Glossary and Vocabulary for Dasheng Yi Zhang 大乘義章, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 539 zhōng middle 義法聚中此卷有八門
2 539 zhōng medium; medium sized 義法聚中此卷有八門
3 539 zhōng China 義法聚中此卷有八門
4 539 zhòng to hit the mark 義法聚中此卷有八門
5 539 zhōng midday 義法聚中此卷有八門
6 539 zhōng inside 義法聚中此卷有八門
7 539 zhōng during 義法聚中此卷有八門
8 539 zhōng Zhong 義法聚中此卷有八門
9 539 zhōng intermediary 義法聚中此卷有八門
10 539 zhōng half 義法聚中此卷有八門
11 539 zhòng to reach; to attain 義法聚中此卷有八門
12 539 zhòng to suffer; to infect 義法聚中此卷有八門
13 539 zhòng to obtain 義法聚中此卷有八門
14 539 zhòng to pass an exam 義法聚中此卷有八門
15 539 zhōng middle 義法聚中此卷有八門
16 486 zhī to go 故就聖辨之
17 486 zhī to arrive; to go 故就聖辨之
18 486 zhī is 故就聖辨之
19 486 zhī to use 故就聖辨之
20 486 zhī Zhi 故就聖辨之
21 486 zhī winding 故就聖辨之
22 420 shí knowledge; understanding 謂聞思修報生識智及與證智
23 420 shí to know; to be familiar with 謂聞思修報生識智及與證智
24 420 zhì to record 謂聞思修報生識智及與證智
25 420 shí thought; cognition 謂聞思修報生識智及與證智
26 420 shí to understand 謂聞思修報生識智及與證智
27 420 shí experience; common sense 謂聞思修報生識智及與證智
28 420 shí a good friend 謂聞思修報生識智及與證智
29 420 zhì to remember; to memorize 謂聞思修報生識智及與證智
30 420 zhì a label; a mark 謂聞思修報生識智及與證智
31 420 zhì an inscription 謂聞思修報生識智及與證智
32 420 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 謂聞思修報生識智及與證智
33 406 wéi to act as; to serve 名之為
34 406 wéi to change into; to become 名之為
35 406 wéi to be; is 名之為
36 406 wéi to do 名之為
37 406 wèi to support; to help 名之為
38 406 wéi to govern 名之為
39 406 wèi to be; bhū 名之為
40 362 xīn heart [organ] 所生受心
41 362 xīn Kangxi radical 61 所生受心
42 362 xīn mind; consciousness 所生受心
43 362 xīn the center; the core; the middle 所生受心
44 362 xīn one of the 28 star constellations 所生受心
45 362 xīn heart 所生受心
46 362 xīn emotion 所生受心
47 362 xīn intention; consideration 所生受心
48 362 xīn disposition; temperament 所生受心
49 362 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 所生受心
50 362 xīn heart; hṛdaya 所生受心
51 362 xīn Rohiṇī; Jyesthā 所生受心
52 334 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說之為實
53 334 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說之為實
54 334 shuì to persuade 說之為實
55 334 shuō to teach; to recite; to explain 說之為實
56 334 shuō a doctrine; a theory 說之為實
57 334 shuō to claim; to assert 說之為實
58 334 shuō allocution 說之為實
59 334 shuō to criticize; to scold 說之為實
60 334 shuō to indicate; to refer to 說之為實
61 334 shuō speach; vāda 說之為實
62 334 shuō to speak; bhāṣate 說之為實
63 334 shuō to instruct 說之為實
64 326 to arise; to get up 便起妄智
65 326 to rise; to raise 便起妄智
66 326 to grow out of; to bring forth; to emerge 便起妄智
67 326 to appoint (to an official post); to take up a post 便起妄智
68 326 to start 便起妄智
69 326 to establish; to build 便起妄智
70 326 to draft; to draw up (a plan) 便起妄智
71 326 opening sentence; opening verse 便起妄智
72 326 to get out of bed 便起妄智
73 326 to recover; to heal 便起妄智
74 326 to take out; to extract 便起妄智
75 326 marks the beginning of an action 便起妄智
76 326 marks the sufficiency of an action 便起妄智
77 326 to call back from mourning 便起妄智
78 326 to take place; to occur 便起妄智
79 326 to conjecture 便起妄智
80 326 stand up; utthāna 便起妄智
81 326 arising; utpāda 便起妄智
82 322 shēng to be born; to give birth
83 322 shēng to live
84 322 shēng raw
85 322 shēng a student
86 322 shēng life
87 322 shēng to produce; to give rise
88 322 shēng alive
89 322 shēng a lifetime
90 322 shēng to initiate; to become
91 322 shēng to grow
92 322 shēng unfamiliar
93 322 shēng not experienced
94 322 shēng hard; stiff; strong
95 322 shēng having academic or professional knowledge
96 322 shēng a male role in traditional theatre
97 322 shēng gender
98 322 shēng to develop; to grow
99 322 shēng to set up
100 322 shēng a prostitute
101 322 shēng a captive
102 322 shēng a gentleman
103 322 shēng Kangxi radical 100
104 322 shēng unripe
105 322 shēng nature
106 322 shēng to inherit; to succeed
107 322 shēng destiny
108 322 shēng birth
109 322 shēng arise; produce; utpad
110 301 míng fame; renown; reputation 名四聖諦
111 301 míng a name; personal name; designation 名四聖諦
112 301 míng rank; position 名四聖諦
113 301 míng an excuse 名四聖諦
114 301 míng life 名四聖諦
115 301 míng to name; to call 名四聖諦
116 301 míng to express; to describe 名四聖諦
117 301 míng to be called; to have the name 名四聖諦
118 301 míng to own; to possess 名四聖諦
119 301 míng famous; renowned 名四聖諦
120 301 míng moral 名四聖諦
121 301 míng name; naman 名四聖諦
122 301 míng fame; renown; yasas 名四聖諦
123 293 Kangxi radical 71 六有作無作有量無量相對分別
124 293 to not have; without 六有作無作有量無量相對分別
125 293 mo 六有作無作有量無量相對分別
126 293 to not have 六有作無作有量無量相對分別
127 293 Wu 六有作無作有量無量相對分別
128 293 mo 六有作無作有量無量相對分別
129 289 wàng absurd; fantastic; presumptuous 妄謂非
130 289 wàng irregular (behavior) 妄謂非
131 289 wàng arrogant 妄謂非
132 289 wàng falsely; mithyā 妄謂非
133 286 meaning; sense 義法聚中此卷有八門
134 286 justice; right action; righteousness 義法聚中此卷有八門
135 286 artificial; man-made; fake 義法聚中此卷有八門
136 286 chivalry; generosity 義法聚中此卷有八門
137 286 just; righteous 義法聚中此卷有八門
138 286 adopted 義法聚中此卷有八門
139 286 a relationship 義法聚中此卷有八門
140 286 volunteer 義法聚中此卷有八門
141 286 something suitable 義法聚中此卷有八門
142 286 a martyr 義法聚中此卷有八門
143 286 a law 義法聚中此卷有八門
144 286 Yi 義法聚中此卷有八門
145 286 Righteousness 義法聚中此卷有八門
146 286 aim; artha 義法聚中此卷有八門
147 279 zhě ca 聖所知者
148 269 to go; to 於中分別
149 269 to rely on; to depend on 於中分別
150 269 Yu 於中分別
151 269 a crow 於中分別
152 268 xiàng to observe; to assess 六種相門義
153 268 xiàng appearance; portrait; picture 六種相門義
154 268 xiàng countenance; personage; character; disposition 六種相門義
155 268 xiàng to aid; to help 六種相門義
156 268 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 六種相門義
157 268 xiàng a sign; a mark; appearance 六種相門義
158 268 xiāng alternately; in turn 六種相門義
159 268 xiāng Xiang 六種相門義
160 268 xiāng form substance 六種相門義
161 268 xiāng to express 六種相門義
162 268 xiàng to choose 六種相門義
163 268 xiāng Xiang 六種相門義
164 268 xiāng an ancient musical instrument 六種相門義
165 268 xiāng the seventh lunar month 六種相門義
166 268 xiāng to compare 六種相門義
167 268 xiàng to divine 六種相門義
168 268 xiàng to administer 六種相門義
169 268 xiàng helper for a blind person 六種相門義
170 268 xiāng rhythm [music] 六種相門義
171 268 xiāng the upper frets of a pipa 六種相門義
172 268 xiāng coralwood 六種相門義
173 268 xiàng ministry 六種相門義
174 268 xiàng to supplement; to enhance 六種相門義
175 268 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 六種相門義
176 268 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 六種相門義
177 268 xiàng sign; mark; liṅga 六種相門義
178 268 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 六種相門義
179 267 yīn cause; reason 六因義
180 267 yīn to accord with 六因義
181 267 yīn to follow 六因義
182 267 yīn to rely on 六因義
183 267 yīn via; through 六因義
184 267 yīn to continue 六因義
185 267 yīn to receive 六因義
186 267 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 六因義
187 267 yīn to seize an opportunity 六因義
188 267 yīn to be like 六因義
189 267 yīn a standrd; a criterion 六因義
190 267 yīn cause; hetu 六因義
191 264 èr two 二開合辨相
192 264 èr Kangxi radical 7 二開合辨相
193 264 èr second 二開合辨相
194 264 èr twice; double; di- 二開合辨相
195 264 èr more than one kind 二開合辨相
196 264 èr two; dvā; dvi 二開合辨相
197 264 èr both; dvaya 二開合辨相
198 253 method; way 義法聚中此卷有八門
199 253 France 義法聚中此卷有八門
200 253 the law; rules; regulations 義法聚中此卷有八門
201 253 the teachings of the Buddha; Dharma 義法聚中此卷有八門
202 253 a standard; a norm 義法聚中此卷有八門
203 253 an institution 義法聚中此卷有八門
204 253 to emulate 義法聚中此卷有八門
205 253 magic; a magic trick 義法聚中此卷有八門
206 253 punishment 義法聚中此卷有八門
207 253 Fa 義法聚中此卷有八門
208 253 a precedent 義法聚中此卷有八門
209 253 a classification of some kinds of Han texts 義法聚中此卷有八門
210 253 relating to a ceremony or rite 義法聚中此卷有八門
211 253 Dharma 義法聚中此卷有八門
212 253 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 義法聚中此卷有八門
213 253 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 義法聚中此卷有八門
214 253 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 義法聚中此卷有八門
215 253 quality; characteristic 義法聚中此卷有八門
216 245 suǒ a few; various; some 所言諦者
217 245 suǒ a place; a location 所言諦者
218 245 suǒ indicates a passive voice 所言諦者
219 245 suǒ an ordinal number 所言諦者
220 245 suǒ meaning 所言諦者
221 245 suǒ garrison 所言諦者
222 245 suǒ place; pradeśa 所言諦者
223 233 yán to speak; to say; said 所言諦者
224 233 yán language; talk; words; utterance; speech 所言諦者
225 233 yán Kangxi radical 149 所言諦者
226 233 yán phrase; sentence 所言諦者
227 233 yán a word; a syllable 所言諦者
228 233 yán a theory; a doctrine 所言諦者
229 233 yán to regard as 所言諦者
230 233 yán to act as 所言諦者
231 233 yán word; vacana 所言諦者
232 233 yán speak; vad 所言諦者
233 225 to depend on; to lean on 一依
234 225 to comply with; to follow 一依
235 225 to help 一依
236 225 flourishing 一依
237 225 lovable 一依
238 225 bonds; substratum; upadhi 一依
239 225 refuge; śaraṇa 一依
240 225 reliance; pratiśaraṇa 一依
241 224 Yi 亦名性
242 218 bié other 諦實兩別故
243 218 bié special 諦實兩別故
244 218 bié to leave 諦實兩別故
245 218 bié to distinguish 諦實兩別故
246 218 bié to pin 諦實兩別故
247 218 bié to insert; to jam 諦實兩別故
248 218 bié to turn 諦實兩別故
249 218 bié Bie 諦實兩別故
250 216 to use; to grasp 良以諦實唯聖所知
251 216 to rely on 良以諦實唯聖所知
252 216 to regard 良以諦實唯聖所知
253 216 to be able to 良以諦實唯聖所知
254 216 to order; to command 良以諦實唯聖所知
255 216 used after a verb 良以諦實唯聖所知
256 216 a reason; a cause 良以諦實唯聖所知
257 216 Israel 良以諦實唯聖所知
258 216 Yi 良以諦實唯聖所知
259 216 use; yogena 良以諦實唯聖所知
260 210 infix potential marker 因緣有無法相不謬
261 201 one 一釋名
262 201 Kangxi radical 1 一釋名
263 201 pure; concentrated 一釋名
264 201 first 一釋名
265 201 the same 一釋名
266 201 sole; single 一釋名
267 201 a very small amount 一釋名
268 201 Yi 一釋名
269 201 other 一釋名
270 201 to unify 一釋名
271 201 accidentally; coincidentally 一釋名
272 201 abruptly; suddenly 一釋名
273 201 one; eka 一釋名
274 201 běn to be one's own
275 201 běn origin; source; root; foundation; basis
276 201 běn the roots of a plant
277 201 běn capital
278 201 běn main; central; primary
279 201 běn according to
280 201 běn a version; an edition
281 201 běn a memorial [presented to the emperor]
282 201 běn a book
283 201 běn trunk of a tree
284 201 běn to investigate the root of
285 201 běn a manuscript for a play
286 201 běn Ben
287 201 běn root; origin; mula
288 201 běn becoming, being, existing; bhava
289 201 běn former; previous; pūrva
290 199 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 有一有性可得
291 199 děi to want to; to need to 有一有性可得
292 199 děi must; ought to 有一有性可得
293 199 de 有一有性可得
294 199 de infix potential marker 有一有性可得
295 199 to result in 有一有性可得
296 199 to be proper; to fit; to suit 有一有性可得
297 199 to be satisfied 有一有性可得
298 199 to be finished 有一有性可得
299 199 děi satisfying 有一有性可得
300 199 to contract 有一有性可得
301 199 to hear 有一有性可得
302 199 to have; there is 有一有性可得
303 199 marks time passed 有一有性可得
304 199 obtain; attain; prāpta 有一有性可得
305 191 zhēn real; true; genuine 實是真
306 191 zhēn sincere 實是真
307 191 zhēn Zhen 實是真
308 191 zhēn regular script 實是真
309 191 zhēn a portrait 實是真
310 191 zhēn natural state 實是真
311 191 zhēn perfect 實是真
312 191 zhēn ideal 實是真
313 191 zhēn an immortal 實是真
314 191 zhēn a true official appointment 實是真
315 191 zhēn True 實是真
316 191 zhēn true 實是真
317 182 fēi Kangxi radical 175 非有非無
318 182 fēi wrong; bad; untruthful 非有非無
319 182 fēi different 非有非無
320 182 fēi to not be; to not have 非有非無
321 182 fēi to violate; to be contrary to 非有非無
322 182 fēi Africa 非有非無
323 182 fēi to slander 非有非無
324 182 fěi to avoid 非有非無
325 182 fēi must 非有非無
326 182 fēi an error 非有非無
327 182 fēi a problem; a question 非有非無
328 182 fēi evil 非有非無
329 176 名為 míngwèi to be called 故名為實
330 174 sān three
331 174 sān third
332 174 sān more than two
333 174 sān very few
334 174 sān San
335 174 sān three; tri
336 174 sān sa
337 174 sān three kinds; trividha
338 174 xūn to smoke; to cure 能熏妄心
339 174 xūn to smoke; to scent; to fumigate 能熏妄心
340 174 xūn smoke 能熏妄心
341 174 xūn vapor; fog 能熏妄心
342 174 xūn to fumigate 能熏妄心
343 174 xūn to influence 能熏妄心
344 174 xūn to assail the nostrils 能熏妄心
345 174 xūn smoked 能熏妄心
346 174 xūn warm 能熏妄心
347 174 xūn to quarrel 能熏妄心
348 174 xūn dusk; twilight 能熏妄心
349 174 xūn vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies 能熏妄心
350 168 a human or animal body 言體實者
351 168 form; style 言體實者
352 168 a substance 言體實者
353 168 a system 言體實者
354 168 a font 言體實者
355 168 grammatical aspect (of a verb) 言體實者
356 168 to experience; to realize 言體實者
357 168 ti 言體實者
358 168 limbs of a human or animal body 言體實者
359 168 to put oneself in another's shoes 言體實者
360 168 a genre of writing 言體實者
361 168 body; śarīra 言體實者
362 168 śarīra; human body 言體實者
363 168 ti; essence 言體實者
364 168 entity; a constituent; an element 言體實者
365 165 Qi 窮其本性
366 163 wèi to call 妄謂非
367 163 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 妄謂非
368 163 wèi to speak to; to address 妄謂非
369 163 wèi to treat as; to regard as 妄謂非
370 163 wèi introducing a condition situation 妄謂非
371 163 wèi to speak to; to address 妄謂非
372 163 wèi to think 妄謂非
373 163 wèi for; is to be 妄謂非
374 163 wèi to make; to cause 妄謂非
375 163 wèi principle; reason 妄謂非
376 163 wèi Wei 妄謂非
377 149 děng et cetera; and so on 如是等法
378 149 děng to wait 如是等法
379 149 děng to be equal 如是等法
380 149 děng degree; level 如是等法
381 149 děng to compare 如是等法
382 149 děng same; equal; sama 如是等法
383 143 bitterness; bitter flavor 逼惱名苦
384 143 hardship; suffering 逼惱名苦
385 143 to make things difficult for 逼惱名苦
386 143 to train; to practice 逼惱名苦
387 143 to suffer from a misfortune 逼惱名苦
388 143 bitter 逼惱名苦
389 143 grieved; facing hardship 逼惱名苦
390 143 in low spirits; depressed 逼惱名苦
391 143 painful 逼惱名苦
392 143 suffering; duḥkha; dukkha 逼惱名苦
393 142 to reach 謂苦無常及與無我
394 142 to attain 謂苦無常及與無我
395 142 to understand 謂苦無常及與無我
396 142 able to be compared to; to catch up with 謂苦無常及與無我
397 142 to be involved with; to associate with 謂苦無常及與無我
398 142 passing of a feudal title from elder to younger brother 謂苦無常及與無我
399 142 and; ca; api 謂苦無常及與無我
400 142 liù six 六因義
401 142 liù sixth 六因義
402 142 liù a note on the Gongche scale 六因義
403 142 liù six; ṣaṭ 六因義
404 136 jiù to approach; to move towards; to come towards 就聖辨諦
405 136 jiù to assume 就聖辨諦
406 136 jiù to receive; to suffer 就聖辨諦
407 136 jiù to undergo; to undertake; to engage in 就聖辨諦
408 136 jiù to suit; to accommodate oneself to 就聖辨諦
409 136 jiù to accomplish 就聖辨諦
410 136 jiù to go with 就聖辨諦
411 136 jiù to die 就聖辨諦
412 135 qián front 據斯返望前宗所明
413 135 qián former; the past 據斯返望前宗所明
414 135 qián to go forward 據斯返望前宗所明
415 135 qián preceding 據斯返望前宗所明
416 135 qián before; earlier; prior 據斯返望前宗所明
417 135 qián to appear before 據斯返望前宗所明
418 135 qián future 據斯返望前宗所明
419 135 qián top; first 據斯返望前宗所明
420 135 qián battlefront 據斯返望前宗所明
421 135 qián before; former; pūrva 據斯返望前宗所明
422 135 qián facing; mukha 據斯返望前宗所明
423 130 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等法
424 130 一切 yīqiè temporary 一切
425 130 一切 yīqiè the same 一切
426 129 shàng top; a high position 陰上無人之空
427 129 shang top; the position on or above something 陰上無人之空
428 129 shàng to go up; to go forward 陰上無人之空
429 129 shàng shang 陰上無人之空
430 129 shàng previous; last 陰上無人之空
431 129 shàng high; higher 陰上無人之空
432 129 shàng advanced 陰上無人之空
433 129 shàng a monarch; a sovereign 陰上無人之空
434 129 shàng time 陰上無人之空
435 129 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 陰上無人之空
436 129 shàng far 陰上無人之空
437 129 shàng big; as big as 陰上無人之空
438 129 shàng abundant; plentiful 陰上無人之空
439 129 shàng to report 陰上無人之空
440 129 shàng to offer 陰上無人之空
441 129 shàng to go on stage 陰上無人之空
442 129 shàng to take office; to assume a post 陰上無人之空
443 129 shàng to install; to erect 陰上無人之空
444 129 shàng to suffer; to sustain 陰上無人之空
445 129 shàng to burn 陰上無人之空
446 129 shàng to remember 陰上無人之空
447 129 shàng to add 陰上無人之空
448 129 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 陰上無人之空
449 129 shàng to meet 陰上無人之空
450 129 shàng falling then rising (4th) tone 陰上無人之空
451 129 shang used after a verb indicating a result 陰上無人之空
452 129 shàng a musical note 陰上無人之空
453 129 shàng higher, superior; uttara 陰上無人之空
454 129 zhǒng kind; type 六種相門義
455 129 zhòng to plant; to grow; to cultivate 六種相門義
456 129 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 六種相門義
457 129 zhǒng seed; strain 六種相門義
458 129 zhǒng offspring 六種相門義
459 129 zhǒng breed 六種相門義
460 129 zhǒng race 六種相門義
461 129 zhǒng species 六種相門義
462 129 zhǒng root; source; origin 六種相門義
463 129 zhǒng grit; guts 六種相門義
464 129 zhǒng seed; bīja 六種相門義
465 128 shí real; true 良以諦實唯聖所知
466 128 shí nut; seed; fruit 良以諦實唯聖所知
467 128 shí substance; content; material 良以諦實唯聖所知
468 128 shí honest; sincere 良以諦實唯聖所知
469 128 shí vast; extensive 良以諦實唯聖所知
470 128 shí solid 良以諦實唯聖所知
471 128 shí abundant; prosperous 良以諦實唯聖所知
472 128 shí reality; a fact; an event 良以諦實唯聖所知
473 128 shí wealth; property 良以諦實唯聖所知
474 128 shí effect; result 良以諦實唯聖所知
475 128 shí an honest person 良以諦實唯聖所知
476 128 shí to fill 良以諦實唯聖所知
477 128 shí complete 良以諦實唯聖所知
478 128 shí to strengthen 良以諦實唯聖所知
479 128 shí to practice 良以諦實唯聖所知
480 128 shí namely 良以諦實唯聖所知
481 128 shí to verify; to check; to confirm 良以諦實唯聖所知
482 128 shí full; at capacity 良以諦實唯聖所知
483 128 shí supplies; goods 良以諦實唯聖所知
484 128 shí Shichen 良以諦實唯聖所知
485 128 shí Real 良以諦實唯聖所知
486 128 shí truth; reality; tattva 良以諦實唯聖所知
487 127 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 四諦義九門分別
488 127 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 四諦義九門分別
489 127 分別 fēnbié difference 四諦義九門分別
490 127 分別 fēnbié discrimination 四諦義九門分別
491 127 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 四諦義九門分別
492 127 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 四諦義九門分別
493 126 六識 liù shí the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness 謂前六識
494 126 four 四空義
495 126 note a musical scale 四空義
496 126 fourth 四空義
497 126 Si 四空義
498 126 four; catur 四空義
499 124 xìng gender 來藏性
500 124 xìng nature; disposition 來藏性

Frequencies of all Words

Top 1333

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 653 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故就聖辨之
2 653 old; ancient; former; past 故就聖辨之
3 653 reason; cause; purpose 故就聖辨之
4 653 to die 故就聖辨之
5 653 so; therefore; hence 故就聖辨之
6 653 original 故就聖辨之
7 653 accident; happening; instance 故就聖辨之
8 653 a friend; an acquaintance; friendship 故就聖辨之
9 653 something in the past 故就聖辨之
10 653 deceased; dead 故就聖辨之
11 653 still; yet 故就聖辨之
12 653 therefore; tasmāt 故就聖辨之
13 539 zhōng middle 義法聚中此卷有八門
14 539 zhōng medium; medium sized 義法聚中此卷有八門
15 539 zhōng China 義法聚中此卷有八門
16 539 zhòng to hit the mark 義法聚中此卷有八門
17 539 zhōng in; amongst 義法聚中此卷有八門
18 539 zhōng midday 義法聚中此卷有八門
19 539 zhōng inside 義法聚中此卷有八門
20 539 zhōng during 義法聚中此卷有八門
21 539 zhōng Zhong 義法聚中此卷有八門
22 539 zhōng intermediary 義法聚中此卷有八門
23 539 zhōng half 義法聚中此卷有八門
24 539 zhōng just right; suitably 義法聚中此卷有八門
25 539 zhōng while 義法聚中此卷有八門
26 539 zhòng to reach; to attain 義法聚中此卷有八門
27 539 zhòng to suffer; to infect 義法聚中此卷有八門
28 539 zhòng to obtain 義法聚中此卷有八門
29 539 zhòng to pass an exam 義法聚中此卷有八門
30 539 zhōng middle 義法聚中此卷有八門
31 486 zhī him; her; them; that 故就聖辨之
32 486 zhī used between a modifier and a word to form a word group 故就聖辨之
33 486 zhī to go 故就聖辨之
34 486 zhī this; that 故就聖辨之
35 486 zhī genetive marker 故就聖辨之
36 486 zhī it 故就聖辨之
37 486 zhī in; in regards to 故就聖辨之
38 486 zhī all 故就聖辨之
39 486 zhī and 故就聖辨之
40 486 zhī however 故就聖辨之
41 486 zhī if 故就聖辨之
42 486 zhī then 故就聖辨之
43 486 zhī to arrive; to go 故就聖辨之
44 486 zhī is 故就聖辨之
45 486 zhī to use 故就聖辨之
46 486 zhī Zhi 故就聖辨之
47 486 zhī winding 故就聖辨之
48 432 yǒu is; are; to exist 義法聚中此卷有八門
49 432 yǒu to have; to possess 義法聚中此卷有八門
50 432 yǒu indicates an estimate 義法聚中此卷有八門
51 432 yǒu indicates a large quantity 義法聚中此卷有八門
52 432 yǒu indicates an affirmative response 義法聚中此卷有八門
53 432 yǒu a certain; used before a person, time, or place 義法聚中此卷有八門
54 432 yǒu used to compare two things 義法聚中此卷有八門
55 432 yǒu used in a polite formula before certain verbs 義法聚中此卷有八門
56 432 yǒu used before the names of dynasties 義法聚中此卷有八門
57 432 yǒu a certain thing; what exists 義法聚中此卷有八門
58 432 yǒu multiple of ten and ... 義法聚中此卷有八門
59 432 yǒu abundant 義法聚中此卷有八門
60 432 yǒu purposeful 義法聚中此卷有八門
61 432 yǒu You 義法聚中此卷有八門
62 432 yǒu 1. existence; 2. becoming 義法聚中此卷有八門
63 432 yǒu becoming; bhava 義法聚中此卷有八門
64 420 shí knowledge; understanding 謂聞思修報生識智及與證智
65 420 shí to know; to be familiar with 謂聞思修報生識智及與證智
66 420 zhì to record 謂聞思修報生識智及與證智
67 420 shí thought; cognition 謂聞思修報生識智及與證智
68 420 shí to understand 謂聞思修報生識智及與證智
69 420 shí experience; common sense 謂聞思修報生識智及與證智
70 420 shí a good friend 謂聞思修報生識智及與證智
71 420 zhì to remember; to memorize 謂聞思修報生識智及與證智
72 420 zhì a label; a mark 謂聞思修報生識智及與證智
73 420 zhì an inscription 謂聞思修報生識智及與證智
74 420 zhì just now 謂聞思修報生識智及與證智
75 420 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 謂聞思修報生識智及與證智
76 413 shì is; are; am; to be 知實是道
77 413 shì is exactly 知實是道
78 413 shì is suitable; is in contrast 知實是道
79 413 shì this; that; those 知實是道
80 413 shì really; certainly 知實是道
81 413 shì correct; yes; affirmative 知實是道
82 413 shì true 知實是道
83 413 shì is; has; exists 知實是道
84 413 shì used between repetitions of a word 知實是道
85 413 shì a matter; an affair 知實是道
86 413 shì Shi 知實是道
87 413 shì is; bhū 知實是道
88 413 shì this; idam 知實是道
89 406 wèi for; to 名之為
90 406 wèi because of 名之為
91 406 wéi to act as; to serve 名之為
92 406 wéi to change into; to become 名之為
93 406 wéi to be; is 名之為
94 406 wéi to do 名之為
95 406 wèi for 名之為
96 406 wèi because of; for; to 名之為
97 406 wèi to 名之為
98 406 wéi in a passive construction 名之為
99 406 wéi forming a rehetorical question 名之為
100 406 wéi forming an adverb 名之為
101 406 wéi to add emphasis 名之為
102 406 wèi to support; to help 名之為
103 406 wéi to govern 名之為
104 406 wèi to be; bhū 名之為
105 362 xīn heart [organ] 所生受心
106 362 xīn Kangxi radical 61 所生受心
107 362 xīn mind; consciousness 所生受心
108 362 xīn the center; the core; the middle 所生受心
109 362 xīn one of the 28 star constellations 所生受心
110 362 xīn heart 所生受心
111 362 xīn emotion 所生受心
112 362 xīn intention; consideration 所生受心
113 362 xīn disposition; temperament 所生受心
114 362 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 所生受心
115 362 xīn heart; hṛdaya 所生受心
116 362 xīn Rohiṇī; Jyesthā 所生受心
117 334 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說之為實
118 334 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說之為實
119 334 shuì to persuade 說之為實
120 334 shuō to teach; to recite; to explain 說之為實
121 334 shuō a doctrine; a theory 說之為實
122 334 shuō to claim; to assert 說之為實
123 334 shuō allocution 說之為實
124 334 shuō to criticize; to scold 說之為實
125 334 shuō to indicate; to refer to 說之為實
126 334 shuō speach; vāda 說之為實
127 334 shuō to speak; bhāṣate 說之為實
128 334 shuō to instruct 說之為實
129 326 to arise; to get up 便起妄智
130 326 case; instance; batch; group 便起妄智
131 326 to rise; to raise 便起妄智
132 326 to grow out of; to bring forth; to emerge 便起妄智
133 326 to appoint (to an official post); to take up a post 便起妄智
134 326 to start 便起妄智
135 326 to establish; to build 便起妄智
136 326 to draft; to draw up (a plan) 便起妄智
137 326 opening sentence; opening verse 便起妄智
138 326 to get out of bed 便起妄智
139 326 to recover; to heal 便起妄智
140 326 to take out; to extract 便起妄智
141 326 marks the beginning of an action 便起妄智
142 326 marks the sufficiency of an action 便起妄智
143 326 to call back from mourning 便起妄智
144 326 to take place; to occur 便起妄智
145 326 from 便起妄智
146 326 to conjecture 便起妄智
147 326 stand up; utthāna 便起妄智
148 326 arising; utpāda 便起妄智
149 322 shēng to be born; to give birth
150 322 shēng to live
151 322 shēng raw
152 322 shēng a student
153 322 shēng life
154 322 shēng to produce; to give rise
155 322 shēng alive
156 322 shēng a lifetime
157 322 shēng to initiate; to become
158 322 shēng to grow
159 322 shēng unfamiliar
160 322 shēng not experienced
161 322 shēng hard; stiff; strong
162 322 shēng very; extremely
163 322 shēng having academic or professional knowledge
164 322 shēng a male role in traditional theatre
165 322 shēng gender
166 322 shēng to develop; to grow
167 322 shēng to set up
168 322 shēng a prostitute
169 322 shēng a captive
170 322 shēng a gentleman
171 322 shēng Kangxi radical 100
172 322 shēng unripe
173 322 shēng nature
174 322 shēng to inherit; to succeed
175 322 shēng destiny
176 322 shēng birth
177 322 shēng arise; produce; utpad
178 301 míng measure word for people 名四聖諦
179 301 míng fame; renown; reputation 名四聖諦
180 301 míng a name; personal name; designation 名四聖諦
181 301 míng rank; position 名四聖諦
182 301 míng an excuse 名四聖諦
183 301 míng life 名四聖諦
184 301 míng to name; to call 名四聖諦
185 301 míng to express; to describe 名四聖諦
186 301 míng to be called; to have the name 名四聖諦
187 301 míng to own; to possess 名四聖諦
188 301 míng famous; renowned 名四聖諦
189 301 míng moral 名四聖諦
190 301 míng name; naman 名四聖諦
191 301 míng fame; renown; yasas 名四聖諦
192 293 no 六有作無作有量無量相對分別
193 293 Kangxi radical 71 六有作無作有量無量相對分別
194 293 to not have; without 六有作無作有量無量相對分別
195 293 has not yet 六有作無作有量無量相對分別
196 293 mo 六有作無作有量無量相對分別
197 293 do not 六有作無作有量無量相對分別
198 293 not; -less; un- 六有作無作有量無量相對分別
199 293 regardless of 六有作無作有量無量相對分別
200 293 to not have 六有作無作有量無量相對分別
201 293 um 六有作無作有量無量相對分別
202 293 Wu 六有作無作有量無量相對分別
203 293 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 六有作無作有量無量相對分別
204 293 not; non- 六有作無作有量無量相對分別
205 293 mo 六有作無作有量無量相對分別
206 289 wàng absurd; fantastic; presumptuous 妄謂非
207 289 wàng rashly; recklessly 妄謂非
208 289 wàng irregular (behavior) 妄謂非
209 289 wàng arrogant 妄謂非
210 289 wàng falsely; mithyā 妄謂非
211 286 meaning; sense 義法聚中此卷有八門
212 286 justice; right action; righteousness 義法聚中此卷有八門
213 286 artificial; man-made; fake 義法聚中此卷有八門
214 286 chivalry; generosity 義法聚中此卷有八門
215 286 just; righteous 義法聚中此卷有八門
216 286 adopted 義法聚中此卷有八門
217 286 a relationship 義法聚中此卷有八門
218 286 volunteer 義法聚中此卷有八門
219 286 something suitable 義法聚中此卷有八門
220 286 a martyr 義法聚中此卷有八門
221 286 a law 義法聚中此卷有八門
222 286 Yi 義法聚中此卷有八門
223 286 Righteousness 義法聚中此卷有八門
224 286 aim; artha 義法聚中此卷有八門
225 283 this; these 義法聚中此卷有八門
226 283 in this way 義法聚中此卷有八門
227 283 otherwise; but; however; so 義法聚中此卷有八門
228 283 at this time; now; here 義法聚中此卷有八門
229 283 this; here; etad 義法聚中此卷有八門
230 279 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 聖所知者
231 279 zhě that 聖所知者
232 279 zhě nominalizing function word 聖所知者
233 279 zhě used to mark a definition 聖所知者
234 279 zhě used to mark a pause 聖所知者
235 279 zhě topic marker; that; it 聖所知者
236 279 zhuó according to 聖所知者
237 279 zhě ca 聖所知者
238 276 such as; for example; for instance 如涅槃云
239 276 if 如涅槃云
240 276 in accordance with 如涅槃云
241 276 to be appropriate; should; with regard to 如涅槃云
242 276 this 如涅槃云
243 276 it is so; it is thus; can be compared with 如涅槃云
244 276 to go to 如涅槃云
245 276 to meet 如涅槃云
246 276 to appear; to seem; to be like 如涅槃云
247 276 at least as good as 如涅槃云
248 276 and 如涅槃云
249 276 or 如涅槃云
250 276 but 如涅槃云
251 276 then 如涅槃云
252 276 naturally 如涅槃云
253 276 expresses a question or doubt 如涅槃云
254 276 you 如涅槃云
255 276 the second lunar month 如涅槃云
256 276 in; at 如涅槃云
257 276 Ru 如涅槃云
258 276 Thus 如涅槃云
259 276 thus; tathā 如涅槃云
260 276 like; iva 如涅槃云
261 276 suchness; tathatā 如涅槃云
262 269 in; at 於中分別
263 269 in; at 於中分別
264 269 in; at; to; from 於中分別
265 269 to go; to 於中分別
266 269 to rely on; to depend on 於中分別
267 269 to go to; to arrive at 於中分別
268 269 from 於中分別
269 269 give 於中分別
270 269 oppposing 於中分別
271 269 and 於中分別
272 269 compared to 於中分別
273 269 by 於中分別
274 269 and; as well as 於中分別
275 269 for 於中分別
276 269 Yu 於中分別
277 269 a crow 於中分別
278 269 whew; wow 於中分別
279 269 near to; antike 於中分別
280 268 xiāng each other; one another; mutually 六種相門義
281 268 xiàng to observe; to assess 六種相門義
282 268 xiàng appearance; portrait; picture 六種相門義
283 268 xiàng countenance; personage; character; disposition 六種相門義
284 268 xiàng to aid; to help 六種相門義
285 268 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 六種相門義
286 268 xiàng a sign; a mark; appearance 六種相門義
287 268 xiāng alternately; in turn 六種相門義
288 268 xiāng Xiang 六種相門義
289 268 xiāng form substance 六種相門義
290 268 xiāng to express 六種相門義
291 268 xiàng to choose 六種相門義
292 268 xiāng Xiang 六種相門義
293 268 xiāng an ancient musical instrument 六種相門義
294 268 xiāng the seventh lunar month 六種相門義
295 268 xiāng to compare 六種相門義
296 268 xiàng to divine 六種相門義
297 268 xiàng to administer 六種相門義
298 268 xiàng helper for a blind person 六種相門義
299 268 xiāng rhythm [music] 六種相門義
300 268 xiāng the upper frets of a pipa 六種相門義
301 268 xiāng coralwood 六種相門義
302 268 xiàng ministry 六種相門義
303 268 xiàng to supplement; to enhance 六種相門義
304 268 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 六種相門義
305 268 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 六種相門義
306 268 xiàng sign; mark; liṅga 六種相門義
307 268 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 六種相門義
308 267 yīn because 六因義
309 267 yīn cause; reason 六因義
310 267 yīn to accord with 六因義
311 267 yīn to follow 六因義
312 267 yīn to rely on 六因義
313 267 yīn via; through 六因義
314 267 yīn to continue 六因義
315 267 yīn to receive 六因義
316 267 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 六因義
317 267 yīn to seize an opportunity 六因義
318 267 yīn to be like 六因義
319 267 yīn from; because of 六因義
320 267 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 六因義
321 267 yīn a standrd; a criterion 六因義
322 267 yīn Cause 六因義
323 267 yīn cause; hetu 六因義
324 264 èr two 二開合辨相
325 264 èr Kangxi radical 7 二開合辨相
326 264 èr second 二開合辨相
327 264 èr twice; double; di- 二開合辨相
328 264 èr another; the other 二開合辨相
329 264 èr more than one kind 二開合辨相
330 264 èr two; dvā; dvi 二開合辨相
331 264 èr both; dvaya 二開合辨相
332 253 method; way 義法聚中此卷有八門
333 253 France 義法聚中此卷有八門
334 253 the law; rules; regulations 義法聚中此卷有八門
335 253 the teachings of the Buddha; Dharma 義法聚中此卷有八門
336 253 a standard; a norm 義法聚中此卷有八門
337 253 an institution 義法聚中此卷有八門
338 253 to emulate 義法聚中此卷有八門
339 253 magic; a magic trick 義法聚中此卷有八門
340 253 punishment 義法聚中此卷有八門
341 253 Fa 義法聚中此卷有八門
342 253 a precedent 義法聚中此卷有八門
343 253 a classification of some kinds of Han texts 義法聚中此卷有八門
344 253 relating to a ceremony or rite 義法聚中此卷有八門
345 253 Dharma 義法聚中此卷有八門
346 253 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 義法聚中此卷有八門
347 253 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 義法聚中此卷有八門
348 253 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 義法聚中此卷有八門
349 253 quality; characteristic 義法聚中此卷有八門
350 245 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所言諦者
351 245 suǒ an office; an institute 所言諦者
352 245 suǒ introduces a relative clause 所言諦者
353 245 suǒ it 所言諦者
354 245 suǒ if; supposing 所言諦者
355 245 suǒ a few; various; some 所言諦者
356 245 suǒ a place; a location 所言諦者
357 245 suǒ indicates a passive voice 所言諦者
358 245 suǒ that which 所言諦者
359 245 suǒ an ordinal number 所言諦者
360 245 suǒ meaning 所言諦者
361 245 suǒ garrison 所言諦者
362 245 suǒ place; pradeśa 所言諦者
363 245 suǒ that which; yad 所言諦者
364 233 yán to speak; to say; said 所言諦者
365 233 yán language; talk; words; utterance; speech 所言諦者
366 233 yán Kangxi radical 149 所言諦者
367 233 yán a particle with no meaning 所言諦者
368 233 yán phrase; sentence 所言諦者
369 233 yán a word; a syllable 所言諦者
370 233 yán a theory; a doctrine 所言諦者
371 233 yán to regard as 所言諦者
372 233 yán to act as 所言諦者
373 233 yán word; vacana 所言諦者
374 233 yán speak; vad 所言諦者
375 225 according to 一依
376 225 to depend on; to lean on 一依
377 225 to comply with; to follow 一依
378 225 to help 一依
379 225 flourishing 一依
380 225 lovable 一依
381 225 bonds; substratum; upadhi 一依
382 225 refuge; śaraṇa 一依
383 225 reliance; pratiśaraṇa 一依
384 224 also; too 亦名性
385 224 but 亦名性
386 224 this; he; she 亦名性
387 224 although; even though 亦名性
388 224 already 亦名性
389 224 particle with no meaning 亦名性
390 224 Yi 亦名性
391 219 that; those 彼經言
392 219 another; the other 彼經言
393 219 that; tad 彼經言
394 218 bié do not; must not 諦實兩別故
395 218 bié other 諦實兩別故
396 218 bié special 諦實兩別故
397 218 bié to leave 諦實兩別故
398 218 bié besides; moreover; furthermore; in addition 諦實兩別故
399 218 bié to distinguish 諦實兩別故
400 218 bié to pin 諦實兩別故
401 218 bié to insert; to jam 諦實兩別故
402 218 bié to turn 諦實兩別故
403 218 bié Bie 諦實兩別故
404 218 bié other; anya 諦實兩別故
405 216 so as to; in order to 良以諦實唯聖所知
406 216 to use; to regard as 良以諦實唯聖所知
407 216 to use; to grasp 良以諦實唯聖所知
408 216 according to 良以諦實唯聖所知
409 216 because of 良以諦實唯聖所知
410 216 on a certain date 良以諦實唯聖所知
411 216 and; as well as 良以諦實唯聖所知
412 216 to rely on 良以諦實唯聖所知
413 216 to regard 良以諦實唯聖所知
414 216 to be able to 良以諦實唯聖所知
415 216 to order; to command 良以諦實唯聖所知
416 216 further; moreover 良以諦實唯聖所知
417 216 used after a verb 良以諦實唯聖所知
418 216 very 良以諦實唯聖所知
419 216 already 良以諦實唯聖所知
420 216 increasingly 良以諦實唯聖所知
421 216 a reason; a cause 良以諦實唯聖所知
422 216 Israel 良以諦實唯聖所知
423 216 Yi 良以諦實唯聖所知
424 216 use; yogena 良以諦實唯聖所知
425 210 not; no 因緣有無法相不謬
426 210 expresses that a certain condition cannot be acheived 因緣有無法相不謬
427 210 as a correlative 因緣有無法相不謬
428 210 no (answering a question) 因緣有無法相不謬
429 210 forms a negative adjective from a noun 因緣有無法相不謬
430 210 at the end of a sentence to form a question 因緣有無法相不謬
431 210 to form a yes or no question 因緣有無法相不謬
432 210 infix potential marker 因緣有無法相不謬
433 210 no; na 因緣有無法相不謬
434 201 one 一釋名
435 201 Kangxi radical 1 一釋名
436 201 as soon as; all at once 一釋名
437 201 pure; concentrated 一釋名
438 201 whole; all 一釋名
439 201 first 一釋名
440 201 the same 一釋名
441 201 each 一釋名
442 201 certain 一釋名
443 201 throughout 一釋名
444 201 used in between a reduplicated verb 一釋名
445 201 sole; single 一釋名
446 201 a very small amount 一釋名
447 201 Yi 一釋名
448 201 other 一釋名
449 201 to unify 一釋名
450 201 accidentally; coincidentally 一釋名
451 201 abruptly; suddenly 一釋名
452 201 or 一釋名
453 201 one; eka 一釋名
454 201 běn measure word for books
455 201 běn this (city, week, etc)
456 201 běn originally; formerly
457 201 běn to be one's own
458 201 běn origin; source; root; foundation; basis
459 201 běn the roots of a plant
460 201 běn self
461 201 běn measure word for flowering plants
462 201 běn capital
463 201 běn main; central; primary
464 201 běn according to
465 201 běn a version; an edition
466 201 běn a memorial [presented to the emperor]
467 201 běn a book
468 201 běn trunk of a tree
469 201 běn to investigate the root of
470 201 běn a manuscript for a play
471 201 běn Ben
472 201 běn root; origin; mula
473 201 běn becoming, being, existing; bhava
474 201 běn former; previous; pūrva
475 199 de potential marker 有一有性可得
476 199 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 有一有性可得
477 199 děi must; ought to 有一有性可得
478 199 děi to want to; to need to 有一有性可得
479 199 děi must; ought to 有一有性可得
480 199 de 有一有性可得
481 199 de infix potential marker 有一有性可得
482 199 to result in 有一有性可得
483 199 to be proper; to fit; to suit 有一有性可得
484 199 to be satisfied 有一有性可得
485 199 to be finished 有一有性可得
486 199 de result of degree 有一有性可得
487 199 de marks completion of an action 有一有性可得
488 199 děi satisfying 有一有性可得
489 199 to contract 有一有性可得
490 199 marks permission or possibility 有一有性可得
491 199 expressing frustration 有一有性可得
492 199 to hear 有一有性可得
493 199 to have; there is 有一有性可得
494 199 marks time passed 有一有性可得
495 199 obtain; attain; prāpta 有一有性可得
496 191 zhēn real; true; genuine 實是真
497 191 zhēn really; indeed; genuinely 實是真
498 191 zhēn sincere 實是真
499 191 zhēn Zhen 實是真
500 191 zhēn clearly; unmistakably 實是真

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
zhōng middle
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
shí vijnana; consciousness; mind; cognition
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
wèi to be; bhū
  1. xīn
  2. xīn
  3. xīn
  1. citta; thinking; thought; mind; mentality
  2. heart; hṛdaya
  3. Rohiṇī; Jyesthā
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. stand up; utthāna
  2. arising; utpāda
  1. shēng
  2. shēng
  1. birth
  2. arise; produce; utpad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻狱 阿鼻獄 196 Avīci Hell
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
本寂 98 Benji
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成实论 成實論 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大力菩萨 大力菩薩 100 Mahāvikramin bodhisattva
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘起信论 大乘起信論 100 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
大乘義章 大乘义章 100 Compendium of the Great Purport of the Mahāyāna; Dasheng Yi Zhang
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
地持论 地持論 100 Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi
地持经 地持經 100 Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi
法胜 法勝 102 Dharmottara
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法和 102 Fahe
方正 102
  1. upright; straightforward; righteous
  2. Fangzheng
  3. Fangzheng
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
覆障 102 Rāhula
广论 廣論 103 Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent
104 Huan river
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
教宗 106 Pope
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
空生 107 one who expounded emptiness; Subhuti
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
名家 109 Logicians School of Thought; School of Names
摩罗 摩羅 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三聚 115 the three paths
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
善会 善會 115 Shan Hui
善生 115 sīgāla
摄大乘论 攝大乘論 115
  1. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
  2. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
识处 識處 115 Limitless Consciousness
释名 釋名 115 Shi Ming
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四明 115 Si Ming
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
唯识论 唯識論 119 Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
五王经 五王經 119 Wu Wang Jing
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
相如 120 Xiangru
小乘 120 Hinayana
心学 心學 120 School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
义通 義通 121 Yitong
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
约根 約根 121 Jurgen
余善 餘善 121 Yu Shan
真智 122 Zhen Zhi
正应 正應 122 Shōō
中说 中說 122 Zhong Shuo
中平 122 Zhongping
道生 122 Zhu Daosheng; Daosheng

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 679.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离 愛別離 195 being apart from those we love
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿梨耶识 阿梨耶識 97 ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness
阿摩罗识 阿摩羅識 196 immaculate consciousness
闇心 195 a dark mind
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八心 98 eight minds
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
本起 98 jātaka; a jātaka story
鼻识 鼻識 98 sense of smell
辨道 98 to carry out spiritual practice
变易生死 變易生死 98 transfigurational birth and death
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
别知 別知 98 distinguish
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不常 98 not permanent
不二法门 不二法門 98
  1. The Dharma Gate of Non-Duality
  2. the Gate of Non-Duality
  3. Non-Duality; the dharma-gate of non-duality
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不取不念 98 not grasp or have [deluded] thoughts
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善心 98 an unwholesome mind
不思议业 不思議業 98 suprarational functions
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持名 99
  1. to rely on the name
  2. Yasodhara
稠林 99 a dense forest
初发心 初發心 99 initial determination
出佛身血 99 to spill the blood of the Buddha
出世法 99 World-Transcending Teachings
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
此等 99 they; eṣā
次第缘 次第緣 99 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
当分 當分 100 according to position
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道中 100 on the path
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
得佛 100 to become a Buddha
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
等虚空界 等虛空界 100 the same as the realm of space
等智 100 secular knowledge
第八识 第八識 100 eighth consciousness; ālayavijñāna
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定异 定異 100
  1. distinction
  2. distinctions
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding dharmas
  2. corresponding law; the Abhidharma
对治邪执 對治邪執 100
  1. correcting unwholesome attachments
  2. rectifying unwholesome attachments
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二果 195 Sakṛdāgāmin
二见 二見 195 two views
二戒 195 two kinds of precepts
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二摄 二攝 195 two kinds of help
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二受 195 two kinds of perception
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二识 二識 195 two levels of consciousness
二十五有 195 twenty-five forms of existence
二业 二業 195 two kinds of karma
法尘 法塵 102 dharmas; dharma sense objects
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法界缘 法界緣 102 Affinities of the Dharma Realm
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
翻经 翻經 102 to translate the scriptures
方等经典 方等經典 102 Vaipulya sutras
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
凡愚 102 common and ignorant
法如 102 dharma nature
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
非情 102 non-sentient object
非想 102 non-perection
非心 102 without thought; acitta
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别事识 分別事識 102 discriminating consciousness; consciousness
分齐 分齊 102 difference
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福行 102 actions that product merit
根本无明 根本無明 103 innate nonenlightenment; basic ignorance
根本禅 根本禪 103 fundamental meditation
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
功用果 103 puruṣakāraphala; effect caused by a person
共有法 103
  1. shared dharmas
  2. common assumption; agreed upon assumption
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
果德 103 fruit of merit
过未 過未 103 past and future
过现 過現 103 past and present
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果分 103 effect; reward
果行 103 fruition and conduct
含法界 104 envelopes the dharma-realm
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后际 後際 104 a later time
后说 後說 104 spoken later
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
坏相 壞相 104 state of destruction
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
计名字相 計名字相 106 the aspect of use of names and letters
假实 假實 106 false and true; illusory and real
假有 106 Nominal Existence
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见修 見修 106 mistaken views and practice
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
界分 106 a region; a realm
解会 解會 106 to understand what is taught; to receive and interpret
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
净智 淨智 106 Pure Wisdom
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净方 淨方 106 pure land
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
久修 106 practiced for a long time
偈言 106 a verse; a gatha
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
具慧 106 gifted with wisdom
卷第三 106 scroll 3
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具戒 106
  1. full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
  2. gifted with conduct
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦集谛 苦集諦 107 the noble truth of the cause of suffering
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦具 107 hell
苦乐 苦樂 107 joy and pain
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离念 離念 108 transcends conception
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离一切分别 離一切分別 108 transcends all forms of discrimination
离一切相 離一切相 108 transcend all perceptions
了别 了別 108 to distinguish; to discern
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领纳 領納 108 to accept; to receive
理实 理實 108 truth
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六入 108 the six sense objects
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六法 108 the six dharmas
论法 論法 108 argumentation; discourse upon
妙门 妙門 109 a way of practice; a path to enlightenment
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
名曰 109 to be named; to be called
名色支 109 name and form branch
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
恼患 惱患 110 difficulties
恼害 惱害 110 malicious feeling
能持 110 ability to uphold the precepts
能缘 能緣 110 conditioning power
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
尼干 尼乾 110 nirgrantha
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七觉支 七覺支 113
  1. the Seven Factors of Enlightenment
  2. seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
起信 113 the awakening of faith
起业相 起業相 113 the aspect of giving rise to karma
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
清净心 清淨心 113 pure mind
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
取着 取著 113 grasping; attachment
染相 114 characteristics of defilement
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染污法 114 kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人空 114 empty of a permanent ego
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人执 人執 114 grasphing to the concept of a permanent person
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
肉身 114 the physical body
如法 114 In Accord With
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如来识 如來識 114 immaculate consciousness
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实不空 如實不空 114 true not empty
如实空 如實空 114 true emptiness
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三谛 三諦 115 three truths
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三慧 115 three kinds of wisdom
三空 115 three kinds of emptiness
三明 115 three insights; trividya
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三识 三識 115 three levels of consciousness
三士 115 three scopes; three kinds of disciple
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三受 115 three sensations; three vedanās
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三妄 115 three levels of delusion
三无性 三無性 115 the three phenomena without nature; the three non-natures
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三性 115 the three natures; trisvabhava
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三执 三執 115 three levels of attachment
三福 115 three bases of merit
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三心 115 three minds
三自性 115 three natures
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色心 115 form and the formless
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
善报 善報 115 wholesome retribution
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上二界 115 upper two realms
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
摄化 攝化 115 protect and transform
摄事 攝事 115 means of embracing
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生法 115 sentient beings and dharmas
圣果 聖果 115 sacred fruit
生空 115 empty of a permanent ego
生苦 115 suffering due to birth
生灭门 生滅門 115 The door of arising and ceasing
生忍 115 Ordinary Patience
生相 115 attribute of arising
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生起 115 cause; arising
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
舌识 舌識 115 sense of taste
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十地品 115 ten grounds [chapter]
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
实教 實教 115 real teaching
是苦集 115 this is the origin of pain
十门 十門 115 ten gates
十使 115 ten messengers
事识 事識 115 discriminating consciousness; consciousness
十想 115 ten notions
十信 115 the ten grades of faith
识心 識心 115 the controlling function of the mind
十因 115 ten causes
事用 115 matter and functions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十八界 115 eighteen realms
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实法 實法 115 true teachings
士夫果 115 puruṣakāraphala; effect caused by a person
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
十六圣行 十六聖行 115 sixteen forms of noble practice
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
识支 識支 115 vijnana; consciousness
受想 115 sensation and perception
受别 受別 115 a prophecy
水喻 115 the water simile
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
水大 115 element of water
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四句 115 four verses; four phrases
四空定 115 four formless heavens
死苦 115 death
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四念 115 four bases of mindfulness
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四修 115 four kinds of cultivation
四有 115 four states of existence
四缘 四緣 115 the four conditions
四重 115 four grave prohibitions
四住 115 four abodes
四果 115 four fruits
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
四惑 115 four mental afflictions; four klesas
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随情 隨情 115 compliant
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
体大 體大 116 great in substance
体相用 體相用 116
  1. Essence, Attribute, Influence
  2. essence, form, and function
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
通论 通論 116 a detailed explanation
同品 116
  1. same kind
  2. similar instance; sapakṣa
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外境界 119 external realm
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外境 119 external realm; external objects
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
妄境界 119 world of delusion
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄法 119 delusion
妄见 妄見 119 a delusion
妄染 119 false ideas
妄想心 119 a confused mind; an unsettled mind
妄心 119 a deluded mind
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
未来世 未來世 119 times to come; the future
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我爱 我愛 119 self-love
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五果 119 five fruits; five effects
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
无身 無身 119 no-body
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
五盛阴 五盛陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五盛阴苦 五盛陰苦 119 suffering due to the five aggregates
无实 無實 119 not ultimately real
无师智 無師智 119 Untaught Wisdom
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
五心 119 five minds
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无碍智 無礙智 119 omniscience
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
五尘 五塵 119 objects of the five senses
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无垢识 無垢識 119 immaculate consciousness
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明熏习 無明熏習 119 ignorance permeating
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始 無始 119 without beginning
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无我教 無我教 119 the teaching of nonself
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现见 現見 120 to immediately see
现色不相应染 現色不相應染 120 affliction disunited from the world of objects
现识 現識 120 reproducing mind
现相 現相 120 world of objects
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
相分 120 an idea; a form
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相续识 相續識 120 continuing mind
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
相应染 相應染 120 corresponding affliction
显示正义 顯示正義 120 illustration of the true meaning
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
心法 120 mental objects
心净 心淨 120 A Pure Mind
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心生灭 心生滅 120 the teaching of arising and ceasing
心生灭门 心生滅門 120 door of arising and ceasing; the teaching of arising and ceasing
心识 心識 120 mind and cognition
心受 120 mental perception
心数 心數 120 a mental factor
心数法 心數法 120 a mental factor
心体离念 心體離念 120 the mind's essence transcends thought
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
心心数法 心心數法 120 the group of mind and mental factors
心自在地 120 ground of freedom of thought
心自在者 120 one whose mind is free
心作 120 karmic activity of the mind
心缚 心縛 120 bondage of the mind
行苦 120 suffering as a consequence of action
性起 120 arising from nature
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
性分 120 the nature of something
性相 120 inherent attributes
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
心真 120 true nature of the mind
心真如 120 the mind of tathatā
修善 120 to cultivate goodness
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
熏习义 熏習義 120 definition of permeation
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
眼根 121 the faculty of sight
厌生死苦 厭生死苦 121
  1. hate the suffering of Saṃsāra
  2. hate the suffering of Saṃsāra
言依 121 dependence on words
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业相识 業相識 121 karma-lakṣaṇa
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业识 業識 121 activating mind; a delusion
业受 業受 121 karmic lifespan
业系苦相 業繫苦相 121 the aspect of suffering from karmic connections
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一法 121 one dharma; one thing
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
意生身 121 manomayakāya
一识 一識 121 one perception; one knowledge
依他性 121 not having a nature of its own
一异 一異 121 one and many
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
依持 121 basis; support
意根 121 the mind sense
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因分 121 cause
应见 應見 121 should be seen
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
因相 121 causation
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切苦 121 all difficulty
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
意言 121 mental discussion
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
用大 121 great in function
用熏习 用熏習 121 permeation via [external] influences
有果 121 having a result; fruitful
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有谛 有諦 121 conventional truth; relative truth; mundane truth
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
与欲 與欲 121 with desire; with consent
缘事 緣事 121 study of phenomena
猨猴 121 monkey; vānara
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
造业 造業 122 Creating Karma
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
增上果 122 adhipatiphala; predominant fruition
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真法 122 true dharma; absolute dharma
真身 122 true body
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正报 正報 122 direct retribution
正断 正斷 122 letting go
正思惟 122 right intention; right thought
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正行 122 right action
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
正智 122 correct understanding; wisdom
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如门 真如門 122 the gate of suchness; the teaching of tathatā
真识 真識 122 true consciousness
真妄 122 true and false; real and imaginary
真修 122 cultivation in accordance with reason
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
智识 智識 122 analytical mind
执相应染 執相應染 122 affliction corresponding to attachment
智碍 智礙 122 a cognitive obstruction
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
执取相 執取相 122 the aspect of attachment
执心 執心 122 a grasping mind
智障 122 a cognitive obstruction
中善 122 admirable in the middle
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
自说 自說 122 udāna; expressions
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作根 122 an organ of action; karmendriya