Glossary and Vocabulary for Notes on the Laṅkāvatāra Sūtra 楞伽阿跋多羅寶經註解, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 370 zhě ca 外道亦說有常作者
2 307 ya 正結問也
3 275 妄想 wàngxiǎng delusions; fantasies 貪欲恚癡不實妄想塵勞所污
4 275 妄想 wàngxiǎng delusive thoughts 貪欲恚癡不實妄想塵勞所污
5 275 妄想 wàngxiǎng fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa 貪欲恚癡不實妄想塵勞所污
6 264 fēi Kangxi radical 175 果非因行莫成
7 264 fēi wrong; bad; untruthful 果非因行莫成
8 264 fēi different 果非因行莫成
9 264 fēi to not be; to not have 果非因行莫成
10 264 fēi to violate; to be contrary to 果非因行莫成
11 264 fēi Africa 果非因行莫成
12 264 fēi to slander 果非因行莫成
13 264 fěi to avoid 果非因行莫成
14 264 fēi must 果非因行莫成
15 264 fēi an error 果非因行莫成
16 264 fēi a problem; a question 果非因行莫成
17 264 fēi evil 果非因行莫成
18 248 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 多羅說
19 248 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 多羅說
20 248 shuì to persuade 多羅說
21 248 shuō to teach; to recite; to explain 多羅說
22 248 shuō a doctrine; a theory 多羅說
23 248 shuō to claim; to assert 多羅說
24 248 shuō allocution 多羅說
25 248 shuō to criticize; to scold 多羅說
26 248 shuō to indicate; to refer to 多羅說
27 248 shuō speach; vāda 多羅說
28 248 shuō to speak; bhāṣate 多羅說
29 248 shuō to instruct 多羅說
30 243 xiàng to observe; to assess 有時空無相無願如實際法性法身涅
31 243 xiàng appearance; portrait; picture 有時空無相無願如實際法性法身涅
32 243 xiàng countenance; personage; character; disposition 有時空無相無願如實際法性法身涅
33 243 xiàng to aid; to help 有時空無相無願如實際法性法身涅
34 243 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 有時空無相無願如實際法性法身涅
35 243 xiàng a sign; a mark; appearance 有時空無相無願如實際法性法身涅
36 243 xiāng alternately; in turn 有時空無相無願如實際法性法身涅
37 243 xiāng Xiang 有時空無相無願如實際法性法身涅
38 243 xiāng form substance 有時空無相無願如實際法性法身涅
39 243 xiāng to express 有時空無相無願如實際法性法身涅
40 243 xiàng to choose 有時空無相無願如實際法性法身涅
41 243 xiāng Xiang 有時空無相無願如實際法性法身涅
42 243 xiāng an ancient musical instrument 有時空無相無願如實際法性法身涅
43 243 xiāng the seventh lunar month 有時空無相無願如實際法性法身涅
44 243 xiāng to compare 有時空無相無願如實際法性法身涅
45 243 xiàng to divine 有時空無相無願如實際法性法身涅
46 243 xiàng to administer 有時空無相無願如實際法性法身涅
47 243 xiàng helper for a blind person 有時空無相無願如實際法性法身涅
48 243 xiāng rhythm [music] 有時空無相無願如實際法性法身涅
49 243 xiāng the upper frets of a pipa 有時空無相無願如實際法性法身涅
50 243 xiāng coralwood 有時空無相無願如實際法性法身涅
51 243 xiàng ministry 有時空無相無願如實際法性法身涅
52 243 xiàng to supplement; to enhance 有時空無相無願如實際法性法身涅
53 243 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 有時空無相無願如實際法性法身涅
54 243 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 有時空無相無願如實際法性法身涅
55 243 xiàng sign; mark; liṅga 有時空無相無願如實際法性法身涅
56 243 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 有時空無相無願如實際法性法身涅
57 239 zhī to go 如來之
58 239 zhī to arrive; to go 如來之
59 239 zhī is 如來之
60 239 zhī to use 如來之
61 239 zhī Zhi 如來之
62 239 zhī winding 如來之
63 214 wèi to call 謂善分別自心現
64 214 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂善分別自心現
65 214 wèi to speak to; to address 謂善分別自心現
66 214 wèi to treat as; to regard as 謂善分別自心現
67 214 wèi introducing a condition situation 謂善分別自心現
68 214 wèi to speak to; to address 謂善分別自心現
69 214 wèi to think 謂善分別自心現
70 214 wèi for; is to be 謂善分別自心現
71 214 wèi to make; to cause 謂善分別自心現
72 214 wèi principle; reason 謂善分別自心現
73 214 wèi Wei 謂善分別自心現
74 210 xìng gender 首言如來藏性清淨
75 210 xìng nature; disposition 首言如來藏性清淨
76 210 xìng grammatical gender 首言如來藏性清淨
77 210 xìng a property; a quality 首言如來藏性清淨
78 210 xìng life; destiny 首言如來藏性清淨
79 210 xìng sexual desire 首言如來藏性清淨
80 210 xìng scope 首言如來藏性清淨
81 210 xìng nature 首言如來藏性清淨
82 203 ér Kangxi radical 126 而陰界入垢衣所纏
83 203 ér as if; to seem like 而陰界入垢衣所纏
84 203 néng can; able 而陰界入垢衣所纏
85 203 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而陰界入垢衣所纏
86 203 ér to arrive; up to 而陰界入垢衣所纏
87 185 suǒ a few; various; some 如大價寶垢衣所纏
88 185 suǒ a place; a location 如大價寶垢衣所纏
89 185 suǒ indicates a passive voice 如大價寶垢衣所纏
90 185 suǒ an ordinal number 如大價寶垢衣所纏
91 185 suǒ meaning 如大價寶垢衣所纏
92 185 suǒ garrison 如大價寶垢衣所纏
93 185 suǒ place; pradeśa 如大價寶垢衣所纏
94 181 yán to speak; to say; said 爾時大慧菩薩摩訶薩白佛言
95 181 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時大慧菩薩摩訶薩白佛言
96 181 yán Kangxi radical 149 爾時大慧菩薩摩訶薩白佛言
97 181 yán phrase; sentence 爾時大慧菩薩摩訶薩白佛言
98 181 yán a word; a syllable 爾時大慧菩薩摩訶薩白佛言
99 181 yán a theory; a doctrine 爾時大慧菩薩摩訶薩白佛言
100 181 yán to regard as 爾時大慧菩薩摩訶薩白佛言
101 181 yán to act as 爾時大慧菩薩摩訶薩白佛言
102 181 yán word; vacana 爾時大慧菩薩摩訶薩白佛言
103 181 yán speak; vad 爾時大慧菩薩摩訶薩白佛言
104 179 大慧 dàhuì Mahāmati 故大慧以佛說如來藏
105 179 大慧 dàhuì mahāprajñā; great wisdom 故大慧以佛說如來藏
106 179 大慧 dàhuì Dahui Zonggao; Zonggao 故大慧以佛說如來藏
107 177 shēng to be born; to give birth 作即生也
108 177 shēng to live 作即生也
109 177 shēng raw 作即生也
110 177 shēng a student 作即生也
111 177 shēng life 作即生也
112 177 shēng to produce; to give rise 作即生也
113 177 shēng alive 作即生也
114 177 shēng a lifetime 作即生也
115 177 shēng to initiate; to become 作即生也
116 177 shēng to grow 作即生也
117 177 shēng unfamiliar 作即生也
118 177 shēng not experienced 作即生也
119 177 shēng hard; stiff; strong 作即生也
120 177 shēng having academic or professional knowledge 作即生也
121 177 shēng a male role in traditional theatre 作即生也
122 177 shēng gender 作即生也
123 177 shēng to develop; to grow 作即生也
124 177 shēng to set up 作即生也
125 177 shēng a prostitute 作即生也
126 177 shēng a captive 作即生也
127 177 shēng a gentleman 作即生也
128 177 shēng Kangxi radical 100 作即生也
129 177 shēng unripe 作即生也
130 177 shēng nature 作即生也
131 177 shēng to inherit; to succeed 作即生也
132 177 shēng destiny 作即生也
133 177 shēng birth 作即生也
134 177 shēng arise; produce; utpad 作即生也
135 174 infix potential marker 苟不辯明邪必濫正
136 173 wéi to act as; to serve 有同外道所計神我為問
137 173 wéi to change into; to become 有同外道所計神我為問
138 173 wéi to be; is 有同外道所計神我為問
139 173 wéi to do 有同外道所計神我為問
140 173 wèi to support; to help 有同外道所計神我為問
141 173 wéi to govern 有同外道所計神我為問
142 173 wèi to be; bhū 有同外道所計神我為問
143 160 to use; to grasp 故大慧以佛說如來藏
144 160 to rely on 故大慧以佛說如來藏
145 160 to regard 故大慧以佛說如來藏
146 160 to be able to 故大慧以佛說如來藏
147 160 to order; to command 故大慧以佛說如來藏
148 160 used after a verb 故大慧以佛說如來藏
149 160 a reason; a cause 故大慧以佛說如來藏
150 160 Israel 故大慧以佛說如來藏
151 160 Yi 故大慧以佛說如來藏
152 160 use; yogena 故大慧以佛說如來藏
153 157 to leave; to depart; to go away; to part 離於求那周遍
154 157 a mythical bird 離於求那周遍
155 157 li; one of the eight divinatory trigrams 離於求那周遍
156 157 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離於求那周遍
157 157 chī a dragon with horns not yet grown 離於求那周遍
158 157 a mountain ash 離於求那周遍
159 157 vanilla; a vanilla-like herb 離於求那周遍
160 157 to be scattered; to be separated 離於求那周遍
161 157 to cut off 離於求那周遍
162 157 to violate; to be contrary to 離於求那周遍
163 157 to be distant from 離於求那周遍
164 157 two 離於求那周遍
165 157 to array; to align 離於求那周遍
166 157 to pass through; to experience 離於求那周遍
167 157 transcendence 離於求那周遍
168 157 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離於求那周遍
169 141 to go; to 入於
170 141 to rely on; to depend on 入於
171 141 Yu 入於
172 141 a crow 入於
173 140 yīn cause; reason 果非因行莫成
174 140 yīn to accord with 果非因行莫成
175 140 yīn to follow 果非因行莫成
176 140 yīn to rely on 果非因行莫成
177 140 yīn via; through 果非因行莫成
178 140 yīn to continue 果非因行莫成
179 140 yīn to receive 果非因行莫成
180 140 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 果非因行莫成
181 140 yīn to seize an opportunity 果非因行莫成
182 140 yīn to be like 果非因行莫成
183 140 yīn a standrd; a criterion 果非因行莫成
184 140 yīn cause; hetu 果非因行莫成
185 136 to be near by; to be close to 即彼計神我為常
186 136 at that time 即彼計神我為常
187 136 to be exactly the same as; to be thus 即彼計神我為常
188 136 supposed; so-called 即彼計神我為常
189 136 to arrive at; to ascend 即彼計神我為常
190 131 Kangxi radical 71 有時空無相無願如實際法性法身涅
191 131 to not have; without 有時空無相無願如實際法性法身涅
192 131 mo 有時空無相無願如實際法性法身涅
193 131 to not have 有時空無相無願如實際法性法身涅
194 131 Wu 有時空無相無願如實際法性法身涅
195 131 mo 有時空無相無願如實際法性法身涅
196 123 to calculate; to compute; to count 有同外道所計神我為問
197 123 to haggle over 有同外道所計神我為問
198 123 a plan; a scheme; an idea 有同外道所計神我為問
199 123 a gauge; a meter 有同外道所計神我為問
200 123 to add up to; to amount to 有同外道所計神我為問
201 123 to plan; to scheme 有同外道所計神我為問
202 123 to settle an account 有同外道所計神我為問
203 123 accounting books; records of tax obligations 有同外道所計神我為問
204 123 an official responsible for presenting accounting books 有同外道所計神我為問
205 123 to appraise; to assess 有同外道所計神我為問
206 123 to register 有同外道所計神我為問
207 123 to estimate 有同外道所計神我為問
208 123 Ji 有同外道所計神我為問
209 123 ketu 有同外道所計神我為問
210 123 to prepare; kḷp 有同外道所計神我為問
211 118 jiàn to see 離生住滅見
212 118 jiàn opinion; view; understanding 離生住滅見
213 118 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 離生住滅見
214 118 jiàn refer to; for details see 離生住滅見
215 118 jiàn to listen to 離生住滅見
216 118 jiàn to meet 離生住滅見
217 118 jiàn to receive (a guest) 離生住滅見
218 118 jiàn let me; kindly 離生住滅見
219 118 jiàn Jian 離生住滅見
220 118 xiàn to appear 離生住滅見
221 118 xiàn to introduce 離生住滅見
222 118 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 離生住滅見
223 118 jiàn seeing; observing; darśana 離生住滅見
224 118 děng et cetera; and so on 云何世尊等者
225 118 děng to wait 云何世尊等者
226 118 děng to be equal 云何世尊等者
227 118 děng degree; level 云何世尊等者
228 118 děng to compare 云何世尊等者
229 118 děng same; equal; sama 云何世尊等者
230 105 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則人法二執俱
231 105 a grade; a level 則人法二執俱
232 105 an example; a model 則人法二執俱
233 105 a weighing device 則人法二執俱
234 105 to grade; to rank 則人法二執俱
235 105 to copy; to imitate; to follow 則人法二執俱
236 105 to do 則人法二執俱
237 105 koan; kōan; gong'an 則人法二執俱
238 99 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 在菩薩摩訶薩不應作我見計著
239 99 zhù outstanding 在菩薩摩訶薩不應作我見計著
240 99 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 在菩薩摩訶薩不應作我見計著
241 99 zhuó to wear (clothes) 在菩薩摩訶薩不應作我見計著
242 99 zhe expresses a command 在菩薩摩訶薩不應作我見計著
243 99 zháo to attach; to grasp 在菩薩摩訶薩不應作我見計著
244 99 zhāo to add; to put 在菩薩摩訶薩不應作我見計著
245 99 zhuó a chess move 在菩薩摩訶薩不應作我見計著
246 99 zhāo a trick; a move; a method 在菩薩摩訶薩不應作我見計著
247 99 zhāo OK 在菩薩摩訶薩不應作我見計著
248 99 zháo to fall into [a trap] 在菩薩摩訶薩不應作我見計著
249 99 zháo to ignite 在菩薩摩訶薩不應作我見計著
250 99 zháo to fall asleep 在菩薩摩訶薩不應作我見計著
251 99 zhuó whereabouts; end result 在菩薩摩訶薩不應作我見計著
252 99 zhù to appear; to manifest 在菩薩摩訶薩不應作我見計著
253 99 zhù to show 在菩薩摩訶薩不應作我見計著
254 99 zhù to indicate; to be distinguished by 在菩薩摩訶薩不應作我見計著
255 99 zhù to write 在菩薩摩訶薩不應作我見計著
256 99 zhù to record 在菩薩摩訶薩不應作我見計著
257 99 zhù a document; writings 在菩薩摩訶薩不應作我見計著
258 99 zhù Zhu 在菩薩摩訶薩不應作我見計著
259 99 zháo expresses that a continuing process has a result 在菩薩摩訶薩不應作我見計著
260 99 zhuó to arrive 在菩薩摩訶薩不應作我見計著
261 99 zhuó to result in 在菩薩摩訶薩不應作我見計著
262 99 zhuó to command 在菩薩摩訶薩不應作我見計著
263 99 zhuó a strategy 在菩薩摩訶薩不應作我見計著
264 99 zhāo to happen; to occur 在菩薩摩訶薩不應作我見計著
265 99 zhù space between main doorwary and a screen 在菩薩摩訶薩不應作我見計著
266 99 zhuó somebody attached to a place; a local 在菩薩摩訶薩不應作我見計著
267 99 zhe attachment to 在菩薩摩訶薩不應作我見計著
268 97 to reach 塵及勝自在天所作
269 97 to attain 塵及勝自在天所作
270 97 to understand 塵及勝自在天所作
271 97 able to be compared to; to catch up with 塵及勝自在天所作
272 97 to be involved with; to associate with 塵及勝自在天所作
273 97 passing of a feudal title from elder to younger brother 塵及勝自在天所作
274 97 and; ca; api 塵及勝自在天所作
275 97 Yi 外道亦說有常作者
276 96 míng fame; renown; reputation 是名菩
277 96 míng a name; personal name; designation 是名菩
278 96 míng rank; position 是名菩
279 96 míng an excuse 是名菩
280 96 míng life 是名菩
281 96 míng to name; to call 是名菩
282 96 míng to express; to describe 是名菩
283 96 míng to be called; to have the name 是名菩
284 96 míng to own; to possess 是名菩
285 96 míng famous; renowned 是名菩
286 96 míng moral 是名菩
287 96 míng name; naman 是名菩
288 96 míng fame; renown; yasas 是名菩
289 89 自性 zìxìng Self-Nature 如來藏自性清淨
290 89 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 如來藏自性清淨
291 89 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 如來藏自性清淨
292 87 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 大慧既聞入三解脫門疾得菩
293 87 děi to want to; to need to 大慧既聞入三解脫門疾得菩
294 87 děi must; ought to 大慧既聞入三解脫門疾得菩
295 87 de 大慧既聞入三解脫門疾得菩
296 87 de infix potential marker 大慧既聞入三解脫門疾得菩
297 87 to result in 大慧既聞入三解脫門疾得菩
298 87 to be proper; to fit; to suit 大慧既聞入三解脫門疾得菩
299 87 to be satisfied 大慧既聞入三解脫門疾得菩
300 87 to be finished 大慧既聞入三解脫門疾得菩
301 87 děi satisfying 大慧既聞入三解脫門疾得菩
302 87 to contract 大慧既聞入三解脫門疾得菩
303 87 to hear 大慧既聞入三解脫門疾得菩
304 87 to have; there is 大慧既聞入三解脫門疾得菩
305 87 marks time passed 大慧既聞入三解脫門疾得菩
306 87 obtain; attain; prāpta 大慧既聞入三解脫門疾得菩
307 87 huàn a fantasy; an illusion 知如幻等諸法自性
308 87 huàn to delude; to decieve 知如幻等諸法自性
309 87 huàn to conjuure; to transform by magic 知如幻等諸法自性
310 87 huàn illusion; māyā 知如幻等諸法自性
311 86 method; way 外道計此之法從邪因緣與微
312 86 France 外道計此之法從邪因緣與微
313 86 the law; rules; regulations 外道計此之法從邪因緣與微
314 86 the teachings of the Buddha; Dharma 外道計此之法從邪因緣與微
315 86 a standard; a norm 外道計此之法從邪因緣與微
316 86 an institution 外道計此之法從邪因緣與微
317 86 to emulate 外道計此之法從邪因緣與微
318 86 magic; a magic trick 外道計此之法從邪因緣與微
319 86 punishment 外道計此之法從邪因緣與微
320 86 Fa 外道計此之法從邪因緣與微
321 86 a precedent 外道計此之法從邪因緣與微
322 86 a classification of some kinds of Han texts 外道計此之法從邪因緣與微
323 86 relating to a ceremony or rite 外道計此之法從邪因緣與微
324 86 Dharma 外道計此之法從邪因緣與微
325 86 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 外道計此之法從邪因緣與微
326 86 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 外道計此之法從邪因緣與微
327 86 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 外道計此之法從邪因緣與微
328 86 quality; characteristic 外道計此之法從邪因緣與微
329 84 yún cloud 云離於求
330 84 yún Yunnan 云離於求
331 84 yún Yun 云離於求
332 84 yún to say 云離於求
333 84 yún to have 云離於求
334 84 yún cloud; megha 云離於求
335 84 yún to say; iti 云離於求
336 84 to arise; to get up 諸佛悟此起三十二相應身之用
337 84 to rise; to raise 諸佛悟此起三十二相應身之用
338 84 to grow out of; to bring forth; to emerge 諸佛悟此起三十二相應身之用
339 84 to appoint (to an official post); to take up a post 諸佛悟此起三十二相應身之用
340 84 to start 諸佛悟此起三十二相應身之用
341 84 to establish; to build 諸佛悟此起三十二相應身之用
342 84 to draft; to draw up (a plan) 諸佛悟此起三十二相應身之用
343 84 opening sentence; opening verse 諸佛悟此起三十二相應身之用
344 84 to get out of bed 諸佛悟此起三十二相應身之用
345 84 to recover; to heal 諸佛悟此起三十二相應身之用
346 84 to take out; to extract 諸佛悟此起三十二相應身之用
347 84 marks the beginning of an action 諸佛悟此起三十二相應身之用
348 84 marks the sufficiency of an action 諸佛悟此起三十二相應身之用
349 84 to call back from mourning 諸佛悟此起三十二相應身之用
350 84 to take place; to occur 諸佛悟此起三十二相應身之用
351 84 to conjecture 諸佛悟此起三十二相應身之用
352 84 stand up; utthāna 諸佛悟此起三十二相應身之用
353 84 arising; utpāda 諸佛悟此起三十二相應身之用
354 83 zuò to do 勝自在作
355 83 zuò to act as; to serve as 勝自在作
356 83 zuò to start 勝自在作
357 83 zuò a writing; a work 勝自在作
358 83 zuò to dress as; to be disguised as 勝自在作
359 83 zuō to create; to make 勝自在作
360 83 zuō a workshop 勝自在作
361 83 zuō to write; to compose 勝自在作
362 83 zuò to rise 勝自在作
363 83 zuò to be aroused 勝自在作
364 83 zuò activity; action; undertaking 勝自在作
365 83 zuò to regard as 勝自在作
366 83 zuò action; kāraṇa 勝自在作
367 81 外道 wàidào an outsider 同外道說
368 81 外道 wàidao emphasis on formal politeness with lack of sincerity 同外道說
369 81 外道 wàidào Heretics 同外道說
370 81 外道 wàidào non-Buddhist 同外道說
371 75 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 藏常住不變亦復如是
372 74 jué to awake 以覺緣因相故
373 74 jiào sleep 以覺緣因相故
374 74 jué to realize 以覺緣因相故
375 74 jué to know; to understand; to sense; to perceive 以覺緣因相故
376 74 jué to enlighten; to inspire 以覺緣因相故
377 74 jué perception; feeling 以覺緣因相故
378 74 jué a person with foresight 以覺緣因相故
379 74 jué Awaken 以覺緣因相故
380 74 jué enlightenment; awakening; bodhi 以覺緣因相故
381 73 xiàn to appear; to manifest; to become visible 謂善分別自心現
382 73 xiàn at present 謂善分別自心現
383 73 xiàn existing at the present time 謂善分別自心現
384 73 xiàn cash 謂善分別自心現
385 73 xiàn to manifest; prādur 謂善分別自心現
386 73 xiàn to manifest; prādur 謂善分別自心現
387 73 xiàn the present time 謂善分別自心現
388 70 一切 yīqiè temporary 一切佛語心品第二
389 70 一切 yīqiè the same 一切佛語心品第二
390 69 to enter 入於
391 69 Kangxi radical 11 入於
392 69 radical 入於
393 69 income 入於
394 69 to conform with 入於
395 69 to descend 入於
396 69 the entering tone 入於
397 69 to pay 入於
398 69 to join 入於
399 69 entering; praveśa 入於
400 69 entered; attained; āpanna 入於
401 69 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
402 69 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
403 67 zhǒng kind; type 陶家以作工方便故成種
404 67 zhòng to plant; to grow; to cultivate 陶家以作工方便故成種
405 67 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 陶家以作工方便故成種
406 67 zhǒng seed; strain 陶家以作工方便故成種
407 67 zhǒng offspring 陶家以作工方便故成種
408 67 zhǒng breed 陶家以作工方便故成種
409 67 zhǒng race 陶家以作工方便故成種
410 67 zhǒng species 陶家以作工方便故成種
411 67 zhǒng root; source; origin 陶家以作工方便故成種
412 67 zhǒng grit; guts 陶家以作工方便故成種
413 67 zhǒng seed; bīja 陶家以作工方便故成種
414 67 Buddha; Awakened One 眾生迷佛
415 67 relating to Buddhism 眾生迷佛
416 67 a statue or image of a Buddha 眾生迷佛
417 67 a Buddhist text 眾生迷佛
418 67 to touch; to stroke 眾生迷佛
419 67 Buddha 眾生迷佛
420 67 Buddha; Awakened One 眾生迷佛
421 65 meaning; sense 義見下文
422 65 justice; right action; righteousness 義見下文
423 65 artificial; man-made; fake 義見下文
424 65 chivalry; generosity 義見下文
425 65 just; righteous 義見下文
426 65 adopted 義見下文
427 65 a relationship 義見下文
428 65 volunteer 義見下文
429 65 something suitable 義見下文
430 65 a martyr 義見下文
431 65 a law 義見下文
432 65 Yi 義見下文
433 65 Righteousness 義見下文
434 65 aim; artha 義見下文
435 65 言說 yánshuō to speak and then discuss 斯皆是言說
436 65 言說 yán shuō to teach through speaking 斯皆是言說
437 65 言說 yánshuō to speak and then discuss 斯皆是言說
438 65 néng can; able 是能作者
439 65 néng ability; capacity 是能作者
440 65 néng a mythical bear-like beast 是能作者
441 65 néng energy 是能作者
442 65 néng function; use 是能作者
443 65 néng talent 是能作者
444 65 néng expert at 是能作者
445 65 néng to be in harmony 是能作者
446 65 néng to tend to; to care for 是能作者
447 65 néng to reach; to arrive at 是能作者
448 65 néng to be able; śak 是能作者
449 65 néng skilful; pravīṇa 是能作者
450 64 Kangxi radical 132 非自他等四性而生也
451 64 Zi 非自他等四性而生也
452 64 a nose 非自他等四性而生也
453 64 the beginning; the start 非自他等四性而生也
454 64 origin 非自他等四性而生也
455 64 to employ; to use 非自他等四性而生也
456 64 to be 非自他等四性而生也
457 64 self; soul; ātman 非自他等四性而生也
458 62 涅槃 nièpán Nirvana 離自性不生不滅本來寂靜自性涅槃
459 62 涅槃 Nièpán nirvana 離自性不生不滅本來寂靜自性涅槃
460 62 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 離自性不生不滅本來寂靜自性涅槃
461 60 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 三界種種色行繫縛身財
462 60 種種 zhǒng zhǒng short hair 三界種種色行繫縛身財
463 60 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 三界種種色行繫縛身財
464 60 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 三界種種色行繫縛身財
465 59 duàn to judge 為斷
466 59 duàn to severe; to break 為斷
467 59 duàn to stop 為斷
468 59 duàn to quit; to give up 為斷
469 59 duàn to intercept 為斷
470 59 duàn to divide 為斷
471 59 duàn to isolate 為斷
472 59 有無 yǒu wú existent and non-existent; having identity and emptiness 菩薩離一切性有無妄見
473 59 不生 bùshēng nonarising; not produced; without origination; anutpada 自他俱性不生
474 59 不生 bùshēng nonarising; anutpāda 自他俱性不生
475 58 shēn human body; torso 一切眾生身中
476 58 shēn Kangxi radical 158 一切眾生身中
477 58 shēn self 一切眾生身中
478 58 shēn life 一切眾生身中
479 58 shēn an object 一切眾生身中
480 58 shēn a lifetime 一切眾生身中
481 58 shēn moral character 一切眾生身中
482 58 shēn status; identity; position 一切眾生身中
483 58 shēn pregnancy 一切眾生身中
484 58 juān India 一切眾生身中
485 58 shēn body; kāya 一切眾生身中
486 56 wàng absurd; fantastic; presumptuous 破妄故
487 56 wàng irregular (behavior) 破妄故
488 56 wàng arrogant 破妄故
489 56 wàng falsely; mithyā 破妄故
490 55 緣起 yuánqǐ Dependent Origination 非謂實無生滅緣起
491 55 緣起 yuánqǐ dependent origination; conditioned origination; dependent arising 非謂實無生滅緣起
492 54 self 我言有如來藏
493 54 [my] dear 我言有如來藏
494 54 Wo 我言有如來藏
495 54 self; atman; attan 我言有如來藏
496 54 ga 我言有如來藏
497 53 four 云何為四
498 53 note a musical scale 云何為四
499 53 fourth 云何為四
500 53 Si 云何為四

Frequencies of all Words

Top 1080

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 370 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 外道亦說有常作者
2 370 zhě that 外道亦說有常作者
3 370 zhě nominalizing function word 外道亦說有常作者
4 370 zhě used to mark a definition 外道亦說有常作者
5 370 zhě used to mark a pause 外道亦說有常作者
6 370 zhě topic marker; that; it 外道亦說有常作者
7 370 zhuó according to 外道亦說有常作者
8 370 zhě ca 外道亦說有常作者
9 307 also; too 正結問也
10 307 a final modal particle indicating certainy or decision 正結問也
11 307 either 正結問也
12 307 even 正結問也
13 307 used to soften the tone 正結問也
14 307 used for emphasis 正結問也
15 307 used to mark contrast 正結問也
16 307 used to mark compromise 正結問也
17 307 ya 正結問也
18 275 妄想 wàngxiǎng delusions; fantasies 貪欲恚癡不實妄想塵勞所污
19 275 妄想 wàngxiǎng delusive thoughts 貪欲恚癡不實妄想塵勞所污
20 275 妄想 wàngxiǎng fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa 貪欲恚癡不實妄想塵勞所污
21 264 fēi not; non-; un- 果非因行莫成
22 264 fēi Kangxi radical 175 果非因行莫成
23 264 fēi wrong; bad; untruthful 果非因行莫成
24 264 fēi different 果非因行莫成
25 264 fēi to not be; to not have 果非因行莫成
26 264 fēi to violate; to be contrary to 果非因行莫成
27 264 fēi Africa 果非因行莫成
28 264 fēi to slander 果非因行莫成
29 264 fěi to avoid 果非因行莫成
30 264 fēi must 果非因行莫成
31 264 fēi an error 果非因行莫成
32 264 fēi a problem; a question 果非因行莫成
33 264 fēi evil 果非因行莫成
34 264 fēi besides; except; unless 果非因行莫成
35 264 fēi not 果非因行莫成
36 259 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故大慧以佛說如來藏
37 259 old; ancient; former; past 故大慧以佛說如來藏
38 259 reason; cause; purpose 故大慧以佛說如來藏
39 259 to die 故大慧以佛說如來藏
40 259 so; therefore; hence 故大慧以佛說如來藏
41 259 original 故大慧以佛說如來藏
42 259 accident; happening; instance 故大慧以佛說如來藏
43 259 a friend; an acquaintance; friendship 故大慧以佛說如來藏
44 259 something in the past 故大慧以佛說如來藏
45 259 deceased; dead 故大慧以佛說如來藏
46 259 still; yet 故大慧以佛說如來藏
47 259 therefore; tasmāt 故大慧以佛說如來藏
48 248 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 多羅說
49 248 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 多羅說
50 248 shuì to persuade 多羅說
51 248 shuō to teach; to recite; to explain 多羅說
52 248 shuō a doctrine; a theory 多羅說
53 248 shuō to claim; to assert 多羅說
54 248 shuō allocution 多羅說
55 248 shuō to criticize; to scold 多羅說
56 248 shuō to indicate; to refer to 多羅說
57 248 shuō speach; vāda 多羅說
58 248 shuō to speak; bhāṣate 多羅說
59 248 shuō to instruct 多羅說
60 243 xiāng each other; one another; mutually 有時空無相無願如實際法性法身涅
61 243 xiàng to observe; to assess 有時空無相無願如實際法性法身涅
62 243 xiàng appearance; portrait; picture 有時空無相無願如實際法性法身涅
63 243 xiàng countenance; personage; character; disposition 有時空無相無願如實際法性法身涅
64 243 xiàng to aid; to help 有時空無相無願如實際法性法身涅
65 243 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 有時空無相無願如實際法性法身涅
66 243 xiàng a sign; a mark; appearance 有時空無相無願如實際法性法身涅
67 243 xiāng alternately; in turn 有時空無相無願如實際法性法身涅
68 243 xiāng Xiang 有時空無相無願如實際法性法身涅
69 243 xiāng form substance 有時空無相無願如實際法性法身涅
70 243 xiāng to express 有時空無相無願如實際法性法身涅
71 243 xiàng to choose 有時空無相無願如實際法性法身涅
72 243 xiāng Xiang 有時空無相無願如實際法性法身涅
73 243 xiāng an ancient musical instrument 有時空無相無願如實際法性法身涅
74 243 xiāng the seventh lunar month 有時空無相無願如實際法性法身涅
75 243 xiāng to compare 有時空無相無願如實際法性法身涅
76 243 xiàng to divine 有時空無相無願如實際法性法身涅
77 243 xiàng to administer 有時空無相無願如實際法性法身涅
78 243 xiàng helper for a blind person 有時空無相無願如實際法性法身涅
79 243 xiāng rhythm [music] 有時空無相無願如實際法性法身涅
80 243 xiāng the upper frets of a pipa 有時空無相無願如實際法性法身涅
81 243 xiāng coralwood 有時空無相無願如實際法性法身涅
82 243 xiàng ministry 有時空無相無願如實際法性法身涅
83 243 xiàng to supplement; to enhance 有時空無相無願如實際法性法身涅
84 243 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 有時空無相無願如實際法性法身涅
85 243 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 有時空無相無願如實際法性法身涅
86 243 xiàng sign; mark; liṅga 有時空無相無願如實際法性法身涅
87 243 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 有時空無相無願如實際法性法身涅
88 239 zhī him; her; them; that 如來之
89 239 zhī used between a modifier and a word to form a word group 如來之
90 239 zhī to go 如來之
91 239 zhī this; that 如來之
92 239 zhī genetive marker 如來之
93 239 zhī it 如來之
94 239 zhī in; in regards to 如來之
95 239 zhī all 如來之
96 239 zhī and 如來之
97 239 zhī however 如來之
98 239 zhī if 如來之
99 239 zhī then 如來之
100 239 zhī to arrive; to go 如來之
101 239 zhī is 如來之
102 239 zhī to use 如來之
103 239 zhī Zhi 如來之
104 239 zhī winding 如來之
105 214 wèi to call 謂善分別自心現
106 214 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂善分別自心現
107 214 wèi to speak to; to address 謂善分別自心現
108 214 wèi to treat as; to regard as 謂善分別自心現
109 214 wèi introducing a condition situation 謂善分別自心現
110 214 wèi to speak to; to address 謂善分別自心現
111 214 wèi to think 謂善分別自心現
112 214 wèi for; is to be 謂善分別自心現
113 214 wèi to make; to cause 謂善分別自心現
114 214 wèi and 謂善分別自心現
115 214 wèi principle; reason 謂善分別自心現
116 214 wèi Wei 謂善分別自心現
117 214 wèi which; what; yad 謂善分別自心現
118 214 wèi to say; iti 謂善分別自心現
119 210 xìng gender 首言如來藏性清淨
120 210 xìng suffix corresponding to -ness 首言如來藏性清淨
121 210 xìng nature; disposition 首言如來藏性清淨
122 210 xìng a suffix corresponding to -ness 首言如來藏性清淨
123 210 xìng grammatical gender 首言如來藏性清淨
124 210 xìng a property; a quality 首言如來藏性清淨
125 210 xìng life; destiny 首言如來藏性清淨
126 210 xìng sexual desire 首言如來藏性清淨
127 210 xìng scope 首言如來藏性清淨
128 210 xìng nature 首言如來藏性清淨
129 208 yǒu is; are; to exist 我言有如來藏
130 208 yǒu to have; to possess 我言有如來藏
131 208 yǒu indicates an estimate 我言有如來藏
132 208 yǒu indicates a large quantity 我言有如來藏
133 208 yǒu indicates an affirmative response 我言有如來藏
134 208 yǒu a certain; used before a person, time, or place 我言有如來藏
135 208 yǒu used to compare two things 我言有如來藏
136 208 yǒu used in a polite formula before certain verbs 我言有如來藏
137 208 yǒu used before the names of dynasties 我言有如來藏
138 208 yǒu a certain thing; what exists 我言有如來藏
139 208 yǒu multiple of ten and ... 我言有如來藏
140 208 yǒu abundant 我言有如來藏
141 208 yǒu purposeful 我言有如來藏
142 208 yǒu You 我言有如來藏
143 208 yǒu 1. existence; 2. becoming 我言有如來藏
144 208 yǒu becoming; bhava 我言有如來藏
145 203 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而陰界入垢衣所纏
146 203 ér Kangxi radical 126 而陰界入垢衣所纏
147 203 ér you 而陰界入垢衣所纏
148 203 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而陰界入垢衣所纏
149 203 ér right away; then 而陰界入垢衣所纏
150 203 ér but; yet; however; while; nevertheless 而陰界入垢衣所纏
151 203 ér if; in case; in the event that 而陰界入垢衣所纏
152 203 ér therefore; as a result; thus 而陰界入垢衣所纏
153 203 ér how can it be that? 而陰界入垢衣所纏
154 203 ér so as to 而陰界入垢衣所纏
155 203 ér only then 而陰界入垢衣所纏
156 203 ér as if; to seem like 而陰界入垢衣所纏
157 203 néng can; able 而陰界入垢衣所纏
158 203 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而陰界入垢衣所纏
159 203 ér me 而陰界入垢衣所纏
160 203 ér to arrive; up to 而陰界入垢衣所纏
161 203 ér possessive 而陰界入垢衣所纏
162 203 ér and; ca 而陰界入垢衣所纏
163 195 shì is; are; am; to be 是能作者
164 195 shì is exactly 是能作者
165 195 shì is suitable; is in contrast 是能作者
166 195 shì this; that; those 是能作者
167 195 shì really; certainly 是能作者
168 195 shì correct; yes; affirmative 是能作者
169 195 shì true 是能作者
170 195 shì is; has; exists 是能作者
171 195 shì used between repetitions of a word 是能作者
172 195 shì a matter; an affair 是能作者
173 195 shì Shi 是能作者
174 195 shì is; bhū 是能作者
175 195 shì this; idam 是能作者
176 185 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如大價寶垢衣所纏
177 185 suǒ an office; an institute 如大價寶垢衣所纏
178 185 suǒ introduces a relative clause 如大價寶垢衣所纏
179 185 suǒ it 如大價寶垢衣所纏
180 185 suǒ if; supposing 如大價寶垢衣所纏
181 185 suǒ a few; various; some 如大價寶垢衣所纏
182 185 suǒ a place; a location 如大價寶垢衣所纏
183 185 suǒ indicates a passive voice 如大價寶垢衣所纏
184 185 suǒ that which 如大價寶垢衣所纏
185 185 suǒ an ordinal number 如大價寶垢衣所纏
186 185 suǒ meaning 如大價寶垢衣所纏
187 185 suǒ garrison 如大價寶垢衣所纏
188 185 suǒ place; pradeśa 如大價寶垢衣所纏
189 185 suǒ that which; yad 如大價寶垢衣所纏
190 181 yán to speak; to say; said 爾時大慧菩薩摩訶薩白佛言
191 181 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時大慧菩薩摩訶薩白佛言
192 181 yán Kangxi radical 149 爾時大慧菩薩摩訶薩白佛言
193 181 yán a particle with no meaning 爾時大慧菩薩摩訶薩白佛言
194 181 yán phrase; sentence 爾時大慧菩薩摩訶薩白佛言
195 181 yán a word; a syllable 爾時大慧菩薩摩訶薩白佛言
196 181 yán a theory; a doctrine 爾時大慧菩薩摩訶薩白佛言
197 181 yán to regard as 爾時大慧菩薩摩訶薩白佛言
198 181 yán to act as 爾時大慧菩薩摩訶薩白佛言
199 181 yán word; vacana 爾時大慧菩薩摩訶薩白佛言
200 181 yán speak; vad 爾時大慧菩薩摩訶薩白佛言
201 179 this; these 此如來藏生佛本同
202 179 in this way 此如來藏生佛本同
203 179 otherwise; but; however; so 此如來藏生佛本同
204 179 at this time; now; here 此如來藏生佛本同
205 179 this; here; etad 此如來藏生佛本同
206 179 大慧 dàhuì Mahāmati 故大慧以佛說如來藏
207 179 大慧 dàhuì mahāprajñā; great wisdom 故大慧以佛說如來藏
208 179 大慧 dàhuì Dahui Zonggao; Zonggao 故大慧以佛說如來藏
209 178 such as; for example; for instance
210 178 if
211 178 in accordance with
212 178 to be appropriate; should; with regard to
213 178 this
214 178 it is so; it is thus; can be compared with
215 178 to go to
216 178 to meet
217 178 to appear; to seem; to be like
218 178 at least as good as
219 178 and
220 178 or
221 178 but
222 178 then
223 178 naturally
224 178 expresses a question or doubt
225 178 you
226 178 the second lunar month
227 178 in; at
228 178 Ru
229 178 Thus
230 178 thus; tathā
231 178 like; iva
232 178 suchness; tathatā
233 177 shēng to be born; to give birth 作即生也
234 177 shēng to live 作即生也
235 177 shēng raw 作即生也
236 177 shēng a student 作即生也
237 177 shēng life 作即生也
238 177 shēng to produce; to give rise 作即生也
239 177 shēng alive 作即生也
240 177 shēng a lifetime 作即生也
241 177 shēng to initiate; to become 作即生也
242 177 shēng to grow 作即生也
243 177 shēng unfamiliar 作即生也
244 177 shēng not experienced 作即生也
245 177 shēng hard; stiff; strong 作即生也
246 177 shēng very; extremely 作即生也
247 177 shēng having academic or professional knowledge 作即生也
248 177 shēng a male role in traditional theatre 作即生也
249 177 shēng gender 作即生也
250 177 shēng to develop; to grow 作即生也
251 177 shēng to set up 作即生也
252 177 shēng a prostitute 作即生也
253 177 shēng a captive 作即生也
254 177 shēng a gentleman 作即生也
255 177 shēng Kangxi radical 100 作即生也
256 177 shēng unripe 作即生也
257 177 shēng nature 作即生也
258 177 shēng to inherit; to succeed 作即生也
259 177 shēng destiny 作即生也
260 177 shēng birth 作即生也
261 177 shēng arise; produce; utpad 作即生也
262 174 not; no 苟不辯明邪必濫正
263 174 expresses that a certain condition cannot be acheived 苟不辯明邪必濫正
264 174 as a correlative 苟不辯明邪必濫正
265 174 no (answering a question) 苟不辯明邪必濫正
266 174 forms a negative adjective from a noun 苟不辯明邪必濫正
267 174 at the end of a sentence to form a question 苟不辯明邪必濫正
268 174 to form a yes or no question 苟不辯明邪必濫正
269 174 infix potential marker 苟不辯明邪必濫正
270 174 no; na 苟不辯明邪必濫正
271 173 wèi for; to 有同外道所計神我為問
272 173 wèi because of 有同外道所計神我為問
273 173 wéi to act as; to serve 有同外道所計神我為問
274 173 wéi to change into; to become 有同外道所計神我為問
275 173 wéi to be; is 有同外道所計神我為問
276 173 wéi to do 有同外道所計神我為問
277 173 wèi for 有同外道所計神我為問
278 173 wèi because of; for; to 有同外道所計神我為問
279 173 wèi to 有同外道所計神我為問
280 173 wéi in a passive construction 有同外道所計神我為問
281 173 wéi forming a rehetorical question 有同外道所計神我為問
282 173 wéi forming an adverb 有同外道所計神我為問
283 173 wéi to add emphasis 有同外道所計神我為問
284 173 wèi to support; to help 有同外道所計神我為問
285 173 wéi to govern 有同外道所計神我為問
286 173 wèi to be; bhū 有同外道所計神我為問
287 160 so as to; in order to 故大慧以佛說如來藏
288 160 to use; to regard as 故大慧以佛說如來藏
289 160 to use; to grasp 故大慧以佛說如來藏
290 160 according to 故大慧以佛說如來藏
291 160 because of 故大慧以佛說如來藏
292 160 on a certain date 故大慧以佛說如來藏
293 160 and; as well as 故大慧以佛說如來藏
294 160 to rely on 故大慧以佛說如來藏
295 160 to regard 故大慧以佛說如來藏
296 160 to be able to 故大慧以佛說如來藏
297 160 to order; to command 故大慧以佛說如來藏
298 160 further; moreover 故大慧以佛說如來藏
299 160 used after a verb 故大慧以佛說如來藏
300 160 very 故大慧以佛說如來藏
301 160 already 故大慧以佛說如來藏
302 160 increasingly 故大慧以佛說如來藏
303 160 a reason; a cause 故大慧以佛說如來藏
304 160 Israel 故大慧以佛說如來藏
305 160 Yi 故大慧以佛說如來藏
306 160 use; yogena 故大慧以佛說如來藏
307 157 to leave; to depart; to go away; to part 離於求那周遍
308 157 a mythical bird 離於求那周遍
309 157 li; one of the eight divinatory trigrams 離於求那周遍
310 157 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離於求那周遍
311 157 chī a dragon with horns not yet grown 離於求那周遍
312 157 a mountain ash 離於求那周遍
313 157 vanilla; a vanilla-like herb 離於求那周遍
314 157 to be scattered; to be separated 離於求那周遍
315 157 to cut off 離於求那周遍
316 157 to violate; to be contrary to 離於求那周遍
317 157 to be distant from 離於求那周遍
318 157 two 離於求那周遍
319 157 to array; to align 離於求那周遍
320 157 to pass through; to experience 離於求那周遍
321 157 transcendence 離於求那周遍
322 157 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離於求那周遍
323 150 that; those 彼說有我
324 150 another; the other 彼說有我
325 150 that; tad 彼說有我
326 141 in; at 入於
327 141 in; at 入於
328 141 in; at; to; from 入於
329 141 to go; to 入於
330 141 to rely on; to depend on 入於
331 141 to go to; to arrive at 入於
332 141 from 入於
333 141 give 入於
334 141 oppposing 入於
335 141 and 入於
336 141 compared to 入於
337 141 by 入於
338 141 and; as well as 入於
339 141 for 入於
340 141 Yu 入於
341 141 a crow 入於
342 141 whew; wow 入於
343 141 near to; antike 入於
344 140 yīn because 果非因行莫成
345 140 yīn cause; reason 果非因行莫成
346 140 yīn to accord with 果非因行莫成
347 140 yīn to follow 果非因行莫成
348 140 yīn to rely on 果非因行莫成
349 140 yīn via; through 果非因行莫成
350 140 yīn to continue 果非因行莫成
351 140 yīn to receive 果非因行莫成
352 140 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 果非因行莫成
353 140 yīn to seize an opportunity 果非因行莫成
354 140 yīn to be like 果非因行莫成
355 140 yīn from; because of 果非因行莫成
356 140 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 果非因行莫成
357 140 yīn a standrd; a criterion 果非因行莫成
358 140 yīn Cause 果非因行莫成
359 140 yīn cause; hetu 果非因行莫成
360 136 promptly; right away; immediately 即彼計神我為常
361 136 to be near by; to be close to 即彼計神我為常
362 136 at that time 即彼計神我為常
363 136 to be exactly the same as; to be thus 即彼計神我為常
364 136 supposed; so-called 即彼計神我為常
365 136 if; but 即彼計神我為常
366 136 to arrive at; to ascend 即彼計神我為常
367 136 then; following 即彼計神我為常
368 136 so; just so; eva 即彼計神我為常
369 131 no 有時空無相無願如實際法性法身涅
370 131 Kangxi radical 71 有時空無相無願如實際法性法身涅
371 131 to not have; without 有時空無相無願如實際法性法身涅
372 131 has not yet 有時空無相無願如實際法性法身涅
373 131 mo 有時空無相無願如實際法性法身涅
374 131 do not 有時空無相無願如實際法性法身涅
375 131 not; -less; un- 有時空無相無願如實際法性法身涅
376 131 regardless of 有時空無相無願如實際法性法身涅
377 131 to not have 有時空無相無願如實際法性法身涅
378 131 um 有時空無相無願如實際法性法身涅
379 131 Wu 有時空無相無願如實際法性法身涅
380 131 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 有時空無相無願如實際法性法身涅
381 131 not; non- 有時空無相無願如實際法性法身涅
382 131 mo 有時空無相無願如實際法性法身涅
383 123 to calculate; to compute; to count 有同外道所計神我為問
384 123 to haggle over 有同外道所計神我為問
385 123 a plan; a scheme; an idea 有同外道所計神我為問
386 123 a gauge; a meter 有同外道所計神我為問
387 123 to add up to; to amount to 有同外道所計神我為問
388 123 to plan; to scheme 有同外道所計神我為問
389 123 to settle an account 有同外道所計神我為問
390 123 accounting books; records of tax obligations 有同外道所計神我為問
391 123 an official responsible for presenting accounting books 有同外道所計神我為問
392 123 to appraise; to assess 有同外道所計神我為問
393 123 to register 有同外道所計神我為問
394 123 to estimate 有同外道所計神我為問
395 123 Ji 有同外道所計神我為問
396 123 ketu 有同外道所計神我為問
397 123 to prepare; kḷp 有同外道所計神我為問
398 118 jiàn to see 離生住滅見
399 118 jiàn opinion; view; understanding 離生住滅見
400 118 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 離生住滅見
401 118 jiàn refer to; for details see 離生住滅見
402 118 jiàn passive marker 離生住滅見
403 118 jiàn to listen to 離生住滅見
404 118 jiàn to meet 離生住滅見
405 118 jiàn to receive (a guest) 離生住滅見
406 118 jiàn let me; kindly 離生住滅見
407 118 jiàn Jian 離生住滅見
408 118 xiàn to appear 離生住滅見
409 118 xiàn to introduce 離生住滅見
410 118 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 離生住滅見
411 118 jiàn seeing; observing; darśana 離生住滅見
412 118 děng et cetera; and so on 云何世尊等者
413 118 děng to wait 云何世尊等者
414 118 děng degree; kind 云何世尊等者
415 118 děng plural 云何世尊等者
416 118 děng to be equal 云何世尊等者
417 118 děng degree; level 云何世尊等者
418 118 děng to compare 云何世尊等者
419 118 děng same; equal; sama 云何世尊等者
420 105 otherwise; but; however 則人法二執俱
421 105 then 則人法二執俱
422 105 measure word for short sections of text 則人法二執俱
423 105 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則人法二執俱
424 105 a grade; a level 則人法二執俱
425 105 an example; a model 則人法二執俱
426 105 a weighing device 則人法二執俱
427 105 to grade; to rank 則人法二執俱
428 105 to copy; to imitate; to follow 則人法二執俱
429 105 to do 則人法二執俱
430 105 only 則人法二執俱
431 105 immediately 則人法二執俱
432 105 then; moreover; atha 則人法二執俱
433 105 koan; kōan; gong'an 則人法二執俱
434 103 ruò to seem; to be like; as 若知本來空
435 103 ruò seemingly 若知本來空
436 103 ruò if 若知本來空
437 103 ruò you 若知本來空
438 103 ruò this; that 若知本來空
439 103 ruò and; or 若知本來空
440 103 ruò as for; pertaining to 若知本來空
441 103 pomegranite 若知本來空
442 103 ruò to choose 若知本來空
443 103 ruò to agree; to accord with; to conform to 若知本來空
444 103 ruò thus 若知本來空
445 103 ruò pollia 若知本來空
446 103 ruò Ruo 若知本來空
447 103 ruò only then 若知本來空
448 103 ja 若知本來空
449 103 jñā 若知本來空
450 103 ruò if; yadi 若知本來空
451 99 zhe indicates that an action is continuing 在菩薩摩訶薩不應作我見計著
452 99 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 在菩薩摩訶薩不應作我見計著
453 99 zhù outstanding 在菩薩摩訶薩不應作我見計著
454 99 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 在菩薩摩訶薩不應作我見計著
455 99 zhuó to wear (clothes) 在菩薩摩訶薩不應作我見計著
456 99 zhe expresses a command 在菩薩摩訶薩不應作我見計著
457 99 zháo to attach; to grasp 在菩薩摩訶薩不應作我見計著
458 99 zhe indicates an accompanying action 在菩薩摩訶薩不應作我見計著
459 99 zhāo to add; to put 在菩薩摩訶薩不應作我見計著
460 99 zhuó a chess move 在菩薩摩訶薩不應作我見計著
461 99 zhāo a trick; a move; a method 在菩薩摩訶薩不應作我見計著
462 99 zhāo OK 在菩薩摩訶薩不應作我見計著
463 99 zháo to fall into [a trap] 在菩薩摩訶薩不應作我見計著
464 99 zháo to ignite 在菩薩摩訶薩不應作我見計著
465 99 zháo to fall asleep 在菩薩摩訶薩不應作我見計著
466 99 zhuó whereabouts; end result 在菩薩摩訶薩不應作我見計著
467 99 zhù to appear; to manifest 在菩薩摩訶薩不應作我見計著
468 99 zhù to show 在菩薩摩訶薩不應作我見計著
469 99 zhù to indicate; to be distinguished by 在菩薩摩訶薩不應作我見計著
470 99 zhù to write 在菩薩摩訶薩不應作我見計著
471 99 zhù to record 在菩薩摩訶薩不應作我見計著
472 99 zhù a document; writings 在菩薩摩訶薩不應作我見計著
473 99 zhù Zhu 在菩薩摩訶薩不應作我見計著
474 99 zháo expresses that a continuing process has a result 在菩薩摩訶薩不應作我見計著
475 99 zháo as it turns out; coincidentally 在菩薩摩訶薩不應作我見計著
476 99 zhuó to arrive 在菩薩摩訶薩不應作我見計著
477 99 zhuó to result in 在菩薩摩訶薩不應作我見計著
478 99 zhuó to command 在菩薩摩訶薩不應作我見計著
479 99 zhuó a strategy 在菩薩摩訶薩不應作我見計著
480 99 zhāo to happen; to occur 在菩薩摩訶薩不應作我見計著
481 99 zhù space between main doorwary and a screen 在菩薩摩訶薩不應作我見計著
482 99 zhuó somebody attached to a place; a local 在菩薩摩訶薩不應作我見計著
483 99 zhe attachment to 在菩薩摩訶薩不應作我見計著
484 97 zhū all; many; various 如是諸句皆如來藏之異名
485 97 zhū Zhu 如是諸句皆如來藏之異名
486 97 zhū all; members of the class 如是諸句皆如來藏之異名
487 97 zhū interrogative particle 如是諸句皆如來藏之異名
488 97 zhū him; her; them; it 如是諸句皆如來藏之異名
489 97 zhū of; in 如是諸句皆如來藏之異名
490 97 zhū all; many; sarva 如是諸句皆如來藏之異名
491 97 to reach 塵及勝自在天所作
492 97 and 塵及勝自在天所作
493 97 coming to; when 塵及勝自在天所作
494 97 to attain 塵及勝自在天所作
495 97 to understand 塵及勝自在天所作
496 97 able to be compared to; to catch up with 塵及勝自在天所作
497 97 to be involved with; to associate with 塵及勝自在天所作
498 97 passing of a feudal title from elder to younger brother 塵及勝自在天所作
499 97 and; ca; api 塵及勝自在天所作
500 97 also; too 外道亦說有常作者

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
ya
妄想
  1. wàngxiǎng
  2. wàngxiǎng
  1. delusive thoughts
  2. fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
fēi not
therefore; tasmāt
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  4. xiàng
  1. lakṣaṇa; quality; characteristic
  2. a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
  3. sign; mark; liṅga
  4. a perception; cognition; conceptualization; a notion
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti
xìng nature
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
百劫 98 Baijie
并举 並舉 98 Pilindavatsa
禅家 禪家 99 Chan School of Buddhism; Zen
大慧菩萨 大慧菩薩 100 Mahāmati Bodhisattva
大寂定 100 Great Samadhi
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
道外 100 Daowai
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
多罗 多羅 100 Tara
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天王 102 Brahmā
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
会理 會理 104 Huili
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净名经 淨名經 106 Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 106 Vajragarbha; Diamond Matrix
觉生 覺生 106
  1. Awakening Living Beings Magazine
  2. Awakening Living Beings Magazine
空也 107 Kūya
楞严 楞嚴 108 Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
楞伽阿跋多罗宝经注解 楞伽阿跋多羅寶經註解 108 Notes on the Laṅkāvatāra sūtra
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
毘舍 112 Vaiśya
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
普贤 普賢 112 Samantabhadra
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
僧佉 115 Samkhya
善导 善導 115 Shan Dao
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十行 115 the ten activities
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天界 116 heaven; devaloka
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
唯识论 唯識論 119 Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
五结 五結 119 Wujie; Wuchieh
显德 顯德 120 Xiande
相如 120 Xiangru
小乘 120 Hinayana
心经 心經 88
  1. Heart Sutra
  2. The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
一乘 121 ekayāna; one vehicle
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
义通 義通 121 Yitong
圆觉经 圓覺經 89
  1. Sutra of Complete Enlightenment
  2. Sutra of Perfect Enlightenment
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
正使 122 Chief Envoy
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 529.

Simplified Traditional Pinyin English
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
百八 98 one hundred and eight
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
变易生死 變易生死 98 transfigurational birth and death
比量 98 inference; anumāna
钵头摩 鉢頭摩 98 padma
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常寂光 99 Eternally Tranquil Light
常寂光土 99 a realm of eternal rest and light
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成身 成身 99 habitation; samāśraya
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初地 99 the first ground
初果 99 srotaāpanna
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
此等 99 they; eṣā
次第缘 次第緣 99 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大愿 大願 100 a great vow
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
当得 當得 100 will reach
道果 100 the fruit of the path
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
得佛 100 to become a Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
第八识 第八識 100 eighth consciousness; ālayavijñāna
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断惑 斷惑 100 to end delusion
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二果 195 Sakṛdāgāmin
二乘 195 the two vehicles
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二种加持 二種加持 195 two kinds of empowerment
二种性 二種性 195 two kinds of nature
二谛 二諦 195 the two truths
二十五谛 二十五諦 195 twenty-five truths
二严 二嚴 195 two adornments
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
法明门 法明門 102 a teaching which throws light on everything
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
方便力 102 the power of skillful means
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
凡愚 102 common and ignorant
法如 102 dharma nature
非微尘 非微塵 102 non-particle
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分段生死 102 discontinuous birth and death
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
分齐 分齊 102 difference
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
根本无明 根本無明 103 innate nonenlightenment; basic ignorance
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观法无我 觀法無我 103 contemplate the non-selfhood of phenomena
龟毛兔角 龜毛兔角 103
  1. turtle hair and rabbit's horn
  2. tortoise hair, rabbit horns
归真 歸真 103 to return to Tathata
果相 103 reward; retribution; effect
华梵 華梵 104 China and India
化佛 104 a Buddha image
幻性 104 nature of illusion
幻惑 104
  1. illusory
  2. to delude
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
幻人 104 an illusionist; a conjurer
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
寂光 106 calm and illuminating
加被 106 blessing
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
见佛闻法 見佛聞法 106 to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
见相 見相 106 perceiving the subject
见真谛理 見真諦理 106 insight into the principle of actual truth
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见惑 見惑 106 misleading views
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教体 教體 106
  1. content of the teachings
  2. body of teachings; corpus
戒取 106 attachment to heterodox teachings
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
戒行 106 to abide by precepts
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
经教 經教 106 teaching of the sūtras
净天眼 淨天眼 106 pure deva eye
境相 106 world of objects
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九品 106 nine grades
俱空 106 both self and all things are empty
句身 106 group of phrases
俱生 106 occuring together
卷第二 106 scroll 2
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦际 苦際 107 limit of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离念 離念 108 transcends conception
利物 108 to benefit sentient beings
离言说相 離言說相 108 describing attributes without words
了生死 108 ending the cycle of birth and death
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六即 108 the six identities
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
论法 論法 108 argumentation; discourse upon
轮王 輪王 108 wheel turning king
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙行 109 a profound act
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭受想定 滅受想定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
名身 109 group of names
名曰 109 to be named; to be called
迷执 迷執 109 delusive grasphing
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔界 109 Mara's realm
摩尼 109 mani; jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
那含 110 anāgāmin
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能所 110 ability to transform and transformable
能缘 能緣 110 conditioning power
毘舍阇鬼 毘舍闍鬼 112 piśāca; pisaca
婆城 112 city of the gandharvas
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
揵闼婆城 揵闥婆城 113 city of the gandharvas
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
去来现 去來現 113 past, present, and future
劝请 勸請 113 to request; to implore
取分 113 vision part
去者 113 a goer; gamika
取着 取著 113 grasping; attachment
人法二执 人法二執 114 two attachments
人执 人執 114 grasphing to the concept of a permanent person
人中尊 114 the Honored One among humans
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人我 114 personality; human soul
人相 114 the notion of a person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月光 114 Sun, Moon, and Light
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来禅 如來禪 114
  1. Rulai Chan
  2. Tathāgata-dhyāna
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
如意珠 114 mani jewel
三从 三從 115 Three Obediences
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三毒 115 three poisons; trivisa
三结 三結 115 the three fetters
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三空 115 three kinds of emptiness
三明 115 three insights; trividya
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三假 115 three delusions; three illusions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧身 115 concentration; samādhi-skanda
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三自性 115 three natures
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色境 115 the visible realm
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧方便 115 skillful and expedient means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身等 115 equal in body
身受 115 the sense of touch; physical perception
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生法 115 sentient beings and dharmas
生身 115 the physical body of a Buddha
声是无常 聲是無常 115 sound is impermanent
生天 115 celestial birth
生相 115 attribute of arising
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
身骨 115 relics
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十地品 115 ten grounds [chapter]
石女儿 石女兒 115 the son of an infertile woman
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
事识 事識 115 discriminating consciousness; consciousness
识心 識心 115 the controlling function of the mind
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实法 實法 115 true teachings
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
事相 115 phenomenon; esoteric practice
师子座 師子座 115 lion's throne
受想 115 sensation and perception
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
水界 115 water; water realm; water element
水想 115 contemplation of water
水大 115 element of water
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四句 115 four verses; four phrases
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四缘 四緣 115 the four conditions
四果 115 four fruits
思惑 115 a delusion
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随类 隨類 115 according to type
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪着 貪著 116 attachment to desire
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
通惑 116 common delusions; all-pervading delusions
通教 116 common teachings; tongjiao
同喻 116 same dharma
兔角 116 rabbit's horns
兔角龟毛 兔角龜毛 116 rabbit horns, tortoise hair
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外境界 119 external realm
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外境 119 external realm; external objects
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄法 119 delusion
妄见 妄見 119 a delusion
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄想心 119 a confused mind; an unsettled mind
妄心 119 a deluded mind
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
唯心 119 cittamātra; mind-only
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无法可得 無法可得 119 no Dharma to be obtained
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无身 無身 119 no-body
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
无实 無實 119 not ultimately real
无所有 無所有 119 nothingness
无妄想 無妄想 119 freedom from deluded thought
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
无学果 無學果 119 the state of being an an adept; arhat-hood
五欲 五慾 119 the five desires
无云 無雲 119
  1. without clouds
  2. cloudless; without clouds; anabhraka
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无智人 無智人 119 unlearned
无常性 無常性 119 impermanence
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无漏界 無漏界 119 the undefiled realm; anāsravadhātu
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无始 無始 119 without beginning
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无有性 無有性 119 the state of non-existence
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现相 現相 120 world of objects
香积 香積 120
  1. Fragrance Accumulation
  2. accumulated fragrance
  3. Gandhasugandha
相无性 相無性 120 the non-nature of appearances
相分 120 an idea; a form
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
现示 現示 120 explicit; manifest
小机 小機 120 a mind receiptive only for Hīnayāna teachings
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心量 120
  1. Magnanimity
  2. capacity
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心识 心識 120 mind and cognition
心数法 心數法 120 a mental factor
心想 120 thoughts of the mind; thought
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心缚 心縛 120 bondage of the mind
性起 120 arising from nature
行相 120 to conceptualize about phenomena
性分 120 the nature of something
性空 120 inherently empty; empty in nature
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
性相 120 inherent attributes
心行 120 mental activity
悉檀 120 siddhanta; an established fact
修证 修證 120 cultivation and realization
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
言说妄想 言說妄想 121 projection of words; attachment to elegant speech
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业习气 業習氣 121 karmic predisposition; karmic impression
业缚 業縛 121 karmic connections; karmic bonds
业受 業受 121 karmic lifespan
一法 121 one dharma; one thing
一佛乘 121 one Buddha-vehicle
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
异见 異見 121 different view
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
一乘法门 一乘法門 121 the one-vehicle school
意生身 121 manomayakāya
一异 一異 121 one and many
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
因相 121 causation
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切声 一切聲 121 every sound
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一往 121 one passage; one time
异义 異義 121 to establish different meanings
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有法 121 something that exists
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
圆成 圓成 121 complete perfection
圆成实性 圓成實性 121 ultimate reality; perfected; parinispanna
圆觉 圓覺 121
  1. Perfect Enlightenment
  2. complete enlightenment
愿行 願行 121 cultivation and vows
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
缘起自性 緣起自性 121 dependent reality
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
余趣 餘趣 121 other realms
余习 餘習 121 latent tendencies; predisposition
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
真俗 122 absolute and conventional truth
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正报 正報 122 direct retribution
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正意 122 wholesome thought; thought without evil
正智 122 correct understanding; wisdom
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真妄 122 true and false; real and imaginary
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智障 122 a cognitive obstruction
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
众缘和合 眾緣和合 122 assemblage of causes and conditions
众苦 眾苦 122 all suffering
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
种性 種性 122 lineage; gotra
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
自说 自說 122 udāna; expressions
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
自证 自證 122 self-attained
宗因喻 122 thesis, reason, and example
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara