Glossary and Vocabulary for Commentary on the Vairocana Sutra 大毘盧遮那成佛經疏, Scroll 9

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 293 ya 方俗間所謂仙人鳥也
2 183 zhī to go 入漫荼羅具緣品第二之餘
3 183 zhī to arrive; to go 入漫荼羅具緣品第二之餘
4 183 zhī is 入漫荼羅具緣品第二之餘
5 183 zhī to use 入漫荼羅具緣品第二之餘
6 183 zhī Zhi 入漫荼羅具緣品第二之餘
7 183 zhī winding 入漫荼羅具緣品第二之餘
8 126 to use; to grasp 自知必能以大
9 126 to rely on 自知必能以大
10 126 to regard 自知必能以大
11 126 to be able to 自知必能以大
12 126 to order; to command 自知必能以大
13 126 used after a verb 自知必能以大
14 126 a reason; a cause 自知必能以大
15 126 Israel 自知必能以大
16 126 Yi 自知必能以大
17 126 use; yogena 自知必能以大
18 109 zhě ca 將摧諸有者
19 109 meaning; sense 逮希有寂義
20 109 justice; right action; righteousness 逮希有寂義
21 109 artificial; man-made; fake 逮希有寂義
22 109 chivalry; generosity 逮希有寂義
23 109 just; righteous 逮希有寂義
24 109 adopted 逮希有寂義
25 109 a relationship 逮希有寂義
26 109 volunteer 逮希有寂義
27 109 something suitable 逮希有寂義
28 109 a martyr 逮希有寂義
29 109 a law 逮希有寂義
30 109 Yi 逮希有寂義
31 109 Righteousness 逮希有寂義
32 109 aim; artha 逮希有寂義
33 100 wéi to act as; to serve 皆為大事因緣
34 100 wéi to change into; to become 皆為大事因緣
35 100 wéi to be; is 皆為大事因緣
36 100 wéi to do 皆為大事因緣
37 100 wèi to support; to help 皆為大事因緣
38 100 wéi to govern 皆為大事因緣
39 100 wèi to be; bhū 皆為大事因緣
40 95 to go; to 於河中澡浴相好圓滿
41 95 to rely on; to depend on 於河中澡浴相好圓滿
42 95 Yu 於河中澡浴相好圓滿
43 95 a crow 於河中澡浴相好圓滿
44 94 zhōng middle 如本行經中廣
45 94 zhōng medium; medium sized 如本行經中廣
46 94 zhōng China 如本行經中廣
47 94 zhòng to hit the mark 如本行經中廣
48 94 zhōng midday 如本行經中廣
49 94 zhōng inside 如本行經中廣
50 94 zhōng during 如本行經中廣
51 94 zhōng Zhong 如本行經中廣
52 94 zhōng intermediary 如本行經中廣
53 94 zhōng half 如本行經中廣
54 94 zhòng to reach; to attain 如本行經中廣
55 94 zhòng to suffer; to infect 如本行經中廣
56 94 zhòng to obtain 如本行經中廣
57 94 zhòng to pass an exam 如本行經中廣
58 94 zhōng middle 如本行經中廣
59 75 Kangxi radical 71 即是世間第一更無過上
60 75 to not have; without 即是世間第一更無過上
61 75 mo 即是世間第一更無過上
62 75 to not have 即是世間第一更無過上
63 75 Wu 即是世間第一更無過上
64 75 mo 即是世間第一更無過上
65 75 Yi 汝今亦於祕密藏中
66 74 děng et cetera; and so on 如花嚴等廣說
67 74 děng to wait 如花嚴等廣說
68 74 děng to be equal 如花嚴等廣說
69 74 děng degree; level 如花嚴等廣說
70 74 děng to compare 如花嚴等廣說
71 74 děng same; equal; sama 如花嚴等廣說
72 74 如來 rúlái Tathagata 以如來加持神力遍伏魔軍
73 74 如來 Rúlái Tathagata 以如來加持神力遍伏魔軍
74 74 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 以如來加持神力遍伏魔軍
75 73 一切 yīqiè temporary 一切世間出世間
76 73 一切 yīqiè the same 一切世間出世間
77 72 zuò to do 作寂之嘉慶
78 72 zuò to act as; to serve as 作寂之嘉慶
79 72 zuò to start 作寂之嘉慶
80 72 zuò a writing; a work 作寂之嘉慶
81 72 zuò to dress as; to be disguised as 作寂之嘉慶
82 72 zuō to create; to make 作寂之嘉慶
83 72 zuō a workshop 作寂之嘉慶
84 72 zuō to write; to compose 作寂之嘉慶
85 72 zuò to rise 作寂之嘉慶
86 72 zuò to be aroused 作寂之嘉慶
87 72 zuò activity; action; undertaking 作寂之嘉慶
88 72 zuò to regard as 作寂之嘉慶
89 72 zuò action; kāraṇa 作寂之嘉慶
90 68 shí time; a point or period of time 恭敬禮時慶
91 68 shí a season; a quarter of a year 恭敬禮時慶
92 68 shí one of the 12 two-hour periods of the day 恭敬禮時慶
93 68 shí fashionable 恭敬禮時慶
94 68 shí fate; destiny; luck 恭敬禮時慶
95 68 shí occasion; opportunity; chance 恭敬禮時慶
96 68 shí tense 恭敬禮時慶
97 68 shí particular; special 恭敬禮時慶
98 68 shí to plant; to cultivate 恭敬禮時慶
99 68 shí an era; a dynasty 恭敬禮時慶
100 68 shí time [abstract] 恭敬禮時慶
101 68 shí seasonal 恭敬禮時慶
102 68 shí to wait upon 恭敬禮時慶
103 68 shí hour 恭敬禮時慶
104 68 shí appropriate; proper; timely 恭敬禮時慶
105 68 shí Shi 恭敬禮時慶
106 68 shí a present; currentlt 恭敬禮時慶
107 68 shí time; kāla 恭敬禮時慶
108 68 shí at that time; samaya 恭敬禮時慶
109 59 suǒ a few; various; some 福利所饒益
110 59 suǒ a place; a location 福利所饒益
111 59 suǒ indicates a passive voice 福利所饒益
112 59 suǒ an ordinal number 福利所饒益
113 59 suǒ meaning 福利所饒益
114 59 suǒ garrison 福利所饒益
115 59 suǒ place; pradeśa 福利所饒益
116 59 to join; to combine 二合
117 59 to close 二合
118 59 to agree with; equal to 二合
119 59 to gather 二合
120 59 whole 二合
121 59 to be suitable; to be up to standard 二合
122 59 a musical note 二合
123 59 the conjunction of two astronomical objects 二合
124 59 to fight 二合
125 59 to conclude 二合
126 59 to be similar to 二合
127 59 crowded 二合
128 59 a box 二合
129 59 to copulate 二合
130 59 a partner; a spouse 二合
131 59 harmonious 二合
132 59 He 二合
133 59 a container for grain measurement 二合
134 59 Merge 二合
135 59 unite; saṃyoga 二合
136 59 èr two 入漫荼羅具緣品第二之餘
137 59 èr Kangxi radical 7 入漫荼羅具緣品第二之餘
138 59 èr second 入漫荼羅具緣品第二之餘
139 59 èr twice; double; di- 入漫荼羅具緣品第二之餘
140 59 èr more than one kind 入漫荼羅具緣品第二之餘
141 59 èr two; dvā; dvi 入漫荼羅具緣品第二之餘
142 59 èr both; dvaya 入漫荼羅具緣品第二之餘
143 58 yán to speak; to say; said 又此中言魔軍者
144 58 yán language; talk; words; utterance; speech 又此中言魔軍者
145 58 yán Kangxi radical 149 又此中言魔軍者
146 58 yán phrase; sentence 又此中言魔軍者
147 58 yán a word; a syllable 又此中言魔軍者
148 58 yán a theory; a doctrine 又此中言魔軍者
149 58 yán to regard as 又此中言魔軍者
150 58 yán to act as 又此中言魔軍者
151 58 yán word; vacana 又此中言魔軍者
152 58 yán speak; vad 又此中言魔軍者
153 57 真言 zhēnyán true words 二合真言也
154 57 真言 zhēnyán an incantation 二合真言也
155 57 真言 zhēnyán a mantra; a dharani 二合真言也
156 56 jīn today; present; now 汝今得同彼
157 56 jīn Jin 汝今得同彼
158 56 jīn modern 汝今得同彼
159 56 jīn now; adhunā 汝今得同彼
160 55 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 諸有所說
161 55 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 諸有所說
162 55 shuì to persuade 諸有所說
163 55 shuō to teach; to recite; to explain 諸有所說
164 55 shuō a doctrine; a theory 諸有所說
165 55 shuō to claim; to assert 諸有所說
166 55 shuō allocution 諸有所說
167 55 shuō to criticize; to scold 諸有所說
168 55 shuō to indicate; to refer to 諸有所說
169 55 shuō speach; vāda 諸有所說
170 55 shuō to speak; bhāṣate 諸有所說
171 55 shuō to instruct 諸有所說
172 54 yún cloud 梵云鉢囉嚩娜覩嚩囉
173 54 yún Yunnan 梵云鉢囉嚩娜覩嚩囉
174 54 yún Yun 梵云鉢囉嚩娜覩嚩囉
175 54 yún to say 梵云鉢囉嚩娜覩嚩囉
176 54 yún to have 梵云鉢囉嚩娜覩嚩囉
177 54 yún cloud; megha 梵云鉢囉嚩娜覩嚩囉
178 54 yún to say; iti 梵云鉢囉嚩娜覩嚩囉
179 52 xīn heart [organ] 思惟諸法本寂心
180 52 xīn Kangxi radical 61 思惟諸法本寂心
181 52 xīn mind; consciousness 思惟諸法本寂心
182 52 xīn the center; the core; the middle 思惟諸法本寂心
183 52 xīn one of the 28 star constellations 思惟諸法本寂心
184 52 xīn heart 思惟諸法本寂心
185 52 xīn emotion 思惟諸法本寂心
186 52 xīn intention; consideration 思惟諸法本寂心
187 52 xīn disposition; temperament 思惟諸法本寂心
188 52 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 思惟諸法本寂心
189 52 xīn heart; hṛdaya 思惟諸法本寂心
190 52 xīn Rohiṇī; Jyesthā 思惟諸法本寂心
191 52 shēng to be born; to give birth 明見大菩提路生奇特心
192 52 shēng to live 明見大菩提路生奇特心
193 52 shēng raw 明見大菩提路生奇特心
194 52 shēng a student 明見大菩提路生奇特心
195 52 shēng life 明見大菩提路生奇特心
196 52 shēng to produce; to give rise 明見大菩提路生奇特心
197 52 shēng alive 明見大菩提路生奇特心
198 52 shēng a lifetime 明見大菩提路生奇特心
199 52 shēng to initiate; to become 明見大菩提路生奇特心
200 52 shēng to grow 明見大菩提路生奇特心
201 52 shēng unfamiliar 明見大菩提路生奇特心
202 52 shēng not experienced 明見大菩提路生奇特心
203 52 shēng hard; stiff; strong 明見大菩提路生奇特心
204 52 shēng having academic or professional knowledge 明見大菩提路生奇特心
205 52 shēng a male role in traditional theatre 明見大菩提路生奇特心
206 52 shēng gender 明見大菩提路生奇特心
207 52 shēng to develop; to grow 明見大菩提路生奇特心
208 52 shēng to set up 明見大菩提路生奇特心
209 52 shēng a prostitute 明見大菩提路生奇特心
210 52 shēng a captive 明見大菩提路生奇特心
211 52 shēng a gentleman 明見大菩提路生奇特心
212 52 shēng Kangxi radical 100 明見大菩提路生奇特心
213 52 shēng unripe 明見大菩提路生奇特心
214 52 shēng nature 明見大菩提路生奇特心
215 52 shēng to inherit; to succeed 明見大菩提路生奇特心
216 52 shēng destiny 明見大菩提路生奇特心
217 52 shēng birth 明見大菩提路生奇特心
218 52 shēng arise; produce; utpad 明見大菩提路生奇特心
219 52 ér Kangxi radical 126 環遶而行列
220 52 ér as if; to seem like 環遶而行列
221 52 néng can; able 環遶而行列
222 52 ér whiskers on the cheeks; sideburns 環遶而行列
223 52 ér to arrive; up to 環遶而行列
224 50 三昧耶 sānmèiyé samaya; vow 三昧耶偈
225 50 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等一切功德
226 47 letter; symbol; character 梵音於普遍字中
227 47 Zi 梵音於普遍字中
228 47 to love 梵音於普遍字中
229 47 to teach; to educate 梵音於普遍字中
230 47 to be allowed to marry 梵音於普遍字中
231 47 courtesy name; style name; scholarly or literary name 梵音於普遍字中
232 47 diction; wording 梵音於普遍字中
233 47 handwriting 梵音於普遍字中
234 47 calligraphy; a work of calligraphy 梵音於普遍字中
235 47 a written pledge; a letter; a contract 梵音於普遍字中
236 47 a font; a calligraphic style 梵音於普遍字中
237 47 the phonetic value of a character; the pronunciation of a character 梵音於普遍字中
238 46 lìng to make; to cause to be; to lead 令無量眾生住最後邊身
239 46 lìng to issue a command 令無量眾生住最後邊身
240 46 lìng rules of behavior; customs 令無量眾生住最後邊身
241 46 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令無量眾生住最後邊身
242 46 lìng a season 令無量眾生住最後邊身
243 46 lìng respected; good reputation 令無量眾生住最後邊身
244 46 lìng good 令無量眾生住最後邊身
245 46 lìng pretentious 令無量眾生住最後邊身
246 46 lìng a transcending state of existence 令無量眾生住最後邊身
247 46 lìng a commander 令無量眾生住最後邊身
248 46 lìng a commanding quality; an impressive character 令無量眾生住最後邊身
249 46 lìng lyrics 令無量眾生住最後邊身
250 46 lìng Ling 令無量眾生住最後邊身
251 46 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令無量眾生住最後邊身
252 45 method; way 成歎法偈
253 45 France 成歎法偈
254 45 the law; rules; regulations 成歎法偈
255 45 the teachings of the Buddha; Dharma 成歎法偈
256 45 a standard; a norm 成歎法偈
257 45 an institution 成歎法偈
258 45 to emulate 成歎法偈
259 45 magic; a magic trick 成歎法偈
260 45 punishment 成歎法偈
261 45 Fa 成歎法偈
262 45 a precedent 成歎法偈
263 45 a classification of some kinds of Han texts 成歎法偈
264 45 relating to a ceremony or rite 成歎法偈
265 45 Dharma 成歎法偈
266 45 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 成歎法偈
267 45 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 成歎法偈
268 45 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 成歎法偈
269 45 quality; characteristic 成歎法偈
270 45 zhàng to separate 起眾生障道因緣
271 45 zhàng to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen 起眾生障道因緣
272 45 zhàng an obstruction; a barricade; an obstacle; a screen 起眾生障道因緣
273 45 zhàng to cover 起眾生障道因緣
274 45 zhàng to defend 起眾生障道因緣
275 45 zhàng a weak point; a fault; a shortcoming 起眾生障道因緣
276 45 zhàng a strategic fortress 起眾生障道因緣
277 45 zhàng a dike; an embankment; a levee 起眾生障道因緣
278 45 zhàng to assure 起眾生障道因緣
279 45 zhàng obstruction 起眾生障道因緣
280 44 金剛 jīngāng a diamond 於一切草木自金剛際以來
281 44 金剛 jīngāng King Kong 於一切草木自金剛際以來
282 44 金剛 jīngāng a hard object 於一切草木自金剛際以來
283 44 金剛 jīngāng gorilla 於一切草木自金剛際以來
284 44 金剛 jīngāng diamond 於一切草木自金剛際以來
285 44 金剛 jīngāng vajra 於一切草木自金剛際以來
286 43 fu 梵云鉢囉嚩娜覩嚩囉
287 43 va 梵云鉢囉嚩娜覩嚩囉
288 42 néng can; able 自知必能以大
289 42 néng ability; capacity 自知必能以大
290 42 néng a mythical bear-like beast 自知必能以大
291 42 néng energy 自知必能以大
292 42 néng function; use 自知必能以大
293 42 néng talent 自知必能以大
294 42 néng expert at 自知必能以大
295 42 néng to be in harmony 自知必能以大
296 42 néng to tend to; to care for 自知必能以大
297 42 néng to reach; to arrive at 自知必能以大
298 42 néng to be able; śak 自知必能以大
299 42 néng skilful; pravīṇa 自知必能以大
300 41 Qi 以淨法水灌浴其身
301 39 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 汝今得同彼
302 39 děi to want to; to need to 汝今得同彼
303 39 děi must; ought to 汝今得同彼
304 39 de 汝今得同彼
305 39 de infix potential marker 汝今得同彼
306 39 to result in 汝今得同彼
307 39 to be proper; to fit; to suit 汝今得同彼
308 39 to be satisfied 汝今得同彼
309 39 to be finished 汝今得同彼
310 39 děi satisfying 汝今得同彼
311 39 to contract 汝今得同彼
312 39 to hear 汝今得同彼
313 39 to have; there is 汝今得同彼
314 39 marks time passed 汝今得同彼
315 39 obtain; attain; prāpta 汝今得同彼
316 39 self 我當廣植
317 39 [my] dear 我當廣植
318 39 Wo 我當廣植
319 39 self; atman; attan 我當廣植
320 39 ga 我當廣植
321 39 luó baby talk 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下
322 39 luō to nag 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下
323 39 luó ra 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下
324 39 second-rate 次云吃
325 39 second; secondary 次云吃
326 39 temporary stopover; temporary lodging 次云吃
327 39 a sequence; an order 次云吃
328 39 to arrive 次云吃
329 39 to be next in sequence 次云吃
330 39 positions of the 12 Jupiter stations 次云吃
331 39 positions of the sun and moon on the ecliptic 次云吃
332 39 stage of a journey 次云吃
333 39 ranks 次云吃
334 39 an official position 次云吃
335 39 inside 次云吃
336 39 to hesitate 次云吃
337 39 secondary; next; tatas 次云吃
338 37 to be near by; to be close to 即言無常無斷
339 37 at that time 即言無常無斷
340 37 to be exactly the same as; to be thus 即言無常無斷
341 37 supposed; so-called 即言無常無斷
342 37 to arrive at; to ascend 即言無常無斷
343 37 to give 世尊般涅槃時與成正覺時
344 37 to accompany 世尊般涅槃時與成正覺時
345 37 to particate in 世尊般涅槃時與成正覺時
346 37 of the same kind 世尊般涅槃時與成正覺時
347 37 to help 世尊般涅槃時與成正覺時
348 37 for 世尊般涅槃時與成正覺時
349 37 infix potential marker 是故晦而不言
350 35 cóng to follow 但從因業起
351 35 cóng to comply; to submit; to defer 但從因業起
352 35 cóng to participate in something 但從因業起
353 35 cóng to use a certain method or principle 但從因業起
354 35 cóng something secondary 但從因業起
355 35 cóng remote relatives 但從因業起
356 35 cóng secondary 但從因業起
357 35 cóng to go on; to advance 但從因業起
358 35 cōng at ease; informal 但從因業起
359 35 zòng a follower; a supporter 但從因業起
360 35 zòng to release 但從因業起
361 35 zòng perpendicular; longitudinal 但從因業起
362 34 法界 fǎjiè Dharma Realm 正為觀如此法界故自明之
363 34 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 正為觀如此法界故自明之
364 34 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 正為觀如此法界故自明之
365 34 Kangxi radical 49 已到苦行源底知無義利
366 34 to bring to an end; to stop 已到苦行源底知無義利
367 34 to complete 已到苦行源底知無義利
368 34 to demote; to dismiss 已到苦行源底知無義利
369 34 to recover from an illness 已到苦行源底知無義利
370 34 former; pūrvaka 已到苦行源底知無義利
371 33 míng fame; renown; reputation 是名佛心之子
372 33 míng a name; personal name; designation 是名佛心之子
373 33 míng rank; position 是名佛心之子
374 33 míng an excuse 是名佛心之子
375 33 míng life 是名佛心之子
376 33 míng to name; to call 是名佛心之子
377 33 míng to express; to describe 是名佛心之子
378 33 míng to be called; to have the name 是名佛心之子
379 33 míng to own; to possess 是名佛心之子
380 33 míng famous; renowned 是名佛心之子
381 33 míng moral 是名佛心之子
382 33 míng name; naman 是名佛心之子
383 33 míng fame; renown; yasas 是名佛心之子
384 32 yòu Kangxi radical 29 又如彼龍王
385 31 Buddha; Awakened One 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下
386 31 relating to Buddhism 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下
387 31 a statue or image of a Buddha 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下
388 31 a Buddhist text 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下
389 31 to touch; to stroke 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下
390 31 Buddha 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下
391 31 Buddha; Awakened One 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下
392 30 sentence 初句為利益
393 30 gōu to bend; to strike; to catch 初句為利益
394 30 gōu to tease 初句為利益
395 30 gōu to delineate 初句為利益
396 30 gōu a young bud 初句為利益
397 30 clause; phrase; line 初句為利益
398 30 a musical phrase 初句為利益
399 30 verse; pada; gāthā 初句為利益
400 29 Ru River 汝今得同彼
401 29 Ru 汝今得同彼
402 29 big; huge; large 自知必能以大
403 29 Kangxi radical 37 自知必能以大
404 29 great; major; important 自知必能以大
405 29 size 自知必能以大
406 29 old 自知必能以大
407 29 oldest; earliest 自知必能以大
408 29 adult 自知必能以大
409 29 dài an important person 自知必能以大
410 29 senior 自知必能以大
411 29 an element 自知必能以大
412 29 great; mahā 自知必能以大
413 29 三昧 sānmèi samadhi 以除蓋障三昧普現漫荼羅身
414 29 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 以除蓋障三昧普現漫荼羅身
415 29 zhī to know 已到苦行源底知無義利
416 29 zhī to comprehend 已到苦行源底知無義利
417 29 zhī to inform; to tell 已到苦行源底知無義利
418 29 zhī to administer 已到苦行源底知無義利
419 29 zhī to distinguish; to discern; to recognize 已到苦行源底知無義利
420 29 zhī to be close friends 已到苦行源底知無義利
421 29 zhī to feel; to sense; to perceive 已到苦行源底知無義利
422 29 zhī to receive; to entertain 已到苦行源底知無義利
423 29 zhī knowledge 已到苦行源底知無義利
424 29 zhī consciousness; perception 已到苦行源底知無義利
425 29 zhī a close friend 已到苦行源底知無義利
426 29 zhì wisdom 已到苦行源底知無義利
427 29 zhì Zhi 已到苦行源底知無義利
428 29 zhī to appreciate 已到苦行源底知無義利
429 29 zhī to make known 已到苦行源底知無義利
430 29 zhī to have control over 已到苦行源底知無義利
431 29 zhī to expect; to foresee 已到苦行源底知無義利
432 29 zhī Understanding 已到苦行源底知無義利
433 29 zhī know; jña 已到苦行源底知無義利
434 28 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 一切眾生心目
435 28 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 一切眾生心目
436 27 jiàn to see 逮見心明道時
437 27 jiàn opinion; view; understanding 逮見心明道時
438 27 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 逮見心明道時
439 27 jiàn refer to; for details see 逮見心明道時
440 27 jiàn to listen to 逮見心明道時
441 27 jiàn to meet 逮見心明道時
442 27 jiàn to receive (a guest) 逮見心明道時
443 27 jiàn let me; kindly 逮見心明道時
444 27 jiàn Jian 逮見心明道時
445 27 xiàn to appear 逮見心明道時
446 27 xiàn to introduce 逮見心明道時
447 27 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 逮見心明道時
448 27 jiàn seeing; observing; darśana 逮見心明道時
449 27 chū rudimentary; elementary 初轉最無上
450 27 chū original 初轉最無上
451 27 chū foremost, first; prathama 初轉最無上
452 27 shàng top; a high position 如天樹王上春之月具足開敷
453 27 shang top; the position on or above something 如天樹王上春之月具足開敷
454 27 shàng to go up; to go forward 如天樹王上春之月具足開敷
455 27 shàng shang 如天樹王上春之月具足開敷
456 27 shàng previous; last 如天樹王上春之月具足開敷
457 27 shàng high; higher 如天樹王上春之月具足開敷
458 27 shàng advanced 如天樹王上春之月具足開敷
459 27 shàng a monarch; a sovereign 如天樹王上春之月具足開敷
460 27 shàng time 如天樹王上春之月具足開敷
461 27 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 如天樹王上春之月具足開敷
462 27 shàng far 如天樹王上春之月具足開敷
463 27 shàng big; as big as 如天樹王上春之月具足開敷
464 27 shàng abundant; plentiful 如天樹王上春之月具足開敷
465 27 shàng to report 如天樹王上春之月具足開敷
466 27 shàng to offer 如天樹王上春之月具足開敷
467 27 shàng to go on stage 如天樹王上春之月具足開敷
468 27 shàng to take office; to assume a post 如天樹王上春之月具足開敷
469 27 shàng to install; to erect 如天樹王上春之月具足開敷
470 27 shàng to suffer; to sustain 如天樹王上春之月具足開敷
471 27 shàng to burn 如天樹王上春之月具足開敷
472 27 shàng to remember 如天樹王上春之月具足開敷
473 27 shàng to add 如天樹王上春之月具足開敷
474 27 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 如天樹王上春之月具足開敷
475 27 shàng to meet 如天樹王上春之月具足開敷
476 27 shàng falling then rising (4th) tone 如天樹王上春之月具足開敷
477 27 shang used after a verb indicating a result 如天樹王上春之月具足開敷
478 27 shàng a musical note 如天樹王上春之月具足開敷
479 27 shàng higher, superior; uttara 如天樹王上春之月具足開敷
480 26 眾生 zhòngshēng all living things 遍於世界開化眾生
481 26 眾生 zhòngshēng living things other than people 遍於世界開化眾生
482 26 眾生 zhòngshēng sentient beings 遍於世界開化眾生
483 26 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 遍於世界開化眾生
484 26 míng bright; luminous; brilliant
485 26 míng Ming
486 26 míng Ming Dynasty
487 26 míng obvious; explicit; clear
488 26 míng intelligent; clever; perceptive
489 26 míng to illuminate; to shine
490 26 míng consecrated
491 26 míng to understand; to comprehend
492 26 míng to explain; to clarify
493 26 míng Souther Ming; Later Ming
494 26 míng the world; the human world; the world of the living
495 26 míng eyesight; vision
496 26 míng a god; a spirit
497 26 míng fame; renown
498 26 míng open; public
499 26 míng clear
500 26 míng to become proficient

Frequencies of all Words

Top 1148

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 293 also; too 方俗間所謂仙人鳥也
2 293 a final modal particle indicating certainy or decision 方俗間所謂仙人鳥也
3 293 either 方俗間所謂仙人鳥也
4 293 even 方俗間所謂仙人鳥也
5 293 used to soften the tone 方俗間所謂仙人鳥也
6 293 used for emphasis 方俗間所謂仙人鳥也
7 293 used to mark contrast 方俗間所謂仙人鳥也
8 293 used to mark compromise 方俗間所謂仙人鳥也
9 293 ya 方俗間所謂仙人鳥也
10 183 zhī him; her; them; that 入漫荼羅具緣品第二之餘
11 183 zhī used between a modifier and a word to form a word group 入漫荼羅具緣品第二之餘
12 183 zhī to go 入漫荼羅具緣品第二之餘
13 183 zhī this; that 入漫荼羅具緣品第二之餘
14 183 zhī genetive marker 入漫荼羅具緣品第二之餘
15 183 zhī it 入漫荼羅具緣品第二之餘
16 183 zhī in; in regards to 入漫荼羅具緣品第二之餘
17 183 zhī all 入漫荼羅具緣品第二之餘
18 183 zhī and 入漫荼羅具緣品第二之餘
19 183 zhī however 入漫荼羅具緣品第二之餘
20 183 zhī if 入漫荼羅具緣品第二之餘
21 183 zhī then 入漫荼羅具緣品第二之餘
22 183 zhī to arrive; to go 入漫荼羅具緣品第二之餘
23 183 zhī is 入漫荼羅具緣品第二之餘
24 183 zhī to use 入漫荼羅具緣品第二之餘
25 183 zhī Zhi 入漫荼羅具緣品第二之餘
26 183 zhī winding 入漫荼羅具緣品第二之餘
27 176 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以慈心力故
28 176 old; ancient; former; past 以慈心力故
29 176 reason; cause; purpose 以慈心力故
30 176 to die 以慈心力故
31 176 so; therefore; hence 以慈心力故
32 176 original 以慈心力故
33 176 accident; happening; instance 以慈心力故
34 176 a friend; an acquaintance; friendship 以慈心力故
35 176 something in the past 以慈心力故
36 176 deceased; dead 以慈心力故
37 176 still; yet 以慈心力故
38 176 therefore; tasmāt 以慈心力故
39 163 shì is; are; am; to be 是時復有無量無邊吉慶之事興于世間
40 163 shì is exactly 是時復有無量無邊吉慶之事興于世間
41 163 shì is suitable; is in contrast 是時復有無量無邊吉慶之事興于世間
42 163 shì this; that; those 是時復有無量無邊吉慶之事興于世間
43 163 shì really; certainly 是時復有無量無邊吉慶之事興于世間
44 163 shì correct; yes; affirmative 是時復有無量無邊吉慶之事興于世間
45 163 shì true 是時復有無量無邊吉慶之事興于世間
46 163 shì is; has; exists 是時復有無量無邊吉慶之事興于世間
47 163 shì used between repetitions of a word 是時復有無量無邊吉慶之事興于世間
48 163 shì a matter; an affair 是時復有無量無邊吉慶之事興于世間
49 163 shì Shi 是時復有無量無邊吉慶之事興于世間
50 163 shì is; bhū 是時復有無量無邊吉慶之事興于世間
51 163 shì this; idam 是時復有無量無邊吉慶之事興于世間
52 152 this; these 此鳥正名搡沙
53 152 in this way 此鳥正名搡沙
54 152 otherwise; but; however; so 此鳥正名搡沙
55 152 at this time; now; here 此鳥正名搡沙
56 152 this; here; etad 此鳥正名搡沙
57 126 so as to; in order to 自知必能以大
58 126 to use; to regard as 自知必能以大
59 126 to use; to grasp 自知必能以大
60 126 according to 自知必能以大
61 126 because of 自知必能以大
62 126 on a certain date 自知必能以大
63 126 and; as well as 自知必能以大
64 126 to rely on 自知必能以大
65 126 to regard 自知必能以大
66 126 to be able to 自知必能以大
67 126 to order; to command 自知必能以大
68 126 further; moreover 自知必能以大
69 126 used after a verb 自知必能以大
70 126 very 自知必能以大
71 126 already 自知必能以大
72 126 increasingly 自知必能以大
73 126 a reason; a cause 自知必能以大
74 126 Israel 自知必能以大
75 126 Yi 自知必能以大
76 126 use; yogena 自知必能以大
77 109 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 將摧諸有者
78 109 zhě that 將摧諸有者
79 109 zhě nominalizing function word 將摧諸有者
80 109 zhě used to mark a definition 將摧諸有者
81 109 zhě used to mark a pause 將摧諸有者
82 109 zhě topic marker; that; it 將摧諸有者
83 109 zhuó according to 將摧諸有者
84 109 zhě ca 將摧諸有者
85 109 meaning; sense 逮希有寂義
86 109 justice; right action; righteousness 逮希有寂義
87 109 artificial; man-made; fake 逮希有寂義
88 109 chivalry; generosity 逮希有寂義
89 109 just; righteous 逮希有寂義
90 109 adopted 逮希有寂義
91 109 a relationship 逮希有寂義
92 109 volunteer 逮希有寂義
93 109 something suitable 逮希有寂義
94 109 a martyr 逮希有寂義
95 109 a law 逮希有寂義
96 109 Yi 逮希有寂義
97 109 Righteousness 逮希有寂義
98 109 aim; artha 逮希有寂義
99 100 wèi for; to 皆為大事因緣
100 100 wèi because of 皆為大事因緣
101 100 wéi to act as; to serve 皆為大事因緣
102 100 wéi to change into; to become 皆為大事因緣
103 100 wéi to be; is 皆為大事因緣
104 100 wéi to do 皆為大事因緣
105 100 wèi for 皆為大事因緣
106 100 wèi because of; for; to 皆為大事因緣
107 100 wèi to 皆為大事因緣
108 100 wéi in a passive construction 皆為大事因緣
109 100 wéi forming a rehetorical question 皆為大事因緣
110 100 wéi forming an adverb 皆為大事因緣
111 100 wéi to add emphasis 皆為大事因緣
112 100 wèi to support; to help 皆為大事因緣
113 100 wéi to govern 皆為大事因緣
114 100 wèi to be; bhū 皆為大事因緣
115 95 in; at 於河中澡浴相好圓滿
116 95 in; at 於河中澡浴相好圓滿
117 95 in; at; to; from 於河中澡浴相好圓滿
118 95 to go; to 於河中澡浴相好圓滿
119 95 to rely on; to depend on 於河中澡浴相好圓滿
120 95 to go to; to arrive at 於河中澡浴相好圓滿
121 95 from 於河中澡浴相好圓滿
122 95 give 於河中澡浴相好圓滿
123 95 oppposing 於河中澡浴相好圓滿
124 95 and 於河中澡浴相好圓滿
125 95 compared to 於河中澡浴相好圓滿
126 95 by 於河中澡浴相好圓滿
127 95 and; as well as 於河中澡浴相好圓滿
128 95 for 於河中澡浴相好圓滿
129 95 Yu 於河中澡浴相好圓滿
130 95 a crow 於河中澡浴相好圓滿
131 95 whew; wow 於河中澡浴相好圓滿
132 95 near to; antike 於河中澡浴相好圓滿
133 94 zhōng middle 如本行經中廣
134 94 zhōng medium; medium sized 如本行經中廣
135 94 zhōng China 如本行經中廣
136 94 zhòng to hit the mark 如本行經中廣
137 94 zhōng in; amongst 如本行經中廣
138 94 zhōng midday 如本行經中廣
139 94 zhōng inside 如本行經中廣
140 94 zhōng during 如本行經中廣
141 94 zhōng Zhong 如本行經中廣
142 94 zhōng intermediary 如本行經中廣
143 94 zhōng half 如本行經中廣
144 94 zhōng just right; suitably 如本行經中廣
145 94 zhōng while 如本行經中廣
146 94 zhòng to reach; to attain 如本行經中廣
147 94 zhòng to suffer; to infect 如本行經中廣
148 94 zhòng to obtain 如本行經中廣
149 94 zhòng to pass an exam 如本行經中廣
150 94 zhōng middle 如本行經中廣
151 79 即是 jíshì namely; exactly 即是初發心中便成正
152 79 即是 jíshì such as; in this way 即是初發心中便成正
153 79 即是 jíshì thus; in this way; tathā 即是初發心中便成正
154 75 no 即是世間第一更無過上
155 75 Kangxi radical 71 即是世間第一更無過上
156 75 to not have; without 即是世間第一更無過上
157 75 has not yet 即是世間第一更無過上
158 75 mo 即是世間第一更無過上
159 75 do not 即是世間第一更無過上
160 75 not; -less; un- 即是世間第一更無過上
161 75 regardless of 即是世間第一更無過上
162 75 to not have 即是世間第一更無過上
163 75 um 即是世間第一更無過上
164 75 Wu 即是世間第一更無過上
165 75 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 即是世間第一更無過上
166 75 not; non- 即是世間第一更無過上
167 75 mo 即是世間第一更無過上
168 75 also; too 汝今亦於祕密藏中
169 75 but 汝今亦於祕密藏中
170 75 this; he; she 汝今亦於祕密藏中
171 75 although; even though 汝今亦於祕密藏中
172 75 already 汝今亦於祕密藏中
173 75 particle with no meaning 汝今亦於祕密藏中
174 75 Yi 汝今亦於祕密藏中
175 74 děng et cetera; and so on 如花嚴等廣說
176 74 děng to wait 如花嚴等廣說
177 74 děng degree; kind 如花嚴等廣說
178 74 děng plural 如花嚴等廣說
179 74 děng to be equal 如花嚴等廣說
180 74 děng degree; level 如花嚴等廣說
181 74 děng to compare 如花嚴等廣說
182 74 děng same; equal; sama 如花嚴等廣說
183 74 如來 rúlái Tathagata 以如來加持神力遍伏魔軍
184 74 如來 Rúlái Tathagata 以如來加持神力遍伏魔軍
185 74 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 以如來加持神力遍伏魔軍
186 73 such as; for example; for instance 又如彼龍王
187 73 if 又如彼龍王
188 73 in accordance with 又如彼龍王
189 73 to be appropriate; should; with regard to 又如彼龍王
190 73 this 又如彼龍王
191 73 it is so; it is thus; can be compared with 又如彼龍王
192 73 to go to 又如彼龍王
193 73 to meet 又如彼龍王
194 73 to appear; to seem; to be like 又如彼龍王
195 73 at least as good as 又如彼龍王
196 73 and 又如彼龍王
197 73 or 又如彼龍王
198 73 but 又如彼龍王
199 73 then 又如彼龍王
200 73 naturally 又如彼龍王
201 73 expresses a question or doubt 又如彼龍王
202 73 you 又如彼龍王
203 73 the second lunar month 又如彼龍王
204 73 in; at 又如彼龍王
205 73 Ru 又如彼龍王
206 73 Thus 又如彼龍王
207 73 thus; tathā 又如彼龍王
208 73 like; iva 又如彼龍王
209 73 suchness; tathatā 又如彼龍王
210 73 一切 yīqiè all; every; everything 一切世間出世間
211 73 一切 yīqiè temporary 一切世間出世間
212 73 一切 yīqiè the same 一切世間出世間
213 73 一切 yīqiè generally 一切世間出世間
214 73 一切 yīqiè all, everything 一切世間出世間
215 73 一切 yīqiè all; sarva 一切世間出世間
216 72 zhū all; many; various 將摧諸有者
217 72 zhū Zhu 將摧諸有者
218 72 zhū all; members of the class 將摧諸有者
219 72 zhū interrogative particle 將摧諸有者
220 72 zhū him; her; them; it 將摧諸有者
221 72 zhū of; in 將摧諸有者
222 72 zhū all; many; sarva 將摧諸有者
223 72 zuò to do 作寂之嘉慶
224 72 zuò to act as; to serve as 作寂之嘉慶
225 72 zuò to start 作寂之嘉慶
226 72 zuò a writing; a work 作寂之嘉慶
227 72 zuò to dress as; to be disguised as 作寂之嘉慶
228 72 zuō to create; to make 作寂之嘉慶
229 72 zuō a workshop 作寂之嘉慶
230 72 zuō to write; to compose 作寂之嘉慶
231 72 zuò to rise 作寂之嘉慶
232 72 zuò to be aroused 作寂之嘉慶
233 72 zuò activity; action; undertaking 作寂之嘉慶
234 72 zuò to regard as 作寂之嘉慶
235 72 zuò action; kāraṇa 作寂之嘉慶
236 68 shí time; a point or period of time 恭敬禮時慶
237 68 shí a season; a quarter of a year 恭敬禮時慶
238 68 shí one of the 12 two-hour periods of the day 恭敬禮時慶
239 68 shí at that time 恭敬禮時慶
240 68 shí fashionable 恭敬禮時慶
241 68 shí fate; destiny; luck 恭敬禮時慶
242 68 shí occasion; opportunity; chance 恭敬禮時慶
243 68 shí tense 恭敬禮時慶
244 68 shí particular; special 恭敬禮時慶
245 68 shí to plant; to cultivate 恭敬禮時慶
246 68 shí hour (measure word) 恭敬禮時慶
247 68 shí an era; a dynasty 恭敬禮時慶
248 68 shí time [abstract] 恭敬禮時慶
249 68 shí seasonal 恭敬禮時慶
250 68 shí frequently; often 恭敬禮時慶
251 68 shí occasionally; sometimes 恭敬禮時慶
252 68 shí on time 恭敬禮時慶
253 68 shí this; that 恭敬禮時慶
254 68 shí to wait upon 恭敬禮時慶
255 68 shí hour 恭敬禮時慶
256 68 shí appropriate; proper; timely 恭敬禮時慶
257 68 shí Shi 恭敬禮時慶
258 68 shí a present; currentlt 恭敬禮時慶
259 68 shí time; kāla 恭敬禮時慶
260 68 shí at that time; samaya 恭敬禮時慶
261 68 shí then; atha 恭敬禮時慶
262 63 dāng to be; to act as; to serve as 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下
263 63 dāng at or in the very same; be apposite 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下
264 63 dāng dang (sound of a bell) 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下
265 63 dāng to face 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下
266 63 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下
267 63 dāng to manage; to host 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下
268 63 dāng should 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下
269 63 dāng to treat; to regard as 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下
270 63 dǎng to think 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下
271 63 dàng suitable; correspond to 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下
272 63 dǎng to be equal 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下
273 63 dàng that 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下
274 63 dāng an end; top 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下
275 63 dàng clang; jingle 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下
276 63 dāng to judge 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下
277 63 dǎng to bear on one's shoulder 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下
278 63 dàng the same 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下
279 63 dàng to pawn 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下
280 63 dàng to fail [an exam] 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下
281 63 dàng a trap 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下
282 63 dàng a pawned item 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下
283 63 dāng will be; bhaviṣyati 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下
284 61 that; those 又如彼龍王
285 61 another; the other 又如彼龍王
286 61 that; tad 又如彼龍王
287 59 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 福利所饒益
288 59 suǒ an office; an institute 福利所饒益
289 59 suǒ introduces a relative clause 福利所饒益
290 59 suǒ it 福利所饒益
291 59 suǒ if; supposing 福利所饒益
292 59 suǒ a few; various; some 福利所饒益
293 59 suǒ a place; a location 福利所饒益
294 59 suǒ indicates a passive voice 福利所饒益
295 59 suǒ that which 福利所饒益
296 59 suǒ an ordinal number 福利所饒益
297 59 suǒ meaning 福利所饒益
298 59 suǒ garrison 福利所饒益
299 59 suǒ place; pradeśa 福利所饒益
300 59 suǒ that which; yad 福利所饒益
301 59 ruò to seem; to be like; as 若從此堅固不動
302 59 ruò seemingly 若從此堅固不動
303 59 ruò if 若從此堅固不動
304 59 ruò you 若從此堅固不動
305 59 ruò this; that 若從此堅固不動
306 59 ruò and; or 若從此堅固不動
307 59 ruò as for; pertaining to 若從此堅固不動
308 59 pomegranite 若從此堅固不動
309 59 ruò to choose 若從此堅固不動
310 59 ruò to agree; to accord with; to conform to 若從此堅固不動
311 59 ruò thus 若從此堅固不動
312 59 ruò pollia 若從此堅固不動
313 59 ruò Ruo 若從此堅固不動
314 59 ruò only then 若從此堅固不動
315 59 ja 若從此堅固不動
316 59 jñā 若從此堅固不動
317 59 ruò if; yadi 若從此堅固不動
318 59 to join; to combine 二合
319 59 a time; a trip 二合
320 59 to close 二合
321 59 to agree with; equal to 二合
322 59 to gather 二合
323 59 whole 二合
324 59 to be suitable; to be up to standard 二合
325 59 a musical note 二合
326 59 the conjunction of two astronomical objects 二合
327 59 to fight 二合
328 59 to conclude 二合
329 59 to be similar to 二合
330 59 and; also 二合
331 59 crowded 二合
332 59 a box 二合
333 59 to copulate 二合
334 59 a partner; a spouse 二合
335 59 harmonious 二合
336 59 should 二合
337 59 He 二合
338 59 a unit of measure for grain 二合
339 59 a container for grain measurement 二合
340 59 Merge 二合
341 59 unite; saṃyoga 二合
342 59 èr two 入漫荼羅具緣品第二之餘
343 59 èr Kangxi radical 7 入漫荼羅具緣品第二之餘
344 59 èr second 入漫荼羅具緣品第二之餘
345 59 èr twice; double; di- 入漫荼羅具緣品第二之餘
346 59 èr another; the other 入漫荼羅具緣品第二之餘
347 59 èr more than one kind 入漫荼羅具緣品第二之餘
348 59 èr two; dvā; dvi 入漫荼羅具緣品第二之餘
349 59 èr both; dvaya 入漫荼羅具緣品第二之餘
350 58 yán to speak; to say; said 又此中言魔軍者
351 58 yán language; talk; words; utterance; speech 又此中言魔軍者
352 58 yán Kangxi radical 149 又此中言魔軍者
353 58 yán a particle with no meaning 又此中言魔軍者
354 58 yán phrase; sentence 又此中言魔軍者
355 58 yán a word; a syllable 又此中言魔軍者
356 58 yán a theory; a doctrine 又此中言魔軍者
357 58 yán to regard as 又此中言魔軍者
358 58 yán to act as 又此中言魔軍者
359 58 yán word; vacana 又此中言魔軍者
360 58 yán speak; vad 又此中言魔軍者
361 57 真言 zhēnyán true words 二合真言也
362 57 真言 zhēnyán an incantation 二合真言也
363 57 真言 zhēnyán a mantra; a dharani 二合真言也
364 56 jīn today; present; now 汝今得同彼
365 56 jīn Jin 汝今得同彼
366 56 jīn modern 汝今得同彼
367 56 jīn now; adhunā 汝今得同彼
368 55 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 諸有所說
369 55 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 諸有所說
370 55 shuì to persuade 諸有所說
371 55 shuō to teach; to recite; to explain 諸有所說
372 55 shuō a doctrine; a theory 諸有所說
373 55 shuō to claim; to assert 諸有所說
374 55 shuō allocution 諸有所說
375 55 shuō to criticize; to scold 諸有所說
376 55 shuō to indicate; to refer to 諸有所說
377 55 shuō speach; vāda 諸有所說
378 55 shuō to speak; bhāṣate 諸有所說
379 55 shuō to instruct 諸有所說
380 54 jiē all; each and every; in all cases 皆為大事因緣
381 54 jiē same; equally 皆為大事因緣
382 54 jiē all; sarva 皆為大事因緣
383 54 yún cloud 梵云鉢囉嚩娜覩嚩囉
384 54 yún Yunnan 梵云鉢囉嚩娜覩嚩囉
385 54 yún Yun 梵云鉢囉嚩娜覩嚩囉
386 54 yún to say 梵云鉢囉嚩娜覩嚩囉
387 54 yún to have 梵云鉢囉嚩娜覩嚩囉
388 54 yún a particle with no meaning 梵云鉢囉嚩娜覩嚩囉
389 54 yún in this way 梵云鉢囉嚩娜覩嚩囉
390 54 yún cloud; megha 梵云鉢囉嚩娜覩嚩囉
391 54 yún to say; iti 梵云鉢囉嚩娜覩嚩囉
392 52 xīn heart [organ] 思惟諸法本寂心
393 52 xīn Kangxi radical 61 思惟諸法本寂心
394 52 xīn mind; consciousness 思惟諸法本寂心
395 52 xīn the center; the core; the middle 思惟諸法本寂心
396 52 xīn one of the 28 star constellations 思惟諸法本寂心
397 52 xīn heart 思惟諸法本寂心
398 52 xīn emotion 思惟諸法本寂心
399 52 xīn intention; consideration 思惟諸法本寂心
400 52 xīn disposition; temperament 思惟諸法本寂心
401 52 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 思惟諸法本寂心
402 52 xīn heart; hṛdaya 思惟諸法本寂心
403 52 xīn Rohiṇī; Jyesthā 思惟諸法本寂心
404 52 yǒu is; are; to exist 將摧諸有者
405 52 yǒu to have; to possess 將摧諸有者
406 52 yǒu indicates an estimate 將摧諸有者
407 52 yǒu indicates a large quantity 將摧諸有者
408 52 yǒu indicates an affirmative response 將摧諸有者
409 52 yǒu a certain; used before a person, time, or place 將摧諸有者
410 52 yǒu used to compare two things 將摧諸有者
411 52 yǒu used in a polite formula before certain verbs 將摧諸有者
412 52 yǒu used before the names of dynasties 將摧諸有者
413 52 yǒu a certain thing; what exists 將摧諸有者
414 52 yǒu multiple of ten and ... 將摧諸有者
415 52 yǒu abundant 將摧諸有者
416 52 yǒu purposeful 將摧諸有者
417 52 yǒu You 將摧諸有者
418 52 yǒu 1. existence; 2. becoming 將摧諸有者
419 52 yǒu becoming; bhava 將摧諸有者
420 52 shēng to be born; to give birth 明見大菩提路生奇特心
421 52 shēng to live 明見大菩提路生奇特心
422 52 shēng raw 明見大菩提路生奇特心
423 52 shēng a student 明見大菩提路生奇特心
424 52 shēng life 明見大菩提路生奇特心
425 52 shēng to produce; to give rise 明見大菩提路生奇特心
426 52 shēng alive 明見大菩提路生奇特心
427 52 shēng a lifetime 明見大菩提路生奇特心
428 52 shēng to initiate; to become 明見大菩提路生奇特心
429 52 shēng to grow 明見大菩提路生奇特心
430 52 shēng unfamiliar 明見大菩提路生奇特心
431 52 shēng not experienced 明見大菩提路生奇特心
432 52 shēng hard; stiff; strong 明見大菩提路生奇特心
433 52 shēng very; extremely 明見大菩提路生奇特心
434 52 shēng having academic or professional knowledge 明見大菩提路生奇特心
435 52 shēng a male role in traditional theatre 明見大菩提路生奇特心
436 52 shēng gender 明見大菩提路生奇特心
437 52 shēng to develop; to grow 明見大菩提路生奇特心
438 52 shēng to set up 明見大菩提路生奇特心
439 52 shēng a prostitute 明見大菩提路生奇特心
440 52 shēng a captive 明見大菩提路生奇特心
441 52 shēng a gentleman 明見大菩提路生奇特心
442 52 shēng Kangxi radical 100 明見大菩提路生奇特心
443 52 shēng unripe 明見大菩提路生奇特心
444 52 shēng nature 明見大菩提路生奇特心
445 52 shēng to inherit; to succeed 明見大菩提路生奇特心
446 52 shēng destiny 明見大菩提路生奇特心
447 52 shēng birth 明見大菩提路生奇特心
448 52 shēng arise; produce; utpad 明見大菩提路生奇特心
449 52 ér and; as well as; but (not); yet (not) 環遶而行列
450 52 ér Kangxi radical 126 環遶而行列
451 52 ér you 環遶而行列
452 52 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 環遶而行列
453 52 ér right away; then 環遶而行列
454 52 ér but; yet; however; while; nevertheless 環遶而行列
455 52 ér if; in case; in the event that 環遶而行列
456 52 ér therefore; as a result; thus 環遶而行列
457 52 ér how can it be that? 環遶而行列
458 52 ér so as to 環遶而行列
459 52 ér only then 環遶而行列
460 52 ér as if; to seem like 環遶而行列
461 52 néng can; able 環遶而行列
462 52 ér whiskers on the cheeks; sideburns 環遶而行列
463 52 ér me 環遶而行列
464 52 ér to arrive; up to 環遶而行列
465 52 ér possessive 環遶而行列
466 52 ér and; ca 環遶而行列
467 50 三昧耶 sānmèiyé samaya; vow 三昧耶偈
468 50 如是 rúshì thus; so 如是等一切功德
469 50 如是 rúshì thus, so 如是等一切功德
470 50 如是 rúshì thus; evam 如是等一切功德
471 50 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等一切功德
472 47 letter; symbol; character 梵音於普遍字中
473 47 Zi 梵音於普遍字中
474 47 to love 梵音於普遍字中
475 47 to teach; to educate 梵音於普遍字中
476 47 to be allowed to marry 梵音於普遍字中
477 47 courtesy name; style name; scholarly or literary name 梵音於普遍字中
478 47 diction; wording 梵音於普遍字中
479 47 handwriting 梵音於普遍字中
480 47 calligraphy; a work of calligraphy 梵音於普遍字中
481 47 a written pledge; a letter; a contract 梵音於普遍字中
482 47 a font; a calligraphic style 梵音於普遍字中
483 47 the phonetic value of a character; the pronunciation of a character 梵音於普遍字中
484 46 lìng to make; to cause to be; to lead 令無量眾生住最後邊身
485 46 lìng to issue a command 令無量眾生住最後邊身
486 46 lìng rules of behavior; customs 令無量眾生住最後邊身
487 46 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令無量眾生住最後邊身
488 46 lìng a season 令無量眾生住最後邊身
489 46 lìng respected; good reputation 令無量眾生住最後邊身
490 46 lìng good 令無量眾生住最後邊身
491 46 lìng pretentious 令無量眾生住最後邊身
492 46 lìng a transcending state of existence 令無量眾生住最後邊身
493 46 lìng a commander 令無量眾生住最後邊身
494 46 lìng a commanding quality; an impressive character 令無量眾生住最後邊身
495 46 lìng lyrics 令無量眾生住最後邊身
496 46 lìng Ling 令無量眾生住最後邊身
497 46 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令無量眾生住最後邊身
498 45 method; way 成歎法偈
499 45 France 成歎法偈
500 45 the law; rules; regulations 成歎法偈

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
ya
therefore; tasmāt
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
this; here; etad
use; yogena
zhě ca
  1. Righteousness
  2. aim; artha
wèi to be; bhū
near to; antike
zhōng middle

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
本寂 98 Benji
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
波罗奈 波羅奈 98 Vārānasī
般若佛母 98 Prajna, Mother of all Buddhas
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
不动尊 不動尊 98
  1. Acala
  2. Acalanatha
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不动明王 不動明王 98 Acalanātha-Vidyārāja
不可弃 不可棄 98 āvantaka
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
除盖障 除蓋障 99 Sarvanivaranaviskambhin
大悲藏 100 Matrix of Great Compassion
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大毘卢遮那成佛经疏 大毘盧遮那成佛經疏 100 Commentary on the Vairocana Sutra
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
达摩 達摩 68 Bodhidharma
大毘卢 大毘盧 100 Mahavairocana
大日 100 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
大日如来 大日如來 100 Vairocana Tathagata; Mahavairocana
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
大相 100 Maharupa
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法界生真言 102 Birth in the Dharmadhatu Mantra
法句 102 Dhammapada
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
嚩庾 102 Vayu
甘露门 甘露門 103
  1. The Nectar Gate of Dharma
  2. Ambrosia Gate
光定 103 Kōjō
广明 廣明 103 Guangming
恒生 恆生 104 Hang Seng
河中 104 Hezhong
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
戒本 106 Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code
金刚界 金剛界 106 kongōkai; vajradhatu; diamond realm
金刚菩萨 金剛菩薩 106 Vajrasattva
金刚萨埵 金剛薩埵 106 Vajrasattva
金刚山 金剛山 106 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
金刚手 金剛手 106 Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
金刚针 金剛針 106 Vajrasuci
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
罗摩 羅摩 108 Rāma
卢遮那 盧遮那 108 Vairocana
明王 109
  1. vidyaraja; lord of spells; wisdom king
  2. vidyaraja; great mantra
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
毘那夜迦 112 Vinayaka
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
普贤 普賢 112 Samantabhadra
七众 七眾 113 sevenfold assembly
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
商佉 115 Sankha
山上 115 Shanshang
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
圣事 聖事 115 Holy sacrament; Christian rite
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
受触金刚 受觸金剛 115 Ucchusma
天主 116
  1. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
陀罗 陀羅 116 Tārā
119 Wei River
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
无垢眼 無垢眼 119 Vimalanetra
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
小乘 120 Hinayana
心轮 心輪 120 Wheel of Mind
虚空藏 虛空藏 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
印加 121 Inca Civilization
有若 121 You Ruo
遮那 122 Vairocana
真言乘 122 mantrayāna
執金刚 執金剛 122 Vajrapani
中说 中說 122 Zhong Shuo
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
住无戏论 住無戲論 122 Aprapancaviharin
作愿 作願 122 Head Rector

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 448.

Simplified Traditional Pinyin English
阿字 97 the letter a
阿字门 阿字門 196 the teaching of the character a
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿啰啰 阿囉囉 196 arara
安坐 196 steady meditation
阿三迷 196 asama; unequalled
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
百八三昧 98 one hundred and eight samadhis
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本末究竟等 98 complete from beginning to end
本尊 98 istadevata; ishta-deva; ishta-devata; a tutelary deity; a meditation deity; yi dam
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
遍十方 98 pervading all directions
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
必当 必當 98 must
波罗夷 波羅夷 98 pārājika; rules for expulsion from the saṃgha
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不饮酒 不飲酒 98 refrain from consuming intoxicants
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不了义 不了義 98 neyārtha; implicit; provisional; conventional
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
禅悦为食 禪悅為食 99 feast on the bliss of dhyana
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
禅定窟 禪定窟 99 cave of the great samadhi
常乐 常樂 99 lasting joy
长时 長時 99 eon; kalpa
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
持金刚 持金剛 99
  1. vajradhara
  2. Vajrapāṇi
持明 99
  1. dharanī
  2. wisdom bearer; vidyadhara
持诵 持誦 99 to chant; to recite
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发心 初發心 99 initial determination
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大忿怒 100 Great Wrathful One
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
大利 100 great advantage; great benefit
怛啰 怛囉 100 trasana; terrifying
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道中 100 on the path
道场树 道場樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
大事因缘 大事因緣 100 the causes and conditions of a great event
怛他蘖多 100 tathagata
大雄 100
  1. Great Hero Monthly
  2. great hero; mahavira
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
谛法 諦法 100 right effort
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
谛语 諦語 100 right speech
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
驮都 馱都 100 dhatu; realm
阏伽 閼伽 195 scented water; argha
二乘 195 the two vehicles
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
而作是念 195 made within himself the following reflection
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法事 102 a Dharma event
法用 102 the essence of a dharma
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
发心时 發心時 102 as soon as one sets his mind on attaining enlightenment
伐折啰 伐折囉 102 vajra
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
风方 風方 102 vayu; northwest
奉施 102 give
佛部 102 Buddha division
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
嚩啰 嚩囉 102 vara; enclosing
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
歌罗罗 歌羅羅 103 embryo; kalala
根本烦恼 根本煩惱 103 basic afflictions
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
古译 古譯 103 old translation
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
广长舌相 廣長舌相 103 the sign of a broad and long tongue
广说 廣說 103 to explain; to teach
归敬 歸敬 103 namo; to pay respect to; to take refuge
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
海会 海會 104
  1. assembly of monastics
  2. assembly of saints
  3. cemetery
诃字门 訶字門 104 method of reciting the character ha
护身 護身 104 protection of the body
华真言 華真言 104 flower dhāraṇī
化作 104 to produce; to conjure
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
护摩 護摩 104 homa
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
加持句 106 empowering words
伽伽那 106 gagana; sky
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
健杜 106 gandha; fragrance
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
界内 界內 106 within a region; within the confines
结使 結使 106 a fetter
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
戒香 106
  1. fragrance of precepts
  2. the fragrance of discipline
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
金刚铠真言 金剛鎧真言 106 vajra armor mantra
金刚种 金剛種 106 vajra family; vajra-kula
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
旧译 舊譯 106 old translation
救世 106 to save the world
救世者 106 protector; guardian of the world
具德 106 gifted with virtuous qualities
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第九 106 scroll 9
具戒 106
  1. full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
  2. gifted with conduct
俱舍 106 kosa; container
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
堪受 107 fit to receive [the teachings]
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
立大誓愿 立大誓願 108 made great vows
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六念 108 the six contemplations
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
露地 108 dewy ground; the outdoors
路迦 108 loka
轮王 輪王 108 wheel turning king
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
略明 108 brief explaination
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
曼荼罗 曼荼羅 109 mandala; cicle of divinity
漫荼罗 漫荼羅 109 mandala
密号 密號 109 mantra
弥卢 彌盧 109 tall
秘密漫荼罗 祕密漫荼羅 109 Secret Maṇḍala
秘密主 祕密主 109 lord of secrets
明妃 109 wise consort; vidyarajni
密语 密語 109 mantra
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
密印 109 a mudra
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃萨埵 摩訶薩埵 109 mahasattva; a great being
摩尼 109 mani; jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
牧牛 109 cowherd
难信 難信 110 hard to believe
南么 南麼 110 nama; homage
恼害 惱害 110 malicious feeling
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
能持 110 ability to uphold the precepts
能破 110 refutation
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
念言 110 words from memory
毘富罗 毘富羅 112 vaipulya; extended
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
普观 普觀 112 beheld
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
菩提种子 菩提種子 112 bodhi seeds
普护 普護 112 viśvaṃtara
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普现色身 普現色身 112 universal manifestation of physical forms
普眼 112 all-seeing vision
七返 113 seven returns
乞叉 113 yaksa
请法 請法 113 Request Teachings
勤修 113 cultivated; caritāvin
佉字门 佉字門 113 method of reciting the character kha
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
去者 113 a goer; gamika
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入佛 114 to bring an image of a Buddha
乳养 乳養 114 to nourish and nurture
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来圆光真言 如來圓光真言 82 Tathāgata halo dhāraṇī
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如意珠 114 mani jewel
萨嚩 薩嚩 115 sarva; all
洒净 灑淨 115 to purify by sprinkling water
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三平等 115 three equals
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三三昧耶 115 three equals; three samayas
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三漫多 115 samanta; universal
三曼多 115 samanta; universal; whole
三么曳 三麼曳 115 trisama; having three equal parts
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧耶 115 samaya; vow
三昧耶戒 115 samaya; esoteric precepts
三密加持 115 three mysteries empowerment
三摩耶 115
  1. vow; samaya
  2. occasion
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
僧祇 115 asamkhyeya
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舍戒 捨戒 115 to abandon the precepts
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
阇梨 闍梨 115 acarya; teacher
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身口意 115 body, speech, and mind
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生身 115 the physical body of a Buddha
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣众 聖眾 115 holy ones
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
识心 識心 115 the controlling function of the mind
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
时众 時眾 115 present company
十种方便 十種方便 115 ten kinds of skillful means
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十方世界 115 the worlds in all ten directions
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受具 115 to obtain full ordination
说此大力护 說此大力護 115 spoke this vidyā
四波罗夷 四波羅夷 115 four rules for expulsion from the saṃgha; four pārājikas
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄事 四攝事 115 the four means of embracing
四姓 115 four castes
四夷戒 115 four rules for expulsion from the saṃgha; four pārājikas
死尸 死屍 115 a corpse
四天下 115 the four continents
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随类 隨類 115 according to type
所持 115 adhisthana; empowerment
娑诃 娑訶 115 saha
莎诃 莎訶 115 svāhā
所行 115 actions; practice
胎藏 116 womb
歎佛 116 to praise the Buddha
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
偷兰遮 偷蘭遮 116 great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂香 塗香 116 to annoint
妄心 119 a deluded mind
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
谓三乘及秘密乘 謂三乘及祕密乘 119 It can be said that there are the Three Vehicles and also an Esoteric Vehicle.
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五时 五時 119 five periods
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量门 無量門 119 boundless gate
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无染 無染 119 undefiled
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上真言行 無上真言行 119 unsurpassed practice of dhāraṇīs
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始无明 無始無明 119 innate nonenlightenment; basic ignorance
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
息障品 120 chapter on overcoming hindrances
现证 現證 120 immediate realization
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
献食 獻食 120 food offering
系多 係多 120 hita; benefit
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
心法 120 mental objects
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
心业 心業 120 the mental karma
修万行 修萬行 120 to practice many types of cultivation
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修法 120 a ritual
宣唱 120 to teach and lead to people to conversion
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
眼清净 眼清淨 121 eye is pure
夜叉 121 yaksa
一大事因缘 一大事因緣 121 the causes and conditions of a great event
一法 121 one dharma; one thing
一偈 121 one gatha; a single gatha
异门 異門 121 other schools
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
以要言之 121 in summary; essentially speaking
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
义利 義利 121 weal; benefit
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应观 應觀 121 may observe
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
音声 音聲 121 sound; noise
一期 121
  1. one moment of time
  2. a date; a fixed time
  3. a lifetime
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
意言 121 mental discussion
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
语密 語密 121 mystery of speech
怨敌 怨敵 121 an enemy
澡浴 122 to wash
障者自心生 122 hindrances are produced from one's own mind
折伏摄受 折伏攝受 122 to reject or to accept; to defeat [evil] and to embrace [good]
真净 真淨 122 true and pure teaching
真言门 真言門 122 dhāraṇī gateway
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智障 122 a cognitive obstruction
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
诸力 諸力 122 powers; bala
自度 122 self-salvation
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
字轮 字輪 122 wheel of characters
字门 字門 122 letter gateway; letter teaching
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds