Glossary and Vocabulary for Anle Ji 安樂集

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 298 zhě ca 顯念佛者
2 189 ya 要門也
3 168 shēng to be born; to give birth 偏見生也
4 168 shēng to live 偏見生也
5 168 shēng raw 偏見生也
6 168 shēng a student 偏見生也
7 168 shēng life 偏見生也
8 168 shēng to produce; to give rise 偏見生也
9 168 shēng alive 偏見生也
10 168 shēng a lifetime 偏見生也
11 168 shēng to initiate; to become 偏見生也
12 168 shēng to grow 偏見生也
13 168 shēng unfamiliar 偏見生也
14 168 shēng not experienced 偏見生也
15 168 shēng hard; stiff; strong 偏見生也
16 168 shēng having academic or professional knowledge 偏見生也
17 168 shēng a male role in traditional theatre 偏見生也
18 168 shēng gender 偏見生也
19 168 shēng to develop; to grow 偏見生也
20 168 shēng to set up 偏見生也
21 168 shēng a prostitute 偏見生也
22 168 shēng a captive 偏見生也
23 168 shēng a gentleman 偏見生也
24 168 shēng Kangxi radical 100 偏見生也
25 168 shēng unripe 偏見生也
26 168 shēng nature 偏見生也
27 168 shēng to inherit; to succeed 偏見生也
28 168 shēng destiny 偏見生也
29 168 shēng birth 偏見生也
30 168 shēng arise; produce; utpad 偏見生也
31 165 yún cloud 既云歎歸淨土乃是要門者
32 165 yún Yunnan 既云歎歸淨土乃是要門者
33 165 yún Yun 既云歎歸淨土乃是要門者
34 165 yún to say 既云歎歸淨土乃是要門者
35 165 yún to have 既云歎歸淨土乃是要門者
36 165 yún cloud; megha 既云歎歸淨土乃是要門者
37 165 yún to say; iti 既云歎歸淨土乃是要門者
38 156 infix potential marker 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不
39 153 Buddha; Awakened One 佛告堅
40 153 relating to Buddhism 佛告堅
41 153 a statue or image of a Buddha 佛告堅
42 153 a Buddhist text 佛告堅
43 153 to touch; to stroke 佛告堅
44 153 Buddha 佛告堅
45 153 Buddha; Awakened One 佛告堅
46 139 wéi to act as; to serve 佛國皆為淨土
47 139 wéi to change into; to become 佛國皆為淨土
48 139 wéi to be; is 佛國皆為淨土
49 139 wéi to do 佛國皆為淨土
50 139 wèi to support; to help 佛國皆為淨土
51 139 wéi to govern 佛國皆為淨土
52 139 wèi to be; bhū 佛國皆為淨土
53 137 zhī to go 康存之日常修
54 137 zhī to arrive; to go 康存之日常修
55 137 zhī is 康存之日常修
56 137 zhī to use 康存之日常修
57 137 zhī Zhi 康存之日常修
58 137 zhī winding 康存之日常修
59 136 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得種種功能利益
60 136 děi to want to; to need to 得種種功能利益
61 136 děi must; ought to 得種種功能利益
62 136 de 得種種功能利益
63 136 de infix potential marker 得種種功能利益
64 136 to result in 得種種功能利益
65 136 to be proper; to fit; to suit 得種種功能利益
66 136 to be satisfied 得種種功能利益
67 136 to be finished 得種種功能利益
68 136 děi satisfying 得種種功能利益
69 136 to contract 得種種功能利益
70 136 to hear 得種種功能利益
71 136 to have; there is 得種種功能利益
72 136 marks time passed 得種種功能利益
73 136 obtain; attain; prāpta 得種種功能利益
74 128 one 未來一
75 128 Kangxi radical 1 未來一
76 128 pure; concentrated 未來一
77 128 first 未來一
78 128 the same 未來一
79 128 sole; single 未來一
80 128 a very small amount 未來一
81 128 Yi 未來一
82 128 other 未來一
83 128 to unify 未來一
84 128 accidentally; coincidentally 未來一
85 128 abruptly; suddenly 未來一
86 128 one; eka 未來一
87 104 néng can; able 能為四眾演說是法
88 104 néng ability; capacity 能為四眾演說是法
89 104 néng a mythical bear-like beast 能為四眾演說是法
90 104 néng energy 能為四眾演說是法
91 104 néng function; use 能為四眾演說是法
92 104 néng talent 能為四眾演說是法
93 104 néng expert at 能為四眾演說是法
94 104 néng to be in harmony 能為四眾演說是法
95 104 néng to tend to; to care for 能為四眾演說是法
96 104 néng to reach; to arrive at 能為四眾演說是法
97 104 néng to be able; śak 能為四眾演說是法
98 104 néng skilful; pravīṇa 能為四眾演說是法
99 104 rén person; people; a human being 人但能至心常修念佛三昧者
100 104 rén Kangxi radical 9 人但能至心常修念佛三昧者
101 104 rén a kind of person 人但能至心常修念佛三昧者
102 104 rén everybody 人但能至心常修念佛三昧者
103 104 rén adult 人但能至心常修念佛三昧者
104 104 rén somebody; others 人但能至心常修念佛三昧者
105 104 rén an upright person 人但能至心常修念佛三昧者
106 104 rén person; manuṣya 人但能至心常修念佛三昧者
107 101 Kangxi radical 71 是以無問一切道
108 101 to not have; without 是以無問一切道
109 101 mo 是以無問一切道
110 101 to not have 是以無問一切道
111 101 Wu 是以無問一切道
112 101 mo 是以無問一切道
113 98 shí time; a point or period of time 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不
114 98 shí a season; a quarter of a year 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不
115 98 shí one of the 12 two-hour periods of the day 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不
116 98 shí fashionable 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不
117 98 shí fate; destiny; luck 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不
118 98 shí occasion; opportunity; chance 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不
119 98 shí tense 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不
120 98 shí particular; special 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不
121 98 shí to plant; to cultivate 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不
122 98 shí an era; a dynasty 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不
123 98 shí time [abstract] 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不
124 98 shí seasonal 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不
125 98 shí to wait upon 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不
126 98 shí hour 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不
127 98 shí appropriate; proper; timely 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不
128 98 shí Shi 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不
129 98 shí a present; currentlt 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不
130 98 shí time; kāla 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不
131 98 shí at that time; samaya 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不
132 98 to be near by; to be close to 是時佛像即現在前
133 98 at that time 是時佛像即現在前
134 98 to be exactly the same as; to be thus 是時佛像即現在前
135 98 supposed; so-called 是時佛像即現在前
136 98 to arrive at; to ascend 是時佛像即現在前
137 97 Yi 亦每有世俗君子來呵法師曰
138 96 jīng to go through; to experience 據此經宗及餘大乘諸部
139 96 jīng a sutra; a scripture 據此經宗及餘大乘諸部
140 96 jīng warp 據此經宗及餘大乘諸部
141 96 jīng longitude 據此經宗及餘大乘諸部
142 96 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 據此經宗及餘大乘諸部
143 96 jīng a woman's period 據此經宗及餘大乘諸部
144 96 jīng to bear; to endure 據此經宗及餘大乘諸部
145 96 jīng to hang; to die by hanging 據此經宗及餘大乘諸部
146 96 jīng classics 據此經宗及餘大乘諸部
147 96 jīng to be frugal; to save 據此經宗及餘大乘諸部
148 96 jīng a classic; a scripture; canon 據此經宗及餘大乘諸部
149 96 jīng a standard; a norm 據此經宗及餘大乘諸部
150 96 jīng a section of a Confucian work 據此經宗及餘大乘諸部
151 96 jīng to measure 據此經宗及餘大乘諸部
152 96 jīng human pulse 據此經宗及餘大乘諸部
153 96 jīng menstruation; a woman's period 據此經宗及餘大乘諸部
154 96 jīng sutra; discourse 據此經宗及餘大乘諸部
155 91 往生 wǎng shēng to be reborn 遂往生也
156 91 往生 wǎng shēng a future life 遂往生也
157 90 to go; to 如是菩薩於如來相及世
158 90 to rely on; to depend on 如是菩薩於如來相及世
159 90 Yu 如是菩薩於如來相及世
160 90 a crow 如是菩薩於如來相及世
161 88 淨土 jìng tǔ pure land 歎歸淨土
162 88 淨土 Jìng Tǔ Pure Land 歎歸淨土
163 88 淨土 jìng tǔ pure land 歎歸淨土
164 88 眾生 zhòngshēng all living things 念佛眾生
165 88 眾生 zhòngshēng living things other than people 念佛眾生
166 88 眾生 zhòngshēng sentient beings 念佛眾生
167 88 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 念佛眾生
168 82 to use; to grasp 今以勸依
169 82 to rely on 今以勸依
170 82 to regard 今以勸依
171 82 to be able to 今以勸依
172 82 to order; to command 今以勸依
173 82 used after a verb 今以勸依
174 82 a reason; a cause 今以勸依
175 82 Israel 今以勸依
176 82 Yi 今以勸依
177 82 use; yogena 今以勸依
178 82 míng fame; renown; reputation 是名菩薩入一相三昧門
179 82 míng a name; personal name; designation 是名菩薩入一相三昧門
180 82 míng rank; position 是名菩薩入一相三昧門
181 82 míng an excuse 是名菩薩入一相三昧門
182 82 míng life 是名菩薩入一相三昧門
183 82 míng to name; to call 是名菩薩入一相三昧門
184 82 míng to express; to describe 是名菩薩入一相三昧門
185 82 míng to be called; to have the name 是名菩薩入一相三昧門
186 82 míng to own; to possess 是名菩薩入一相三昧門
187 82 míng famous; renowned 是名菩薩入一相三昧門
188 82 míng moral 是名菩薩入一相三昧門
189 82 míng name; naman 是名菩薩入一相三昧門
190 82 míng fame; renown; yasas 是名菩薩入一相三昧門
191 81 xīn heart [organ] 須繫心槽櫪
192 81 xīn Kangxi radical 61 須繫心槽櫪
193 81 xīn mind; consciousness 須繫心槽櫪
194 81 xīn the center; the core; the middle 須繫心槽櫪
195 81 xīn one of the 28 star constellations 須繫心槽櫪
196 81 xīn heart 須繫心槽櫪
197 81 xīn emotion 須繫心槽櫪
198 81 xīn intention; consideration 須繫心槽櫪
199 81 xīn disposition; temperament 須繫心槽櫪
200 81 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 須繫心槽櫪
201 81 xīn heart; hṛdaya 須繫心槽櫪
202 81 xīn Rohiṇī; Jyesthā 須繫心槽櫪
203 80 yán to speak; to say; said 言終益者
204 80 yán language; talk; words; utterance; speech 言終益者
205 80 yán Kangxi radical 149 言終益者
206 80 yán phrase; sentence 言終益者
207 80 yán a word; a syllable 言終益者
208 80 yán a theory; a doctrine 言終益者
209 80 yán to regard as 言終益者
210 80 yán to act as 言終益者
211 80 yán word; vacana 言終益者
212 80 yán speak; vad 言終益者
213 80 zhōng middle 即是念中
214 80 zhōng medium; medium sized 即是念中
215 80 zhōng China 即是念中
216 80 zhòng to hit the mark 即是念中
217 80 zhōng midday 即是念中
218 80 zhōng inside 即是念中
219 80 zhōng during 即是念中
220 80 zhōng Zhong 即是念中
221 80 zhōng intermediary 即是念中
222 80 zhōng half 即是念中
223 80 zhòng to reach; to attain 即是念中
224 80 zhòng to suffer; to infect 即是念中
225 80 zhòng to obtain 即是念中
226 80 zhòng to pass an exam 即是念中
227 80 zhōng middle 即是念中
228 78 Qi 有菩薩聞其
229 74 to depend on; to lean on 依中國三藏
230 74 to comply with; to follow 依中國三藏
231 74 to help 依中國三藏
232 74 flourishing 依中國三藏
233 74 lovable 依中國三藏
234 74 bonds; substratum; upadhi 依中國三藏
235 74 refuge; śaraṇa 依中國三藏
236 74 reliance; pratiśaraṇa 依中國三藏
237 73 suǒ a few; various; some 全無所歸
238 73 suǒ a place; a location 全無所歸
239 73 suǒ indicates a passive voice 全無所歸
240 73 suǒ an ordinal number 全無所歸
241 73 suǒ meaning 全無所歸
242 73 suǒ garrison 全無所歸
243 73 suǒ place; pradeśa 全無所歸
244 71 yuàn to hope; to wish; to desire 但能迴願
245 71 yuàn hope 但能迴願
246 71 yuàn to be ready; to be willing 但能迴願
247 71 yuàn to ask for; to solicit 但能迴願
248 71 yuàn a vow 但能迴願
249 71 yuàn diligent; attentive 但能迴願
250 71 yuàn to prefer; to select 但能迴願
251 71 yuàn to admire 但能迴願
252 71 yuàn a vow; pranidhana 但能迴願
253 70 èr two 二國慕仰
254 70 èr Kangxi radical 7 二國慕仰
255 70 èr second 二國慕仰
256 70 èr twice; double; di- 二國慕仰
257 70 èr more than one kind 二國慕仰
258 70 èr two; dvā; dvi 二國慕仰
259 70 èr both; dvaya 二國慕仰
260 68 菩薩 púsà bodhisattva 意菩薩
261 68 菩薩 púsà bodhisattva 意菩薩
262 68 菩薩 púsà bodhisattva 意菩薩
263 68 yòu Kangxi radical 29 又云
264 68 jīn today; present; now 今以勸依
265 68 jīn Jin 今以勸依
266 68 jīn modern 今以勸依
267 68 jīn now; adhunā 今以勸依
268 66 niàn to read aloud 念無休息
269 66 niàn to remember; to expect 念無休息
270 66 niàn to miss 念無休息
271 66 niàn to consider 念無休息
272 66 niàn to recite; to chant 念無休息
273 66 niàn to show affection for 念無休息
274 66 niàn a thought; an idea 念無休息
275 66 niàn twenty 念無休息
276 66 niàn memory 念無休息
277 66 niàn an instant 念無休息
278 66 niàn Nian 念無休息
279 66 niàn mindfulness; smrti 念無休息
280 66 niàn a thought; citta 念無休息
281 65 dàn Dan 但以遊歷披勘
282 64 sān three 第四大門中有三番料簡
283 64 sān third 第四大門中有三番料簡
284 64 sān more than two 第四大門中有三番料簡
285 64 sān very few 第四大門中有三番料簡
286 64 sān San 第四大門中有三番料簡
287 64 sān three; tri 第四大門中有三番料簡
288 64 sān sa 第四大門中有三番料簡
289 64 sān three kinds; trividha 第四大門中有三番料簡
290 63 xiàng to observe; to assess
291 63 xiàng appearance; portrait; picture
292 63 xiàng countenance; personage; character; disposition
293 63 xiàng to aid; to help
294 63 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister
295 63 xiàng a sign; a mark; appearance
296 63 xiāng alternately; in turn
297 63 xiāng Xiang
298 63 xiāng form substance
299 63 xiāng to express
300 63 xiàng to choose
301 63 xiāng Xiang
302 63 xiāng an ancient musical instrument
303 63 xiāng the seventh lunar month
304 63 xiāng to compare
305 63 xiàng to divine
306 63 xiàng to administer
307 63 xiàng helper for a blind person
308 63 xiāng rhythm [music]
309 63 xiāng the upper frets of a pipa
310 63 xiāng coralwood
311 63 xiàng ministry
312 63 xiàng to supplement; to enhance
313 63 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic
314 63 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
315 63 xiàng sign; mark; liṅga
316 63 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion
317 58 shēn human body; torso 智身
318 58 shēn Kangxi radical 158 智身
319 58 shēn self 智身
320 58 shēn life 智身
321 58 shēn an object 智身
322 58 shēn a lifetime 智身
323 58 shēn moral character 智身
324 58 shēn status; identity; position 智身
325 58 shēn pregnancy 智身
326 58 juān India 智身
327 58 shēn body; kāya 智身
328 56 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 皆說入地加行道
329 56 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 皆說入地加行道
330 56 shuì to persuade 皆說入地加行道
331 56 shuō to teach; to recite; to explain 皆說入地加行道
332 56 shuō a doctrine; a theory 皆說入地加行道
333 56 shuō to claim; to assert 皆說入地加行道
334 56 shuō allocution 皆說入地加行道
335 56 shuō to criticize; to scold 皆說入地加行道
336 56 shuō to indicate; to refer to 皆說入地加行道
337 56 shuō speach; vāda 皆說入地加行道
338 56 shuō to speak; bhāṣate 皆說入地加行道
339 56 shuō to instruct 皆說入地加行道
340 54 method; way 是故法
341 54 France 是故法
342 54 the law; rules; regulations 是故法
343 54 the teachings of the Buddha; Dharma 是故法
344 54 a standard; a norm 是故法
345 54 an institution 是故法
346 54 to emulate 是故法
347 54 magic; a magic trick 是故法
348 54 punishment 是故法
349 54 Fa 是故法
350 54 a precedent 是故法
351 54 a classification of some kinds of Han texts 是故法
352 54 relating to a ceremony or rite 是故法
353 54 Dharma 是故法
354 54 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 是故法
355 54 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 是故法
356 54 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 是故法
357 54 quality; characteristic 是故法
358 51 quàn to advise; to urge; to exhort; to persuade 今以勸依
359 51 quàn to encourage 今以勸依
360 51 quàn excitation; samādāpana 今以勸依
361 51 guó a country; a nation 二國慕仰
362 51 guó the capital of a state 二國慕仰
363 51 guó a feud; a vassal state 二國慕仰
364 51 guó a state; a kingdom 二國慕仰
365 51 guó a place; a land 二國慕仰
366 51 guó domestic; Chinese 二國慕仰
367 51 guó national 二國慕仰
368 51 guó top in the nation 二國慕仰
369 51 guó Guo 二國慕仰
370 51 guó community; nation; janapada 二國慕仰
371 50 一切 yīqiè temporary 是以無問一切道
372 50 一切 yīqiè the same 是以無問一切道
373 48 míng bright; luminous; brilliant 多明念佛三昧以為要門
374 48 míng Ming 多明念佛三昧以為要門
375 48 míng Ming Dynasty 多明念佛三昧以為要門
376 48 míng obvious; explicit; clear 多明念佛三昧以為要門
377 48 míng intelligent; clever; perceptive 多明念佛三昧以為要門
378 48 míng to illuminate; to shine 多明念佛三昧以為要門
379 48 míng consecrated 多明念佛三昧以為要門
380 48 míng to understand; to comprehend 多明念佛三昧以為要門
381 48 míng to explain; to clarify 多明念佛三昧以為要門
382 48 míng Souther Ming; Later Ming 多明念佛三昧以為要門
383 48 míng the world; the human world; the world of the living 多明念佛三昧以為要門
384 48 míng eyesight; vision 多明念佛三昧以為要門
385 48 míng a god; a spirit 多明念佛三昧以為要門
386 48 míng fame; renown 多明念佛三昧以為要門
387 48 míng open; public 多明念佛三昧以為要門
388 48 míng clear 多明念佛三昧以為要門
389 48 míng to become proficient 多明念佛三昧以為要門
390 48 míng to be proficient 多明念佛三昧以為要門
391 48 míng virtuous 多明念佛三昧以為要門
392 48 míng open and honest 多明念佛三昧以為要門
393 48 míng clean; neat 多明念佛三昧以為要門
394 48 míng remarkable; outstanding; notable 多明念佛三昧以為要門
395 48 míng next; afterwards 多明念佛三昧以為要門
396 48 míng positive 多明念佛三昧以為要門
397 48 míng Clear 多明念佛三昧以為要門
398 48 míng wisdom; knowledge; vidyā 多明念佛三昧以為要門
399 47 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則有慧寵法師
400 47 a grade; a level 則有慧寵法師
401 47 an example; a model 則有慧寵法師
402 47 a weighing device 則有慧寵法師
403 47 to grade; to rank 則有慧寵法師
404 47 to copy; to imitate; to follow 則有慧寵法師
405 47 to do 則有慧寵法師
406 47 koan; kōan; gong'an 則有慧寵法師
407 46 to give 但與法師一面相遇者
408 46 to accompany 但與法師一面相遇者
409 46 to particate in 但與法師一面相遇者
410 46 of the same kind 但與法師一面相遇者
411 46 to help 但與法師一面相遇者
412 46 for 但與法師一面相遇者
413 45 desire 若欲具談往生之
414 45 to desire; to wish 若欲具談往生之
415 45 to desire; to intend 若欲具談往生之
416 45 lust 若欲具談往生之
417 45 desire; intention; wish; kāma 若欲具談往生之
418 45 xíng to walk 志行殊倫
419 45 xíng capable; competent 志行殊倫
420 45 háng profession 志行殊倫
421 45 xíng Kangxi radical 144 志行殊倫
422 45 xíng to travel 志行殊倫
423 45 xìng actions; conduct 志行殊倫
424 45 xíng to do; to act; to practice 志行殊倫
425 45 xíng all right; OK; okay 志行殊倫
426 45 háng horizontal line 志行殊倫
427 45 héng virtuous deeds 志行殊倫
428 45 hàng a line of trees 志行殊倫
429 45 hàng bold; steadfast 志行殊倫
430 45 xíng to move 志行殊倫
431 45 xíng to put into effect; to implement 志行殊倫
432 45 xíng travel 志行殊倫
433 45 xíng to circulate 志行殊倫
434 45 xíng running script; running script 志行殊倫
435 45 xíng temporary 志行殊倫
436 45 háng rank; order 志行殊倫
437 45 háng a business; a shop 志行殊倫
438 45 xíng to depart; to leave 志行殊倫
439 45 xíng to experience 志行殊倫
440 45 xíng path; way 志行殊倫
441 45 xíng xing; ballad 志行殊倫
442 45 xíng Xing 志行殊倫
443 45 xíng Practice 志行殊倫
444 45 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 志行殊倫
445 45 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 志行殊倫
446 44 zhì Kangxi radical 133 勢至住
447 44 zhì to arrive 勢至住
448 44 zhì approach; upagama 勢至住
449 44 答曰 dá yuē to reply 答曰
450 44 lái to come 每感聖僧來聽
451 44 lái please 每感聖僧來聽
452 44 lái used to substitute for another verb 每感聖僧來聽
453 44 lái used between two word groups to express purpose and effect 每感聖僧來聽
454 44 lái wheat 每感聖僧來聽
455 44 lái next; future 每感聖僧來聽
456 44 lái a simple complement of direction 每感聖僧來聽
457 44 lái to occur; to arise 每感聖僧來聽
458 44 lái to earn 每感聖僧來聽
459 44 lái to come; āgata 每感聖僧來聽
460 44 cháng Chang 常如是觀
461 44 cháng common; general; ordinary 常如是觀
462 44 cháng a principle; a rule 常如是觀
463 44 cháng eternal; nitya 常如是觀
464 44 rán to approve; to endorse 然前六大德竝
465 44 rán to burn 然前六大德竝
466 44 rán to pledge; to promise 然前六大德竝
467 44 rán Ran 然前六大德竝
468 44 xiū to decorate; to embellish 凡聖修入
469 44 xiū to study; to cultivate 凡聖修入
470 44 xiū to repair 凡聖修入
471 44 xiū long; slender 凡聖修入
472 44 xiū to write; to compile 凡聖修入
473 44 xiū to build; to construct; to shape 凡聖修入
474 44 xiū to practice 凡聖修入
475 44 xiū to cut 凡聖修入
476 44 xiū virtuous; wholesome 凡聖修入
477 44 xiū a virtuous person 凡聖修入
478 44 xiū Xiu 凡聖修入
479 44 xiū to unknot 凡聖修入
480 44 xiū to prepare; to put in order 凡聖修入
481 44 xiū excellent 凡聖修入
482 44 xiū to perform [a ceremony] 凡聖修入
483 44 xiū Cultivation 凡聖修入
484 44 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 凡聖修入
485 44 xiū pratipanna; spiritual practice 凡聖修入
486 43 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 多明念佛三昧以為要門
487 43 duó many; much 多明念佛三昧以為要門
488 43 duō more 多明念佛三昧以為要門
489 43 duō excessive 多明念佛三昧以為要門
490 43 duō abundant 多明念佛三昧以為要門
491 43 duō to multiply; to acrue 多明念佛三昧以為要門
492 43 duō Duo 多明念佛三昧以為要門
493 43 duō ta 多明念佛三昧以為要門
494 43 gào to tell; to say; said; told 佛告堅
495 43 gào to request 佛告堅
496 43 gào to report; to inform 佛告堅
497 43 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告堅
498 43 gào to accuse; to sue 佛告堅
499 43 gào to reach 佛告堅
500 43 gào an announcement 佛告堅

Frequencies of all Words

Top 1151

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 298 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 顯念佛者
2 298 zhě that 顯念佛者
3 298 zhě nominalizing function word 顯念佛者
4 298 zhě used to mark a definition 顯念佛者
5 298 zhě used to mark a pause 顯念佛者
6 298 zhě topic marker; that; it 顯念佛者
7 298 zhuó according to 顯念佛者
8 298 zhě ca 顯念佛者
9 227 yǒu is; are; to exist 敬有師承
10 227 yǒu to have; to possess 敬有師承
11 227 yǒu indicates an estimate 敬有師承
12 227 yǒu indicates a large quantity 敬有師承
13 227 yǒu indicates an affirmative response 敬有師承
14 227 yǒu a certain; used before a person, time, or place 敬有師承
15 227 yǒu used to compare two things 敬有師承
16 227 yǒu used in a polite formula before certain verbs 敬有師承
17 227 yǒu used before the names of dynasties 敬有師承
18 227 yǒu a certain thing; what exists 敬有師承
19 227 yǒu multiple of ten and ... 敬有師承
20 227 yǒu abundant 敬有師承
21 227 yǒu purposeful 敬有師承
22 227 yǒu You 敬有師承
23 227 yǒu 1. existence; 2. becoming 敬有師承
24 227 yǒu becoming; bhava 敬有師承
25 193 ruò to seem; to be like; as 若未生正信
26 193 ruò seemingly 若未生正信
27 193 ruò if 若未生正信
28 193 ruò you 若未生正信
29 193 ruò this; that 若未生正信
30 193 ruò and; or 若未生正信
31 193 ruò as for; pertaining to 若未生正信
32 193 pomegranite 若未生正信
33 193 ruò to choose 若未生正信
34 193 ruò to agree; to accord with; to conform to 若未生正信
35 193 ruò thus 若未生正信
36 193 ruò pollia 若未生正信
37 193 ruò Ruo 若未生正信
38 193 ruò only then 若未生正信
39 193 ja 若未生正信
40 193 jñā 若未生正信
41 193 ruò if; yadi 若未生正信
42 189 also; too 要門也
43 189 a final modal particle indicating certainy or decision 要門也
44 189 either 要門也
45 189 even 要門也
46 189 used to soften the tone 要門也
47 189 used for emphasis 要門也
48 189 used to mark contrast 要門也
49 189 used to mark compromise 要門也
50 189 ya 要門也
51 173 shì is; are; am; to be 是二諦神鏡
52 173 shì is exactly 是二諦神鏡
53 173 shì is suitable; is in contrast 是二諦神鏡
54 173 shì this; that; those 是二諦神鏡
55 173 shì really; certainly 是二諦神鏡
56 173 shì correct; yes; affirmative 是二諦神鏡
57 173 shì true 是二諦神鏡
58 173 shì is; has; exists 是二諦神鏡
59 173 shì used between repetitions of a word 是二諦神鏡
60 173 shì a matter; an affair 是二諦神鏡
61 173 shì Shi 是二諦神鏡
62 173 shì is; bhū 是二諦神鏡
63 173 shì this; idam 是二諦神鏡
64 168 shēng to be born; to give birth 偏見生也
65 168 shēng to live 偏見生也
66 168 shēng raw 偏見生也
67 168 shēng a student 偏見生也
68 168 shēng life 偏見生也
69 168 shēng to produce; to give rise 偏見生也
70 168 shēng alive 偏見生也
71 168 shēng a lifetime 偏見生也
72 168 shēng to initiate; to become 偏見生也
73 168 shēng to grow 偏見生也
74 168 shēng unfamiliar 偏見生也
75 168 shēng not experienced 偏見生也
76 168 shēng hard; stiff; strong 偏見生也
77 168 shēng very; extremely 偏見生也
78 168 shēng having academic or professional knowledge 偏見生也
79 168 shēng a male role in traditional theatre 偏見生也
80 168 shēng gender 偏見生也
81 168 shēng to develop; to grow 偏見生也
82 168 shēng to set up 偏見生也
83 168 shēng a prostitute 偏見生也
84 168 shēng a captive 偏見生也
85 168 shēng a gentleman 偏見生也
86 168 shēng Kangxi radical 100 偏見生也
87 168 shēng unripe 偏見生也
88 168 shēng nature 偏見生也
89 168 shēng to inherit; to succeed 偏見生也
90 168 shēng destiny 偏見生也
91 168 shēng birth 偏見生也
92 168 shēng arise; produce; utpad 偏見生也
93 165 yún cloud 既云歎歸淨土乃是要門者
94 165 yún Yunnan 既云歎歸淨土乃是要門者
95 165 yún Yun 既云歎歸淨土乃是要門者
96 165 yún to say 既云歎歸淨土乃是要門者
97 165 yún to have 既云歎歸淨土乃是要門者
98 165 yún a particle with no meaning 既云歎歸淨土乃是要門者
99 165 yún in this way 既云歎歸淨土乃是要門者
100 165 yún cloud; megha 既云歎歸淨土乃是要門者
101 165 yún to say; iti 既云歎歸淨土乃是要門者
102 159 this; these 并此土大德等
103 159 in this way 并此土大德等
104 159 otherwise; but; however; so 并此土大德等
105 159 at this time; now; here 并此土大德等
106 159 this; here; etad 并此土大德等
107 156 not; no 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不
108 156 expresses that a certain condition cannot be acheived 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不
109 156 as a correlative 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不
110 156 no (answering a question) 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不
111 156 forms a negative adjective from a noun 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不
112 156 at the end of a sentence to form a question 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不
113 156 to form a yes or no question 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不
114 156 infix potential marker 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不
115 156 no; na 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不
116 153 Buddha; Awakened One 佛告堅
117 153 relating to Buddhism 佛告堅
118 153 a statue or image of a Buddha 佛告堅
119 153 a Buddhist text 佛告堅
120 153 to touch; to stroke 佛告堅
121 153 Buddha 佛告堅
122 153 Buddha; Awakened One 佛告堅
123 139 wèi for; to 佛國皆為淨土
124 139 wèi because of 佛國皆為淨土
125 139 wéi to act as; to serve 佛國皆為淨土
126 139 wéi to change into; to become 佛國皆為淨土
127 139 wéi to be; is 佛國皆為淨土
128 139 wéi to do 佛國皆為淨土
129 139 wèi for 佛國皆為淨土
130 139 wèi because of; for; to 佛國皆為淨土
131 139 wèi to 佛國皆為淨土
132 139 wéi in a passive construction 佛國皆為淨土
133 139 wéi forming a rehetorical question 佛國皆為淨土
134 139 wéi forming an adverb 佛國皆為淨土
135 139 wéi to add emphasis 佛國皆為淨土
136 139 wèi to support; to help 佛國皆為淨土
137 139 wéi to govern 佛國皆為淨土
138 139 wèi to be; bhū 佛國皆為淨土
139 137 zhī him; her; them; that 康存之日常修
140 137 zhī used between a modifier and a word to form a word group 康存之日常修
141 137 zhī to go 康存之日常修
142 137 zhī this; that 康存之日常修
143 137 zhī genetive marker 康存之日常修
144 137 zhī it 康存之日常修
145 137 zhī in; in regards to 康存之日常修
146 137 zhī all 康存之日常修
147 137 zhī and 康存之日常修
148 137 zhī however 康存之日常修
149 137 zhī if 康存之日常修
150 137 zhī then 康存之日常修
151 137 zhī to arrive; to go 康存之日常修
152 137 zhī is 康存之日常修
153 137 zhī to use 康存之日常修
154 137 zhī Zhi 康存之日常修
155 137 zhī winding 康存之日常修
156 136 de potential marker 得種種功能利益
157 136 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得種種功能利益
158 136 děi must; ought to 得種種功能利益
159 136 děi to want to; to need to 得種種功能利益
160 136 děi must; ought to 得種種功能利益
161 136 de 得種種功能利益
162 136 de infix potential marker 得種種功能利益
163 136 to result in 得種種功能利益
164 136 to be proper; to fit; to suit 得種種功能利益
165 136 to be satisfied 得種種功能利益
166 136 to be finished 得種種功能利益
167 136 de result of degree 得種種功能利益
168 136 de marks completion of an action 得種種功能利益
169 136 děi satisfying 得種種功能利益
170 136 to contract 得種種功能利益
171 136 marks permission or possibility 得種種功能利益
172 136 expressing frustration 得種種功能利益
173 136 to hear 得種種功能利益
174 136 to have; there is 得種種功能利益
175 136 marks time passed 得種種功能利益
176 136 obtain; attain; prāpta 得種種功能利益
177 129 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
178 129 old; ancient; former; past 何以故
179 129 reason; cause; purpose 何以故
180 129 to die 何以故
181 129 so; therefore; hence 何以故
182 129 original 何以故
183 129 accident; happening; instance 何以故
184 129 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
185 129 something in the past 何以故
186 129 deceased; dead 何以故
187 129 still; yet 何以故
188 129 therefore; tasmāt 何以故
189 128 one 未來一
190 128 Kangxi radical 1 未來一
191 128 as soon as; all at once 未來一
192 128 pure; concentrated 未來一
193 128 whole; all 未來一
194 128 first 未來一
195 128 the same 未來一
196 128 each 未來一
197 128 certain 未來一
198 128 throughout 未來一
199 128 used in between a reduplicated verb 未來一
200 128 sole; single 未來一
201 128 a very small amount 未來一
202 128 Yi 未來一
203 128 other 未來一
204 128 to unify 未來一
205 128 accidentally; coincidentally 未來一
206 128 abruptly; suddenly 未來一
207 128 or 未來一
208 128 one; eka 未來一
209 117 such as; for example; for instance 如曇鸞法師
210 117 if 如曇鸞法師
211 117 in accordance with 如曇鸞法師
212 117 to be appropriate; should; with regard to 如曇鸞法師
213 117 this 如曇鸞法師
214 117 it is so; it is thus; can be compared with 如曇鸞法師
215 117 to go to 如曇鸞法師
216 117 to meet 如曇鸞法師
217 117 to appear; to seem; to be like 如曇鸞法師
218 117 at least as good as 如曇鸞法師
219 117 and 如曇鸞法師
220 117 or 如曇鸞法師
221 117 but 如曇鸞法師
222 117 then 如曇鸞法師
223 117 naturally 如曇鸞法師
224 117 expresses a question or doubt 如曇鸞法師
225 117 you 如曇鸞法師
226 117 the second lunar month 如曇鸞法師
227 117 in; at 如曇鸞法師
228 117 Ru 如曇鸞法師
229 117 Thus 如曇鸞法師
230 117 thus; tathā 如曇鸞法師
231 117 like; iva 如曇鸞法師
232 117 suchness; tathatā 如曇鸞法師
233 109 that; those 明此彼諸經
234 109 another; the other 明此彼諸經
235 109 that; tad 明此彼諸經
236 104 néng can; able 能為四眾演說是法
237 104 néng ability; capacity 能為四眾演說是法
238 104 néng a mythical bear-like beast 能為四眾演說是法
239 104 néng energy 能為四眾演說是法
240 104 néng function; use 能為四眾演說是法
241 104 néng may; should; permitted to 能為四眾演說是法
242 104 néng talent 能為四眾演說是法
243 104 néng expert at 能為四眾演說是法
244 104 néng to be in harmony 能為四眾演說是法
245 104 néng to tend to; to care for 能為四眾演說是法
246 104 néng to reach; to arrive at 能為四眾演說是法
247 104 néng as long as; only 能為四眾演說是法
248 104 néng even if 能為四眾演說是法
249 104 néng but 能為四眾演說是法
250 104 néng in this way 能為四眾演說是法
251 104 néng to be able; śak 能為四眾演說是法
252 104 néng skilful; pravīṇa 能為四眾演說是法
253 104 rén person; people; a human being 人但能至心常修念佛三昧者
254 104 rén Kangxi radical 9 人但能至心常修念佛三昧者
255 104 rén a kind of person 人但能至心常修念佛三昧者
256 104 rén everybody 人但能至心常修念佛三昧者
257 104 rén adult 人但能至心常修念佛三昧者
258 104 rén somebody; others 人但能至心常修念佛三昧者
259 104 rén an upright person 人但能至心常修念佛三昧者
260 104 rén person; manuṣya 人但能至心常修念佛三昧者
261 101 no 是以無問一切道
262 101 Kangxi radical 71 是以無問一切道
263 101 to not have; without 是以無問一切道
264 101 has not yet 是以無問一切道
265 101 mo 是以無問一切道
266 101 do not 是以無問一切道
267 101 not; -less; un- 是以無問一切道
268 101 regardless of 是以無問一切道
269 101 to not have 是以無問一切道
270 101 um 是以無問一切道
271 101 Wu 是以無問一切道
272 101 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 是以無問一切道
273 101 not; non- 是以無問一切道
274 101 mo 是以無問一切道
275 98 shí time; a point or period of time 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不
276 98 shí a season; a quarter of a year 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不
277 98 shí one of the 12 two-hour periods of the day 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不
278 98 shí at that time 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不
279 98 shí fashionable 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不
280 98 shí fate; destiny; luck 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不
281 98 shí occasion; opportunity; chance 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不
282 98 shí tense 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不
283 98 shí particular; special 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不
284 98 shí to plant; to cultivate 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不
285 98 shí hour (measure word) 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不
286 98 shí an era; a dynasty 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不
287 98 shí time [abstract] 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不
288 98 shí seasonal 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不
289 98 shí frequently; often 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不
290 98 shí occasionally; sometimes 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不
291 98 shí on time 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不
292 98 shí this; that 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不
293 98 shí to wait upon 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不
294 98 shí hour 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不
295 98 shí appropriate; proper; timely 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不
296 98 shí Shi 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不
297 98 shí a present; currentlt 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不
298 98 shí time; kāla 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不
299 98 shí at that time; samaya 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不
300 98 shí then; atha 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不
301 98 promptly; right away; immediately 是時佛像即現在前
302 98 to be near by; to be close to 是時佛像即現在前
303 98 at that time 是時佛像即現在前
304 98 to be exactly the same as; to be thus 是時佛像即現在前
305 98 supposed; so-called 是時佛像即現在前
306 98 if; but 是時佛像即現在前
307 98 to arrive at; to ascend 是時佛像即現在前
308 98 then; following 是時佛像即現在前
309 98 so; just so; eva 是時佛像即現在前
310 97 also; too 亦每有世俗君子來呵法師曰
311 97 but 亦每有世俗君子來呵法師曰
312 97 this; he; she 亦每有世俗君子來呵法師曰
313 97 although; even though 亦每有世俗君子來呵法師曰
314 97 already 亦每有世俗君子來呵法師曰
315 97 particle with no meaning 亦每有世俗君子來呵法師曰
316 97 Yi 亦每有世俗君子來呵法師曰
317 96 jīng to go through; to experience 據此經宗及餘大乘諸部
318 96 jīng a sutra; a scripture 據此經宗及餘大乘諸部
319 96 jīng warp 據此經宗及餘大乘諸部
320 96 jīng longitude 據此經宗及餘大乘諸部
321 96 jīng often; regularly; frequently 據此經宗及餘大乘諸部
322 96 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 據此經宗及餘大乘諸部
323 96 jīng a woman's period 據此經宗及餘大乘諸部
324 96 jīng to bear; to endure 據此經宗及餘大乘諸部
325 96 jīng to hang; to die by hanging 據此經宗及餘大乘諸部
326 96 jīng classics 據此經宗及餘大乘諸部
327 96 jīng to be frugal; to save 據此經宗及餘大乘諸部
328 96 jīng a classic; a scripture; canon 據此經宗及餘大乘諸部
329 96 jīng a standard; a norm 據此經宗及餘大乘諸部
330 96 jīng a section of a Confucian work 據此經宗及餘大乘諸部
331 96 jīng to measure 據此經宗及餘大乘諸部
332 96 jīng human pulse 據此經宗及餘大乘諸部
333 96 jīng menstruation; a woman's period 據此經宗及餘大乘諸部
334 96 jīng sutra; discourse 據此經宗及餘大乘諸部
335 91 往生 wǎng shēng to be reborn 遂往生也
336 91 往生 wǎng shēng a future life 遂往生也
337 90 in; at 如是菩薩於如來相及世
338 90 in; at 如是菩薩於如來相及世
339 90 in; at; to; from 如是菩薩於如來相及世
340 90 to go; to 如是菩薩於如來相及世
341 90 to rely on; to depend on 如是菩薩於如來相及世
342 90 to go to; to arrive at 如是菩薩於如來相及世
343 90 from 如是菩薩於如來相及世
344 90 give 如是菩薩於如來相及世
345 90 oppposing 如是菩薩於如來相及世
346 90 and 如是菩薩於如來相及世
347 90 compared to 如是菩薩於如來相及世
348 90 by 如是菩薩於如來相及世
349 90 and; as well as 如是菩薩於如來相及世
350 90 for 如是菩薩於如來相及世
351 90 Yu 如是菩薩於如來相及世
352 90 a crow 如是菩薩於如來相及世
353 90 whew; wow 如是菩薩於如來相及世
354 90 near to; antike 如是菩薩於如來相及世
355 88 淨土 jìng tǔ pure land 歎歸淨土
356 88 淨土 Jìng Tǔ Pure Land 歎歸淨土
357 88 淨土 jìng tǔ pure land 歎歸淨土
358 88 眾生 zhòngshēng all living things 念佛眾生
359 88 眾生 zhòngshēng living things other than people 念佛眾生
360 88 眾生 zhòngshēng sentient beings 念佛眾生
361 88 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 念佛眾生
362 86 jiē all; each and every; in all cases 皆共詳審聖教
363 86 jiē same; equally 皆共詳審聖教
364 86 jiē all; sarva 皆共詳審聖教
365 82 zhū all; many; various 據此經宗及餘大乘諸部
366 82 zhū Zhu 據此經宗及餘大乘諸部
367 82 zhū all; members of the class 據此經宗及餘大乘諸部
368 82 zhū interrogative particle 據此經宗及餘大乘諸部
369 82 zhū him; her; them; it 據此經宗及餘大乘諸部
370 82 zhū of; in 據此經宗及餘大乘諸部
371 82 zhū all; many; sarva 據此經宗及餘大乘諸部
372 82 so as to; in order to 今以勸依
373 82 to use; to regard as 今以勸依
374 82 to use; to grasp 今以勸依
375 82 according to 今以勸依
376 82 because of 今以勸依
377 82 on a certain date 今以勸依
378 82 and; as well as 今以勸依
379 82 to rely on 今以勸依
380 82 to regard 今以勸依
381 82 to be able to 今以勸依
382 82 to order; to command 今以勸依
383 82 further; moreover 今以勸依
384 82 used after a verb 今以勸依
385 82 very 今以勸依
386 82 already 今以勸依
387 82 increasingly 今以勸依
388 82 a reason; a cause 今以勸依
389 82 Israel 今以勸依
390 82 Yi 今以勸依
391 82 use; yogena 今以勸依
392 82 míng measure word for people 是名菩薩入一相三昧門
393 82 míng fame; renown; reputation 是名菩薩入一相三昧門
394 82 míng a name; personal name; designation 是名菩薩入一相三昧門
395 82 míng rank; position 是名菩薩入一相三昧門
396 82 míng an excuse 是名菩薩入一相三昧門
397 82 míng life 是名菩薩入一相三昧門
398 82 míng to name; to call 是名菩薩入一相三昧門
399 82 míng to express; to describe 是名菩薩入一相三昧門
400 82 míng to be called; to have the name 是名菩薩入一相三昧門
401 82 míng to own; to possess 是名菩薩入一相三昧門
402 82 míng famous; renowned 是名菩薩入一相三昧門
403 82 míng moral 是名菩薩入一相三昧門
404 82 míng name; naman 是名菩薩入一相三昧門
405 82 míng fame; renown; yasas 是名菩薩入一相三昧門
406 81 xīn heart [organ] 須繫心槽櫪
407 81 xīn Kangxi radical 61 須繫心槽櫪
408 81 xīn mind; consciousness 須繫心槽櫪
409 81 xīn the center; the core; the middle 須繫心槽櫪
410 81 xīn one of the 28 star constellations 須繫心槽櫪
411 81 xīn heart 須繫心槽櫪
412 81 xīn emotion 須繫心槽櫪
413 81 xīn intention; consideration 須繫心槽櫪
414 81 xīn disposition; temperament 須繫心槽櫪
415 81 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 須繫心槽櫪
416 81 xīn heart; hṛdaya 須繫心槽櫪
417 81 xīn Rohiṇī; Jyesthā 須繫心槽櫪
418 80 yán to speak; to say; said 言終益者
419 80 yán language; talk; words; utterance; speech 言終益者
420 80 yán Kangxi radical 149 言終益者
421 80 yán a particle with no meaning 言終益者
422 80 yán phrase; sentence 言終益者
423 80 yán a word; a syllable 言終益者
424 80 yán a theory; a doctrine 言終益者
425 80 yán to regard as 言終益者
426 80 yán to act as 言終益者
427 80 yán word; vacana 言終益者
428 80 yán speak; vad 言終益者
429 80 zhōng middle 即是念中
430 80 zhōng medium; medium sized 即是念中
431 80 zhōng China 即是念中
432 80 zhòng to hit the mark 即是念中
433 80 zhōng in; amongst 即是念中
434 80 zhōng midday 即是念中
435 80 zhōng inside 即是念中
436 80 zhōng during 即是念中
437 80 zhōng Zhong 即是念中
438 80 zhōng intermediary 即是念中
439 80 zhōng half 即是念中
440 80 zhōng just right; suitably 即是念中
441 80 zhōng while 即是念中
442 80 zhòng to reach; to attain 即是念中
443 80 zhòng to suffer; to infect 即是念中
444 80 zhòng to obtain 即是念中
445 80 zhòng to pass an exam 即是念中
446 80 zhōng middle 即是念中
447 78 his; hers; its; theirs 有菩薩聞其
448 78 to add emphasis 有菩薩聞其
449 78 used when asking a question in reply to a question 有菩薩聞其
450 78 used when making a request or giving an order 有菩薩聞其
451 78 he; her; it; them 有菩薩聞其
452 78 probably; likely 有菩薩聞其
453 78 will 有菩薩聞其
454 78 may 有菩薩聞其
455 78 if 有菩薩聞其
456 78 or 有菩薩聞其
457 78 Qi 有菩薩聞其
458 78 he; her; it; saḥ; sā; tad 有菩薩聞其
459 74 according to 依中國三藏
460 74 to depend on; to lean on 依中國三藏
461 74 to comply with; to follow 依中國三藏
462 74 to help 依中國三藏
463 74 flourishing 依中國三藏
464 74 lovable 依中國三藏
465 74 bonds; substratum; upadhi 依中國三藏
466 74 refuge; śaraṇa 依中國三藏
467 74 reliance; pratiśaraṇa 依中國三藏
468 73 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 全無所歸
469 73 suǒ an office; an institute 全無所歸
470 73 suǒ introduces a relative clause 全無所歸
471 73 suǒ it 全無所歸
472 73 suǒ if; supposing 全無所歸
473 73 suǒ a few; various; some 全無所歸
474 73 suǒ a place; a location 全無所歸
475 73 suǒ indicates a passive voice 全無所歸
476 73 suǒ that which 全無所歸
477 73 suǒ an ordinal number 全無所歸
478 73 suǒ meaning 全無所歸
479 73 suǒ garrison 全無所歸
480 73 suǒ place; pradeśa 全無所歸
481 73 suǒ that which; yad 全無所歸
482 71 yuàn to hope; to wish; to desire 但能迴願
483 71 yuàn hope 但能迴願
484 71 yuàn to be ready; to be willing 但能迴願
485 71 yuàn to ask for; to solicit 但能迴願
486 71 yuàn a vow 但能迴願
487 71 yuàn diligent; attentive 但能迴願
488 71 yuàn to prefer; to select 但能迴願
489 71 yuàn to admire 但能迴願
490 71 yuàn a vow; pranidhana 但能迴願
491 70 èr two 二國慕仰
492 70 èr Kangxi radical 7 二國慕仰
493 70 èr second 二國慕仰
494 70 èr twice; double; di- 二國慕仰
495 70 èr another; the other 二國慕仰
496 70 èr more than one kind 二國慕仰
497 70 èr two; dvā; dvi 二國慕仰
498 70 èr both; dvaya 二國慕仰
499 68 菩薩 púsà bodhisattva 意菩薩
500 68 菩薩 púsà bodhisattva 意菩薩

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
ya
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. shēng
  2. shēng
  1. birth
  2. arise; produce; utpad
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti
this; here; etad
no; na
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
阿弥陀经 阿彌陀經 196
  1. The Amitabha Sutra
  2. Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus
阿弥陀如来 阿彌陀如來 97 Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
安清 196 An Qing; An Shi Gao
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安乐国 安樂國 196 Land of Bliss
安乐集 安樂集 196 Anle Ji
八德 98 Eight Virtues
八菩萨 八菩薩 98 the Eight Great Bodhisattvas
宝云经 寶雲經 98 Ratnameghasūtra; Bao Yun Jing
宝林 寶林 98 Po Lam
宝明 寶明 98 Ratnaprabhasa
宝威德上王 寶威德上王 98 Ratnatejobyudgatarāja
宝应 寶應 66
  1. Baoying
  2. Baoying
  3. Baoying
八宿 98 Baxoi
跋陀 98 Gunabhadra
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
财首菩萨 財首菩薩 99 Bodhisattva Foremost Wealth
除盖障菩萨 除盖障菩薩 99
  1. Sarvanivaranaviskambhin Bodhisattva
  2. Sarvanivaranaviskambhin
慈悲门 慈悲門 99
  1. Gate of Compassion
  2. Gate of Compassion
大悲者 100 Compassionate One
大辩才 大辯才 100 Sarasvati Devi; Saraswati
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大劫 100 Maha-Kalpa
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大品经 大品經 100 Large Perfection of Wisdom Sutra
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大悲经 大悲經 100 Mahā-karuṇā-puṇḍarīka
大集月藏经 大集月藏經 100 Mahāsaṃnipāta-candragarbha sūtra
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘同性经 大乘同性經 100 Mahāyānābhisamaya; Dasheng Tong Xing Jing
大势至 大勢至 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva
大勢至菩萨 大勢至菩薩 100 Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta
大通智胜如来 大通智勝如來 100
  1. Mahabhijna-jnanabhibhu Tathagata
  2. Mahabhijna
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率 100 Tusita
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
饿鬼道 餓鬼道 195 Hungry Ghost Realm
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法句经 法句經 102 Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada
梵王 102 Brahma
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
伏牺 伏犧 102 Fuxi
广智 廣智 103 Guangzhi
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
鬼道 103 Hungry Ghost Realm
归善 歸善 103 Guishan
海龙王经 海龍王經 104 sāgaranāgarājaparipṛcchā; Hai Long Wang Jing
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
华开敷 華開敷 104 Samkusumita
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧琳音义 慧琳音義 104 Hui Lin's Sounds and Meanings
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
极乐世界 極樂世界 106
  1. Pure Land of Ultimate Bliss
  2. Western Pure Land; Sukhāvatī
净土论 淨土論 106 Pure Land Treatise
空也 107 Kūya
来济 來濟 108 Lai Ji
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
乐清 樂清 108 Yueqing
莲社 蓮社 76
  1. Lotus Society
  2. Lotus Society
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
龙树菩萨 龍樹菩薩 76
  1. Nagarjuna
  2. Nāgārjuna
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
108
  1. Shandong
  2. Lu
  3. foolish; stupid; rash; vulgar
  4. the State of Lu
  5. foolish
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
罗睺 羅睺 108 Rahu
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连所问经 目連所問經 109 Mulian Suo Wen Jing
南湖 110 Nanhu
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
女娲 女媧 78 Nu Wa
毘富罗山 毘富羅山 112 Mount Vaipulya
毘舍 112 Vaiśya
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
譬喻经 譬喻經 112 Sutra of Parables
普广 普廣 112 Universally Expansive [Bodhisattva]
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨璎珞经 菩薩瓔珞經 112 Pusa Yingluo Jing
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
耆婆 113 jīvaka
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
善财童子 善財童子 115 Sudhana
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
生经 生經 115 Jātaka Stories
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍卫 舍衛 115 Sravasti; Savatthi
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十行 115 the ten activities
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦佛 釋迦佛 115 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四分律 83
  1. Four Part Vinaya
  2. Dharmaguputakavinaya; Four Part Vinaya
司命 115 Overseer of Destiny
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
娑婆国土 娑婆國土 83 Saha Lokadhatu; Saha Land
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
台中 臺中 116 Taizhong; Taichung
昙鸾 曇鸞 116 Tan Luan
天亲 天親 116 Vasubandhu; Vasubandu
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
万年 萬年 119 Wannian
维摩经 維摩經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
韦提 韋提 119 Vaidehī
文成 119 Princess Wen Cheng; Princess Wencheng
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无量寿经 無量壽經 87
  1. Larger Sutra on Amitayus
  2. The Infinite Life Sutra; The Larger Sutra on Amitāyus; The Larger Pure Land Sutra
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无字宝箧经 無字寶篋經 119 Anakṣarakaraṇḍakavairocanagarbha; Wu Zi Bao Qie Jing
无垢称 無垢稱 119 Vimalakirti
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
小乘 120 Hinayana
西方极乐世界 西方極樂世界 120 Western Pure Land; Sukhavati
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
阎罗 閻羅 121 Yama; Yamaraja
一相三昧 121 Single Minded Samadi
一行三昧 121 Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode
永定 121 Yongding
有子 121 Master You
元禄 元祿 121 Genroku
月盖长者 月蓋長者 121 Elder Somachattra
增一阿含经 增一阿含經 90 Ekottara āgama
斋日 齋日 122 the Day of Purification
斋月 齋月 122 Ramadan
正法念经 正法念經 122 Sutra of the Right Mindfulness of Dharma
正月 122
  1. first month of the lunar calendar
  2. first lunar month; caitra
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智慧门 智慧門 122 Gate of Wisdom
中说 中說 122 Zhong Shuo
诸法无行经 諸法無行經 122 Sarvadharmapravṛttinirdeśa; Zhu Fa Wu Xing Jing
庄严论 莊嚴論 122 Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 591.

Simplified Traditional Pinyin English
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿毘跋致 196 avivaha; irreversible
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
拔苦 98 Relieve suffering
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
白毫 98 urna
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八戒 98 eight precepts
般涅槃 98 parinirvana
般舟 98
  1. pratyutpanna; present
  2. pratyutpanna samadhi
宝像 寶像 98 a precious image
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
报身佛 報身佛 66 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
悲念 98 compassion; karuna
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若力 98
  1. the power of wisdom
  2. Prajnabala
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可量 98 immeasurable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不可思议事 不可思議事 98 unthinkable enterprise
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退法轮 不退法輪 98 the non-regressing dharma wheel
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
常勤 99 practised; pratipanna
长寿诸天 長壽諸天 99 devas of long life
禅观 禪觀 99
  1. Chan Contemplation
  2. contemplative meditation
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成坏 成壞 99 arising and dissolution
称念 稱念 99
  1. chant Buddha's name
  2. to chant the name of the Buddha
尘累 塵累 99 the burden of mental affliction; the karmic burden of defilements
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
此等 99 they; eṣā
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大方等 100 vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
忉利诸天 忉利諸天 100 the gods of Paradise (Trâyastrimsas)
道术 道術 100
  1. skills of the path
  2. magician; soothsayer
大摄受 大攝受 100 great all-embracing receiver
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大愿业力 大願業力 100 the power of a vow
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
德号 德號 100 an epithet
等智 100 secular knowledge
第五大 100 the fifth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定观 定觀 100 to visualize in meditation
顶受 頂受 100 to respectfully receive
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对机 對機 100
  1. to respond to an opportunity
  2. in accordance with capacity
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
覩见 覩見 100 to observe
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多生 100 many births; many rebirths
多劫 100 many kalpas; numerous eons
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶鬼打 惡鬼打 195 attack by hungry ghosts
恶念 惡念 195 evil intentions
二报 二報 195 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二师 二師 195 two kinds of teachers
二十九种庄严 二十九種莊嚴 195 twenty-nine kinds of majesty
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
二业 二業 195 two kinds of karma
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法座 102 Dharma seat
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
放大光明 102 diffusion of great light
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
发心时 發心時 102 as soon as one sets his mind on attaining enlightenment
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
父母恩 102 kindness of parents
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
功德无量 功德無量 103 boundless merit
供佛 103 to make offerings to the Buddha
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观经 觀經 103
  1. discernment sutras
  2. Contemplation Sutra
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
广大无边 廣大無邊 103 infinite
光净 光淨 103 bright; pure
广说 廣說 103 to explain; to teach
归寂 歸寂 103 to pass to nirvana
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果德 103 fruit of merit
果报 果報 103 fruition; the result of karma
毫相 104 urna
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和上 104 an abbot; a monk
何似 104 Comparison to what?
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
化度 104 convert and liberate; teach and save
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
坏相 壞相 104 state of destruction
秽国 穢國 104 impure land
慧门 慧門 104 gateway to wisdom
秽土 穢土 104 impure land
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
火宅 104
  1. burning house
  2. the parable of the burning house
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见修 見修 106 mistaken views and practice
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
见谛 見諦 106 realization of the truth
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
加行道 106 prayogamārga; path of preparation
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
劫火 106 kalpa fire
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
金幢 106 golden banner
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
经教 經教 106 teaching of the sūtras
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
经法 經法 106 canonical teachings
净国 淨國 106 pure land
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净刹 淨剎 106 pure land
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
九品 106 nine grades
伎乐 伎樂 106 music
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
旷劫 曠劫 107
  1. a past kalpa
  2. since ancient times
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来迎 來迎 108 coming to greet
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
蜡印 蠟印 108 a wax seal
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离念 離念 108 transcends conception
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
利物 108 to benefit sentient beings
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
理实 理實 108 truth
理体 理體 108 the substance of all things
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六大 108 six elements
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六道轮迴 六道輪迴 108 six realms of existence
六通 108 six supernatural powers
轮王 輪王 108 wheel turning king
论主 論主 108 the composer of a treatise
略明 108 brief explaination
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙土 109 pure land
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
那含 110 anāgāmin
难行道 難行道 110 the difficult path
那由他 110 a nayuta
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
能破 110 refutation
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念佛往生 110 reciting the name of the Buddha for a future life
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
牛头栴檀 牛頭栴檀 110 ox-head sandalwood
菩提门 菩提門 112 Bodhi Gate
普见 普見 112 observe all places
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
讫已 訖已 113 to finish
千佛 113 thousand Buddhas
亲承 親承 113 to entrust with duty
清净心 清淨心 113 pure mind
勤修 113 cultivated; caritāvin
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
群生 113 all living beings
去者 113 a goer; gamika
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月星 114 sun, moon and star
融通 114
  1. Interpenetrative
  2. to blend; to combine; to mix; to
  3. Rongtong
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三车 三車 115 [the parable of the] three carts
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三大阿僧祇劫 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三毒 115 three poisons; trivisa
三空 115 three kinds of emptiness
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三途 115 three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
三贤 三賢 115 the three worthy levels
散心 115 a distracted mind
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三灾 三災 115 Three Calamities
三障 115 three barriers
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三归依 三歸依 115 to take refuge in the Triple Gem
散花 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三心 115 three minds
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
僧房 115 monastic quarters
色天 115 realm of form
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舌根 115 organ of taste; tongue
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
深妙 115 profound; deep and subtle
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
圣僧 聖僧 115 noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
生天 115 celestial birth
生相 115 attribute of arising
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生起 115 cause; arising
圣身 聖身 115 ārya; a faithful man
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
胜者 勝者 115 victor; jina
圣众 聖眾 115 holy ones
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
师承 師承 115 succeed one's teacher
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十地品 115 ten grounds [chapter]
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
十念 115 to chant ten times
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十信 115 the ten grades of faith
实修 實修 115 true practice
时众 時眾 115 present company
十六王子 115 sixteen princes
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
守戒 115 to observe the precepts
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四部弟子 115 fourfold assembly of disciples
四句 115 four verses; four phrases
死苦 115 death
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四重 115 four grave prohibitions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
宿命智 115 knowledge of past lives
宿因 115 karma of past lives
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
所以者何 115 Why is that?
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
他力 116 the power of another
他摄 他攝 116 to receive aid from another
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
体大 體大 116 great in substance
天耳通 116
  1. Divine Hearing
  2. heavenly hearing
天众 天眾 116 devas
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
通论 通論 116 a detailed explanation
兔角 116 rabbit's horns
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼经 陀羅尼經 116 dharani sutra
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
土田 116 kṣetra; homeland; country; land
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄执 妄執 119 attachment to false views
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五戒 119 the five precepts
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无求 無求 119 No Desires
五上 五上 119 five upper fetters
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五下 119 five lower fetters
五欲 五慾 119 the five desires
五百年 119 five hundred years
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无量光明 無量光明 119 boundless light
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
西行 120
  1. going west
  2. Saigyō
现见 現見 120 to immediately see
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
显正 顯正 120 to be upright in character
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
新发意 新發意 120 newly set forth [in the vehicle]
新发意菩萨 新發意菩薩 120 a bodhisattva who is only just beginning
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
心水 120 the mind as the surface of the water
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
心作 120 karmic activity of the mind
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行法 120 cultivation method
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
心观 心觀 120 contemplation on the mind
修得 120 cultivation; parijaya
修善 120 to cultivate goodness
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修万行 修萬行 120 to practice many types of cultivation
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修惑 120 illusion dispelled by cultivation
修空 120 cultivation of emptiness
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
要门 要門 121 essential way; sacred tradition
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一偈 121 one gatha; a single gatha
异见 異見 121 different view
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一日一夜 121 one day and one night
易行道 121 the easy path
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
异法 異法 121 a counter example
亿劫 億劫 121 a kalpa
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应观 應觀 121 may observe
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
欲境 121 object of desire
欲生 121 arising from desire
缘观 緣觀 121 object and subject; phenomenal and noumenal
猨猴 121 monkey; vānara
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
真法 122 true dharma; absolute dharma
真身 122 true body
正报 正報 122 direct retribution
正观 正觀 122 right observation
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证得 證得 122 realize; prāpti
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正说 正說 122 proper teaching
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正意 122 wholesome thought; thought without evil
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
智慧海 122 sea of wisdom
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
制戒 122 rules; vinaya
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中劫 122 intermediate kalpa
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众生浊 眾生濁 122 sentient being degeneration; sattvakashaya
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
专志 專志 122 focus the mind on; samanvāharati
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
浊世 濁世 122 the world in chaos
自力 122 one's own power
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自依止 122 rely on the self
自摄 自攝 122 to act for oneself
自说 自說 122 udāna; expressions
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds