 却被葫蘆倒繳藤 |
301 | 221 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 胝以刀斷其指 |
302 | 221 | 以 | yǐ | to rely on | 胝以刀斷其指 |
303 | 221 | 以 | yǐ | to regard | 胝以刀斷其指 |
304 | 221 | 以 | yǐ | to be able to | 胝以刀斷其指 |
305 | 221 | 以 | yǐ | to order; to command | 胝以刀斷其指 |
306 | 221 | 以 | yǐ | used after a verb | 胝以刀斷其指 |
307 | 221 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 胝以刀斷其指 |
308 | 221 | 以 | yǐ | Israel | 胝以刀斷其指 |
309 | 221 | 以 | yǐ | Yi | 胝以刀斷其指 |
310 | 221 | 以 | yǐ | use; yogena | 胝以刀斷其指 |
311 | 217 | 中 | zhōng | middle | 即懷中探出無量壽觀經 |
312 | 217 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 即懷中探出無量壽觀經 |
313 | 217 | 中 | zhōng | China | 即懷中探出無量壽觀經 |
314 | 217 | 中 | zhòng | to hit the mark | 即懷中探出無量壽觀經 |
315 | 217 | 中 | zhōng | midday | 即懷中探出無量壽觀經 |
316 | 217 | 中 | zhōng | inside | 即懷中探出無量壽觀經 |
317 | 217 | 中 | zhōng | during | 即懷中探出無量壽觀經 |
318 | 217 | 中 | zhōng | Zhong | 即懷中探出無量壽觀經 |
319 | 217 | 中 | zhōng | intermediary | 即懷中探出無量壽觀經 |
320 | 217 | 中 | zhōng | half | 即懷中探出無量壽觀經 |
321 | 217 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 即懷中探出無量壽觀經 |
322 | 217 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 即懷中探出無量壽觀經 |
323 | 217 | 中 | zhòng | to obtain | 即懷中探出無量壽觀經 |
324 | 217 | 中 | zhòng | to pass an exam | 即懷中探出無量壽觀經 |
325 | 217 | 中 | zhōng | middle | 即懷中探出無量壽觀經 |
326 | 208 | 天童 | tiān tóng | a divine youth | 唯有天童道 |
327 | 199 | 我 | wǒ | self | 我雖處丈夫形 |
328 | 199 | 我 | wǒ | [my] dear | 我雖處丈夫形 |
329 | 199 | 我 | wǒ | Wo | 我雖處丈夫形 |
330 | 199 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我雖處丈夫形 |
331 | 199 | 我 | wǒ | ga | 我雖處丈夫形 |
332 | 196 | 亦 | yì | Yi | 抑亦與後人出氣 |
333 | 193 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 胝又無對 |
334 | 187 | 下 | xià | bottom | 中下多聞多不信 |
335 | 187 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 中下多聞多不信 |
336 | 187 | 下 | xià | to announce | 中下多聞多不信 |
337 | 187 | 下 | xià | to do | 中下多聞多不信 |
338 | 187 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 中下多聞多不信 |
339 | 187 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 中下多聞多不信 |
340 | 187 | 下 | xià | inside | 中下多聞多不信 |
341 | 187 | 下 | xià | an aspect | 中下多聞多不信 |
342 | 187 | 下 | xià | a certain time | 中下多聞多不信 |
343 | 187 | 下 | xià | to capture; to take | 中下多聞多不信 |
344 | 187 | 下 | xià | to put in | 中下多聞多不信 |
345 | 187 | 下 | xià | to enter | 中下多聞多不信 |
346 | 187 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 中下多聞多不信 |
347 | 187 | 下 | xià | to finish work or school | 中下多聞多不信 |
348 | 187 | 下 | xià | to go | 中下多聞多不信 |
349 | 187 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 中下多聞多不信 |
350 | 187 | 下 | xià | to modestly decline | 中下多聞多不信 |
351 | 187 | 下 | xià | to produce | 中下多聞多不信 |
352 | 187 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 中下多聞多不信 |
353 | 187 | 下 | xià | to decide | 中下多聞多不信 |
354 | 187 | 下 | xià | to be less than | 中下多聞多不信 |
355 | 187 | 下 | xià | humble; lowly | 中下多聞多不信 |
356 | 187 | 下 | xià | below; adhara | 中下多聞多不信 |
357 | 187 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 中下多聞多不信 |
358 | 186 | 且 | jū | Sixth Month | 且學長不死 |
359 | 186 | 且 | jū | dignified | 且學長不死 |
360 | 182 | 三 | sān | three | 三問 |
361 | 182 | 三 | sān | third | 三問 |
362 | 182 | 三 | sān | more than two | 三問 |
363 | 182 | 三 | sān | very few | 三問 |
364 | 182 | 三 | sān | San | 三問 |
365 | 182 | 三 | sān | three; tri | 三問 |
366 | 182 | 三 | sān | sa | 三問 |
367 | 182 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三問 |
368 | 172 | 其 | qí | Qi | 其夜山神告曰 |
369 | 166 | 未 | wèi | Eighth earthly branch | 長生未暇學 |
370 | 166 | 未 | wèi | 1-3 p.m. | 長生未暇學 |
371 | 166 | 未 | wèi | to taste | 長生未暇學 |
372 | 166 | 未 | wèi | future; anāgata | 長生未暇學 |
373 | 165 | 上 | shàng | top; a high position | 東坡上佛印詩 |
374 | 165 | 上 | shang | top; the position on or above something | 東坡上佛印詩 |
375 | 165 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 東坡上佛印詩 |
376 | 165 | 上 | shàng | shang | 東坡上佛印詩 |
377 | 165 | 上 | shàng | previous; last | 東坡上佛印詩 |
378 | 165 | 上 | shàng | high; higher | 東坡上佛印詩 |
379 | 165 | 上 | shàng | advanced | 東坡上佛印詩 |
380 | 165 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 東坡上佛印詩 |
381 | 165 | 上 | shàng | time | 東坡上佛印詩 |
382 | 165 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 東坡上佛印詩 |
383 | 165 | 上 | shàng | far | 東坡上佛印詩 |
384 | 165 | 上 | shàng | big; as big as | 東坡上佛印詩 |
385 | 165 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 東坡上佛印詩 |
386 | 165 | 上 | shàng | to report | 東坡上佛印詩 |
387 | 165 | 上 | shàng | to offer | 東坡上佛印詩 |
388 | 165 | 上 | shàng | to go on stage | 東坡上佛印詩 |
389 | 165 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 東坡上佛印詩 |
390 | 165 | 上 | shàng | to install; to erect | 東坡上佛印詩 |
391 | 165 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 東坡上佛印詩 |
392 | 165 | 上 | shàng | to burn | 東坡上佛印詩 |
393 | 165 | 上 | shàng | to remember | 東坡上佛印詩 |
394 | 165 | 上 | shàng | to add | 東坡上佛印詩 |
395 | 165 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 東坡上佛印詩 |
396 | 165 | 上 | shàng | to meet | 東坡上佛印詩 |
397 | 165 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 東坡上佛印詩 |
398 | 165 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 東坡上佛印詩 |
399 | 165 | 上 | shàng | a musical note | 東坡上佛印詩 |
400 | 165 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 東坡上佛印詩 |
401 | 163 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 福田第一即不無 |
402 | 163 | 即 | jí | at that time | 福田第一即不無 |
403 | 163 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 福田第一即不無 |
404 | 163 | 即 | jí | supposed; so-called | 福田第一即不無 |
405 | 163 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 福田第一即不無 |
406 | 162 | 眼 | yǎn | eye | 撥開妙淨圓明眼 |
407 | 162 | 眼 | yǎn | eyeball | 撥開妙淨圓明眼 |
408 | 162 | 眼 | yǎn | sight | 撥開妙淨圓明眼 |
409 | 162 | 眼 | yǎn | the present moment | 撥開妙淨圓明眼 |
410 | 162 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 撥開妙淨圓明眼 |
411 | 162 | 眼 | yǎn | a trap | 撥開妙淨圓明眼 |
412 | 162 | 眼 | yǎn | insight | 撥開妙淨圓明眼 |
413 | 162 | 眼 | yǎn | a salitent point | 撥開妙淨圓明眼 |
414 | 162 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 撥開妙淨圓明眼 |
415 | 162 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 撥開妙淨圓明眼 |
416 | 162 | 眼 | yǎn | to see proof | 撥開妙淨圓明眼 |
417 | 162 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 撥開妙淨圓明眼 |
418 | 161 | 他 | tā | other; another; some other | 道得也與他 |
419 | 161 | 他 | tā | other | 道得也與他 |
420 | 161 | 他 | tā | tha | 道得也與他 |
421 | 161 | 他 | tā | ṭha | 道得也與他 |
422 | 161 | 他 | tā | other; anya | 道得也與他 |
423 | 156 | 和尚 | héshang | a Buddhist monk | 俱胝和尚凡有所問 |
424 | 156 | 和尚 | héshang | Most Venerable | 俱胝和尚凡有所問 |
425 | 156 | 和尚 | héshang | an abbot; senior monk | 俱胝和尚凡有所問 |
426 | 156 | 知 | zhī | to know | 侍者離知錄 |
427 | 156 | 知 | zhī | to comprehend | 侍者離知錄 |
428 | 156 | 知 | zhī | to inform; to tell | 侍者離知錄 |
429 | 156 | 知 | zhī | to administer | 侍者離知錄 |
430 | 156 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 侍者離知錄 |
431 | 156 | 知 | zhī | to be close friends | 侍者離知錄 |
432 | 156 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 侍者離知錄 |
433 | 156 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 侍者離知錄 |
434 | 156 | 知 | zhī | knowledge | 侍者離知錄 |
435 | 156 | 知 | zhī | consciousness; perception | 侍者離知錄 |
436 | 156 | 知 | zhī | a close friend | 侍者離知錄 |
437 | 156 | 知 | zhì | wisdom | 侍者離知錄 |
438 | 156 | 知 | zhì | Zhi | 侍者離知錄 |
439 | 156 | 知 | zhī | to appreciate | 侍者離知錄 |
440 | 156 | 知 | zhī | to make known | 侍者離知錄 |
441 | 156 | 知 | zhī | to have control over | 侍者離知錄 |
442 | 156 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 侍者離知錄 |
443 | 156 | 知 | zhī | Understanding | 侍者離知錄 |
444 | 156 | 知 | zhī | know; jña | 侍者離知錄 |
445 | 155 | 子 | zǐ | child; son | 道得即拈下笠子 |
446 | 155 | 子 | zǐ | egg; newborn | 道得即拈下笠子 |
447 | 155 | 子 | zǐ | first earthly branch | 道得即拈下笠子 |
448 | 155 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 道得即拈下笠子 |
449 | 155 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 道得即拈下笠子 |
450 | 155 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 道得即拈下笠子 |
451 | 155 | 子 | zǐ | master | 道得即拈下笠子 |
452 | 155 | 子 | zǐ | viscount | 道得即拈下笠子 |
453 | 155 | 子 | zi | you; your honor | 道得即拈下笠子 |
454 | 155 | 子 | zǐ | masters | 道得即拈下笠子 |
455 | 155 | 子 | zǐ | person | 道得即拈下笠子 |
456 | 155 | 子 | zǐ | young | 道得即拈下笠子 |
457 | 155 | 子 | zǐ | seed | 道得即拈下笠子 |
458 | 155 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 道得即拈下笠子 |
459 | 155 | 子 | zǐ | a copper coin | 道得即拈下笠子 |
460 | 155 | 子 | zǐ | female dragonfly | 道得即拈下笠子 |
461 | 155 | 子 | zǐ | constituent | 道得即拈下笠子 |
462 | 155 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 道得即拈下笠子 |
463 | 155 | 子 | zǐ | dear | 道得即拈下笠子 |
464 | 155 | 子 | zǐ | little one | 道得即拈下笠子 |
465 | 155 | 子 | zǐ | son; putra | 道得即拈下笠子 |
466 | 155 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 道得即拈下笠子 |
467 | 154 | 麼 | mó | insignificant; small; tiny | 不病者莫是智頭陀麼 |
468 | 154 | 麼 | yāo | one | 不病者莫是智頭陀麼 |
469 | 154 | 麼 | yāo | small; tiny | 不病者莫是智頭陀麼 |
470 | 154 | 麼 | yāo | small; tiny | 不病者莫是智頭陀麼 |
471 | 154 | 麼 | yāo | smallest | 不病者莫是智頭陀麼 |
472 | 154 | 麼 | yāo | one | 不病者莫是智頭陀麼 |
473 | 154 | 麼 | yāo | Yao | 不病者莫是智頭陀麼 |
474 | 154 | 麼 | ma | ba | 不病者莫是智頭陀麼 |
475 | 154 | 麼 | ma | ma | 不病者莫是智頭陀麼 |
476 | 152 | 更 | gēng | to change; to ammend | 更要兩等 |
477 | 152 | 更 | gēng | a watch; a measure of time | 更要兩等 |
478 | 152 | 更 | gēng | to experience | 更要兩等 |
479 | 152 | 更 | gēng | to improve | 更要兩等 |
480 | 152 | 更 | gēng | to replace; to substitute | 更要兩等 |
481 | 152 | 更 | gēng | to compensate | 更要兩等 |
482 | 152 | 更 | gèng | to increase | 更要兩等 |
483 | 152 | 更 | gēng | forced military service | 更要兩等 |
484 | 152 | 更 | gēng | Geng | 更要兩等 |
485 | 152 | 更 | jīng | to experience | 更要兩等 |
486 | 152 | 更 | gēng | contacts | 更要兩等 |
487 | 146 | 於 | yú | to go; to | 初庵於天台 |
488 | 146 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 初庵於天台 |
489 | 146 | 於 | yú | Yu | 初庵於天台 |
490 | 146 | 於 | wū | a crow | 初庵於天台 |
491 | 144 | 本 | běn | to be one's own | 若存也渠本非無 |
492 | 144 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 若存也渠本非無 |
493 | 144 | 本 | běn | the roots of a plant | 若存也渠本非無 |
494 | 144 | 本 | běn | capital | 若存也渠本非無 |
495 | 144 | 本 | běn | main; central; primary | 若存也渠本非無 |
496 | 144 | 本 | běn | according to | 若存也渠本非無 |
497 | 144 | 本 | běn | a version; an edition | 若存也渠本非無 |
498 | 144 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 若存也渠本非無 |
499 | 144 | 本 | běn | a book | 若存也渠本非無 |
500 | 144 | 本 | běn | trunk of a tree | 若存也渠本非無 |
Frequencies of all Words
Top 1325
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1478 | 云 | yún | cloud | 吾云 |
2 | 1478 | 云 | yún | Yunnan | 吾云 |
3 | 1478 | 云 | yún | Yun | 吾云 |
4 | 1478 | 云 | yún | to say | 吾云 |
5 | 1478 | 云 | yún | to have | 吾云 |
6 | 1478 | 云 | yún | a particle with no meaning | 吾云 |
7 | 1478 | 云 | yún | in this way | 吾云 |
8 | 1478 | 云 | yún | cloud; megha | 吾云 |
9 | 1478 | 云 | yún | to say; iti | 吾云 |
10 | 866 | 道 | dào | way; road; path | 第八十三則道吾看病 |
11 | 866 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 第八十三則道吾看病 |
12 | 866 | 道 | dào | Tao; the Way | 第八十三則道吾看病 |
13 | 866 | 道 | dào | measure word for long things | 第八十三則道吾看病 |
14 | 866 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 第八十三則道吾看病 |
15 | 866 | 道 | dào | to think | 第八十三則道吾看病 |
16 | 866 | 道 | dào | times | 第八十三則道吾看病 |
17 | 866 | 道 | dào | circuit; a province | 第八十三則道吾看病 |
18 | 866 | 道 | dào | a course; a channel | 第八十三則道吾看病 |
19 | 866 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 第八十三則道吾看病 |
20 | 866 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 第八十三則道吾看病 |
21 | 866 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 第八十三則道吾看病 |
22 | 866 | 道 | dào | a centimeter | 第八十三則道吾看病 |
23 | 866 | 道 | dào | a doctrine | 第八十三則道吾看病 |
24 | 866 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 第八十三則道吾看病 |
25 | 866 | 道 | dào | a skill | 第八十三則道吾看病 |
26 | 866 | 道 | dào | a sect | 第八十三則道吾看病 |
27 | 866 | 道 | dào | a line | 第八十三則道吾看病 |
28 | 866 | 道 | dào | Way | 第八十三則道吾看病 |
29 | 866 | 道 | dào | way; path; marga | 第八十三則道吾看病 |
30 | 727 | 不 | bù | not; no | 病者不病者 |
31 | 727 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 病者不病者 |
32 | 727 | 不 | bù | as a correlative | 病者不病者 |
33 | 727 | 不 | bù | no (answering a question) | 病者不病者 |
34 | 727 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 病者不病者 |
35 | 727 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 病者不病者 |
36 | 727 | 不 | bù | to form a yes or no question | 病者不病者 |
37 | 727 | 不 | bù | infix potential marker | 病者不病者 |
38 | 727 | 不 | bù | no; na | 病者不病者 |
39 | 725 | 也 | yě | also; too | 道得也沒交涉 |
40 | 725 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 道得也沒交涉 |
41 | 725 | 也 | yě | either | 道得也沒交涉 |
42 | 725 | 也 | yě | even | 道得也沒交涉 |
43 | 725 | 也 | yě | used to soften the tone | 道得也沒交涉 |
44 | 725 | 也 | yě | used for emphasis | 道得也沒交涉 |
45 | 725 | 也 | yě | used to mark contrast | 道得也沒交涉 |
46 | 725 | 也 | yě | used to mark compromise | 道得也沒交涉 |
47 | 725 | 也 | yě | ya | 道得也沒交涉 |
48 | 620 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有幾人病 |
49 | 620 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有幾人病 |
50 | 620 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有幾人病 |
51 | 620 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有幾人病 |
52 | 620 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有幾人病 |
53 | 620 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有幾人病 |
54 | 620 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有幾人病 |
55 | 620 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有幾人病 |
56 | 620 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有幾人病 |
57 | 620 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有幾人病 |
58 | 620 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有幾人病 |
59 | 620 | 有 | yǒu | abundant | 有幾人病 |
60 | 620 | 有 | yǒu | purposeful | 有幾人病 |
61 | 620 | 有 | yǒu | You | 有幾人病 |
62 | 620 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有幾人病 |
63 | 620 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有幾人病 |
64 | 596 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是草堪醫 |
65 | 596 | 是 | shì | is exactly | 是草堪醫 |
66 | 596 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是草堪醫 |
67 | 596 | 是 | shì | this; that; those | 是草堪醫 |
68 | 596 | 是 | shì | really; certainly | 是草堪醫 |
69 | 596 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是草堪醫 |
70 | 596 | 是 | shì | true | 是草堪醫 |
71 | 596 | 是 | shì | is; has; exists | 是草堪醫 |
72 | 596 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是草堪醫 |
73 | 596 | 是 | shì | a matter; an affair | 是草堪醫 |
74 | 596 | 是 | shì | Shi | 是草堪醫 |
75 | 596 | 是 | shì | is; bhū | 是草堪醫 |
76 | 596 | 是 | shì | this; idam | 是草堪醫 |
77 | 596 | 之 | zhī | him; her; them; that | 陷虎之機 |
78 | 596 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 陷虎之機 |
79 | 596 | 之 | zhī | to go | 陷虎之機 |
80 | 596 | 之 | zhī | this; that | 陷虎之機 |
81 | 596 | 之 | zhī | genetive marker | 陷虎之機 |
82 | 596 | 之 | zhī | it | 陷虎之機 |
83 | 596 | 之 | zhī | in; in regards to | 陷虎之機 |
84 | 596 | 之 | zhī | all | 陷虎之機 |
85 | 596 | 之 | zhī | and | 陷虎之機 |
86 | 596 | 之 | zhī | however | 陷虎之機 |
87 | 596 | 之 | zhī | if | 陷虎之機 |
88 | 596 | 之 | zhī | then | 陷虎之機 |
89 | 596 | 之 | zhī | to arrive; to go | 陷虎之機 |
90 | 596 | 之 | zhī | is | 陷虎之機 |
91 | 596 | 之 | zhī | to use | 陷虎之機 |
92 | 596 | 之 | zhī | Zhi | 陷虎之機 |
93 | 596 | 之 | zhī | winding | 陷虎之機 |
94 | 536 | 一 | yī | one | 請師別致一問來 |
95 | 536 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 請師別致一問來 |
96 | 536 | 一 | yī | as soon as; all at once | 請師別致一問來 |
97 | 536 | 一 | yī | pure; concentrated | 請師別致一問來 |
98 | 536 | 一 | yì | whole; all | 請師別致一問來 |
99 | 536 | 一 | yī | first | 請師別致一問來 |
100 | 536 | 一 | yī | the same | 請師別致一問來 |
101 | 536 | 一 | yī | each | 請師別致一問來 |
102 | 536 | 一 | yī | certain | 請師別致一問來 |
103 | 536 | 一 | yī | throughout | 請師別致一問來 |
104 | 536 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 請師別致一問來 |
105 | 536 | 一 | yī | sole; single | 請師別致一問來 |
106 | 536 | 一 | yī | a very small amount | 請師別致一問來 |
107 | 536 | 一 | yī | Yi | 請師別致一問來 |
108 | 536 | 一 | yī | other | 請師別致一問來 |
109 | 536 | 一 | yī | to unify | 請師別致一問來 |
110 | 536 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 請師別致一問來 |
111 | 536 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 請師別致一問來 |
112 | 536 | 一 | yī | or | 請師別致一問來 |
113 | 536 | 一 | yī | one; eka | 請師別致一問來 |
114 | 500 | 問 | wèn | to ask | 請師別致一問來 |
115 | 500 | 問 | wèn | to inquire after | 請師別致一問來 |
116 | 500 | 問 | wèn | to interrogate | 請師別致一問來 |
117 | 500 | 問 | wèn | to hold responsible | 請師別致一問來 |
118 | 500 | 問 | wèn | to request something | 請師別致一問來 |
119 | 500 | 問 | wèn | to rebuke | 請師別致一問來 |
120 | 500 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 請師別致一問來 |
121 | 500 | 問 | wèn | news | 請師別致一問來 |
122 | 500 | 問 | wèn | to propose marriage | 請師別致一問來 |
123 | 500 | 問 | wén | to inform | 請師別致一問來 |
124 | 500 | 問 | wèn | to research | 請師別致一問來 |
125 | 500 | 問 | wèn | Wen | 請師別致一問來 |
126 | 500 | 問 | wèn | to | 請師別致一問來 |
127 | 500 | 問 | wèn | a question | 請師別致一問來 |
128 | 500 | 問 | wèn | ask; prccha | 請師別致一問來 |
129 | 487 | 曰 | yuē | to speak; to say | 吾曰 |
130 | 487 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 吾曰 |
131 | 487 | 曰 | yuē | to be called | 吾曰 |
132 | 487 | 曰 | yuē | particle without meaning | 吾曰 |
133 | 487 | 曰 | yuē | said; ukta | 吾曰 |
134 | 469 | 無 | wú | no | 若存也渠本非無 |
135 | 469 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若存也渠本非無 |
136 | 469 | 無 | wú | to not have; without | 若存也渠本非無 |
137 | 469 | 無 | wú | has not yet | 若存也渠本非無 |
138 | 469 | 無 | mó | mo | 若存也渠本非無 |
139 | 469 | 無 | wú | do not | 若存也渠本非無 |
140 | 469 | 無 | wú | not; -less; un- | 若存也渠本非無 |
141 | 469 | 無 | wú | regardless of | 若存也渠本非無 |
142 | 469 | 無 | wú | to not have | 若存也渠本非無 |
143 | 469 | 無 | wú | um | 若存也渠本非無 |
144 | 469 | 無 | wú | Wu | 若存也渠本非無 |
145 | 469 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 若存也渠本非無 |
146 | 469 | 無 | wú | not; non- | 若存也渠本非無 |
147 | 469 | 無 | mó | mo | 若存也渠本非無 |
148 | 441 | 人 | rén | person; people; a human being | 有幾人病 |
149 | 441 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 有幾人病 |
150 | 441 | 人 | rén | a kind of person | 有幾人病 |
151 | 441 | 人 | rén | everybody | 有幾人病 |
152 | 441 | 人 | rén | adult | 有幾人病 |
153 | 441 | 人 | rén | somebody; others | 有幾人病 |
154 | 441 | 人 | rén | an upright person | 有幾人病 |
155 | 441 | 人 | rén | person; manuṣya | 有幾人病 |
156 | 434 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 自此凡有僧 |
157 | 434 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 自此凡有僧 |
158 | 434 | 僧 | sēng | Seng | 自此凡有僧 |
159 | 434 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 自此凡有僧 |
160 | 421 | 此 | cǐ | this; these | 勝得此土仙方否 |
161 | 421 | 此 | cǐ | in this way | 勝得此土仙方否 |
162 | 421 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 勝得此土仙方否 |
163 | 421 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 勝得此土仙方否 |
164 | 421 | 此 | cǐ | this; here; etad | 勝得此土仙方否 |
165 | 393 | 得 | de | potential marker | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
166 | 393 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
167 | 393 | 得 | děi | must; ought to | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
168 | 393 | 得 | děi | to want to; to need to | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
169 | 393 | 得 | děi | must; ought to | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
170 | 393 | 得 | dé | de | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
171 | 393 | 得 | de | infix potential marker | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
172 | 393 | 得 | dé | to result in | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
173 | 393 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
174 | 393 | 得 | dé | to be satisfied | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
175 | 393 | 得 | dé | to be finished | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
176 | 393 | 得 | de | result of degree | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
177 | 393 | 得 | de | marks completion of an action | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
178 | 393 | 得 | děi | satisfying | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
179 | 393 | 得 | dé | to contract | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
180 | 393 | 得 | dé | marks permission or possibility | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
181 | 393 | 得 | dé | expressing frustration | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
182 | 393 | 得 | dé | to hear | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
183 | 393 | 得 | dé | to have; there is | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
184 | 393 | 得 | dé | marks time passed | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
185 | 393 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
186 | 385 | 師 | shī | teacher | 師甞見野火問道吾 |
187 | 385 | 師 | shī | multitude | 師甞見野火問道吾 |
188 | 385 | 師 | shī | a host; a leader | 師甞見野火問道吾 |
189 | 385 | 師 | shī | an expert | 師甞見野火問道吾 |
190 | 385 | 師 | shī | an example; a model | 師甞見野火問道吾 |
191 | 385 | 師 | shī | master | 師甞見野火問道吾 |
192 | 385 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 師甞見野火問道吾 |
193 | 385 | 師 | shī | Shi | 師甞見野火問道吾 |
194 | 385 | 師 | shī | to imitate | 師甞見野火問道吾 |
195 | 385 | 師 | shī | troops | 師甞見野火問道吾 |
196 | 385 | 師 | shī | shi | 師甞見野火問道吾 |
197 | 385 | 師 | shī | an army division | 師甞見野火問道吾 |
198 | 385 | 師 | shī | the 7th hexagram | 師甞見野火問道吾 |
199 | 385 | 師 | shī | a lion | 師甞見野火問道吾 |
200 | 385 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 師甞見野火問道吾 |
201 | 374 | 為 | wèi | for; to | 靜為天地本 |
202 | 374 | 為 | wèi | because of | 靜為天地本 |
203 | 374 | 為 | wéi | to act as; to serve | 靜為天地本 |
204 | 374 | 為 | wéi | to change into; to become | 靜為天地本 |
205 | 374 | 為 | wéi | to be; is | 靜為天地本 |
206 | 374 | 為 | wéi | to do | 靜為天地本 |
207 | 374 | 為 | wèi | for | 靜為天地本 |
208 | 374 | 為 | wèi | because of; for; to | 靜為天地本 |
209 | 374 | 為 | wèi | to | 靜為天地本 |
210 | 374 | 為 | wéi | in a passive construction | 靜為天地本 |
211 | 374 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 靜為天地本 |
212 | 374 | 為 | wéi | forming an adverb | 靜為天地本 |
213 | 374 | 為 | wéi | to add emphasis | 靜為天地本 |
214 | 374 | 為 | wèi | to support; to help | 靜為天地本 |
215 | 374 | 為 | wéi | to govern | 靜為天地本 |
216 | 374 | 為 | wèi | to be; bhū | 靜為天地本 |
217 | 320 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
218 | 320 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
219 | 320 | 處 | chù | location | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
220 | 320 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
221 | 320 | 處 | chù | a part; an aspect | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
222 | 320 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
223 | 320 | 處 | chǔ | to get along with | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
224 | 320 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
225 | 320 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
226 | 320 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
227 | 320 | 處 | chǔ | to be associated with | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
228 | 320 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
229 | 320 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
230 | 320 | 處 | chù | circumstances; situation | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
231 | 320 | 處 | chù | an occasion; a time | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
232 | 320 | 處 | chù | position; sthāna | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
233 | 305 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 頌云 |
234 | 305 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 頌云 |
235 | 305 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 頌云 |
236 | 305 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 頌云 |
237 | 305 | 頌 | sòng | a divination | 頌云 |
238 | 305 | 頌 | sòng | to recite | 頌云 |
239 | 305 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 頌云 |
240 | 305 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 頌云 |
241 | 296 | 與 | yǔ | and | 病與不病 |
242 | 296 | 與 | yǔ | to give | 病與不病 |
243 | 296 | 與 | yǔ | together with | 病與不病 |
244 | 296 | 與 | yú | interrogative particle | 病與不病 |
245 | 296 | 與 | yǔ | to accompany | 病與不病 |
246 | 296 | 與 | yù | to particate in | 病與不病 |
247 | 296 | 與 | yù | of the same kind | 病與不病 |
248 | 296 | 與 | yù | to help | 病與不病 |
249 | 296 | 與 | yǔ | for | 病與不病 |
250 | 296 | 與 | yǔ | and; ca | 病與不病 |
251 | 295 | 山 | shān | a mountain; a hill; a peak | 山云 |
252 | 295 | 山 | shān | Shan | 山云 |
253 | 295 | 山 | shān | Kangxi radical 46 | 山云 |
254 | 295 | 山 | shān | a mountain-like shape | 山云 |
255 | 295 | 山 | shān | a gable | 山云 |
256 | 295 | 山 | shān | mountain; giri | 山云 |
257 | 287 | 來 | lái | to come | 甚麼處來 |
258 | 287 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 甚麼處來 |
259 | 287 | 來 | lái | please | 甚麼處來 |
260 | 287 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 甚麼處來 |
261 | 287 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 甚麼處來 |
262 | 287 | 來 | lái | ever since | 甚麼處來 |
263 | 287 | 來 | lái | wheat | 甚麼處來 |
264 | 287 | 來 | lái | next; future | 甚麼處來 |
265 | 287 | 來 | lái | a simple complement of direction | 甚麼處來 |
266 | 287 | 來 | lái | to occur; to arise | 甚麼處來 |
267 | 287 | 來 | lái | to earn | 甚麼處來 |
268 | 287 | 來 | lái | to come; āgata | 甚麼處來 |
269 | 283 | 見 | jiàn | to see | 師甞見野火問道吾 |
270 | 283 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 師甞見野火問道吾 |
271 | 283 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 師甞見野火問道吾 |
272 | 283 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 師甞見野火問道吾 |
273 | 283 | 見 | jiàn | passive marker | 師甞見野火問道吾 |
274 | 283 | 見 | jiàn | to listen to | 師甞見野火問道吾 |
275 | 283 | 見 | jiàn | to meet | 師甞見野火問道吾 |
276 | 283 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 師甞見野火問道吾 |
277 | 283 | 見 | jiàn | let me; kindly | 師甞見野火問道吾 |
278 | 283 | 見 | jiàn | Jian | 師甞見野火問道吾 |
279 | 283 | 見 | xiàn | to appear | 師甞見野火問道吾 |
280 | 283 | 見 | xiàn | to introduce | 師甞見野火問道吾 |
281 | 283 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 師甞見野火問道吾 |
282 | 283 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 師甞見野火問道吾 |
283 | 272 | 在 | zài | in; at | 過在甚麼處 |
284 | 272 | 在 | zài | at | 過在甚麼處 |
285 | 272 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 過在甚麼處 |
286 | 272 | 在 | zài | to exist; to be living | 過在甚麼處 |
287 | 272 | 在 | zài | to consist of | 過在甚麼處 |
288 | 272 | 在 | zài | to be at a post | 過在甚麼處 |
289 | 272 | 在 | zài | in; bhū | 過在甚麼處 |
290 | 271 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若存也渠本非無 |
291 | 271 | 若 | ruò | seemingly | 若存也渠本非無 |
292 | 271 | 若 | ruò | if | 若存也渠本非無 |
293 | 271 | 若 | ruò | you | 若存也渠本非無 |
294 | 271 | 若 | ruò | this; that | 若存也渠本非無 |
295 | 271 | 若 | ruò | and; or | 若存也渠本非無 |
296 | 271 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若存也渠本非無 |
297 | 271 | 若 | rě | pomegranite | 若存也渠本非無 |
298 | 271 | 若 | ruò | to choose | 若存也渠本非無 |
299 | 271 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若存也渠本非無 |
300 | 271 | 若 | ruò | thus | 若存也渠本非無 |
301 | 271 | 若 | ruò | pollia | 若存也渠本非無 |
302 | 271 | 若 | ruò | Ruo | 若存也渠本非無 |
303 | 271 | 若 | ruò | only then | 若存也渠本非無 |
304 | 271 | 若 | rě | ja | 若存也渠本非無 |
305 | 271 | 若 | rě | jñā | 若存也渠本非無 |
306 | 271 | 若 | ruò | if; yadi | 若存也渠本非無 |
307 | 269 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 只如玄沙恁麼道 |
308 | 269 | 如 | rú | if | 只如玄沙恁麼道 |
309 | 269 | 如 | rú | in accordance with | 只如玄沙恁麼道 |
310 | 269 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 只如玄沙恁麼道 |
311 | 269 | 如 | rú | this | 只如玄沙恁麼道 |
312 | 269 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 只如玄沙恁麼道 |
313 | 269 | 如 | rú | to go to | 只如玄沙恁麼道 |
314 | 269 | 如 | rú | to meet | 只如玄沙恁麼道 |
315 | 269 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 只如玄沙恁麼道 |
316 | 269 | 如 | rú | at least as good as | 只如玄沙恁麼道 |
317 | 269 | 如 | rú | and | 只如玄沙恁麼道 |
318 | 269 | 如 | rú | or | 只如玄沙恁麼道 |
319 | 269 | 如 | rú | but | 只如玄沙恁麼道 |
320 | 269 | 如 | rú | then | 只如玄沙恁麼道 |
321 | 269 | 如 | rú | naturally | 只如玄沙恁麼道 |
322 | 269 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 只如玄沙恁麼道 |
323 | 269 | 如 | rú | you | 只如玄沙恁麼道 |
324 | 269 | 如 | rú | the second lunar month | 只如玄沙恁麼道 |
325 | 269 | 如 | rú | in; at | 只如玄沙恁麼道 |
326 | 269 | 如 | rú | Ru | 只如玄沙恁麼道 |
327 | 269 | 如 | rú | Thus | 只如玄沙恁麼道 |
328 | 269 | 如 | rú | thus; tathā | 只如玄沙恁麼道 |
329 | 269 | 如 | rú | like; iva | 只如玄沙恁麼道 |
330 | 269 | 如 | rú | suchness; tathatā | 只如玄沙恁麼道 |
331 | 260 | 時 | shí | time; a point or period of time | 可謂夜深認得來時路 |
332 | 260 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 可謂夜深認得來時路 |
333 | 260 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 可謂夜深認得來時路 |
334 | 260 | 時 | shí | at that time | 可謂夜深認得來時路 |
335 | 260 | 時 | shí | fashionable | 可謂夜深認得來時路 |
336 | 260 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 可謂夜深認得來時路 |
337 | 260 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 可謂夜深認得來時路 |
338 | 260 | 時 | shí | tense | 可謂夜深認得來時路 |
339 | 260 | 時 | shí | particular; special | 可謂夜深認得來時路 |
340 | 260 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 可謂夜深認得來時路 |
341 | 260 | 時 | shí | hour (measure word) | 可謂夜深認得來時路 |
342 | 260 | 時 | shí | an era; a dynasty | 可謂夜深認得來時路 |
343 | 260 | 時 | shí | time [abstract] | 可謂夜深認得來時路 |
344 | 260 | 時 | shí | seasonal | 可謂夜深認得來時路 |
345 | 260 | 時 | shí | frequently; often | 可謂夜深認得來時路 |
346 | 260 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 可謂夜深認得來時路 |
347 | 260 | 時 | shí | on time | 可謂夜深認得來時路 |
348 | 260 | 時 | shí | this; that | 可謂夜深認得來時路 |
349 | 260 | 時 | shí | to wait upon | 可謂夜深認得來時路 |
350 | 260 | 時 | shí | hour | 可謂夜深認得來時路 |
351 | 260 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 可謂夜深認得來時路 |
352 | 260 | 時 | shí | Shi | 可謂夜深認得來時路 |
353 | 260 | 時 | shí | a present; currentlt | 可謂夜深認得來時路 |
354 | 260 | 時 | shí | time; kāla | 可謂夜深認得來時路 |
355 | 260 | 時 | shí | at that time; samaya | 可謂夜深認得來時路 |
356 | 260 | 時 | shí | then; atha | 可謂夜深認得來時路 |
357 | 259 | 箇 | gè | a piece; general classifier | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
358 | 259 | 箇 | gè | ka | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
359 | 259 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 不滅而生 |
360 | 259 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 不滅而生 |
361 | 259 | 而 | ér | you | 不滅而生 |
362 | 259 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 不滅而生 |
363 | 259 | 而 | ér | right away; then | 不滅而生 |
364 | 259 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 不滅而生 |
365 | 259 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 不滅而生 |
366 | 259 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 不滅而生 |
367 | 259 | 而 | ér | how can it be that? | 不滅而生 |
368 | 259 | 而 | ér | so as to | 不滅而生 |
369 | 259 | 而 | ér | only then | 不滅而生 |
370 | 259 | 而 | ér | as if; to seem like | 不滅而生 |
371 | 259 | 而 | néng | can; able | 不滅而生 |
372 | 259 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 不滅而生 |
373 | 259 | 而 | ér | me | 不滅而生 |
374 | 259 | 而 | ér | to arrive; up to | 不滅而生 |
375 | 259 | 而 | ér | possessive | 不滅而生 |
376 | 259 | 而 | ér | and; ca | 不滅而生 |
377 | 258 | 萬 | wàn | ten thousand | 萬松道 |
378 | 258 | 萬 | wàn | absolutely | 萬松道 |
379 | 258 | 萬 | wàn | many; myriad; innumerable | 萬松道 |
380 | 258 | 萬 | wàn | Wan | 萬松道 |
381 | 258 | 萬 | mò | Mo | 萬松道 |
382 | 258 | 萬 | wàn | scorpion dance | 萬松道 |
383 | 258 | 萬 | wàn | ten thousand; myriad; ayuta | 萬松道 |
384 | 251 | 松 | sōng | to loosen; to relax | 萬松道 |
385 | 251 | 松 | sōng | pine | 萬松道 |
386 | 251 | 松 | sōng | Song | 萬松道 |
387 | 251 | 松 | sōng | loose | 萬松道 |
388 | 251 | 松 | sōng | soft; light | 萬松道 |
389 | 251 | 松 | sōng | to untie | 萬松道 |
390 | 251 | 松 | sōng | comfortably off; not be tight on money | 萬松道 |
391 | 251 | 松 | sōng | dried minced meat | 萬松道 |
392 | 251 | 松 | sōng | conifer | 萬松道 |
393 | 251 | 松 | sōng | disheveled (hair) | 萬松道 |
394 | 251 | 松 | sōng | not important | 萬松道 |
395 | 251 | 松 | sōng | not strict | 萬松道 |
396 | 251 | 松 | sōng | loosen; ślatha | 萬松道 |
397 | 247 | 頭 | tóu | head | 舒不到頭 |
398 | 247 | 頭 | tóu | measure word for heads of cattle, etc | 舒不到頭 |
399 | 247 | 頭 | tóu | top | 舒不到頭 |
400 | 247 | 頭 | tóu | a piece; an aspect | 舒不到頭 |
401 | 247 | 頭 | tóu | a leader | 舒不到頭 |
402 | 247 | 頭 | tóu | first | 舒不到頭 |
403 | 247 | 頭 | tou | head | 舒不到頭 |
404 | 247 | 頭 | tóu | top; side; head | 舒不到頭 |
405 | 247 | 頭 | tóu | hair | 舒不到頭 |
406 | 247 | 頭 | tóu | start; end | 舒不到頭 |
407 | 247 | 頭 | tóu | a commission | 舒不到頭 |
408 | 247 | 頭 | tóu | a person | 舒不到頭 |
409 | 247 | 頭 | tóu | direction; bearing | 舒不到頭 |
410 | 247 | 頭 | tóu | previous | 舒不到頭 |
411 | 247 | 頭 | tóu | head; śiras | 舒不到頭 |
412 | 247 | 則 | zé | otherwise; but; however | 第八十三則道吾看病 |
413 | 247 | 則 | zé | then | 第八十三則道吾看病 |
414 | 247 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 第八十三則道吾看病 |
415 | 247 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 第八十三則道吾看病 |
416 | 247 | 則 | zé | a grade; a level | 第八十三則道吾看病 |
417 | 247 | 則 | zé | an example; a model | 第八十三則道吾看病 |
418 | 247 | 則 | zé | a weighing device | 第八十三則道吾看病 |
419 | 247 | 則 | zé | to grade; to rank | 第八十三則道吾看病 |
420 | 247 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 第八十三則道吾看病 |
421 | 247 | 則 | zé | to do | 第八十三則道吾看病 |
422 | 247 | 則 | zé | only | 第八十三則道吾看病 |
423 | 247 | 則 | zé | immediately | 第八十三則道吾看病 |
424 | 247 | 則 | zé | then; moreover; atha | 第八十三則道吾看病 |
425 | 247 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 第八十三則道吾看病 |
426 | 244 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 際便去 |
427 | 244 | 便 | biàn | advantageous | 際便去 |
428 | 244 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 際便去 |
429 | 244 | 便 | pián | fat; obese | 際便去 |
430 | 244 | 便 | biàn | to make easy | 際便去 |
431 | 244 | 便 | biàn | an unearned advantage | 際便去 |
432 | 244 | 便 | biàn | ordinary; plain | 際便去 |
433 | 244 | 便 | biàn | if only; so long as; to the contrary | 際便去 |
434 | 244 | 便 | biàn | in passing | 際便去 |
435 | 244 | 便 | biàn | informal | 際便去 |
436 | 244 | 便 | biàn | right away; then; right after | 際便去 |
437 | 244 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 際便去 |
438 | 244 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 際便去 |
439 | 244 | 便 | biàn | stool | 際便去 |
440 | 244 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 際便去 |
441 | 244 | 便 | biàn | proficient; skilled | 際便去 |
442 | 244 | 便 | biàn | even if; even though | 際便去 |
443 | 244 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 際便去 |
444 | 244 | 便 | biàn | then; atha | 際便去 |
445 | 235 | 作 | zuò | to do | 費許多氣力作麼 |
446 | 235 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 費許多氣力作麼 |
447 | 235 | 作 | zuò | to start | 費許多氣力作麼 |
448 | 235 | 作 | zuò | a writing; a work | 費許多氣力作麼 |
449 | 235 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 費許多氣力作麼 |
450 | 235 | 作 | zuō | to create; to make | 費許多氣力作麼 |
451 | 235 | 作 | zuō | a workshop | 費許多氣力作麼 |
452 | 235 | 作 | zuō | to write; to compose | 費許多氣力作麼 |
453 | 235 | 作 | zuò | to rise | 費許多氣力作麼 |
454 | 235 | 作 | zuò | to be aroused | 費許多氣力作麼 |
455 | 235 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 費許多氣力作麼 |
456 | 235 | 作 | zuò | to regard as | 費許多氣力作麼 |
457 | 235 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 費許多氣力作麼 |
458 | 234 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者壽 |
459 | 234 | 者 | zhě | that | 者壽 |
460 | 234 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者壽 |
461 | 234 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者壽 |
462 | 234 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者壽 |
463 | 234 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者壽 |
464 | 234 | 者 | zhuó | according to | 者壽 |
465 | 234 | 者 | zhě | ca | 者壽 |
466 | 230 | 如何 | rúhé | how; what way; what | 如何是安樂處 |
467 | 229 | 舉 | jǔ | to lift; to hold up; to raise | 舉 |
468 | 229 | 舉 | jǔ | to move | 舉 |
469 | 229 | 舉 | jǔ | to originate; to initiate; to start (a fire) | 舉 |
470 | 229 | 舉 | jǔ | to recommend; to elect | 舉 |
471 | 229 | 舉 | jǔ | all; entire | 舉 |
472 | 229 | 舉 | jǔ | to suggest | 舉 |
473 | 229 | 舉 | jǔ | to fly | 舉 |
474 | 229 | 舉 | jǔ | to bear; to give birth | 舉 |
475 | 229 | 舉 | jǔ | actions; conduct | 舉 |
476 | 229 | 舉 | jǔ | a successful candidate | 舉 |
477 | 229 | 舉 | jǔ | to raise an example | 舉 |
478 | 229 | 舉 | jǔ | to raise; utkṣepa | 舉 |
479 | 225 | 去 | qù | to go | 山休去 |
480 | 225 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 山休去 |
481 | 225 | 去 | qù | to be distant | 山休去 |
482 | 225 | 去 | qù | to leave | 山休去 |
483 | 225 | 去 | qù | to play a part | 山休去 |
484 | 225 | 去 | qù | to abandon; to give up | 山休去 |
485 | 225 | 去 | qù | to die | 山休去 |
486 | 225 | 去 | qù | previous; past | 山休去 |
487 | 225 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 山休去 |
488 | 225 | 去 | qù | expresses a tendency | 山休去 |
489 | 225 | 去 | qù | falling tone | 山休去 |
490 | 225 | 去 | qù | to lose | 山休去 |
491 | 225 | 去 | qù | Qu | 山休去 |
492 | 225 | 去 | qù | go; gati | 山休去 |
493 | 221 | 却 | què | but; yet; however; while; nevertheless | 却被葫蘆倒繳藤 |
494 | 221 | 却 | què | to go back; to decline; to retreat | 却被葫蘆倒繳藤 |
495 | 221 | 却 | què | still | 却被葫蘆倒繳藤 |
496 | 221 | 却 | què | to reject; to decline | 却被葫蘆倒繳藤 |
497 | 221 | 却 | què | to pardon | 却被葫蘆倒繳藤 |
498 | 221 | 却 | què | just now | 却被葫蘆倒繳藤 |
499 | 221 | 却 | què | marks completion | 却被葫蘆倒繳藤 |
500 | 221 | 却 | què | marks comparison | 却被葫蘆倒繳藤 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
云 | 雲 |
|
|
道 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
也 | yě | ya | |
有 |
|
|
|
是 |
|
|
|
一 | yī | one; eka | |
问 | 問 | wèn | ask; prccha |
曰 | yuē | said; ukta | |
无 | 無 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿里 | 196 | Ali | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安门 | 安門 | 196 | An Men |
安国 | 安國 | 196 |
|
安县 | 安縣 | 196 | An county |
阿毘达磨 | 阿毘達磨 | 196 |
|
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
柏 | 98 |
|
|
白处 | 白處 | 98 | Pāṇḍaravāsinī |
白海 | 98 | White Sea | |
百丈 | 98 | Baizhang | |
百丈山 | 98 | Baizhang Shan | |
班超 | 98 | Ban Chao | |
棒教 | 98 | Bon [religion] | |
宝镜三昧 | 寶鏡三昧 | 98 | Jeweled Mirror Samadi |
宝云 | 寶雲 | 98 | Bao Yun |
保福 | 98 | Baofu | |
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
宝应 | 寶應 | 66 |
|
宝月 | 寶月 | 98 | Ratnacandra |
宝藏论 | 寶藏論 | 98 | Treasure Store Treatise; Baozang lun |
八月 | 98 |
|
|
邶 | 98 | Bei | |
北辰 | 98 | Polaris; North Star | |
北方 | 98 | The North | |
本寂 | 98 | Benji | |
碧岩集 | 碧巖集 | 98 | Bi Yan Ji; Blue Cliff Collection |
汴 | 98 |
|
|
扁鹊 | 扁鵲 | 66 | Bian Que |
变文 | 變文 | 98 | Bianwen |
并举 | 並舉 | 98 | Pilindavatsa |
屏山 | 98 | Pingshan | |
宾头卢 | 賓頭盧 | 98 | Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja |
般若多罗 | 般若多羅 | 98 | Prajñātara |
博望侯 | 98 | Marquis of Bowang | |
博物志 | 98 | Records of Diverse Matters | |
不动尊 | 不動尊 | 98 |
|
不二门 | 不二門 | 66 |
|
不周山 | 98 | Buzhou Mountain | |
蔡邕 | 99 | Cai Yong | |
沧浪 | 滄浪 | 99 | Canglang |
苍梧 | 蒼梧 | 99 | Cangwu |
苍颉 | 蒼頡 | 99 | Cangjie |
参同契 | 參同契 | 99 | Harmony of Difference and Sameness; Can Tong Qi |
曹参 | 曹參 | 67 | Cao Can |
曹洞 | 99 | Caodong School | |
曹洞宗 | 99 | The Caodong School; Caodong sect; Caodong zong | |
曹溪 | 99 |
|
|
曹山 | 67 |
|
|
禅家 | 禪家 | 99 | Chan School of Buddhism; Zen |
长安 | 長安 | 99 |
|
长春 | 長春 | 99 | Changchun |
长江 | 長江 | 99 | Yangtze River |
长沙 | 長沙 | 99 | Changsha |
常山 | 99 | Changshan | |
单于 | 單于 | 99 | Chanyu |
陈蕃 | 陳蕃 | 99 | Chen Fan |
成汉 | 成漢 | 99 | Cheng Han |
成劫 | 99 | The kalpa of formation | |
成汤 | 成湯 | 99 | Tang of Shang |
陈留 | 陳留 | 99 | Chenliu |
蚩尤 | 67 | Chi You | |
赤水 | 99 | Chishui | |
池州 | 99 | Chizhou | |
滁 | 99 | Chu River | |
楚王 | 99 | Prince of Chu | |
传灯 | 傳燈 | 67 |
|
春分 | 99 | Chunfen | |
春秋 | 99 |
|
|
楚雄 | 99 | Chuxiong | |
滁州 | 99 | Chuzhou | |
慈舟 | 99 |
|
|
慈觉 | 慈覺 | 99 |
|
慈氏 | 99 | Maitreya | |
刺史 | 99 | Regional Inspector | |
从容录 | 從容錄 | 99 | Congrong Lu; Shōyōroku; Book of Serenity |
翠巖 | 99 | Cui Yan | |
翠微 | 99 | Cuiwei | |
翠微无学 | 翠微無學 | 99 | Cuiwei Wuxue |
大辩才 | 大辯才 | 100 | Sarasvati Devi; Saraswati |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大疏 | 100 | Commentary on the Vairocana Sutra | |
大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
大中 | 100 | Da Zhong reign | |
大安 | 100 |
|
|
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大悲殿 | 68 |
|
|
大悲经 | 大悲經 | 100 | Mahā-karuṇā-puṇḍarīka |
大黑天神 | 100 | Mahakala | |
大慧 | 100 |
|
|
代宗 | 100 | Emperor Daizong of Tang | |
大觉寺 | 大覺寺 | 100 |
|
大坑 | 100 | Tai Hang | |
大林 | 100 | Dalin; Talin | |
达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
当阳 | 當陽 | 100 |
|
大宁 | 大寧 | 100 | Daning |
丹霞 | 100 |
|
|
道德经 | 道德經 | 100 | Daode Jing; Tao Te Ching |
道泰 | 100 | Dao Tai | |
道教 | 100 | Taosim | |
道行 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
大势至 | 大勢至 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva |
大同 | 100 |
|
|
大沩秀 | 大溈秀 | 100 | Dagui Xiu |
大阳 | 大陽 | 100 | Dayang |
大禹 | 100 | Yu the Great | |
大篆 | 100 | Great Seal Script | |
邓 | 鄧 | 100 | Deng |
德山 | 100 | Cuifeng Deshan; Deshan | |
狄 | 100 |
|
|
典座 | 100 |
|
|
定远 | 定遠 | 100 | Dingyuan |
鼎州 | 100 | Dingzhou | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
地藏 | 100 |
|
|
董 | 100 |
|
|
东汉 | 東漢 | 100 | Eastern Han |
东方 | 東方 | 100 |
|
东方朔 | 東方朔 | 100 | Dongfang Shuo |
东海 | 東海 | 100 |
|
东京 | 東京 | 100 |
|
东坡 | 東坡 | 100 | Dongpo |
东山 | 東山 | 100 | Dongshan |
洞山 | 100 | Dongshan | |
洞山录 | 洞山錄 | 100 | Dongshan Quotations |
东土 | 東土 | 100 | the East; China |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
多同 | 100 | Duotong | |
鹅王 | 鵝王 | 195 | king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
尔雅 | 爾雅 | 196 | Erya; Er Ya; Ready Guide |
二月 | 195 |
|
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法句经 | 法句經 | 102 | Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
饭头 | 飯頭 | 102 |
|
邡 | 70 |
|
|
方士 | 70 | a Taoist master; alchemist; necromancer | |
方正 | 102 |
|
|
烦恼浊 | 煩惱濁 | 102 | affliction degeneration; kleshakashaya |
梵天 | 102 |
|
|
梵相 | 102 | Brahmadhvaja | |
梵语 | 梵語 | 102 |
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法眼 | 102 |
|
|
费长房 | 費長房 | 102 | Fei Zhang Fang |
汾阳无德 | 汾陽無德 | 70 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
酆 | 102 | Feng | |
汾阳 | 汾陽 | 70 | Fenyang |
汾州 | 102 | Fenzhou | |
佛名经 | 佛名經 | 102 | Sutra on the Names of the Buddhas; Fo Ming Jing |
佛法 | 102 |
|
|
佛馱跋陀罗 | 佛陀跋陀羅 | 102 |
|
傅大士 | 102 | Venerable Master Fu; Great Adept Fu | |
富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
浮山 | 102 | Fushan | |
抚州 | 撫州 | 102 | Fuzhou |
福州 | 102 | Fuzhou | |
甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
甘泉 | 103 | Ganquan | |
高安 | 103 | Gao'an | |
高帝 | 103 |
|
|
高邮 | 高郵 | 103 | Gaoyou |
高祖 | 103 |
|
|
共工 | 103 | God of Water | |
巩县 | 鞏縣 | 103 | Gong county |
孤竹君 | 103 | Gu Zhujun | |
观察使 | 觀察使 | 103 | Surveillence Commissioner |
光定 | 103 | Kōjō | |
光和 | 103 | Guanghe | |
光武 | 103 | Guangwu | |
光孝寺 | 103 | Guangxiao Temple | |
广严 | 廣嚴 | 103 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
广严城 | 廣嚴城 | 103 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
光宅 | 103 | Guangzhai | |
光宅寺 | 103 | Guangzhai Temple | |
广智 | 廣智 | 103 | Guangzhi |
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
观音 | 觀音 | 103 |
|
瓜州 | 103 | Guazhou County | |
孤独地狱 | 孤獨地獄 | 103 | The Isolated Hells |
媯 | 103 | Gui | |
归去来辞 | 歸去來辭 | 103 | words for coming and going |
桂琛 | 103 | Guichen | |
沩山 | 溈山 | 103 |
|
沩山警策 | 溈山警策 | 103 | Guishan's Warning Whip |
沩山灵祐 | 溈山靈祐 | 103 | Guishan Lingyou |
郭璞 | 71 | Guo Pu | |
过得 | 過得 | 103 | How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well |
国泰 | 國泰 | 103 | Cathay Pacific |
谷神 | 穀神 | 103 | Harvest God |
海云 | 海雲 | 104 | Hai Yun |
海众 | 海眾 | 104 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community |
海昌院 | 104 | Haichang Temple | |
海南 | 104 | Hainan | |
海晏 | 104 | Haiyan | |
汉 | 漢 | 104 |
|
汉地 | 漢地 | 104 | territory of the Han dynasty; China |
汉惠帝 | 漢惠帝 | 104 | Emperor Hui of Han |
汉明帝 | 漢明帝 | 104 | Emperor Ming of Han |
汉书 | 漢書 | 104 | Book of Han; History of the Former Han Dynasty; Han Shu |
汉武帝 | 漢武帝 | 104 | Emperor Wu of Han |
韩子 | 韓子 | 104 | Han Zi |
函谷关 | 函谷關 | 104 | Hangu Pass |
杭州 | 104 | Hangzhou | |
翰林 | 104 | Hanlin | |
寒山 | 104 | Hanshan | |
韩文 | 韓文 | 104 | hangul; Korean written language |
韩信 | 韓信 | 104 | Han Xin |
和氏璧 | 104 | He Shi Bi | |
河伯 | 104 | name or river God associated with Yellow river | |
衡阳 | 衡陽 | 104 | Hengyang |
河源 | 104 | Heyuan | |
荷泽 | 荷澤 | 104 | Lotus marsh |
洪州 | 104 | Hongzhou | |
后汉 | 後漢 | 104 |
|
后唐 | 後唐 | 104 | Later Tang |
话本 | 話本 | 104 | Huaben |
坏劫 | 壞劫 | 104 | Kalpa of Destruction |
淮南子 | 104 | Huainanzi | |
淮南 | 104 | Huainan | |
怀仁 | 懷仁 | 104 | Huairen |
华林 | 華林 | 104 | Hualinbu |
黄帝 | 黃帝 | 104 | The Yellow Emperor |
皇太子 | 104 | Crown Prince | |
黄檗 | 黃檗 | 104 |
|
黄河 | 黃河 | 104 | Yellow River |
黄鹤楼 | 黃鶴樓 | 104 | Yellow Crane Tower |
黄老 | 黃老 | 104 | Huanglao; Daoism; Taoism; Taoist philosophy |
黄梅 | 黃梅 | 104 | Huangmei |
华亭 | 華亭 | 104 | Huating |
华陀 | 華陀 | 104 | Hua Tuo |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
华严宗 | 華嚴宗 | 104 | Huayan School; Huayan zong |
惠公 | 104 | Lord Hui | |
慧觉 | 慧覺 | 104 | Hui Jue |
惠王 | 104 |
|
|
慧照 | 104 | Hui Zhao | |
惠子 | 104 | Hui Zi | |
会昌 | 會昌 | 104 | Huichang |
慧能 | 104 | Huineng | |
慧忠 | 104 |
|
|
湖南 | 104 | Hunan | |
浑家 | 渾家 | 104 | wife |
火头 | 火頭 | 104 | Stoker; Cook |
霍光 | 104 | Huo Guang | |
虎尾 | 104 | Huwei | |
湖州 | 104 | Huzhou | |
冀 | 106 |
|
|
家语 | 家語 | 106 | Book of Sayings of Confucius and his disciples |
监院 | 監院 | 106 |
|
江 | 106 |
|
|
姜子牙 | 106 | Jiang Ziya | |
剑阁 | 劍閣 | 106 | Jiange |
江陵 | 106 |
|
|
江南 | 106 |
|
|
匠石 | 106 | Master Shi | |
江西 | 106 | Jiangxi | |
皎然 | 106 | Jiaoran | |
嘉山 | 106 | Jiashan | |
夹山 | 夾山 | 106 |
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
加藤 | 106 | Katō | |
嘉祥 | 106 | Jiaxiang County | |
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
济北 | 濟北 | 106 | Jibei commandery |
继灯录 | 繼燈錄 | 106 | Jideng lu |
戒珠 | 106 | Jie Zhu | |
节度使 | 節度使 | 106 | military commissioner; jiedushi |
给孤独园 | 給孤獨園 | 106 | Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
晋 | 晉 | 106 |
|
金光明经 | 金光明經 | 74 |
|
晋书 | 晉書 | 106 | Book of Jin; History of the Jin Dynasty |
晋元帝 | 晉元帝 | 106 | Emperor Yuan of Jin |
金藏 | 106 | Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon | |
景山 | 106 | Jing Shan | |
金刚经 | 金剛經 | 106 |
|
金刚三昧经 | 金剛三昧經 | 106 | Vajrasamādhi |
金刚王 | 金剛王 | 106 | Hevajra |
金刚王宝剑 | 金剛王寶劍 | 106 | Vajra King sword |
京口 | 106 | Jingkou | |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
镜清 | 鏡清 | 106 | Jingqing |
镜清道怤 | 鏡清道怤 | 106 | Jingqing Daofu |
荆山 | 荊山 | 106 | Mt Jingshan |
京兆 | 106 |
|
|
荆州 | 荊州 | 106 |
|
金华 | 金華 | 106 | Jinhua |
金陵 | 106 |
|
|
金沙 | 106 | Jinsha | |
箕山 | 106 | Jishan | |
吉水 | 106 | Jishui | |
吉州 | 106 |
|
|
觉范 | 覺範 | 106 | Juefan |
觉海 | 覺海 | 106 | Kakukai |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
开封府 | 開封府 | 107 | Kaifeng |
空劫 | 107 | The kalpa of void | |
孔门 | 孔門 | 107 | Confucius' school |
空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
空也 | 107 | Kūya | |
孔子 | 107 | Confucius | |
会稽 | 會稽 | 75 | Kuaiji Mountain |
奎宿 | 107 | Revatī | |
崐 | 107 | Kunlun mountains | |
昆明池 | 107 | Kunming Lake [Dian Lake] | |
昆阳 | 昆陽 | 107 | Kunyang |
狼 | 108 |
|
|
瑯琊 | 108 |
|
|
琅玡山 | 瑯琊山 | 108 | Mt Langya |
楞严 | 楞嚴 | 108 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra |
楞严经 | 楞嚴經 | 76 |
|
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
乐业 | 樂業 | 108 | Leye |
澧 | 108 | Li River | |
李白 | 108 | Li Bai; Li Taibai; Li Po | |
李广 | 李廣 | 108 | Li Guang |
礼记 | 禮記 | 108 | The Book of Rites; Classic of Rites |
离骚 | 離騷 | 108 | Sorrow at Parting |
丽水 | 麗水 | 108 | Yeosu |
李斯 | 108 | Li Si | |
厉王 | 厲王 | 108 |
|
李自成 | 108 | Li Zicheng | |
梁朝 | 108 | Liang Dynasty | |
梁惠王 | 108 | King Hui of Wei; King Hui of Liang | |
两当 | 兩當 | 108 | Liangdang |
连山 | 連山 | 108 | Lianshan |
连云 | 連雲 | 108 | Lianyun |
李翱 | 108 | Li Ao | |
辽朝 | 遼朝 | 108 | Liao Dynasty |
辽东 | 遼東 | 108 | Liaodong Peninsula |
李渤 | 108 | Libo | |
列女传 | 列女轉 | 76 |
|
列子 | 108 |
|
|
灵山 | 靈山 | 108 |
|
岭南 | 嶺南 | 108 | Lingnan |
灵树 | 靈樹 | 108 | Lingshu |
临济 | 臨濟 | 108 | Linji School |
临济宗 | 臨濟宗 | 108 | Linji School; Linji zong |
蔺相如 | 藺相如 | 108 | Ling Xiangru |
刘向 | 劉向 | 108 | Liu Xiang |
六艺 | 六藝 | 108 | the Six Arts |
浏阳 | 瀏陽 | 108 | Liuyang |
澧州 | 108 | Lizhou | |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
龙口 | 龍口 | 108 | Longkou |
龙门 | 龍門 | 108 |
|
龙门山 | 龍門山 | 108 | Mt Longmen |
楼炭经 | 樓炭經 | 108 |
|
鲁 | 魯 | 108 |
|
陆机 | 陸機 | 108 | Lu Ji |
栾城 | 欒城 | 108 | Luancheng |
鹿门 | 鹿門 | 108 | Lumen |
崘 | 108 | Kunlun (Karakorum) mountain range | |
论语 | 論語 | 108 | The Analects of Confucius |
洛 | 108 |
|
|
泺 | 濼 | 108 | Luo River |
罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
骆宾王 | 駱賓王 | 108 | Luo Binwang |
罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
罗江 | 羅江 | 108 | Luojiang |
洛浦 | 108 | Lop Nahiyisi; Lop county | |
罗山 | 羅山 | 108 | Luoshan |
裸形外道 | 108 | acelaka; a clothless ascetic cult | |
洛阳 | 洛陽 | 108 | Luoyang |
庐山 | 廬山 | 108 |
|
卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
潞州 | 108 | Luzhou | |
吕尚 | 呂尚 | 108 | Lu Shang |
吕望 | 呂望 | 108 | Jiang Ziya |
律令 | 108 | Ritsuryō | |
马大师 | 馬大師 | 109 | Mazu Daoyi; Mazu |
麻谷 | 109 |
|
|
麻谷宝彻 | 麻谷寶徹 | 109 |
|
曼殊 | 109 |
|
|
曼殊室利 | 109 | Manjusri | |
毛诗 | 毛詩 | 77 | Mao Shi |
马祖 | 馬祖 | 109 |
|
门头 | 門頭 | 109 | Gatekeeper |
妙吉祥 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
闽 | 閩 | 109 |
|
明帝 | 109 |
|
|
明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
密云 | 密雲 | 109 | Miyun |
墨子 | 109 | Mo Zi | |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩诃迦罗 | 摩訶迦羅 | 109 | Mahakala |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
摩诃衍那 | 摩訶衍那 | 109 | Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle |
摩腾 | 摩騰 | 109 | Kasyapamatanga |
睦州 | 109 | Muzhou | |
南禅 | 南禪 | 110 | Southern Chan |
南岳思 | 南嶽思 | 110 | Hui Si; Nan Yue Hui Si |
南昌 | 110 | Nanchang | |
南城 | 110 | Nancheng | |
南海 | 110 |
|
|
南华 | 南華 | 110 |
|
南京 | 110 | Nanjing | |
南泉 | 110 | Nanquan | |
南山 | 110 | Nanshan; Daoxuan | |
南阳 | 南陽 | 110 | Nanyang |
南院 | 110 | Nanyuan | |
南岳 | 南嶽 | 110 |
|
那先 | 110 | Nagasena | |
衲子 | 110 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
涅盘 | 涅盤 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana |
涅槃 | 110 |
|
|
凝然 | 110 | Gyōnen | |
牛僧孺 | 110 | Niu Sengru | |
女娲 | 女媧 | 78 | Nu Wa |
潘岳 | 80 | Pan Yue; Pan An | |
盘古 | 盤古 | 112 | Pangu |
磻溪 | 112 | Pan River | |
裴休 | 112 | Pei Xiu | |
毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
平原君 | 112 | Lord Pingyuan | |
贫子 | 貧子 | 112 | Pinzi [Hanshan] |
毘耶离 | 毘耶離 | 112 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆私 | 112 | Vasiṣṭha | |
普安 | 112 | Puan | |
普明王 | 112 | King Srutasoma | |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普愿 | 普願 | 112 | Nanquan; Puyuan |
蒲州 | 80 | Puzhou; Yongji | |
淇 | 113 | Qi [River] | |
齐桓公 | 齊桓公 | 113 | Duke Huan of Qi |
齐安 | 齊安 | 113 | Qi An |
强生 | 強生 | 113 | Johnson |
千手 | 113 | Thousand Hand [Avalokitesvara] | |
乔答摩 | 喬答摩 | 113 | Gautama; Gotama |
秦 | 113 |
|
|
秦穆公 | 113 | Duke Mu of Qin | |
秦始皇 | 113 | Qin Shi Huang | |
清江 | 113 | Qingjiang | |
清凉池 | 清涼池 | 113 | Lake Anavatapta |
清源 | 淸源 | 113 | Quanyuan |
屈原 | 113 | Qu Yuan | |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
人趣 | 114 | Human Realm | |
仁山 | 114 | Ren Shan | |
仁王护国经 | 仁王護國經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
任昉 | 114 | Ren Fang | |
人天眼目 | 82 |
|
|
阮籍 | 82 | Ruan Ji | |
如来 | 如來 | 114 |
|
汝南 | 114 | Runan | |
润州 | 潤州 | 114 | Runzhou |
儒学 | 儒學 | 82 | Confucianism; Confucian school |
儒者 | 114 | Confucian | |
汝州 | 114 | Ruzhou | |
三身 | 115 | Trikaya | |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
三昧王 | 115 | King of Concentration | |
三义 | 三義 | 115 |
|
三月 | 115 |
|
|
沙地 | 115 | sandy beach or river bank; sand dune; sandy land | |
善慧 | 115 | Shan Hui | |
善财 | 善財 | 83 |
|
上都 | 115 | Shangdu; Xanadu; Shangtu; Chandu; Xandu; Kemenfu; Kaipingfu | |
上高 | 115 | Shanggao | |
上林 | 115 | Shanglin | |
上林赋 | 上林賦 | 115 | Shanglin Fu; The Imperial Park |
上饶 | 上饒 | 115 | Shangrao |
上犹 | 上猶 | 115 | Shangyou |
上元 | 115 |
|
|
山南 | 115 | Lhokha | |
山上 | 115 | Shanshang | |
善生 | 115 | sīgāla | |
山田 | 115 | Yamada | |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
韶国师 | 韶國師 | 115 | National Master Shao; Deshao |
韶阳 | 韶陽 | 115 | Shaoyang |
杉山 | 115 | Sugiyama | |
歙 | 83 | She County | |
畲 | 83 |
|
|
摄大乘论 | 攝大乘論 | 115 |
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
圣礼 | 聖禮 | 115 | Holy sacrament; Christian rite |
圣上 | 聖上 | 115 | courtier's or minister's form of address for the current Emperor |
神龟 | 神龜 | 115 | Shengui reign |
神会 | 神會 | 115 | Shenhui |
深坑 | 115 | Shenkeng | |
神仙传 | 神仙傳 | 115 | Biographies of Divine Transcendents |
神州 | 115 | China | |
舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十规论 | 十規論 | 115 | Treatise on the Ten Rules |
师会 | 師會 | 115 |
|
拾遗记 | 拾遺記 | 115 | Shi Yi Ji |
师备 | 師備 | 115 | Xuan Sha; Hsuan sha; Shi Bei |
十二月 | 115 |
|
|
诗话 | 詩話 | 115 | shihua; poetry criticism |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
石楼 | 石樓 | 115 | Shilou |
石门 | 石門 | 115 | Shimen; Shihmen |
石霜 | 115 |
|
|
始元 | 115 | Shiyuan | |
侍中 | 115 | Shizhong; Palace Attendant | |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
师宗 | 師宗 | 115 | Shizong |
世尊 | 115 |
|
|
首楞严经 | 首楞嚴經 | 115 |
|
首座 | 115 |
|
|
蜀 | 115 |
|
|
水经 | 水經 | 115 | Water Classic |
水晶宫 | 水晶宮 | 115 | Crystal Palace |
舜 | 115 | Emperor Shun | |
说苑 | 說苑 | 115 | Shuoyuan; Garden of Stories |
司马相如 | 司馬相如 | 115 | Sima Xiangru |
四平 | 115 | Siping | |
宋 | 115 |
|
|
嵩山 | 115 | Mount Song | |
宋玉 | 115 | Song Yu | |
松门 | 松門 | 115 | Songmen |
嵩明 | 115 | Songming | |
松云 | 松雲 | 115 | Songun |
苏武 | 蘇武 | 115 | Su Wu |
肃宗 | 肅宗 | 115 |
|
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
隋朝 | 115 | Sui Dynasty | |
随州 | 隨州 | 115 | Suizhou |
宿雾 | 宿霧 | 115 | Cebu |
苏州 | 蘇州 | 115 | Suzhou |
肃宗帝 | 肅宗帝 | 115 | Emperor Suzong of Tang |
泰山 | 116 | Mount Tai | |
太史公 | 116 | Grand Scribe | |
太守 | 116 | Governor | |
太公望 | 116 | Jiang Ziya | |
太和 | 116 |
|
|
太山 | 116 | Taishan | |
台山 | 臺山 | 116 | Taishan |
太史 | 116 |
|
|
太岁 | 太歲 | 116 | Tai Sui, God of the year |
太原 | 116 | Taiyuan | |
台州 | 116 | Taizhou | |
昙鸾 | 曇鸞 | 116 | Tan Luan |
唐朝 | 116 | Tang Dynasty | |
唐僧 | 116 | Tang Seng | |
唐肃宗 | 唐肅宗 | 116 | Emperor Suzong of Tang |
唐文宗 | 116 | Emperor Wenzong of Tang | |
唐武宗 | 116 | Emperor Wuzong of Tang | |
陶潜 | 陶潛 | 116 | Tao Qian |
陶渊明 | 陶淵明 | 116 | Tao Yuanming |
桃源 | 116 | Garden of the Peaches of Immortality | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天河 | 116 | Milky Way | |
天皇 | 116 | Japanese Emperor | |
天津 | 116 | Tianjin | |
天水 | 116 | Tianshui | |
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
田中 | 116 |
|
|
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
铁山 | 鐵山 | 116 | Tieshan |
提婆 | 116 |
|
|
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
同安 | 116 | Tongan District | |
桐城 | 116 | Tongcheng | |
投子 | 116 | Touzi | |
土门 | 土門 | 116 | Tumen or Bumin Khan |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
瓦官寺 | 119 | Waguan Temple | |
万松老人评唱天童觉和尚颂古从容庵录 | 萬松老人評唱天童覺和尚頌古從容庵錄 | 119 | Congrong Lu |
王梵志 | 司空圖 | 119 | Wang Fanzhi |
王莽 | 119 | Wang Mang | |
王导 | 王導 | 119 | Wang Dao |
王敦 | 119 | Wang Dun | |
万历 | 萬曆 | 87 | Emperor Wanli |
万年 | 萬年 | 119 | Wannian |
沩 | 溈 | 119 | Wei; Wei River |
惟白 | 119 | Wei Bai | |
维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
渭水 | 119 | Wei River | |
韦昭 | 韋昭 | 119 | Wei Zhao |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti |
沩仰 | 溈仰 | 119 | Weiyang School; Guiyang School |
沩仰宗 | 溈仰宗 | 119 | The Guiyang School; Weiyang School |
文才 | 119 | Wen Cai | |
文王 | 119 | King Wen of Zhou | |
文公 | 119 | Lord Wen of Lu | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
温州 | 溫州 | 87 | Wenzhou |
吴 | 吳 | 119 |
|
五代 | 119 | Five Dynasties | |
武帝 | 119 |
|
|
无间狱 | 無間獄 | 119 | Avici Hell |
武王 | 119 | Wu Wang; King Wu of Zhou | |
武王伐纣 | 武王伐紂 | 119 | King Wu of Zhou overthrows tyrant Zhou of Shang |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
五岳 | 五嶽 | 119 | Five Sacred Mountains |
无诤三昧 | 無諍三昧 | 119 | Samādhi of Non-contention |
武宗 | 119 |
|
|
武昌 | 119 |
|
|
无垢称 | 無垢稱 | 119 | Vimalakirti |
乌江 | 烏江 | 119 | Wu River |
吴郡 | 吳郡 | 119 | Wu Commandery |
悟空 | 119 | Sun Wukong | |
无量寿观经 | 無量壽觀經 | 119 | Contemplation Sutra; Sutra on the Visualization of Immeasurable Life; Guan Wuliangshou jing |
武陵 | 119 | Wuling | |
武宁县 | 武寧縣 | 119 | Wuning county |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无喻 | 無喻 | 119 | without compare; anopama; anupama |
五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
吴越 | 吳越 | 119 |
|
婺州 | 87 | Wuzhou | |
奚 | 120 |
|
|
西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
西汉 | 西漢 | 120 | Western Han |
西湖 | 120 | West Lake | |
羲皇 | 120 | Emperor Xi | |
西京 | 120 |
|
|
西堂 | 120 | Senior Instructor | |
西域 | 120 | Western Regions | |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
湘 | 120 |
|
|
香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
香象 | 120 | Gandhahastī | |
相宗 | 120 | Faxiang School; Ci'en School; Dharmalaksana School | |
相国 | 相國 | 120 | Chancellor of State |
相如 | 120 | Xiangru | |
香严 | 香嚴 | 120 | Xiangyan |
咸平 | 鹹平 | 120 | Xianping |
仙游 | 仙遊 | 120 | Xianyou |
显宗 | 顯宗 | 120 |
|
小青 | 120 | Xiao Qing | |
孝成王 | 120 | King Xiaocheng of Zhao | |
萧何 | 蕭何 | 120 | Xiao He |
孝文 | 120 | Emperor Xiaowen of Wei | |
潇湘 | 瀟湘 | 120 | Xiaoxiang |
小篆 | 120 | Small Seal Script | |
心地观经 | 心地觀經 | 120 | Sutra on the Contemplation of the Mind; Mahayana Sutra on the Contemplation of the Mind-Ground of Essential Nature |
心王铭 | 心王銘 | 120 | Verses on the Master of the Mind |
新丰 | 新豐 | 120 | Xinfeng |
邢 | 120 |
|
|
星汉 | 星漢 | 120 | Milky Way; our galaxy |
星河 | 120 | the Milky Way | |
兴化 | 興化 | 120 | Xinghua |
新罗 | 新羅 | 120 | Silla |
信心铭 | 信心銘 | 120 | Xinxin Ming; Inscription on the Mind of Faith |
西山 | 120 |
|
|
西施 | 120 | Xishi | |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
休静 | 休靜 | 120 | Hyujeong; Hyujŏng |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
徐 | 120 |
|
|
续清凉传 | 續清涼傳 | 120 | Xu Qingliang Chuan |
玄契 | 120 | Xuan Qi | |
玄觉 | 玄覺 | 120 | Xuanjue |
玄沙 | 120 | Xuan Sha; Hsuan sha; Shi Bei | |
宣宗 | 120 |
|
|
雪窦 | 雪竇 | 88 | Xue Dou |
学道 | 學道 | 120 |
|
雪峯 | 120 | Xuefeng | |
须赖 | 須賴 | 120 | sūrata |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须弥座 | 須彌座 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
严君平 | 嚴君平 | 121 | Yan Junping |
延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
阳门 | 陽門 | 121 | Yangmen |
阳明 | 陽明 | 121 | Yangming |
仰山 | 121 |
|
|
阳山 | 陽山 | 121 | Yangshan |
盐官 | 鹽官 | 121 |
|
扬州 | 揚州 | 121 | Yangzhou |
延和 | 121 |
|
|
燕京 | 121 | Yanjing | |
延平 | 121 |
|
|
演若达多 | 演若達多 | 121 | Yajnadatta |
颜渊 | 顏淵 | 121 | Yan Yuan |
尧 | 堯 | 121 | Yao |
药山 | 藥山 | 121 | Yaoshan |
崖山 | 121 | Yashan | |
叶县 | 葉縣 | 121 | Ye county |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
宜黄 | 宜黃 | 121 | Yihuang |
夷门 | 夷門 | 121 | Yi Gate |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
郢 | 121 | Ying | |
义玄 | 義玄 | 121 | Yixuan |
益州 | 121 | Yizhou | |
永嘉 | 89 |
|
|
永昌 | 121 |
|
|
永嘉集 | 121 | Yongjia Collection | |
永明 | 121 | Yongming | |
有顶天 | 有頂天 | 121 | Akanistha |
有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
幽州 | 121 | Youzhou; Fanyang | |
禹 | 121 |
|
|
禹贡 | 禹貢 | 121 | Yu Gong; Tribute of Yu |
玉兔 | 121 | the Jade Hare; the Moon Rabbit; the moon | |
圆觉经 | 圓覺經 | 89 |
|
园头 | 園頭 | 121 | Head Gardener |
圜悟 | 121 | Yuanwu Keqin; Yuanwu; Keqin | |
月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
越州 | 121 | Yuezhou | |
渔父 | 漁父 | 121 | Yufu; The Fisherman |
雨花 | 121 | Yuhua | |
云和 | 雲和 | 121 | Yunhe |
云和 | 雲和 | 121 | Yunhe |
云居 | 雲居 | 121 |
|
云龙 | 雲龍 | 121 |
|
云门 | 雲門 | 121 |
|
云南 | 雲南 | 121 | Yunnan |
云巖 | 雲巖 | 121 | Yunyan |
筠州 | 121 | Yunzhou | |
余庆 | 餘慶 | 121 | Yuqing |
御史大夫 | 121 | Imperial Secretary | |
渔阳 | 漁陽 | 121 | Yuyang |
豫章 | 121 | Yuzhang | |
宰相 | 122 | chancellor; prime minister | |
藏主 | 122 | Librarian; Chief of Sutra Repository | |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
张骞 | 張騫 | 122 | Zhang Qian |
掌书记 | 掌書記 | 122 | Chief Clerk; Chief Secretary |
张华 | 張華 | 122 | Zhang Hua |
漳江 | 122 | Zhang River | |
长庆 | 長慶 | 122 | Changqing |
长庆大安 | 長慶大安 | 122 | Changqing Da'an |
漳州 | 122 | Zhangzhou | |
赵 | 趙 | 122 |
|
赵国 | 趙國 | 122 | State of Zhao |
赵惠文王 | 趙惠文王 | 122 | King Huiwen of Zhao |
赵简子 | 趙簡子 | 122 | Zhao Jianzi |
照觉 | 照覺 | 122 | Zhao Jue |
肇论 | 肇論 | 122 | Zhao Lun |
昭王 | 122 | King Zhao of Zhou | |
昭公 | 122 | Lord Zhao | |
昭明 | 122 |
|
|
赵州 | 趙州 | 122 |
|
浙 | 122 |
|
|
浙江 | 122 |
|
|
真龙 | 真龍 | 122 | an analogy for the Emperor |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
遮那 | 122 | Vairocana | |
震旦 | 122 | China | |
真定 | 122 | Zhending; Zhengding | |
镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
郑州 | 鄭州 | 122 | Zhengzhou |
直道 | 122 | Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road | |
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
祇林 | 122 | Jetavana | |
知事 | 122 |
|
|
织女 | 織女 | 122 |
|
智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang | |
至治 | 122 | Zhizhi reign | |
中观 | 中觀 | 90 |
|
忠国师 | 忠國師 | 122 | National Master Zhong |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中原 | 122 | the Central Plains of China | |
中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing | |
终南山 | 終南山 | 122 | Zhongnan Mountains |
中秋 | 122 | the Mid-autumn festival | |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
中山 | 122 |
|
|
中天 | 122 | Central North India | |
中元 | 122 | Ghost festival | |
中岳 | 中嶽 | 122 | Mt Song |
周文王 | 122 | King Wen of Zhou | |
周穆王 | 122 | King Mu | |
周宣王 | 122 | King Xuan | |
周易 | 122 | The Book of Changes; Yijing; I Ching | |
竺 | 122 |
|
|
庄子 | 莊子 | 90 | Zhuang Zi |
庄宗 | 莊宗 | 90 | Emperor Zhuangzong of Later Tang |
竺法兰 | 竺法蘭 | 122 | Dharmaratna; Gobharana |
涿郡 | 122 | Zhuojun; Zhuozhou | |
涿鹿 | 122 | Zhuolu | |
资福 | 資福 | 122 | Zifu |
子虚赋 | 子虛賦 | 122 | Zixu Fu; Sir Fantasy |
宗镜 | 宗鏡 | 122 | Zong Jing |
宗镜录 | 宗鏡錄 | 122 | Zongjing Lu; Records of the Mirror of the Source; Record of Reflections of the Essential Truth |
宗门 | 宗門 | 90 |
|
宗周 | 122 | House of Zhou; Zhou dynasty; kings of Zhou | |
邹 | 鄒 | 122 |
|
祖庭事苑 | 122 | Lexicon of the Ancestral Garden | |
座元 | 122 | First Seat |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 861.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿字 | 97 | the letter a | |
爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
挨拶 | 196 | parley | |
阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
菴主 | 庵主 | 196 | supervising nun |
安禅 | 安禪 | 196 | to do sitting meditation |
安那般那 | 196 | mindfulness of breathing; anapanasati | |
阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
把臂 | 98 | to pull an ox by its nose | |
巴鼻 | 98 | to pull an ox by its nose | |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八风吹不动 | 八風吹不動 | 98 | unmoved by the eight winds |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
拔楔 | 98 | pulled out pegs | |
百法 | 98 | one hundred dharmas | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白毫相 | 98 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa | |
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
白衣拜相 | 98 | a Buddhist prime minister | |
百丈野狐 | 98 | Baizhang's wild fox | |
巴陵吹毛剑 | 巴陵吹毛劍 | 98 | Baling’s sharp sword |
半字 | 98 |
|
|
棒喝 | 98 |
|
|
半偈 | 98 | half a verse | |
宝处 | 寶處 | 98 | ratnakara; jewel-mine |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
本分宗师 | 本分宗師 | 98 | true master |
本则 | 本則 | 98 | main kōan; main case; benze |
彼岸 | 98 |
|
|
必应 | 必應 | 98 | must |
遍参 | 遍參 | 98 | travel and study |
遍处 | 遍處 | 98 | kasina |
别峯相见 | 別峯相見 | 98 | met on a separate peak |
丙丁童子 | 98 | fire boy | |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
拨草瞻风 | 撥草瞻風 | 98 | pulling up weeds seeking the Way |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不常 | 98 | not permanent | |
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不二法门 | 不二法門 | 98 |
|
布发掩泥 | 布髮掩泥 | 98 | spread his hair, spread mud over it |
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不空 | 98 |
|
|
不空过 | 不空過 | 98 | Do Not Pass Time in Vain |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不立一尘 | 不立一塵 | 98 | do not form a single atom |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不住色 | 98 | does not stand in the notion of form | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
参禅 | 參禪 | 99 |
|
参究 | 參究 | 99 | Contemplative Investigation |
参堂 | 參堂 | 99 | initiation to the services |
参退 | 參退 | 99 | after evening assembly |
参问 | 參問 | 99 | to seek instruction |
参道 | 參道 | 99 | a processional way |
参悟 | 參悟 | 99 | to realize through meditation |
参学 | 參學 | 99 |
|
草菴 | 草庵 | 99 | a Buddhist hermitage |
禅病 | 禪病 | 99 | a mental distraction in meditation |
禅床 | 禪床 | 99 | meditation mat |
禅道 | 禪道 | 99 | Way of Chan |
禅门 | 禪門 | 67 |
|
禅院 | 禪院 | 99 | a Chan temple; a Zen temple |
禅板 | 禪板 | 99 | meditation brace |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
唱拍相随 | 唱拍相隨 | 99 | singing and clapping with each other |
常坐 | 99 | constantly sitting in meditation | |
常住 | 99 |
|
|
禅客 | 禪客 | 99 | a Chan student |
阐提 | 闡提 | 99 |
|
禅头 | 禪頭 | 99 | jantu; child |
禅悅 | 禪悅 | 99 | Chan delight; meditative joy |
超佛越祖 | 99 | surpass the Buddha and the patriarchs | |
尘尘三昧 | 塵塵三昧 | 99 | all atoms samādhi |
尘劫 | 塵劫 | 99 | kalpas as numerous as grains of dust |
成佛 | 99 |
|
|
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
抽钉 | 抽釘 | 99 | removed nails |
抽钉拔楔 | 抽釘拔楔 | 99 | removed nails and pulled out pegs |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初善 | 99 | admirable in the beginning | |
初心 | 99 |
|
|
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
传法 | 傳法 | 99 |
|
噇酒糟 | 99 | drinking dregs | |
床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
垂慈 | 99 | extended compassion | |
垂示 | 99 | chuishi; introductory pointer | |
垂语 | 垂語 | 99 | chuishi; pointer |
初机 | 初機 | 99 | a beginner |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
翠巖眉毛 | 99 | Cuiyan's eyebrows | |
翠巖夏末示众 | 翠巖夏末示眾 | 99 | Cuiyan's Summer Retreat ending lecture |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大会斋 | 大會齋 | 100 | great vegetarian feast |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
大巧若拙 | 100 | The Wise Appears Slow-Witted | |
大善知识 | 大善知識 | 100 | a Dharma friend with great merit |
大死底人 | 100 | a person who has died the great death | |
大丈夫相 | 100 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大机 | 大機 | 100 | great ability |
达磨廓然 | 達磨廓然 | 68 |
|
当下大悟 | 當下大悟 | 100 | sudden awakening |
道本 | 100 | Basis of the Way | |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道行天下 | 100 | The Way Extends Across the World | |
道中 | 100 | on the path | |
道行 | 100 |
|
|
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
大人相 | 100 | marks of excellence of a great man | |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
大悟 | 100 | great awakening; great enlightenment | |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
等持 | 100 |
|
|
得清凉 | 得清涼 | 100 | obtaining cool; śītabhūta |
地上 | 100 | above the ground | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
电光石火 | 電光石火 | 100 | transient lightning and flint-fire |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
定力 | 100 |
|
|
定性声闻 | 定性聲聞 | 100 | a fixed Sravaka nature |
入定 | 100 |
|
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地藏亲切 | 地藏親切 | 100 | Ksitigarbha's closeness |
地藏种田 | 地藏種田 | 100 | Ksitigarbha plants fields |
洞然明白 | 100 | revealed in perfect clarity | |
东印请祖 | 東印請祖 | 100 | The patrriarch is invited to East India |
动则埋身千丈 | 動則埋身千丈 | 100 | if you move then you will be buried a thousand zhang deep |
洞山无草 | 洞山無草 | 100 | Dongshan No Grass |
动着 | 動著 | 100 | to waver; to move |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对机 | 對機 | 100 |
|
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
髑髅裏眼睛 | 髑髏裏眼睛 | 100 | eyes in a skull |
顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
独尊 | 獨尊 | 100 | the uniquely honored one |
恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二教 | 195 | two teachings | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
二十八祖 | 195 | the twenty eight patriarchs | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二字 | 195 |
|
|
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
法尘 | 法塵 | 102 | dharmas; dharma sense objects |
法道 | 102 |
|
|
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法乳 | 102 |
|
|
法如是 | 102 |
|
|
法事 | 102 | a Dharma event | |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法数 | 法數 | 102 | enumerations of dharmas |
法要 | 102 |
|
|
法雨 | 102 |
|
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
法座 | 102 | Dharma seat | |
法灯 | 法燈 | 102 | a Dharma lamp |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
方外 | 102 | monastic life | |
梵刹 | 梵剎 | 102 | temple; monastery |
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
法属 | 法屬 | 102 | Dharma friends |
法嗣 | 102 | Dharma heir | |
法堂 | 102 |
|
|
法喜 | 102 |
|
|
法筵 | 102 | a seat for teaching the Dharma | |
法眼毫厘 | 法眼毫釐 | 102 | Fa Yan's hair's width |
法主 | 102 |
|
|
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
焚香 | 102 |
|
|
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
风穴一尘 | 風穴一塵 | 102 | Fengxue's single atom |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛殿 | 102 | a Buddhist shrine; a Buddha hall | |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛手 | 102 | Buddha's Hands | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛果 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
佛印 | 102 |
|
|
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
拂子 | 102 | a fly whisk | |
干木 | 103 | a staff | |
根本不觉 | 根本不覺 | 103 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
功德聚 | 103 | stupa | |
共法 | 103 | totality of truth | |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
古佛 | 103 | former Buddhas | |
古镜 | 古鏡 | 103 | mirrors of old |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
挂钵 | 掛鉢 | 103 | to stay at a temple |
官不容针 | 官不容針 | 103 | officially, not even a needle is admitted |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广长舌相 | 廣長舌相 | 103 | the sign of a broad and long tongue |
广照 | 廣照 | 103 |
|
光相 | 103 |
|
|
鬼窟裏 | 103 | inside a ghost cave; in an unhealthy mental state | |
鬼眼睛 | 103 | ghost eye; an improper perspective | |
龟毛 | 龜毛 | 103 | tortoise hair |
归俗 | 歸俗 | 103 | to return to secular life; to leave monastic life |
归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
国师塔样 | 國師塔樣 | 103 | the shape of the State Master's pagoda |
果熟 | 103 | fruition; the result of karma | |
海会 | 海會 | 104 |
|
含法界 | 104 | envelopes the dharma-realm | |
好因缘 | 好因緣 | 104 | Good Causes and Conditions |
呵佛骂祖 | 呵佛罵祖 | 104 | scold the Buddhas and curse the patriarchs |
和合僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
横遍十方 | 橫遍十方 | 104 |
|
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
合取口 | 104 | close your mouth | |
何似 | 104 | Comparison to what? | |
红尘 | 紅塵 | 104 |
|
厚德 | 104 | Great Virtue | |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
后架 | 後架 | 104 | latrine |
护法善神 | 護法善神 | 104 | Dharma guardian deity |
护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country |
胡僧 | 104 | foreign monks | |
华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
槵子 | 104 | varnish tree; goldenrain tree | |
化主 | 104 | lord of transformation | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
护法神 | 護法神 | 104 | protector deities of Buddhist law |
迴机 | 迴機 | 104 | to [skillfully] turn around a situation |
护念 | 護念 | 104 |
|
活人剑 | 活人劍 | 104 | life-giving sword |
豁然大悟 | 104 | all of a sudden, a great awakening | |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见道 | 見道 | 106 |
|
箭锋 | 箭鋒 | 106 | arrowheads |
见性 | 見性 | 106 |
|
见性成佛 | 見性成佛 | 106 | to see their original nature and attain Buddhahood |
见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
见法 | 見法 | 106 |
|
箭锋相拄 | 箭鋒相拄 | 106 | arrowheads meeting |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教外别传 | 教外別傳 | 106 |
|
焦芽败种 | 焦芽敗種 | 106 |
|
教相 | 106 | classification of teachings | |
袈裟 | 106 |
|
|
记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
劫波 | 106 |
|
|
芥城劫 | 106 | mustard seed kalpa; a long kalpa | |
截断天下人舌头 | 截斷天下人舌頭 | 106 | cut off the speech of everyone in the world |
截斷众流 | 截斷眾流 | 106 | to cut off many streams |
劫火 | 106 | kalpa fire | |
羯磨 | 106 | karma | |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
解行 | 106 | to understand and practice | |
皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
结缘 | 結緣 | 106 |
|
金光明 | 106 | golden light | |
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
尽十方 | 盡十方 | 106 | everywhere |
尽十方界 | 盡十方界 | 106 | everywhere |
尽十方世界 | 盡十方世界 | 106 | everywhere |
净地 | 淨地 | 106 | a pure location |
经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净心 | 淨心 | 106 |
|
金身 | 106 | golden body | |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
久参上士 | 久參上士 | 106 | adepts who have cultivated over a long time |
九部 | 106 | navaṅga; nine parts | |
九十七种圆相 | 九十七種圓相 | 106 | ninety seven attributes of perfection |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
机用 | 機用 | 106 | skillful application |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
俱胝一指 | 106 | Judi's one finger | |
具足 | 106 |
|
|
勘过 | 勘過 | 107 | put to the test |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
口业 | 口業 | 107 |
|
枯木裏龙吟 | 枯木裏龍吟 | 107 | in a dead tree the dragon’s song |
枯木龙吟 | 枯木龍吟 | 107 | a dead tree, a dragon’s song |
旷劫 | 曠劫 | 107 |
|
枯木众 | 枯木眾 | 107 | many dead trees; many people without emotion |
枯木堂 | 107 | monastic hall | |
廓侍过茶 | 廓侍過茶 | 107 | Attendant Kuo serves tea |
廓然无圣 | 廓然無聖 | 107 | empty, there is nothing holy |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
老和尚 | 108 | Elder Most Venerable | |
老僧 | 108 | an old monk | |
牢关 | 牢關 | 108 | a barrier that cannot be penetrated |
老胡 | 108 | old foreigner | |
老婆禅 | 老婆禪 | 108 | grandma Chan |
老婆心切 | 108 |
|
|
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
离微 | 離微 | 108 | transcendence and subtlety |
立义 | 立義 | 108 | establishing the definition |
离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
梁武帝问达磨 | 梁武帝問達磨 | 108 | Emperor Wu asks questions of Bodhidharma |
寮舍 | 108 | a monastic residence | |
了知 | 108 | to understand clearly | |
灵光独耀 | 靈光獨耀 | 108 | the spiritual light shines alone |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
领览 | 領覽 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
临际瞎驴 | 臨際瞎驢 | 108 | Linji's blind donkey |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六根互用 | 108 | Mutual dependence of the six sense organs | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
龙牙过板 | 龍牙過板 | 108 | Longya passes the tablet |
露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
落草 | 108 | to fall into the weeds | |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
鹿苑时 | 鹿苑時 | 108 | Deer Park period; Āgama period |
马大师不安 | 馬大師不安 | 109 | Master Ma is Not Well |
麻三斤 | 109 | Three Jin of Flax | |
麻谷持锡 | 麻谷持錫 | 109 | Magu carrying his ringed staff |
麻谷振锡 | 麻谷振錫 | 109 | Magu with his ringed staff |
买草鞋行脚 | 買草鞋行脚 | 109 | buy straw sandals and set out on a pilgrimage |
卖俏 | 賣俏 | 109 | to show off good looks |
曼殊 | 109 |
|
|
马祖白黑 | 馬祖白黑 | 109 | Mazu's meaning of “black and white“ |
没交涉 | 沒交涉 | 109 | there is no connection |
密付 | 109 | Secretly Entrust | |
祕在形山 | 109 | hidden secretly in a mountain of form | |
面壁九年 | 109 | to sit facing the wall in meditation for nine years | |
面门 | 面門 | 109 |
|
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
明禅 | 明禪 | 109 | Clarity of Chan |
明镜当台 | 明鏡當臺 | 109 | a clear mirror resting on a support |
明心 | 109 |
|
|
明眼衲僧 | 109 | an aware Chan monastic | |
明月清风 | 明月清風 | 109 | Bright Moon and Cool Breeze |
迷悟 | 109 |
|
|
密意 | 109 |
|
|
莫妄想 | 109 | think no delusive thoughts | |
莫诈明头 | 莫詐明頭 | 109 | do not falsely claim to be enlightened |
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
摩竭 | 109 | makara | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼珠 | 109 |
|
|
目机铢两 | 目機銖兩 | 109 | to judge exactly at a glance |
牧牛 | 109 | cowherd | |
衲僧 | 110 | a patch-robed monk; a Chan monastic | |
衲衣 | 110 | monastic robes | |
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
南泉斩猫 | 南泉斬猫 | 110 | Nanquan cuts off delusion |
内明 | 內明 | 110 | Adhyatmāvidyā; Inner Meaning |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内斋 | 內齋 | 110 | Buddhist ceremonies inside the palace |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能藏 | 110 | ability to store | |
能净业障 | 能淨業障 | 110 | ability to purify karmic obstructions |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
拈灯笼 | 拈燈籠 | 110 | pick up a lantern |
念法 | 110 |
|
|
拈花 | 110 | Holding a Flower | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
拈古 | 110 | a brief comment; niangu | |
拈提 | 110 | a brief comment; niangu | |
偏圆 | 偏圓 | 112 | partial and [in contrast with] all-embracing |
贫道 | 貧道 | 112 | humble monk |
评唱 | 評唱 | 112 | pingchang; prose commentary |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
普门示现 | 普門示現 | 112 | Manifestation of the Universal Gate |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
普请 | 普請 | 112 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
蒲团 | 蒲團 | 112 |
|
普现色身 | 普現色身 | 112 | universal manifestation of physical forms |
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
普眼 | 112 | all-seeing vision | |
七穿八穴 | 113 | seven holes and eight openings | |
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
骑牛觅牛 | 騎牛覓牛 | 113 | riding an ox searching for an ox |
七贤 | 七賢 | 113 | seven stages to Arhatship |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
情识 | 情識 | 113 | emotional consciousness |
清源米价 | 清源米價 | 81 | Qingyuan and the cost of rice |
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
全机 | 全機 | 113 | entire capacity |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
去毒 | 113 | remove poison | |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人稀 | 114 | people are few | |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人天 | 114 |
|
|
人王 | 114 | king; nṛpa | |
人我 | 114 | personality; human soul | |
人相 | 114 | the notion of a person | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日面佛月面佛 | 114 | Sun Facing the Buddha, Moon Facing the Buddha | |
融通 | 114 |
|
|
入不二法门 | 入不二法門 | 114 | entering the gate of nonduality |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入地狱如箭射 | 入地獄如箭射 | 114 | into hell like an arrow shot |
如法 | 114 | In Accord With | |
入法界品 | 114 | entrance into the dharma realm [chapter] | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如梦幻泡影 | 如夢幻泡影 | 114 | are like dreams, illusions, bubbles and shadows |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
入室 | 114 |
|
|
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
入藏 | 114 |
|
|
如来禅 | 如來禪 | 114 |
|
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如来智慧德 | 如來智慧德 | 114 | wisdom and virtue of the Buddha |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如如 | 114 |
|
|
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三句 | 115 | three questions | |
三科 | 115 | three categories | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三细 | 三細 | 115 | three subtle aspects |
三行 | 115 |
|
|
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
散花 | 115 | scatters flowers | |
三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
三昧 | 115 |
|
|
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三字 | 115 | three characters | |
色身 | 115 |
|
|
僧俗 | 115 | monastics and laypeople | |
僧堂 | 115 | monastic hall | |
僧家 | 115 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
僧正 | 115 | sōjō | |
杀人刀 | 殺人刀 | 115 | a sword for killing |
杀人刀活人剑 | 殺人刀活人劍 | 115 | a sword for killing and a life-giving sword |
刹竿 | 剎竿 | 115 | a pole for flying a banner |
刹海 | 剎海 | 115 | land and sea |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善神 | 115 | benevolent spirits | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
上堂 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善巧 | 115 |
|
|
山僧 | 115 | mountain monastic | |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
沙汰 | 115 | elimination of defilements through ascetic practice | |
阇黎 | 闍黎 | 115 | acarya; a religious teacher |
阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
绳床 | 繩床 | 115 | sitting mat; pīṭha |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
圣僧 | 聖僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
陞座 | 115 | to address the assembly; to give a lecture | |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
身入 | 115 | the sense of touch | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
事不厌细 | 事不厭細 | 115 | to not object to being veyr careful about a matter |
师承 | 師承 | 115 | succeed one's teacher |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
十方 | 115 |
|
|
十身调御 | 十身調御 | 115 | Taming the Ten Bodies |
事事无碍 | 事事無礙 | 115 | mutual unobstructedness among phenomena |
识物 | 識物 | 115 | things that are sentient |
施无畏 | 施無畏 | 115 |
|
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
示众云 | 示眾云 | 115 | preface directed to the assembly |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十二分教 | 115 | dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
师家 | 師家 | 115 | a scholar-monk |
始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment |
十六行 | 115 | sixteen forms of practice | |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
实相 | 實相 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
施主 | 115 |
|
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
世尊陞座 | 83 |
|
|
世尊指地 | 83 | The World-Honored One points to the earth | |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受记 | 受記 | 115 |
|
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
数珠 | 數珠 | 115 | prayer beads; rosary |
水中月 | 115 |
|
|
说好话 | 說好話 | 115 |
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
烁迦罗 | 爍迦羅 | 115 | cakra; wheel |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四句偈 | 115 | a four line gatha | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四山 | 115 | four mountains | |
四生 | 115 | four types of birth | |
私通车马 | 私通車馬 | 115 | privately, even a cart and horse can pass |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四相 | 115 |
|
|
四一 | 115 | four ones | |
嗣法 | 115 | to receive transmission of the Dhama | |
四天下 | 115 | the four continents | |
颂古 | 頌古 | 115 | songgu; attached verse |
宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随波逐浪 | 隨波逐浪 | 115 | to drift with the waves and go with the flow |
随分 | 隨分 | 115 |
|
随缘不变 | 隨緣不變 | 115 | to follow conditions while remaining unmoved |
随处作主 | 隨處作主 | 115 | act the master wherever you are |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
他生 | 116 |
|
|
台山婆子 | 臺山婆子 | 116 | An old woman from Taishan |
探竿影草 | 116 | use a pole to study grass; a probe, for observation | |
檀那 | 116 |
|
|
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
体露金风 | 體露金風 | 116 | the body exposed in the fall wind |
天不能盖 | 天不能蓋 | 116 | it cannot be covered by the sky |
田夫 | 116 | ploughman; one who lives by ploughing | |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天童 | 116 | a divine youth | |
天眼 | 116 |
|
|
天盖 | 天蓋 | 116 | a canopy held over a Buddha |
天下衲僧 | 116 | patch-robed monks throughout the land | |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
同参 | 同參 | 116 | fellow students |
通慧 | 116 |
|
|
通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
同居 | 116 | dwell together | |
透网金鳞 | 透網金鱗 | 116 | the golden fish that got through the net |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
涂毒鼓 | 塗毒鼓 | 116 | a drum smeared with poison |
兔角 | 116 | rabbit's horns | |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
外道问佛 | 外道問佛 | 119 | a non-Buddhist questions the Buddha |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
卍字 | 119 | a swastika | |
晚参 | 晚參 | 119 | evening assembly |
妄念 | 119 |
|
|
妄想颠倒 | 妄想顛倒 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未曾有 | 119 |
|
|
为器 | 為器 | 119 | a fit vessel [to receive the teachings] |
唯嫌拣择 | 唯嫌揀擇 | 119 | only avoid discrimination |
维那 | 維那 | 119 |
|
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
问疾 | 問疾 | 119 | asking about a sickness |
我身 | 119 | I; myself | |
我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
我事 | 119 | myself | |
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
无巴鼻 | 無巴鼻 | 119 | nothing to grasp |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无门 | 無門 | 119 | Non-Existing Gate |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无事界 | 無事界 | 119 | realm without concern |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无缝塔 | 無縫塔 | 119 | a seamless tower |
无垢光 | 無垢光 | 119 | vimalaprabha; pure light |
无尽藏 | 無盡藏 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏界 | 無漏界 | 119 | the undefiled realm; anāsravadhātu |
无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无位真人 | 無位真人 | 119 | formless true person |
无相 | 無相 | 119 |
|
无相三昧 | 無相三昧 | 119 | samādhi of no appearance |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
西来意 | 西來意 | 120 |
|
西来祖意 | 西來祖意 | 120 | The Patriarch's Intention in Coming to the West |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
系驴橛 | 繫驢橛 | 120 | donkey-tethering post |
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
掀倒禅床 | 掀倒禪床 | 120 | flip the meditation mat |
仙陀客 | 120 | worthy interpreter | |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
相分 | 120 | an idea; a form | |
象王 | 120 |
|
|
相想 | 120 | concept of a sign | |
先世罪业则为消灭 | 先世罪業則為消滅 | 120 | karma from past lives is eliminated |
贤首 | 賢首 | 120 |
|
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
小叁 | 小參 | 120 | small assembly; a small group |
下语 | 下語 | 120 | zhuoyu; annotation; capping phrase |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
心地 | 120 |
|
|
心法 | 120 | mental objects | |
心如明镜 | 心如明鏡 | 120 | A Mind Clear as a Mirror |
心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心要 | 120 | the core; the essence | |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
形山 | 120 | mountain of form | |
行舍 | 行捨 | 120 | equanimity |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
心印 | 120 | mind seal | |
心真 | 120 | true nature of the mind | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
锡杖 | 錫杖 | 120 |
|
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
仰山插锹 | 仰山插鍬 | 121 | Yangshan uses his shovel |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
宴坐 | 121 | sitting meditation; to meditate in seclusion | |
药病相治 | 藥病相治 | 121 | the interrelation between medicine and disease |
要行 | 121 | essential conduct | |
药山陞座 | 藥山陞座 | 121 | Yaoshan addresses the assembly |
夜叉 | 121 | yaksa | |
野狐精 | 121 | a fox spirit | |
业识 | 業識 | 121 | activating mind; a delusion |
业障 | 業障 | 121 |
|
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一段事 | 121 | one object | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一喝 | 121 | a call; a shout | |
一花五叶 | 一花五葉 | 121 | one flower, five petals |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一机一境 | 一機一境 | 121 | one capacity, one perspective |
以今世人轻贱 | 以今世人輕賤 | 121 | through being despised they will in this life |
一觉 | 一覺 | 121 |
|
一口吞尽 | 一口吞盡 | 121 | swallow all in one gulp |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一色边 | 一色邊 | 121 | no sides; no discrimination |
一宿觉 | 一宿覺 | 121 | enlightenment in one night |
义天 | 義天 | 121 |
|
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
以无价宝珠系其衣裏 | 以無價寶珠繫其衣裏 | 121 | [that friend] bound a priceless gem within his garment |
一有多种 | 一有多種 | 121 | within one there are many kinds |
一匝 | 121 | to make a full circle | |
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
一指头禅 | 一指頭禪 | 121 | single finger Chan |
一只眼 | 一隻眼 | 121 | single eye |
一字禅 | 一字禪 | 121 | one word Chan |
一宗 | 121 | one sect; one school | |
一镞破三关 | 一鏃破三關 | 121 | one arrow penetrates three barriers |
一大藏教 | 121 | all the teachings in the whole canon | |
一句 | 121 |
|
|
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应感 | 應感 | 121 | sympathetic resonance |
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
因相 | 121 | causation | |
一期 | 121 |
|
|
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一往 | 121 | one passage; one time | |
永劫 | 121 | eternity | |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
有法 | 121 | something that exists | |
游方 | 121 | to wander | |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
宇宙之间 | 宇宙之間 | 121 | in time and space |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
圆觉 | 圓覺 | 121 |
|
圆音 | 圓音 | 121 | perfect voice |
圆照 | 圓照 | 121 |
|
圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
院主 | 121 | abbot; superintendent | |
愚痴斋 | 愚癡齋 | 121 | a feast to warn against ignorance |
月星 | 121 | moon; soma | |
云水 | 雲水 | 121 |
|
云天 | 雲天 | 121 | Cloud in the Sky |
云居罗汉 | 雲居羅漢 | 121 | cloud-dwelling Arhat |
云门餬饼 | 雲門餬餅 | 121 | Yunmen's sesame cake |
云门两病 | 雲門兩病 | 121 | Yunmen's “two illnesses“ |
云门须弥 | 雲門須彌 | 121 | Yunmen's Mount Sumeru |
云堂 | 雲堂 | 121 | assembly hall of a monastery |
云巖扫地 | 雲巖掃地 | 121 | Yunyan sweeps the floor |
渔者 | 漁者 | 121 | fisherman; kaivarta |
浴主 | 121 | bath administrator | |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
藏教 | 122 | Tripiṭaka teachings | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
增语 | 增語 | 122 | designation; appellation |
斋僧 | 齋僧 | 122 |
|
丈室 | 122 | Small Room | |
照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
照用同时 | 照用同時 | 122 | simultaneous illumination and function |
赵州狗子 | 趙州狗子 | 122 | Zhaozhou's dog |
真常 | 122 |
|
|
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真一 | 122 | True One | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
证道 | 證道 | 122 |
|
正法眼藏 | 122 |
|
|
正见 | 正見 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
真如 | 122 |
|
|
真如佛性 | 122 | true Thusness of buddha-nature | |
真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
知根 | 122 | organs of perception | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
智识 | 智識 | 122 | analytical mind |
知见 | 知見 | 122 |
|
执着 | 執著 | 122 |
|
中善 | 122 | admirable in the middle | |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
呪语 | 呪語 | 122 | mantra |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
炷香 | 122 | to burn incense | |
诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转凡成圣 | 轉凡成聖 | 122 | transformed their mundane nature and became sages |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
转语 | 轉語 | 122 | zhuanyu; turning words; transformational expression |
住持 | 122 |
|
|
着语 | 著語 | 122 | zhuoyu; annotation; capping phrase; jakago |
主事 | 122 | heads of affairs | |
拄杖 | 122 | staff; walking staff | |
住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell |
自生 | 122 | self origination | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自悟 | 122 | self realization | |
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
总持 | 總持 | 122 |
|
宗风 | 宗風 | 122 |
|
祖师西来意 | 祖師西來意 | 122 |
|
祖庭 | 122 | ancestral temple | |
祖意 | 122 |
|
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
尊宿 | 122 | a senior monk | |
坐断十方 | 坐斷十方 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
坐断 | 坐斷 | 122 |
|
坐具 | 122 |
|
|
坐堂 | 122 | monastic hall | |
座主 | 122 | chairperson; abbot | |
祖师禅 | 祖師禪 | 122 | Ancestral Chan |
祖师西来 | 祖師西來 | 122 | the Patriarch's coming from the West |