Glossary and Vocabulary for Commentary on the Vairocana Sutra 大毘盧遮那成佛經疏, Scroll 9
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 293 | 也 | yě | ya | 方俗間所謂仙人鳥也 |
2 | 183 | 之 | zhī | to go | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
3 | 183 | 之 | zhī | to arrive; to go | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
4 | 183 | 之 | zhī | is | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
5 | 183 | 之 | zhī | to use | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
6 | 183 | 之 | zhī | Zhi | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
7 | 183 | 之 | zhī | winding | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
8 | 126 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 自知必能以大 |
9 | 126 | 以 | yǐ | to rely on | 自知必能以大 |
10 | 126 | 以 | yǐ | to regard | 自知必能以大 |
11 | 126 | 以 | yǐ | to be able to | 自知必能以大 |
12 | 126 | 以 | yǐ | to order; to command | 自知必能以大 |
13 | 126 | 以 | yǐ | used after a verb | 自知必能以大 |
14 | 126 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 自知必能以大 |
15 | 126 | 以 | yǐ | Israel | 自知必能以大 |
16 | 126 | 以 | yǐ | Yi | 自知必能以大 |
17 | 126 | 以 | yǐ | use; yogena | 自知必能以大 |
18 | 109 | 者 | zhě | ca | 將摧諸有者 |
19 | 109 | 義 | yì | meaning; sense | 逮希有寂義 |
20 | 109 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 逮希有寂義 |
21 | 109 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 逮希有寂義 |
22 | 109 | 義 | yì | chivalry; generosity | 逮希有寂義 |
23 | 109 | 義 | yì | just; righteous | 逮希有寂義 |
24 | 109 | 義 | yì | adopted | 逮希有寂義 |
25 | 109 | 義 | yì | a relationship | 逮希有寂義 |
26 | 109 | 義 | yì | volunteer | 逮希有寂義 |
27 | 109 | 義 | yì | something suitable | 逮希有寂義 |
28 | 109 | 義 | yì | a martyr | 逮希有寂義 |
29 | 109 | 義 | yì | a law | 逮希有寂義 |
30 | 109 | 義 | yì | Yi | 逮希有寂義 |
31 | 109 | 義 | yì | Righteousness | 逮希有寂義 |
32 | 109 | 義 | yì | aim; artha | 逮希有寂義 |
33 | 100 | 為 | wéi | to act as; to serve | 皆為大事因緣 |
34 | 100 | 為 | wéi | to change into; to become | 皆為大事因緣 |
35 | 100 | 為 | wéi | to be; is | 皆為大事因緣 |
36 | 100 | 為 | wéi | to do | 皆為大事因緣 |
37 | 100 | 為 | wèi | to support; to help | 皆為大事因緣 |
38 | 100 | 為 | wéi | to govern | 皆為大事因緣 |
39 | 100 | 為 | wèi | to be; bhū | 皆為大事因緣 |
40 | 95 | 於 | yú | to go; to | 於河中澡浴相好圓滿 |
41 | 95 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於河中澡浴相好圓滿 |
42 | 95 | 於 | yú | Yu | 於河中澡浴相好圓滿 |
43 | 95 | 於 | wū | a crow | 於河中澡浴相好圓滿 |
44 | 94 | 中 | zhōng | middle | 如本行經中廣 |
45 | 94 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如本行經中廣 |
46 | 94 | 中 | zhōng | China | 如本行經中廣 |
47 | 94 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如本行經中廣 |
48 | 94 | 中 | zhōng | midday | 如本行經中廣 |
49 | 94 | 中 | zhōng | inside | 如本行經中廣 |
50 | 94 | 中 | zhōng | during | 如本行經中廣 |
51 | 94 | 中 | zhōng | Zhong | 如本行經中廣 |
52 | 94 | 中 | zhōng | intermediary | 如本行經中廣 |
53 | 94 | 中 | zhōng | half | 如本行經中廣 |
54 | 94 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如本行經中廣 |
55 | 94 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如本行經中廣 |
56 | 94 | 中 | zhòng | to obtain | 如本行經中廣 |
57 | 94 | 中 | zhòng | to pass an exam | 如本行經中廣 |
58 | 94 | 中 | zhōng | middle | 如本行經中廣 |
59 | 75 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 即是世間第一更無過上 |
60 | 75 | 無 | wú | to not have; without | 即是世間第一更無過上 |
61 | 75 | 無 | mó | mo | 即是世間第一更無過上 |
62 | 75 | 無 | wú | to not have | 即是世間第一更無過上 |
63 | 75 | 無 | wú | Wu | 即是世間第一更無過上 |
64 | 75 | 無 | mó | mo | 即是世間第一更無過上 |
65 | 75 | 亦 | yì | Yi | 汝今亦於祕密藏中 |
66 | 74 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如花嚴等廣說 |
67 | 74 | 等 | děng | to wait | 如花嚴等廣說 |
68 | 74 | 等 | děng | to be equal | 如花嚴等廣說 |
69 | 74 | 等 | děng | degree; level | 如花嚴等廣說 |
70 | 74 | 等 | děng | to compare | 如花嚴等廣說 |
71 | 74 | 等 | děng | same; equal; sama | 如花嚴等廣說 |
72 | 74 | 如來 | rúlái | Tathagata | 以如來加持神力遍伏魔軍 |
73 | 74 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 以如來加持神力遍伏魔軍 |
74 | 74 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 以如來加持神力遍伏魔軍 |
75 | 73 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切世間出世間 |
76 | 73 | 一切 | yīqiè | the same | 一切世間出世間 |
77 | 72 | 作 | zuò | to do | 作寂之嘉慶 |
78 | 72 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作寂之嘉慶 |
79 | 72 | 作 | zuò | to start | 作寂之嘉慶 |
80 | 72 | 作 | zuò | a writing; a work | 作寂之嘉慶 |
81 | 72 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作寂之嘉慶 |
82 | 72 | 作 | zuō | to create; to make | 作寂之嘉慶 |
83 | 72 | 作 | zuō | a workshop | 作寂之嘉慶 |
84 | 72 | 作 | zuō | to write; to compose | 作寂之嘉慶 |
85 | 72 | 作 | zuò | to rise | 作寂之嘉慶 |
86 | 72 | 作 | zuò | to be aroused | 作寂之嘉慶 |
87 | 72 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作寂之嘉慶 |
88 | 72 | 作 | zuò | to regard as | 作寂之嘉慶 |
89 | 72 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作寂之嘉慶 |
90 | 68 | 時 | shí | time; a point or period of time | 恭敬禮時慶 |
91 | 68 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 恭敬禮時慶 |
92 | 68 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 恭敬禮時慶 |
93 | 68 | 時 | shí | fashionable | 恭敬禮時慶 |
94 | 68 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 恭敬禮時慶 |
95 | 68 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 恭敬禮時慶 |
96 | 68 | 時 | shí | tense | 恭敬禮時慶 |
97 | 68 | 時 | shí | particular; special | 恭敬禮時慶 |
98 | 68 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 恭敬禮時慶 |
99 | 68 | 時 | shí | an era; a dynasty | 恭敬禮時慶 |
100 | 68 | 時 | shí | time [abstract] | 恭敬禮時慶 |
101 | 68 | 時 | shí | seasonal | 恭敬禮時慶 |
102 | 68 | 時 | shí | to wait upon | 恭敬禮時慶 |
103 | 68 | 時 | shí | hour | 恭敬禮時慶 |
104 | 68 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 恭敬禮時慶 |
105 | 68 | 時 | shí | Shi | 恭敬禮時慶 |
106 | 68 | 時 | shí | a present; currentlt | 恭敬禮時慶 |
107 | 68 | 時 | shí | time; kāla | 恭敬禮時慶 |
108 | 68 | 時 | shí | at that time; samaya | 恭敬禮時慶 |
109 | 59 | 所 | suǒ | a few; various; some | 福利所饒益 |
110 | 59 | 所 | suǒ | a place; a location | 福利所饒益 |
111 | 59 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 福利所饒益 |
112 | 59 | 所 | suǒ | an ordinal number | 福利所饒益 |
113 | 59 | 所 | suǒ | meaning | 福利所饒益 |
114 | 59 | 所 | suǒ | garrison | 福利所饒益 |
115 | 59 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 福利所饒益 |
116 | 59 | 合 | hé | to join; to combine | 二合 |
117 | 59 | 合 | hé | to close | 二合 |
118 | 59 | 合 | hé | to agree with; equal to | 二合 |
119 | 59 | 合 | hé | to gather | 二合 |
120 | 59 | 合 | hé | whole | 二合 |
121 | 59 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 二合 |
122 | 59 | 合 | hé | a musical note | 二合 |
123 | 59 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 二合 |
124 | 59 | 合 | hé | to fight | 二合 |
125 | 59 | 合 | hé | to conclude | 二合 |
126 | 59 | 合 | hé | to be similar to | 二合 |
127 | 59 | 合 | hé | crowded | 二合 |
128 | 59 | 合 | hé | a box | 二合 |
129 | 59 | 合 | hé | to copulate | 二合 |
130 | 59 | 合 | hé | a partner; a spouse | 二合 |
131 | 59 | 合 | hé | harmonious | 二合 |
132 | 59 | 合 | hé | He | 二合 |
133 | 59 | 合 | gè | a container for grain measurement | 二合 |
134 | 59 | 合 | hé | Merge | 二合 |
135 | 59 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 二合 |
136 | 59 | 二 | èr | two | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
137 | 59 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
138 | 59 | 二 | èr | second | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
139 | 59 | 二 | èr | twice; double; di- | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
140 | 59 | 二 | èr | more than one kind | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
141 | 59 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
142 | 59 | 二 | èr | both; dvaya | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
143 | 58 | 言 | yán | to speak; to say; said | 又此中言魔軍者 |
144 | 58 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 又此中言魔軍者 |
145 | 58 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 又此中言魔軍者 |
146 | 58 | 言 | yán | phrase; sentence | 又此中言魔軍者 |
147 | 58 | 言 | yán | a word; a syllable | 又此中言魔軍者 |
148 | 58 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 又此中言魔軍者 |
149 | 58 | 言 | yán | to regard as | 又此中言魔軍者 |
150 | 58 | 言 | yán | to act as | 又此中言魔軍者 |
151 | 58 | 言 | yán | word; vacana | 又此中言魔軍者 |
152 | 58 | 言 | yán | speak; vad | 又此中言魔軍者 |
153 | 57 | 真言 | zhēnyán | true words | 二合真言也 |
154 | 57 | 真言 | zhēnyán | an incantation | 二合真言也 |
155 | 57 | 真言 | zhēnyán | a mantra; a dharani | 二合真言也 |
156 | 56 | 今 | jīn | today; present; now | 汝今得同彼 |
157 | 56 | 今 | jīn | Jin | 汝今得同彼 |
158 | 56 | 今 | jīn | modern | 汝今得同彼 |
159 | 56 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝今得同彼 |
160 | 55 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 諸有所說 |
161 | 55 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 諸有所說 |
162 | 55 | 說 | shuì | to persuade | 諸有所說 |
163 | 55 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 諸有所說 |
164 | 55 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 諸有所說 |
165 | 55 | 說 | shuō | to claim; to assert | 諸有所說 |
166 | 55 | 說 | shuō | allocution | 諸有所說 |
167 | 55 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 諸有所說 |
168 | 55 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 諸有所說 |
169 | 55 | 說 | shuō | speach; vāda | 諸有所說 |
170 | 55 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 諸有所說 |
171 | 55 | 說 | shuō | to instruct | 諸有所說 |
172 | 54 | 云 | yún | cloud | 梵云鉢囉嚩娜覩嚩囉 |
173 | 54 | 云 | yún | Yunnan | 梵云鉢囉嚩娜覩嚩囉 |
174 | 54 | 云 | yún | Yun | 梵云鉢囉嚩娜覩嚩囉 |
175 | 54 | 云 | yún | to say | 梵云鉢囉嚩娜覩嚩囉 |
176 | 54 | 云 | yún | to have | 梵云鉢囉嚩娜覩嚩囉 |
177 | 54 | 云 | yún | cloud; megha | 梵云鉢囉嚩娜覩嚩囉 |
178 | 54 | 云 | yún | to say; iti | 梵云鉢囉嚩娜覩嚩囉 |
179 | 52 | 心 | xīn | heart [organ] | 思惟諸法本寂心 |
180 | 52 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 思惟諸法本寂心 |
181 | 52 | 心 | xīn | mind; consciousness | 思惟諸法本寂心 |
182 | 52 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 思惟諸法本寂心 |
183 | 52 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 思惟諸法本寂心 |
184 | 52 | 心 | xīn | heart | 思惟諸法本寂心 |
185 | 52 | 心 | xīn | emotion | 思惟諸法本寂心 |
186 | 52 | 心 | xīn | intention; consideration | 思惟諸法本寂心 |
187 | 52 | 心 | xīn | disposition; temperament | 思惟諸法本寂心 |
188 | 52 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 思惟諸法本寂心 |
189 | 52 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 思惟諸法本寂心 |
190 | 52 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 思惟諸法本寂心 |
191 | 52 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 明見大菩提路生奇特心 |
192 | 52 | 生 | shēng | to live | 明見大菩提路生奇特心 |
193 | 52 | 生 | shēng | raw | 明見大菩提路生奇特心 |
194 | 52 | 生 | shēng | a student | 明見大菩提路生奇特心 |
195 | 52 | 生 | shēng | life | 明見大菩提路生奇特心 |
196 | 52 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 明見大菩提路生奇特心 |
197 | 52 | 生 | shēng | alive | 明見大菩提路生奇特心 |
198 | 52 | 生 | shēng | a lifetime | 明見大菩提路生奇特心 |
199 | 52 | 生 | shēng | to initiate; to become | 明見大菩提路生奇特心 |
200 | 52 | 生 | shēng | to grow | 明見大菩提路生奇特心 |
201 | 52 | 生 | shēng | unfamiliar | 明見大菩提路生奇特心 |
202 | 52 | 生 | shēng | not experienced | 明見大菩提路生奇特心 |
203 | 52 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 明見大菩提路生奇特心 |
204 | 52 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 明見大菩提路生奇特心 |
205 | 52 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 明見大菩提路生奇特心 |
206 | 52 | 生 | shēng | gender | 明見大菩提路生奇特心 |
207 | 52 | 生 | shēng | to develop; to grow | 明見大菩提路生奇特心 |
208 | 52 | 生 | shēng | to set up | 明見大菩提路生奇特心 |
209 | 52 | 生 | shēng | a prostitute | 明見大菩提路生奇特心 |
210 | 52 | 生 | shēng | a captive | 明見大菩提路生奇特心 |
211 | 52 | 生 | shēng | a gentleman | 明見大菩提路生奇特心 |
212 | 52 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 明見大菩提路生奇特心 |
213 | 52 | 生 | shēng | unripe | 明見大菩提路生奇特心 |
214 | 52 | 生 | shēng | nature | 明見大菩提路生奇特心 |
215 | 52 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 明見大菩提路生奇特心 |
216 | 52 | 生 | shēng | destiny | 明見大菩提路生奇特心 |
217 | 52 | 生 | shēng | birth | 明見大菩提路生奇特心 |
218 | 52 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 明見大菩提路生奇特心 |
219 | 52 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 環遶而行列 |
220 | 52 | 而 | ér | as if; to seem like | 環遶而行列 |
221 | 52 | 而 | néng | can; able | 環遶而行列 |
222 | 52 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 環遶而行列 |
223 | 52 | 而 | ér | to arrive; up to | 環遶而行列 |
224 | 50 | 三昧耶 | sānmèiyé | samaya; vow | 三昧耶偈 |
225 | 50 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等一切功德 |
226 | 47 | 字 | zì | letter; symbol; character | 梵音於普遍字中 |
227 | 47 | 字 | zì | Zi | 梵音於普遍字中 |
228 | 47 | 字 | zì | to love | 梵音於普遍字中 |
229 | 47 | 字 | zì | to teach; to educate | 梵音於普遍字中 |
230 | 47 | 字 | zì | to be allowed to marry | 梵音於普遍字中 |
231 | 47 | 字 | zì | courtesy name; style name; scholarly or literary name | 梵音於普遍字中 |
232 | 47 | 字 | zì | diction; wording | 梵音於普遍字中 |
233 | 47 | 字 | zì | handwriting | 梵音於普遍字中 |
234 | 47 | 字 | zì | calligraphy; a work of calligraphy | 梵音於普遍字中 |
235 | 47 | 字 | zì | a written pledge; a letter; a contract | 梵音於普遍字中 |
236 | 47 | 字 | zì | a font; a calligraphic style | 梵音於普遍字中 |
237 | 47 | 字 | zì | the phonetic value of a character; the pronunciation of a character | 梵音於普遍字中 |
238 | 46 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令無量眾生住最後邊身 |
239 | 46 | 令 | lìng | to issue a command | 令無量眾生住最後邊身 |
240 | 46 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令無量眾生住最後邊身 |
241 | 46 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令無量眾生住最後邊身 |
242 | 46 | 令 | lìng | a season | 令無量眾生住最後邊身 |
243 | 46 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令無量眾生住最後邊身 |
244 | 46 | 令 | lìng | good | 令無量眾生住最後邊身 |
245 | 46 | 令 | lìng | pretentious | 令無量眾生住最後邊身 |
246 | 46 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令無量眾生住最後邊身 |
247 | 46 | 令 | lìng | a commander | 令無量眾生住最後邊身 |
248 | 46 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令無量眾生住最後邊身 |
249 | 46 | 令 | lìng | lyrics | 令無量眾生住最後邊身 |
250 | 46 | 令 | lìng | Ling | 令無量眾生住最後邊身 |
251 | 46 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令無量眾生住最後邊身 |
252 | 45 | 法 | fǎ | method; way | 成歎法偈 |
253 | 45 | 法 | fǎ | France | 成歎法偈 |
254 | 45 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 成歎法偈 |
255 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 成歎法偈 |
256 | 45 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 成歎法偈 |
257 | 45 | 法 | fǎ | an institution | 成歎法偈 |
258 | 45 | 法 | fǎ | to emulate | 成歎法偈 |
259 | 45 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 成歎法偈 |
260 | 45 | 法 | fǎ | punishment | 成歎法偈 |
261 | 45 | 法 | fǎ | Fa | 成歎法偈 |
262 | 45 | 法 | fǎ | a precedent | 成歎法偈 |
263 | 45 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 成歎法偈 |
264 | 45 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 成歎法偈 |
265 | 45 | 法 | fǎ | Dharma | 成歎法偈 |
266 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 成歎法偈 |
267 | 45 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 成歎法偈 |
268 | 45 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 成歎法偈 |
269 | 45 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 成歎法偈 |
270 | 45 | 障 | zhàng | to separate | 起眾生障道因緣 |
271 | 45 | 障 | zhàng | to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen | 起眾生障道因緣 |
272 | 45 | 障 | zhàng | an obstruction; a barricade; an obstacle; a screen | 起眾生障道因緣 |
273 | 45 | 障 | zhàng | to cover | 起眾生障道因緣 |
274 | 45 | 障 | zhàng | to defend | 起眾生障道因緣 |
275 | 45 | 障 | zhàng | a weak point; a fault; a shortcoming | 起眾生障道因緣 |
276 | 45 | 障 | zhàng | a strategic fortress | 起眾生障道因緣 |
277 | 45 | 障 | zhàng | a dike; an embankment; a levee | 起眾生障道因緣 |
278 | 45 | 障 | zhàng | to assure | 起眾生障道因緣 |
279 | 45 | 障 | zhàng | obstruction | 起眾生障道因緣 |
280 | 44 | 金剛 | jīngāng | a diamond | 於一切草木自金剛際以來 |
281 | 44 | 金剛 | jīngāng | King Kong | 於一切草木自金剛際以來 |
282 | 44 | 金剛 | jīngāng | a hard object | 於一切草木自金剛際以來 |
283 | 44 | 金剛 | jīngāng | gorilla | 於一切草木自金剛際以來 |
284 | 44 | 金剛 | jīngāng | diamond | 於一切草木自金剛際以來 |
285 | 44 | 金剛 | jīngāng | vajra | 於一切草木自金剛際以來 |
286 | 43 | 嚩 | fú | fu | 梵云鉢囉嚩娜覩嚩囉 |
287 | 43 | 嚩 | fú | va | 梵云鉢囉嚩娜覩嚩囉 |
288 | 42 | 能 | néng | can; able | 自知必能以大 |
289 | 42 | 能 | néng | ability; capacity | 自知必能以大 |
290 | 42 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 自知必能以大 |
291 | 42 | 能 | néng | energy | 自知必能以大 |
292 | 42 | 能 | néng | function; use | 自知必能以大 |
293 | 42 | 能 | néng | talent | 自知必能以大 |
294 | 42 | 能 | néng | expert at | 自知必能以大 |
295 | 42 | 能 | néng | to be in harmony | 自知必能以大 |
296 | 42 | 能 | néng | to tend to; to care for | 自知必能以大 |
297 | 42 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 自知必能以大 |
298 | 42 | 能 | néng | to be able; śak | 自知必能以大 |
299 | 42 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 自知必能以大 |
300 | 41 | 其 | qí | Qi | 以淨法水灌浴其身 |
301 | 39 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 汝今得同彼 |
302 | 39 | 得 | děi | to want to; to need to | 汝今得同彼 |
303 | 39 | 得 | děi | must; ought to | 汝今得同彼 |
304 | 39 | 得 | dé | de | 汝今得同彼 |
305 | 39 | 得 | de | infix potential marker | 汝今得同彼 |
306 | 39 | 得 | dé | to result in | 汝今得同彼 |
307 | 39 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 汝今得同彼 |
308 | 39 | 得 | dé | to be satisfied | 汝今得同彼 |
309 | 39 | 得 | dé | to be finished | 汝今得同彼 |
310 | 39 | 得 | děi | satisfying | 汝今得同彼 |
311 | 39 | 得 | dé | to contract | 汝今得同彼 |
312 | 39 | 得 | dé | to hear | 汝今得同彼 |
313 | 39 | 得 | dé | to have; there is | 汝今得同彼 |
314 | 39 | 得 | dé | marks time passed | 汝今得同彼 |
315 | 39 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 汝今得同彼 |
316 | 39 | 我 | wǒ | self | 我當廣植 |
317 | 39 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當廣植 |
318 | 39 | 我 | wǒ | Wo | 我當廣植 |
319 | 39 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當廣植 |
320 | 39 | 我 | wǒ | ga | 我當廣植 |
321 | 39 | 囉 | luó | baby talk | 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下 |
322 | 39 | 囉 | luō | to nag | 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下 |
323 | 39 | 囉 | luó | ra | 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下 |
324 | 39 | 次 | cì | second-rate | 次云吃 |
325 | 39 | 次 | cì | second; secondary | 次云吃 |
326 | 39 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次云吃 |
327 | 39 | 次 | cì | a sequence; an order | 次云吃 |
328 | 39 | 次 | cì | to arrive | 次云吃 |
329 | 39 | 次 | cì | to be next in sequence | 次云吃 |
330 | 39 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次云吃 |
331 | 39 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次云吃 |
332 | 39 | 次 | cì | stage of a journey | 次云吃 |
333 | 39 | 次 | cì | ranks | 次云吃 |
334 | 39 | 次 | cì | an official position | 次云吃 |
335 | 39 | 次 | cì | inside | 次云吃 |
336 | 39 | 次 | zī | to hesitate | 次云吃 |
337 | 39 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次云吃 |
338 | 37 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即言無常無斷 |
339 | 37 | 即 | jí | at that time | 即言無常無斷 |
340 | 37 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即言無常無斷 |
341 | 37 | 即 | jí | supposed; so-called | 即言無常無斷 |
342 | 37 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即言無常無斷 |
343 | 37 | 與 | yǔ | to give | 世尊般涅槃時與成正覺時 |
344 | 37 | 與 | yǔ | to accompany | 世尊般涅槃時與成正覺時 |
345 | 37 | 與 | yù | to particate in | 世尊般涅槃時與成正覺時 |
346 | 37 | 與 | yù | of the same kind | 世尊般涅槃時與成正覺時 |
347 | 37 | 與 | yù | to help | 世尊般涅槃時與成正覺時 |
348 | 37 | 與 | yǔ | for | 世尊般涅槃時與成正覺時 |
349 | 37 | 不 | bù | infix potential marker | 是故晦而不言 |
350 | 35 | 從 | cóng | to follow | 但從因業起 |
351 | 35 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 但從因業起 |
352 | 35 | 從 | cóng | to participate in something | 但從因業起 |
353 | 35 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 但從因業起 |
354 | 35 | 從 | cóng | something secondary | 但從因業起 |
355 | 35 | 從 | cóng | remote relatives | 但從因業起 |
356 | 35 | 從 | cóng | secondary | 但從因業起 |
357 | 35 | 從 | cóng | to go on; to advance | 但從因業起 |
358 | 35 | 從 | cōng | at ease; informal | 但從因業起 |
359 | 35 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 但從因業起 |
360 | 35 | 從 | zòng | to release | 但從因業起 |
361 | 35 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 但從因業起 |
362 | 34 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 正為觀如此法界故自明之 |
363 | 34 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 正為觀如此法界故自明之 |
364 | 34 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 正為觀如此法界故自明之 |
365 | 34 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已到苦行源底知無義利 |
366 | 34 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已到苦行源底知無義利 |
367 | 34 | 已 | yǐ | to complete | 已到苦行源底知無義利 |
368 | 34 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已到苦行源底知無義利 |
369 | 34 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已到苦行源底知無義利 |
370 | 34 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已到苦行源底知無義利 |
371 | 33 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名佛心之子 |
372 | 33 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名佛心之子 |
373 | 33 | 名 | míng | rank; position | 是名佛心之子 |
374 | 33 | 名 | míng | an excuse | 是名佛心之子 |
375 | 33 | 名 | míng | life | 是名佛心之子 |
376 | 33 | 名 | míng | to name; to call | 是名佛心之子 |
377 | 33 | 名 | míng | to express; to describe | 是名佛心之子 |
378 | 33 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名佛心之子 |
379 | 33 | 名 | míng | to own; to possess | 是名佛心之子 |
380 | 33 | 名 | míng | famous; renowned | 是名佛心之子 |
381 | 33 | 名 | míng | moral | 是名佛心之子 |
382 | 33 | 名 | míng | name; naman | 是名佛心之子 |
383 | 33 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名佛心之子 |
384 | 32 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又如彼龍王 |
385 | 31 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下 |
386 | 31 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下 |
387 | 31 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下 |
388 | 31 | 佛 | fó | a Buddhist text | 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下 |
389 | 31 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下 |
390 | 31 | 佛 | fó | Buddha | 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下 |
391 | 31 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下 |
392 | 30 | 句 | jù | sentence | 初句為利益 |
393 | 30 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 初句為利益 |
394 | 30 | 句 | gōu | to tease | 初句為利益 |
395 | 30 | 句 | gōu | to delineate | 初句為利益 |
396 | 30 | 句 | gōu | a young bud | 初句為利益 |
397 | 30 | 句 | jù | clause; phrase; line | 初句為利益 |
398 | 30 | 句 | jù | a musical phrase | 初句為利益 |
399 | 30 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 初句為利益 |
400 | 29 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今得同彼 |
401 | 29 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今得同彼 |
402 | 29 | 大 | dà | big; huge; large | 自知必能以大 |
403 | 29 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 自知必能以大 |
404 | 29 | 大 | dà | great; major; important | 自知必能以大 |
405 | 29 | 大 | dà | size | 自知必能以大 |
406 | 29 | 大 | dà | old | 自知必能以大 |
407 | 29 | 大 | dà | oldest; earliest | 自知必能以大 |
408 | 29 | 大 | dà | adult | 自知必能以大 |
409 | 29 | 大 | dài | an important person | 自知必能以大 |
410 | 29 | 大 | dà | senior | 自知必能以大 |
411 | 29 | 大 | dà | an element | 自知必能以大 |
412 | 29 | 大 | dà | great; mahā | 自知必能以大 |
413 | 29 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 以除蓋障三昧普現漫荼羅身 |
414 | 29 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 以除蓋障三昧普現漫荼羅身 |
415 | 29 | 知 | zhī | to know | 已到苦行源底知無義利 |
416 | 29 | 知 | zhī | to comprehend | 已到苦行源底知無義利 |
417 | 29 | 知 | zhī | to inform; to tell | 已到苦行源底知無義利 |
418 | 29 | 知 | zhī | to administer | 已到苦行源底知無義利 |
419 | 29 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 已到苦行源底知無義利 |
420 | 29 | 知 | zhī | to be close friends | 已到苦行源底知無義利 |
421 | 29 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 已到苦行源底知無義利 |
422 | 29 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 已到苦行源底知無義利 |
423 | 29 | 知 | zhī | knowledge | 已到苦行源底知無義利 |
424 | 29 | 知 | zhī | consciousness; perception | 已到苦行源底知無義利 |
425 | 29 | 知 | zhī | a close friend | 已到苦行源底知無義利 |
426 | 29 | 知 | zhì | wisdom | 已到苦行源底知無義利 |
427 | 29 | 知 | zhì | Zhi | 已到苦行源底知無義利 |
428 | 29 | 知 | zhī | to appreciate | 已到苦行源底知無義利 |
429 | 29 | 知 | zhī | to make known | 已到苦行源底知無義利 |
430 | 29 | 知 | zhī | to have control over | 已到苦行源底知無義利 |
431 | 29 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 已到苦行源底知無義利 |
432 | 29 | 知 | zhī | Understanding | 已到苦行源底知無義利 |
433 | 29 | 知 | zhī | know; jña | 已到苦行源底知無義利 |
434 | 28 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生心目 |
435 | 28 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生心目 |
436 | 27 | 見 | jiàn | to see | 逮見心明道時 |
437 | 27 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 逮見心明道時 |
438 | 27 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 逮見心明道時 |
439 | 27 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 逮見心明道時 |
440 | 27 | 見 | jiàn | to listen to | 逮見心明道時 |
441 | 27 | 見 | jiàn | to meet | 逮見心明道時 |
442 | 27 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 逮見心明道時 |
443 | 27 | 見 | jiàn | let me; kindly | 逮見心明道時 |
444 | 27 | 見 | jiàn | Jian | 逮見心明道時 |
445 | 27 | 見 | xiàn | to appear | 逮見心明道時 |
446 | 27 | 見 | xiàn | to introduce | 逮見心明道時 |
447 | 27 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 逮見心明道時 |
448 | 27 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 逮見心明道時 |
449 | 27 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初轉最無上 |
450 | 27 | 初 | chū | original | 初轉最無上 |
451 | 27 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初轉最無上 |
452 | 27 | 上 | shàng | top; a high position | 如天樹王上春之月具足開敷 |
453 | 27 | 上 | shang | top; the position on or above something | 如天樹王上春之月具足開敷 |
454 | 27 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 如天樹王上春之月具足開敷 |
455 | 27 | 上 | shàng | shang | 如天樹王上春之月具足開敷 |
456 | 27 | 上 | shàng | previous; last | 如天樹王上春之月具足開敷 |
457 | 27 | 上 | shàng | high; higher | 如天樹王上春之月具足開敷 |
458 | 27 | 上 | shàng | advanced | 如天樹王上春之月具足開敷 |
459 | 27 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 如天樹王上春之月具足開敷 |
460 | 27 | 上 | shàng | time | 如天樹王上春之月具足開敷 |
461 | 27 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 如天樹王上春之月具足開敷 |
462 | 27 | 上 | shàng | far | 如天樹王上春之月具足開敷 |
463 | 27 | 上 | shàng | big; as big as | 如天樹王上春之月具足開敷 |
464 | 27 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 如天樹王上春之月具足開敷 |
465 | 27 | 上 | shàng | to report | 如天樹王上春之月具足開敷 |
466 | 27 | 上 | shàng | to offer | 如天樹王上春之月具足開敷 |
467 | 27 | 上 | shàng | to go on stage | 如天樹王上春之月具足開敷 |
468 | 27 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 如天樹王上春之月具足開敷 |
469 | 27 | 上 | shàng | to install; to erect | 如天樹王上春之月具足開敷 |
470 | 27 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 如天樹王上春之月具足開敷 |
471 | 27 | 上 | shàng | to burn | 如天樹王上春之月具足開敷 |
472 | 27 | 上 | shàng | to remember | 如天樹王上春之月具足開敷 |
473 | 27 | 上 | shàng | to add | 如天樹王上春之月具足開敷 |
474 | 27 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 如天樹王上春之月具足開敷 |
475 | 27 | 上 | shàng | to meet | 如天樹王上春之月具足開敷 |
476 | 27 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 如天樹王上春之月具足開敷 |
477 | 27 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 如天樹王上春之月具足開敷 |
478 | 27 | 上 | shàng | a musical note | 如天樹王上春之月具足開敷 |
479 | 27 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 如天樹王上春之月具足開敷 |
480 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 遍於世界開化眾生 |
481 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 遍於世界開化眾生 |
482 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 遍於世界開化眾生 |
483 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 遍於世界開化眾生 |
484 | 26 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明 |
485 | 26 | 明 | míng | Ming | 明 |
486 | 26 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明 |
487 | 26 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明 |
488 | 26 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明 |
489 | 26 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明 |
490 | 26 | 明 | míng | consecrated | 明 |
491 | 26 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明 |
492 | 26 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明 |
493 | 26 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明 |
494 | 26 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明 |
495 | 26 | 明 | míng | eyesight; vision | 明 |
496 | 26 | 明 | míng | a god; a spirit | 明 |
497 | 26 | 明 | míng | fame; renown | 明 |
498 | 26 | 明 | míng | open; public | 明 |
499 | 26 | 明 | míng | clear | 明 |
500 | 26 | 明 | míng | to become proficient | 明 |
Frequencies of all Words
Top 1148
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 293 | 也 | yě | also; too | 方俗間所謂仙人鳥也 |
2 | 293 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 方俗間所謂仙人鳥也 |
3 | 293 | 也 | yě | either | 方俗間所謂仙人鳥也 |
4 | 293 | 也 | yě | even | 方俗間所謂仙人鳥也 |
5 | 293 | 也 | yě | used to soften the tone | 方俗間所謂仙人鳥也 |
6 | 293 | 也 | yě | used for emphasis | 方俗間所謂仙人鳥也 |
7 | 293 | 也 | yě | used to mark contrast | 方俗間所謂仙人鳥也 |
8 | 293 | 也 | yě | used to mark compromise | 方俗間所謂仙人鳥也 |
9 | 293 | 也 | yě | ya | 方俗間所謂仙人鳥也 |
10 | 183 | 之 | zhī | him; her; them; that | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
11 | 183 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
12 | 183 | 之 | zhī | to go | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
13 | 183 | 之 | zhī | this; that | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
14 | 183 | 之 | zhī | genetive marker | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
15 | 183 | 之 | zhī | it | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
16 | 183 | 之 | zhī | in; in regards to | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
17 | 183 | 之 | zhī | all | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
18 | 183 | 之 | zhī | and | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
19 | 183 | 之 | zhī | however | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
20 | 183 | 之 | zhī | if | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
21 | 183 | 之 | zhī | then | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
22 | 183 | 之 | zhī | to arrive; to go | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
23 | 183 | 之 | zhī | is | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
24 | 183 | 之 | zhī | to use | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
25 | 183 | 之 | zhī | Zhi | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
26 | 183 | 之 | zhī | winding | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
27 | 176 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以慈心力故 |
28 | 176 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以慈心力故 |
29 | 176 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以慈心力故 |
30 | 176 | 故 | gù | to die | 以慈心力故 |
31 | 176 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以慈心力故 |
32 | 176 | 故 | gù | original | 以慈心力故 |
33 | 176 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以慈心力故 |
34 | 176 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以慈心力故 |
35 | 176 | 故 | gù | something in the past | 以慈心力故 |
36 | 176 | 故 | gù | deceased; dead | 以慈心力故 |
37 | 176 | 故 | gù | still; yet | 以慈心力故 |
38 | 176 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以慈心力故 |
39 | 163 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時復有無量無邊吉慶之事興于世間 |
40 | 163 | 是 | shì | is exactly | 是時復有無量無邊吉慶之事興于世間 |
41 | 163 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時復有無量無邊吉慶之事興于世間 |
42 | 163 | 是 | shì | this; that; those | 是時復有無量無邊吉慶之事興于世間 |
43 | 163 | 是 | shì | really; certainly | 是時復有無量無邊吉慶之事興于世間 |
44 | 163 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時復有無量無邊吉慶之事興于世間 |
45 | 163 | 是 | shì | true | 是時復有無量無邊吉慶之事興于世間 |
46 | 163 | 是 | shì | is; has; exists | 是時復有無量無邊吉慶之事興于世間 |
47 | 163 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時復有無量無邊吉慶之事興于世間 |
48 | 163 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時復有無量無邊吉慶之事興于世間 |
49 | 163 | 是 | shì | Shi | 是時復有無量無邊吉慶之事興于世間 |
50 | 163 | 是 | shì | is; bhū | 是時復有無量無邊吉慶之事興于世間 |
51 | 163 | 是 | shì | this; idam | 是時復有無量無邊吉慶之事興于世間 |
52 | 152 | 此 | cǐ | this; these | 此鳥正名搡沙 |
53 | 152 | 此 | cǐ | in this way | 此鳥正名搡沙 |
54 | 152 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此鳥正名搡沙 |
55 | 152 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此鳥正名搡沙 |
56 | 152 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此鳥正名搡沙 |
57 | 126 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 自知必能以大 |
58 | 126 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 自知必能以大 |
59 | 126 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 自知必能以大 |
60 | 126 | 以 | yǐ | according to | 自知必能以大 |
61 | 126 | 以 | yǐ | because of | 自知必能以大 |
62 | 126 | 以 | yǐ | on a certain date | 自知必能以大 |
63 | 126 | 以 | yǐ | and; as well as | 自知必能以大 |
64 | 126 | 以 | yǐ | to rely on | 自知必能以大 |
65 | 126 | 以 | yǐ | to regard | 自知必能以大 |
66 | 126 | 以 | yǐ | to be able to | 自知必能以大 |
67 | 126 | 以 | yǐ | to order; to command | 自知必能以大 |
68 | 126 | 以 | yǐ | further; moreover | 自知必能以大 |
69 | 126 | 以 | yǐ | used after a verb | 自知必能以大 |
70 | 126 | 以 | yǐ | very | 自知必能以大 |
71 | 126 | 以 | yǐ | already | 自知必能以大 |
72 | 126 | 以 | yǐ | increasingly | 自知必能以大 |
73 | 126 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 自知必能以大 |
74 | 126 | 以 | yǐ | Israel | 自知必能以大 |
75 | 126 | 以 | yǐ | Yi | 自知必能以大 |
76 | 126 | 以 | yǐ | use; yogena | 自知必能以大 |
77 | 109 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 將摧諸有者 |
78 | 109 | 者 | zhě | that | 將摧諸有者 |
79 | 109 | 者 | zhě | nominalizing function word | 將摧諸有者 |
80 | 109 | 者 | zhě | used to mark a definition | 將摧諸有者 |
81 | 109 | 者 | zhě | used to mark a pause | 將摧諸有者 |
82 | 109 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 將摧諸有者 |
83 | 109 | 者 | zhuó | according to | 將摧諸有者 |
84 | 109 | 者 | zhě | ca | 將摧諸有者 |
85 | 109 | 義 | yì | meaning; sense | 逮希有寂義 |
86 | 109 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 逮希有寂義 |
87 | 109 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 逮希有寂義 |
88 | 109 | 義 | yì | chivalry; generosity | 逮希有寂義 |
89 | 109 | 義 | yì | just; righteous | 逮希有寂義 |
90 | 109 | 義 | yì | adopted | 逮希有寂義 |
91 | 109 | 義 | yì | a relationship | 逮希有寂義 |
92 | 109 | 義 | yì | volunteer | 逮希有寂義 |
93 | 109 | 義 | yì | something suitable | 逮希有寂義 |
94 | 109 | 義 | yì | a martyr | 逮希有寂義 |
95 | 109 | 義 | yì | a law | 逮希有寂義 |
96 | 109 | 義 | yì | Yi | 逮希有寂義 |
97 | 109 | 義 | yì | Righteousness | 逮希有寂義 |
98 | 109 | 義 | yì | aim; artha | 逮希有寂義 |
99 | 100 | 為 | wèi | for; to | 皆為大事因緣 |
100 | 100 | 為 | wèi | because of | 皆為大事因緣 |
101 | 100 | 為 | wéi | to act as; to serve | 皆為大事因緣 |
102 | 100 | 為 | wéi | to change into; to become | 皆為大事因緣 |
103 | 100 | 為 | wéi | to be; is | 皆為大事因緣 |
104 | 100 | 為 | wéi | to do | 皆為大事因緣 |
105 | 100 | 為 | wèi | for | 皆為大事因緣 |
106 | 100 | 為 | wèi | because of; for; to | 皆為大事因緣 |
107 | 100 | 為 | wèi | to | 皆為大事因緣 |
108 | 100 | 為 | wéi | in a passive construction | 皆為大事因緣 |
109 | 100 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 皆為大事因緣 |
110 | 100 | 為 | wéi | forming an adverb | 皆為大事因緣 |
111 | 100 | 為 | wéi | to add emphasis | 皆為大事因緣 |
112 | 100 | 為 | wèi | to support; to help | 皆為大事因緣 |
113 | 100 | 為 | wéi | to govern | 皆為大事因緣 |
114 | 100 | 為 | wèi | to be; bhū | 皆為大事因緣 |
115 | 95 | 於 | yú | in; at | 於河中澡浴相好圓滿 |
116 | 95 | 於 | yú | in; at | 於河中澡浴相好圓滿 |
117 | 95 | 於 | yú | in; at; to; from | 於河中澡浴相好圓滿 |
118 | 95 | 於 | yú | to go; to | 於河中澡浴相好圓滿 |
119 | 95 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於河中澡浴相好圓滿 |
120 | 95 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於河中澡浴相好圓滿 |
121 | 95 | 於 | yú | from | 於河中澡浴相好圓滿 |
122 | 95 | 於 | yú | give | 於河中澡浴相好圓滿 |
123 | 95 | 於 | yú | oppposing | 於河中澡浴相好圓滿 |
124 | 95 | 於 | yú | and | 於河中澡浴相好圓滿 |
125 | 95 | 於 | yú | compared to | 於河中澡浴相好圓滿 |
126 | 95 | 於 | yú | by | 於河中澡浴相好圓滿 |
127 | 95 | 於 | yú | and; as well as | 於河中澡浴相好圓滿 |
128 | 95 | 於 | yú | for | 於河中澡浴相好圓滿 |
129 | 95 | 於 | yú | Yu | 於河中澡浴相好圓滿 |
130 | 95 | 於 | wū | a crow | 於河中澡浴相好圓滿 |
131 | 95 | 於 | wū | whew; wow | 於河中澡浴相好圓滿 |
132 | 95 | 於 | yú | near to; antike | 於河中澡浴相好圓滿 |
133 | 94 | 中 | zhōng | middle | 如本行經中廣 |
134 | 94 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如本行經中廣 |
135 | 94 | 中 | zhōng | China | 如本行經中廣 |
136 | 94 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如本行經中廣 |
137 | 94 | 中 | zhōng | in; amongst | 如本行經中廣 |
138 | 94 | 中 | zhōng | midday | 如本行經中廣 |
139 | 94 | 中 | zhōng | inside | 如本行經中廣 |
140 | 94 | 中 | zhōng | during | 如本行經中廣 |
141 | 94 | 中 | zhōng | Zhong | 如本行經中廣 |
142 | 94 | 中 | zhōng | intermediary | 如本行經中廣 |
143 | 94 | 中 | zhōng | half | 如本行經中廣 |
144 | 94 | 中 | zhōng | just right; suitably | 如本行經中廣 |
145 | 94 | 中 | zhōng | while | 如本行經中廣 |
146 | 94 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如本行經中廣 |
147 | 94 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如本行經中廣 |
148 | 94 | 中 | zhòng | to obtain | 如本行經中廣 |
149 | 94 | 中 | zhòng | to pass an exam | 如本行經中廣 |
150 | 94 | 中 | zhōng | middle | 如本行經中廣 |
151 | 79 | 即是 | jíshì | namely; exactly | 即是初發心中便成正 |
152 | 79 | 即是 | jíshì | such as; in this way | 即是初發心中便成正 |
153 | 79 | 即是 | jíshì | thus; in this way; tathā | 即是初發心中便成正 |
154 | 75 | 無 | wú | no | 即是世間第一更無過上 |
155 | 75 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 即是世間第一更無過上 |
156 | 75 | 無 | wú | to not have; without | 即是世間第一更無過上 |
157 | 75 | 無 | wú | has not yet | 即是世間第一更無過上 |
158 | 75 | 無 | mó | mo | 即是世間第一更無過上 |
159 | 75 | 無 | wú | do not | 即是世間第一更無過上 |
160 | 75 | 無 | wú | not; -less; un- | 即是世間第一更無過上 |
161 | 75 | 無 | wú | regardless of | 即是世間第一更無過上 |
162 | 75 | 無 | wú | to not have | 即是世間第一更無過上 |
163 | 75 | 無 | wú | um | 即是世間第一更無過上 |
164 | 75 | 無 | wú | Wu | 即是世間第一更無過上 |
165 | 75 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 即是世間第一更無過上 |
166 | 75 | 無 | wú | not; non- | 即是世間第一更無過上 |
167 | 75 | 無 | mó | mo | 即是世間第一更無過上 |
168 | 75 | 亦 | yì | also; too | 汝今亦於祕密藏中 |
169 | 75 | 亦 | yì | but | 汝今亦於祕密藏中 |
170 | 75 | 亦 | yì | this; he; she | 汝今亦於祕密藏中 |
171 | 75 | 亦 | yì | although; even though | 汝今亦於祕密藏中 |
172 | 75 | 亦 | yì | already | 汝今亦於祕密藏中 |
173 | 75 | 亦 | yì | particle with no meaning | 汝今亦於祕密藏中 |
174 | 75 | 亦 | yì | Yi | 汝今亦於祕密藏中 |
175 | 74 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如花嚴等廣說 |
176 | 74 | 等 | děng | to wait | 如花嚴等廣說 |
177 | 74 | 等 | děng | degree; kind | 如花嚴等廣說 |
178 | 74 | 等 | děng | plural | 如花嚴等廣說 |
179 | 74 | 等 | děng | to be equal | 如花嚴等廣說 |
180 | 74 | 等 | děng | degree; level | 如花嚴等廣說 |
181 | 74 | 等 | děng | to compare | 如花嚴等廣說 |
182 | 74 | 等 | děng | same; equal; sama | 如花嚴等廣說 |
183 | 74 | 如來 | rúlái | Tathagata | 以如來加持神力遍伏魔軍 |
184 | 74 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 以如來加持神力遍伏魔軍 |
185 | 74 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 以如來加持神力遍伏魔軍 |
186 | 73 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 又如彼龍王 |
187 | 73 | 如 | rú | if | 又如彼龍王 |
188 | 73 | 如 | rú | in accordance with | 又如彼龍王 |
189 | 73 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 又如彼龍王 |
190 | 73 | 如 | rú | this | 又如彼龍王 |
191 | 73 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 又如彼龍王 |
192 | 73 | 如 | rú | to go to | 又如彼龍王 |
193 | 73 | 如 | rú | to meet | 又如彼龍王 |
194 | 73 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 又如彼龍王 |
195 | 73 | 如 | rú | at least as good as | 又如彼龍王 |
196 | 73 | 如 | rú | and | 又如彼龍王 |
197 | 73 | 如 | rú | or | 又如彼龍王 |
198 | 73 | 如 | rú | but | 又如彼龍王 |
199 | 73 | 如 | rú | then | 又如彼龍王 |
200 | 73 | 如 | rú | naturally | 又如彼龍王 |
201 | 73 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 又如彼龍王 |
202 | 73 | 如 | rú | you | 又如彼龍王 |
203 | 73 | 如 | rú | the second lunar month | 又如彼龍王 |
204 | 73 | 如 | rú | in; at | 又如彼龍王 |
205 | 73 | 如 | rú | Ru | 又如彼龍王 |
206 | 73 | 如 | rú | Thus | 又如彼龍王 |
207 | 73 | 如 | rú | thus; tathā | 又如彼龍王 |
208 | 73 | 如 | rú | like; iva | 又如彼龍王 |
209 | 73 | 如 | rú | suchness; tathatā | 又如彼龍王 |
210 | 73 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切世間出世間 |
211 | 73 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切世間出世間 |
212 | 73 | 一切 | yīqiè | the same | 一切世間出世間 |
213 | 73 | 一切 | yīqiè | generally | 一切世間出世間 |
214 | 73 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切世間出世間 |
215 | 73 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切世間出世間 |
216 | 72 | 諸 | zhū | all; many; various | 將摧諸有者 |
217 | 72 | 諸 | zhū | Zhu | 將摧諸有者 |
218 | 72 | 諸 | zhū | all; members of the class | 將摧諸有者 |
219 | 72 | 諸 | zhū | interrogative particle | 將摧諸有者 |
220 | 72 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 將摧諸有者 |
221 | 72 | 諸 | zhū | of; in | 將摧諸有者 |
222 | 72 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 將摧諸有者 |
223 | 72 | 作 | zuò | to do | 作寂之嘉慶 |
224 | 72 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作寂之嘉慶 |
225 | 72 | 作 | zuò | to start | 作寂之嘉慶 |
226 | 72 | 作 | zuò | a writing; a work | 作寂之嘉慶 |
227 | 72 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作寂之嘉慶 |
228 | 72 | 作 | zuō | to create; to make | 作寂之嘉慶 |
229 | 72 | 作 | zuō | a workshop | 作寂之嘉慶 |
230 | 72 | 作 | zuō | to write; to compose | 作寂之嘉慶 |
231 | 72 | 作 | zuò | to rise | 作寂之嘉慶 |
232 | 72 | 作 | zuò | to be aroused | 作寂之嘉慶 |
233 | 72 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作寂之嘉慶 |
234 | 72 | 作 | zuò | to regard as | 作寂之嘉慶 |
235 | 72 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作寂之嘉慶 |
236 | 68 | 時 | shí | time; a point or period of time | 恭敬禮時慶 |
237 | 68 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 恭敬禮時慶 |
238 | 68 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 恭敬禮時慶 |
239 | 68 | 時 | shí | at that time | 恭敬禮時慶 |
240 | 68 | 時 | shí | fashionable | 恭敬禮時慶 |
241 | 68 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 恭敬禮時慶 |
242 | 68 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 恭敬禮時慶 |
243 | 68 | 時 | shí | tense | 恭敬禮時慶 |
244 | 68 | 時 | shí | particular; special | 恭敬禮時慶 |
245 | 68 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 恭敬禮時慶 |
246 | 68 | 時 | shí | hour (measure word) | 恭敬禮時慶 |
247 | 68 | 時 | shí | an era; a dynasty | 恭敬禮時慶 |
248 | 68 | 時 | shí | time [abstract] | 恭敬禮時慶 |
249 | 68 | 時 | shí | seasonal | 恭敬禮時慶 |
250 | 68 | 時 | shí | frequently; often | 恭敬禮時慶 |
251 | 68 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 恭敬禮時慶 |
252 | 68 | 時 | shí | on time | 恭敬禮時慶 |
253 | 68 | 時 | shí | this; that | 恭敬禮時慶 |
254 | 68 | 時 | shí | to wait upon | 恭敬禮時慶 |
255 | 68 | 時 | shí | hour | 恭敬禮時慶 |
256 | 68 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 恭敬禮時慶 |
257 | 68 | 時 | shí | Shi | 恭敬禮時慶 |
258 | 68 | 時 | shí | a present; currentlt | 恭敬禮時慶 |
259 | 68 | 時 | shí | time; kāla | 恭敬禮時慶 |
260 | 68 | 時 | shí | at that time; samaya | 恭敬禮時慶 |
261 | 68 | 時 | shí | then; atha | 恭敬禮時慶 |
262 | 63 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下 |
263 | 63 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下 |
264 | 63 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下 |
265 | 63 | 當 | dāng | to face | 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下 |
266 | 63 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下 |
267 | 63 | 當 | dāng | to manage; to host | 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下 |
268 | 63 | 當 | dāng | should | 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下 |
269 | 63 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下 |
270 | 63 | 當 | dǎng | to think | 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下 |
271 | 63 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下 |
272 | 63 | 當 | dǎng | to be equal | 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下 |
273 | 63 | 當 | dàng | that | 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下 |
274 | 63 | 當 | dāng | an end; top | 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下 |
275 | 63 | 當 | dàng | clang; jingle | 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下 |
276 | 63 | 當 | dāng | to judge | 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下 |
277 | 63 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下 |
278 | 63 | 當 | dàng | the same | 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下 |
279 | 63 | 當 | dàng | to pawn | 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下 |
280 | 63 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下 |
281 | 63 | 當 | dàng | a trap | 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下 |
282 | 63 | 當 | dàng | a pawned item | 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下 |
283 | 63 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下 |
284 | 61 | 彼 | bǐ | that; those | 又如彼龍王 |
285 | 61 | 彼 | bǐ | another; the other | 又如彼龍王 |
286 | 61 | 彼 | bǐ | that; tad | 又如彼龍王 |
287 | 59 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 福利所饒益 |
288 | 59 | 所 | suǒ | an office; an institute | 福利所饒益 |
289 | 59 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 福利所饒益 |
290 | 59 | 所 | suǒ | it | 福利所饒益 |
291 | 59 | 所 | suǒ | if; supposing | 福利所饒益 |
292 | 59 | 所 | suǒ | a few; various; some | 福利所饒益 |
293 | 59 | 所 | suǒ | a place; a location | 福利所饒益 |
294 | 59 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 福利所饒益 |
295 | 59 | 所 | suǒ | that which | 福利所饒益 |
296 | 59 | 所 | suǒ | an ordinal number | 福利所饒益 |
297 | 59 | 所 | suǒ | meaning | 福利所饒益 |
298 | 59 | 所 | suǒ | garrison | 福利所饒益 |
299 | 59 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 福利所饒益 |
300 | 59 | 所 | suǒ | that which; yad | 福利所饒益 |
301 | 59 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若從此堅固不動 |
302 | 59 | 若 | ruò | seemingly | 若從此堅固不動 |
303 | 59 | 若 | ruò | if | 若從此堅固不動 |
304 | 59 | 若 | ruò | you | 若從此堅固不動 |
305 | 59 | 若 | ruò | this; that | 若從此堅固不動 |
306 | 59 | 若 | ruò | and; or | 若從此堅固不動 |
307 | 59 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若從此堅固不動 |
308 | 59 | 若 | rě | pomegranite | 若從此堅固不動 |
309 | 59 | 若 | ruò | to choose | 若從此堅固不動 |
310 | 59 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若從此堅固不動 |
311 | 59 | 若 | ruò | thus | 若從此堅固不動 |
312 | 59 | 若 | ruò | pollia | 若從此堅固不動 |
313 | 59 | 若 | ruò | Ruo | 若從此堅固不動 |
314 | 59 | 若 | ruò | only then | 若從此堅固不動 |
315 | 59 | 若 | rě | ja | 若從此堅固不動 |
316 | 59 | 若 | rě | jñā | 若從此堅固不動 |
317 | 59 | 若 | ruò | if; yadi | 若從此堅固不動 |
318 | 59 | 合 | hé | to join; to combine | 二合 |
319 | 59 | 合 | hé | a time; a trip | 二合 |
320 | 59 | 合 | hé | to close | 二合 |
321 | 59 | 合 | hé | to agree with; equal to | 二合 |
322 | 59 | 合 | hé | to gather | 二合 |
323 | 59 | 合 | hé | whole | 二合 |
324 | 59 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 二合 |
325 | 59 | 合 | hé | a musical note | 二合 |
326 | 59 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 二合 |
327 | 59 | 合 | hé | to fight | 二合 |
328 | 59 | 合 | hé | to conclude | 二合 |
329 | 59 | 合 | hé | to be similar to | 二合 |
330 | 59 | 合 | hé | and; also | 二合 |
331 | 59 | 合 | hé | crowded | 二合 |
332 | 59 | 合 | hé | a box | 二合 |
333 | 59 | 合 | hé | to copulate | 二合 |
334 | 59 | 合 | hé | a partner; a spouse | 二合 |
335 | 59 | 合 | hé | harmonious | 二合 |
336 | 59 | 合 | hé | should | 二合 |
337 | 59 | 合 | hé | He | 二合 |
338 | 59 | 合 | gè | a unit of measure for grain | 二合 |
339 | 59 | 合 | gè | a container for grain measurement | 二合 |
340 | 59 | 合 | hé | Merge | 二合 |
341 | 59 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 二合 |
342 | 59 | 二 | èr | two | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
343 | 59 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
344 | 59 | 二 | èr | second | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
345 | 59 | 二 | èr | twice; double; di- | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
346 | 59 | 二 | èr | another; the other | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
347 | 59 | 二 | èr | more than one kind | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
348 | 59 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
349 | 59 | 二 | èr | both; dvaya | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
350 | 58 | 言 | yán | to speak; to say; said | 又此中言魔軍者 |
351 | 58 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 又此中言魔軍者 |
352 | 58 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 又此中言魔軍者 |
353 | 58 | 言 | yán | a particle with no meaning | 又此中言魔軍者 |
354 | 58 | 言 | yán | phrase; sentence | 又此中言魔軍者 |
355 | 58 | 言 | yán | a word; a syllable | 又此中言魔軍者 |
356 | 58 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 又此中言魔軍者 |
357 | 58 | 言 | yán | to regard as | 又此中言魔軍者 |
358 | 58 | 言 | yán | to act as | 又此中言魔軍者 |
359 | 58 | 言 | yán | word; vacana | 又此中言魔軍者 |
360 | 58 | 言 | yán | speak; vad | 又此中言魔軍者 |
361 | 57 | 真言 | zhēnyán | true words | 二合真言也 |
362 | 57 | 真言 | zhēnyán | an incantation | 二合真言也 |
363 | 57 | 真言 | zhēnyán | a mantra; a dharani | 二合真言也 |
364 | 56 | 今 | jīn | today; present; now | 汝今得同彼 |
365 | 56 | 今 | jīn | Jin | 汝今得同彼 |
366 | 56 | 今 | jīn | modern | 汝今得同彼 |
367 | 56 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝今得同彼 |
368 | 55 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 諸有所說 |
369 | 55 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 諸有所說 |
370 | 55 | 說 | shuì | to persuade | 諸有所說 |
371 | 55 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 諸有所說 |
372 | 55 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 諸有所說 |
373 | 55 | 說 | shuō | to claim; to assert | 諸有所說 |
374 | 55 | 說 | shuō | allocution | 諸有所說 |
375 | 55 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 諸有所說 |
376 | 55 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 諸有所說 |
377 | 55 | 說 | shuō | speach; vāda | 諸有所說 |
378 | 55 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 諸有所說 |
379 | 55 | 說 | shuō | to instruct | 諸有所說 |
380 | 54 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆為大事因緣 |
381 | 54 | 皆 | jiē | same; equally | 皆為大事因緣 |
382 | 54 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆為大事因緣 |
383 | 54 | 云 | yún | cloud | 梵云鉢囉嚩娜覩嚩囉 |
384 | 54 | 云 | yún | Yunnan | 梵云鉢囉嚩娜覩嚩囉 |
385 | 54 | 云 | yún | Yun | 梵云鉢囉嚩娜覩嚩囉 |
386 | 54 | 云 | yún | to say | 梵云鉢囉嚩娜覩嚩囉 |
387 | 54 | 云 | yún | to have | 梵云鉢囉嚩娜覩嚩囉 |
388 | 54 | 云 | yún | a particle with no meaning | 梵云鉢囉嚩娜覩嚩囉 |
389 | 54 | 云 | yún | in this way | 梵云鉢囉嚩娜覩嚩囉 |
390 | 54 | 云 | yún | cloud; megha | 梵云鉢囉嚩娜覩嚩囉 |
391 | 54 | 云 | yún | to say; iti | 梵云鉢囉嚩娜覩嚩囉 |
392 | 52 | 心 | xīn | heart [organ] | 思惟諸法本寂心 |
393 | 52 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 思惟諸法本寂心 |
394 | 52 | 心 | xīn | mind; consciousness | 思惟諸法本寂心 |
395 | 52 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 思惟諸法本寂心 |
396 | 52 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 思惟諸法本寂心 |
397 | 52 | 心 | xīn | heart | 思惟諸法本寂心 |
398 | 52 | 心 | xīn | emotion | 思惟諸法本寂心 |
399 | 52 | 心 | xīn | intention; consideration | 思惟諸法本寂心 |
400 | 52 | 心 | xīn | disposition; temperament | 思惟諸法本寂心 |
401 | 52 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 思惟諸法本寂心 |
402 | 52 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 思惟諸法本寂心 |
403 | 52 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 思惟諸法本寂心 |
404 | 52 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 將摧諸有者 |
405 | 52 | 有 | yǒu | to have; to possess | 將摧諸有者 |
406 | 52 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 將摧諸有者 |
407 | 52 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 將摧諸有者 |
408 | 52 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 將摧諸有者 |
409 | 52 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 將摧諸有者 |
410 | 52 | 有 | yǒu | used to compare two things | 將摧諸有者 |
411 | 52 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 將摧諸有者 |
412 | 52 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 將摧諸有者 |
413 | 52 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 將摧諸有者 |
414 | 52 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 將摧諸有者 |
415 | 52 | 有 | yǒu | abundant | 將摧諸有者 |
416 | 52 | 有 | yǒu | purposeful | 將摧諸有者 |
417 | 52 | 有 | yǒu | You | 將摧諸有者 |
418 | 52 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 將摧諸有者 |
419 | 52 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 將摧諸有者 |
420 | 52 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 明見大菩提路生奇特心 |
421 | 52 | 生 | shēng | to live | 明見大菩提路生奇特心 |
422 | 52 | 生 | shēng | raw | 明見大菩提路生奇特心 |
423 | 52 | 生 | shēng | a student | 明見大菩提路生奇特心 |
424 | 52 | 生 | shēng | life | 明見大菩提路生奇特心 |
425 | 52 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 明見大菩提路生奇特心 |
426 | 52 | 生 | shēng | alive | 明見大菩提路生奇特心 |
427 | 52 | 生 | shēng | a lifetime | 明見大菩提路生奇特心 |
428 | 52 | 生 | shēng | to initiate; to become | 明見大菩提路生奇特心 |
429 | 52 | 生 | shēng | to grow | 明見大菩提路生奇特心 |
430 | 52 | 生 | shēng | unfamiliar | 明見大菩提路生奇特心 |
431 | 52 | 生 | shēng | not experienced | 明見大菩提路生奇特心 |
432 | 52 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 明見大菩提路生奇特心 |
433 | 52 | 生 | shēng | very; extremely | 明見大菩提路生奇特心 |
434 | 52 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 明見大菩提路生奇特心 |
435 | 52 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 明見大菩提路生奇特心 |
436 | 52 | 生 | shēng | gender | 明見大菩提路生奇特心 |
437 | 52 | 生 | shēng | to develop; to grow | 明見大菩提路生奇特心 |
438 | 52 | 生 | shēng | to set up | 明見大菩提路生奇特心 |
439 | 52 | 生 | shēng | a prostitute | 明見大菩提路生奇特心 |
440 | 52 | 生 | shēng | a captive | 明見大菩提路生奇特心 |
441 | 52 | 生 | shēng | a gentleman | 明見大菩提路生奇特心 |
442 | 52 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 明見大菩提路生奇特心 |
443 | 52 | 生 | shēng | unripe | 明見大菩提路生奇特心 |
444 | 52 | 生 | shēng | nature | 明見大菩提路生奇特心 |
445 | 52 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 明見大菩提路生奇特心 |
446 | 52 | 生 | shēng | destiny | 明見大菩提路生奇特心 |
447 | 52 | 生 | shēng | birth | 明見大菩提路生奇特心 |
448 | 52 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 明見大菩提路生奇特心 |
449 | 52 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 環遶而行列 |
450 | 52 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 環遶而行列 |
451 | 52 | 而 | ér | you | 環遶而行列 |
452 | 52 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 環遶而行列 |
453 | 52 | 而 | ér | right away; then | 環遶而行列 |
454 | 52 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 環遶而行列 |
455 | 52 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 環遶而行列 |
456 | 52 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 環遶而行列 |
457 | 52 | 而 | ér | how can it be that? | 環遶而行列 |
458 | 52 | 而 | ér | so as to | 環遶而行列 |
459 | 52 | 而 | ér | only then | 環遶而行列 |
460 | 52 | 而 | ér | as if; to seem like | 環遶而行列 |
461 | 52 | 而 | néng | can; able | 環遶而行列 |
462 | 52 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 環遶而行列 |
463 | 52 | 而 | ér | me | 環遶而行列 |
464 | 52 | 而 | ér | to arrive; up to | 環遶而行列 |
465 | 52 | 而 | ér | possessive | 環遶而行列 |
466 | 52 | 而 | ér | and; ca | 環遶而行列 |
467 | 50 | 三昧耶 | sānmèiyé | samaya; vow | 三昧耶偈 |
468 | 50 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等一切功德 |
469 | 50 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等一切功德 |
470 | 50 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等一切功德 |
471 | 50 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等一切功德 |
472 | 47 | 字 | zì | letter; symbol; character | 梵音於普遍字中 |
473 | 47 | 字 | zì | Zi | 梵音於普遍字中 |
474 | 47 | 字 | zì | to love | 梵音於普遍字中 |
475 | 47 | 字 | zì | to teach; to educate | 梵音於普遍字中 |
476 | 47 | 字 | zì | to be allowed to marry | 梵音於普遍字中 |
477 | 47 | 字 | zì | courtesy name; style name; scholarly or literary name | 梵音於普遍字中 |
478 | 47 | 字 | zì | diction; wording | 梵音於普遍字中 |
479 | 47 | 字 | zì | handwriting | 梵音於普遍字中 |
480 | 47 | 字 | zì | calligraphy; a work of calligraphy | 梵音於普遍字中 |
481 | 47 | 字 | zì | a written pledge; a letter; a contract | 梵音於普遍字中 |
482 | 47 | 字 | zì | a font; a calligraphic style | 梵音於普遍字中 |
483 | 47 | 字 | zì | the phonetic value of a character; the pronunciation of a character | 梵音於普遍字中 |
484 | 46 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令無量眾生住最後邊身 |
485 | 46 | 令 | lìng | to issue a command | 令無量眾生住最後邊身 |
486 | 46 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令無量眾生住最後邊身 |
487 | 46 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令無量眾生住最後邊身 |
488 | 46 | 令 | lìng | a season | 令無量眾生住最後邊身 |
489 | 46 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令無量眾生住最後邊身 |
490 | 46 | 令 | lìng | good | 令無量眾生住最後邊身 |
491 | 46 | 令 | lìng | pretentious | 令無量眾生住最後邊身 |
492 | 46 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令無量眾生住最後邊身 |
493 | 46 | 令 | lìng | a commander | 令無量眾生住最後邊身 |
494 | 46 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令無量眾生住最後邊身 |
495 | 46 | 令 | lìng | lyrics | 令無量眾生住最後邊身 |
496 | 46 | 令 | lìng | Ling | 令無量眾生住最後邊身 |
497 | 46 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令無量眾生住最後邊身 |
498 | 45 | 法 | fǎ | method; way | 成歎法偈 |
499 | 45 | 法 | fǎ | France | 成歎法偈 |
500 | 45 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 成歎法偈 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
也 | yě | ya | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
是 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
以 | yǐ | use; yogena | |
者 | zhě | ca | |
义 | 義 |
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
于 | 於 | yú | near to; antike |
中 | zhōng | middle |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
本寂 | 98 | Benji | |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
般若佛母 | 98 | Prajna, Mother of all Buddhas | |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
不动尊 | 不動尊 | 98 |
|
不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
不动明王 | 不動明王 | 98 | Acalanātha-Vidyārāja |
不可弃 | 不可棄 | 98 | āvantaka |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
除盖障 | 除蓋障 | 99 | Sarvanivaranaviskambhin |
大悲藏 | 100 | Matrix of Great Compassion | |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大毘卢遮那成佛经疏 | 大毘盧遮那成佛經疏 | 100 | Commentary on the Vairocana Sutra |
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
大慧 | 100 |
|
|
达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
大毘卢 | 大毘盧 | 100 | Mahavairocana |
大日 | 100 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment | |
大日如来 | 大日如來 | 100 | Vairocana Tathagata; Mahavairocana |
大乘 | 100 |
|
|
大同 | 100 |
|
|
大相 | 100 | Maharupa | |
大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
东方 | 東方 | 100 |
|
法界生真言 | 102 | Birth in the Dharmadhatu Mantra | |
法句 | 102 | Dhammapada | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
方便门 | 方便門 | 102 |
|
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法藏 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
嚩庾 | 102 | Vayu | |
甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
光定 | 103 | Kōjō | |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
恒生 | 恆生 | 104 | Hang Seng |
河中 | 104 | Hezhong | |
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
慧光 | 104 |
|
|
戒本 | 106 | Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code | |
金刚界 | 金剛界 | 106 | kongōkai; vajradhatu; diamond realm |
金刚菩萨 | 金剛菩薩 | 106 | Vajrasattva |
金刚萨埵 | 金剛薩埵 | 106 | Vajrasattva |
金刚山 | 金剛山 | 106 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
金刚手 | 金剛手 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva |
金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
金刚针 | 金剛針 | 106 | Vajrasuci |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
罗摩 | 羅摩 | 108 | Rāma |
卢遮那 | 盧遮那 | 108 | Vairocana |
明王 | 109 |
|
|
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
涅槃 | 110 |
|
|
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
毘那夜迦 | 112 | Vinayaka | |
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
普门 | 普門 | 80 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
如来 | 如來 | 114 |
|
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
商佉 | 115 | Sankha | |
山上 | 115 | Shanshang | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
圣事 | 聖事 | 115 | Holy sacrament; Christian rite |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
受触金刚 | 受觸金剛 | 115 | Ucchusma |
天主 | 116 |
|
|
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
渭 | 119 | Wei River | |
文殊 | 87 |
|
|
邬 | 鄔 | 119 |
|
无垢眼 | 無垢眼 | 119 | Vimalanetra |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
小乘 | 120 | Hinayana | |
心轮 | 心輪 | 120 | Wheel of Mind |
虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
应供 | 應供 | 121 |
|
印加 | 121 | Inca Civilization | |
有若 | 121 | You Ruo | |
遮那 | 122 | Vairocana | |
真言乘 | 122 | mantrayāna | |
執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
住无戏论 | 住無戲論 | 122 | Aprapancaviharin |
作愿 | 作願 | 122 | Head Rector |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 448.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿字 | 97 | the letter a | |
阿字门 | 阿字門 | 196 | the teaching of the character a |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿啰啰 | 阿囉囉 | 196 | arara |
安坐 | 196 | steady meditation | |
阿三迷 | 196 | asama; unequalled | |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
百八三昧 | 98 | one hundred and eight samadhis | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
本末究竟等 | 98 | complete from beginning to end | |
本尊 | 98 | istadevata; ishta-deva; ishta-devata; a tutelary deity; a meditation deity; yi dam | |
本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
必当 | 必當 | 98 | must |
波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha |
般若 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
不共 | 98 |
|
|
不了义 | 不了義 | 98 | neyārtha; implicit; provisional; conventional |
不生 | 98 |
|
|
禅悦为食 | 禪悅為食 | 99 | feast on the bliss of dhyana |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
禅定窟 | 禪定窟 | 99 | cave of the great samadhi |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
持金刚 | 持金剛 | 99 |
|
持明 | 99 |
|
|
持诵 | 持誦 | 99 | to chant; to recite |
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大忿怒 | 100 | Great Wrathful One | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大神通 | 100 |
|
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
怛啰 | 怛囉 | 100 | trasana; terrifying |
道法 | 100 |
|
|
道中 | 100 | on the path | |
道场树 | 道場樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
大事因缘 | 大事因緣 | 100 | the causes and conditions of a great event |
怛他蘖多 | 100 | tathagata | |
大雄 | 100 |
|
|
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等持 | 100 |
|
|
谛法 | 諦法 | 100 | right effort |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
定慧 | 100 |
|
|
谛语 | 諦語 | 100 | right speech |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
对治 | 對治 | 100 |
|
驮都 | 馱都 | 100 | dhatu; realm |
阏伽 | 閼伽 | 195 | scented water; argha |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二字 | 195 |
|
|
而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法教 | 102 |
|
|
发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
法事 | 102 | a Dharma event | |
法用 | 102 | the essence of a dharma | |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
梵音 | 102 |
|
|
法味 | 102 |
|
|
法喜 | 102 |
|
|
发心时 | 發心時 | 102 | as soon as one sets his mind on attaining enlightenment |
伐折啰 | 伐折囉 | 102 | vajra |
法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
风方 | 風方 | 102 | vayu; northwest |
奉施 | 102 | give | |
佛部 | 102 | Buddha division | |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛道 | 102 |
|
|
佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
佛心 | 102 |
|
|
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
嚩啰 | 嚩囉 | 102 | vara; enclosing |
福田 | 102 |
|
|
歌罗罗 | 歌羅羅 | 103 | embryo; kalala |
根本烦恼 | 根本煩惱 | 103 | basic afflictions |
根缘 | 根緣 | 103 | nature and conditioning environment |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
古译 | 古譯 | 103 | old translation |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
广长舌相 | 廣長舌相 | 103 | the sign of a broad and long tongue |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归敬 | 歸敬 | 103 | namo; to pay respect to; to take refuge |
归命 | 歸命 | 103 |
|
海会 | 海會 | 104 |
|
诃字门 | 訶字門 | 104 | method of reciting the character ha |
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
华真言 | 華真言 | 104 | flower dhāraṇī |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧光 | 104 |
|
|
慧命 | 104 |
|
|
护摩 | 護摩 | 104 | homa |
护念 | 護念 | 104 |
|
加持 | 106 |
|
|
加持句 | 106 | empowering words | |
伽伽那 | 106 | gagana; sky | |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
健杜 | 106 | gandha; fragrance | |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
教行 | 106 |
|
|
戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
戒香 | 106 |
|
|
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
金刚铠真言 | 金剛鎧真言 | 106 | vajra armor mantra |
金刚种 | 金剛種 | 106 | vajra family; vajra-kula |
净法 | 淨法 | 106 |
|
旧译 | 舊譯 | 106 | old translation |
救世 | 106 | to save the world | |
救世者 | 106 | protector; guardian of the world | |
具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第九 | 106 | scroll 9 | |
具戒 | 106 |
|
|
俱舍 | 106 | kosa; container | |
具足 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
苦行 | 107 |
|
|
立大誓愿 | 立大誓願 | 108 | made great vows |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
六念 | 108 | the six contemplations | |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
路迦 | 108 | loka | |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
略明 | 108 | brief explaination | |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
曼荼罗 | 曼荼羅 | 109 | mandala; cicle of divinity |
漫荼罗 | 漫荼羅 | 109 | mandala |
密号 | 密號 | 109 | mantra |
弥卢 | 彌盧 | 109 | tall |
秘密漫荼罗 | 祕密漫荼羅 | 109 | Secret Maṇḍala |
秘密主 | 祕密主 | 109 | lord of secrets |
明妃 | 109 | wise consort; vidyarajni | |
密语 | 密語 | 109 | mantra |
密意 | 109 |
|
|
密印 | 109 | a mudra | |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
摩诃萨埵 | 摩訶薩埵 | 109 | mahasattva; a great being |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
牧牛 | 109 | cowherd | |
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
南么 | 南麼 | 110 | nama; homage |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能破 | 110 | refutation | |
念持 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
毘富罗 | 毘富羅 | 112 | vaipulya; extended |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
菩提愿 | 菩提願 | 112 | Bodhi Vow |
菩提种子 | 菩提種子 | 112 | bodhi seeds |
普护 | 普護 | 112 | viśvaṃtara |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普现色身 | 普現色身 | 112 | universal manifestation of physical forms |
普眼 | 112 | all-seeing vision | |
七返 | 113 | seven returns | |
乞叉 | 113 | yaksa | |
请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
佉字门 | 佉字門 | 113 | method of reciting the character kha |
取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
人天 | 114 |
|
|
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
乳养 | 乳養 | 114 | to nourish and nurture |
入道 | 114 |
|
|
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来圆光真言 | 如來圓光真言 | 82 | Tathāgata halo dhāraṇī |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如意珠 | 114 | mani jewel | |
萨嚩 | 薩嚩 | 115 | sarva; all |
洒净 | 灑淨 | 115 | to purify by sprinkling water |
三等 | 115 |
|
|
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三平等 | 115 | three equals | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三三昧耶 | 115 | three equals; three samayas | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三漫多 | 115 | samanta; universal | |
三曼多 | 115 | samanta; universal; whole | |
三么曳 | 三麼曳 | 115 | trisama; having three equal parts |
三昧 | 115 |
|
|
三昧耶 | 115 | samaya; vow | |
三昧耶戒 | 115 | samaya; esoteric precepts | |
三密加持 | 115 | three mysteries empowerment | |
三摩耶 | 115 |
|
|
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
舍戒 | 捨戒 | 115 | to abandon the precepts |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生佛 | 115 |
|
|
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十方 | 115 |
|
|
释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas |
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
实智 | 實智 | 115 |
|
时众 | 時眾 | 115 | present company |
十种方便 | 十種方便 | 115 | ten kinds of skillful means |
十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受戒 | 115 |
|
|
受持 | 115 |
|
|
受具 | 115 | to obtain full ordination | |
说此大力护 | 說此大力護 | 115 | spoke this vidyā |
四波罗夷 | 四波羅夷 | 115 | four rules for expulsion from the saṃgha; four pārājikas |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四摄事 | 四攝事 | 115 | the four means of embracing |
四姓 | 115 | four castes | |
四夷戒 | 115 | four rules for expulsion from the saṃgha; four pārājikas | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四天下 | 115 | the four continents | |
随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
娑诃 | 娑訶 | 115 | saha |
莎诃 | 莎訶 | 115 | svāhā |
所行 | 115 | actions; practice | |
胎藏 | 116 | womb | |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
偷兰遮 | 偷蘭遮 | 116 | great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未曾有 | 119 |
|
|
谓三乘及秘密乘 | 謂三乘及祕密乘 | 119 | It can be said that there are the Three Vehicles and also an Esoteric Vehicle. |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五时 | 五時 | 119 | five periods |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量门 | 無量門 | 119 | boundless gate |
无量义 | 無量義 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上真言行 | 無上真言行 | 119 | unsurpassed practice of dhāraṇīs |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始无明 | 無始無明 | 119 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
无相 | 無相 | 119 |
|
无相解脱门 | 無相解脫門 | 119 | signless doors of deliverance |
无学 | 無學 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
息障品 | 120 | chapter on overcoming hindrances | |
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
献食 | 獻食 | 120 | food offering |
系多 | 係多 | 120 | hita; benefit |
心地 | 120 |
|
|
心法 | 120 | mental objects | |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
心业 | 心業 | 120 | the mental karma |
修万行 | 修萬行 | 120 | to practice many types of cultivation |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修法 | 120 | a ritual | |
宣唱 | 120 | to teach and lead to people to conversion | |
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
眼清净 | 眼清淨 | 121 | eye is pure |
夜叉 | 121 | yaksa | |
一大事因缘 | 一大事因緣 | 121 | the causes and conditions of a great event |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
异门 | 異門 | 121 | other schools |
一念 | 121 |
|
|
意生 | 121 |
|
|
以要言之 | 121 | in summary; essentially speaking | |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
疑悔 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
印可 | 121 | to confirm | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一期 | 121 |
|
|
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
意言 | 121 | mental discussion | |
一音 | 121 |
|
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
语密 | 語密 | 121 | mystery of speech |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
澡浴 | 122 | to wash | |
障者自心生 | 122 | hindrances are produced from one's own mind | |
折伏摄受 | 折伏攝受 | 122 | to reject or to accept; to defeat [evil] and to embrace [good] |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真言门 | 真言門 | 122 | dhāraṇī gateway |
智光 | 122 |
|
|
知见 | 知見 | 122 |
|
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
中道 | 122 |
|
|
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
自度 | 122 | self-salvation | |
自生 | 122 | self origination | |
自心 | 122 | One's Mind | |
字轮 | 字輪 | 122 | wheel of characters |
字门 | 字門 | 122 | letter gateway; letter teaching |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
总持 | 總持 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |