Glossary and Vocabulary for Niepan Zong Yao 涅槃宗要

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 402 zhě ca 述大意者
2 336 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 無所不應無所不說
3 336 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 無所不應無所不說
4 336 shuì to persuade 無所不應無所不說
5 336 shuō to teach; to recite; to explain 無所不應無所不說
6 336 shuō a doctrine; a theory 無所不應無所不說
7 336 shuō to claim; to assert 無所不應無所不說
8 336 shuō allocution 無所不應無所不說
9 336 shuō to criticize; to scold 無所不應無所不說
10 336 shuō to indicate; to refer to 無所不應無所不說
11 336 shuō speach; vāda 無所不應無所不說
12 336 shuō to speak; bhāṣate 無所不應無所不說
13 336 shuō to instruct 無所不應無所不說
14 231 zhī to go 原夫涅槃之為道也無道而無
15 231 zhī to arrive; to go 原夫涅槃之為道也無道而無
16 231 zhī is 原夫涅槃之為道也無道而無
17 231 zhī to use 原夫涅槃之為道也無道而無
18 231 zhī Zhi 原夫涅槃之為道也無道而無
19 231 zhī winding 原夫涅槃之為道也無道而無
20 225 yán to speak; to say; said 至近故忘言尋之不過一念而自會也
21 225 yán language; talk; words; utterance; speech 至近故忘言尋之不過一念而自會也
22 225 yán Kangxi radical 149 至近故忘言尋之不過一念而自會也
23 225 yán phrase; sentence 至近故忘言尋之不過一念而自會也
24 225 yán a word; a syllable 至近故忘言尋之不過一念而自會也
25 225 yán a theory; a doctrine 至近故忘言尋之不過一念而自會也
26 225 yán to regard as 至近故忘言尋之不過一念而自會也
27 225 yán to act as 至近故忘言尋之不過一念而自會也
28 225 yán word; vacana 至近故忘言尋之不過一念而自會也
29 225 yán speak; vad 至近故忘言尋之不過一念而自會也
30 213 wéi to act as; to serve 原夫涅槃之為道也無道而無
31 213 wéi to change into; to become 原夫涅槃之為道也無道而無
32 213 wéi to be; is 原夫涅槃之為道也無道而無
33 213 wéi to do 原夫涅槃之為道也無道而無
34 213 wèi to support; to help 原夫涅槃之為道也無道而無
35 213 wéi to govern 原夫涅槃之為道也無道而無
36 213 wèi to be; bhū 原夫涅槃之為道也無道而無
37 205 fēi Kangxi radical 175 雖非不然故說有無無而
38 205 fēi wrong; bad; untruthful 雖非不然故說有無無而
39 205 fēi different 雖非不然故說有無無而
40 205 fēi to not be; to not have 雖非不然故說有無無而
41 205 fēi to violate; to be contrary to 雖非不然故說有無無而
42 205 fēi Africa 雖非不然故說有無無而
43 205 fēi to slander 雖非不然故說有無無而
44 205 fěi to avoid 雖非不然故說有無無而
45 205 fēi must 雖非不然故說有無無而
46 205 fēi an error 雖非不然故說有無無而
47 205 fēi a problem; a question 雖非不然故說有無無而
48 205 fēi evil 雖非不然故說有無無而
49 203 涅槃 nièpán Nirvana 原夫涅槃之為道也無道而無
50 203 涅槃 Nièpán nirvana 原夫涅槃之為道也無道而無
51 203 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 原夫涅槃之為道也無道而無
52 198 meaning; sense 莫是為先依莫先義
53 198 justice; right action; righteousness 莫是為先依莫先義
54 198 artificial; man-made; fake 莫是為先依莫先義
55 198 chivalry; generosity 莫是為先依莫先義
56 198 just; righteous 莫是為先依莫先義
57 198 adopted 莫是為先依莫先義
58 198 a relationship 莫是為先依莫先義
59 198 volunteer 莫是為先依莫先義
60 198 something suitable 莫是為先依莫先義
61 198 a martyr 莫是為先依莫先義
62 198 a law 莫是為先依莫先義
63 198 Yi 莫是為先依莫先義
64 198 Righteousness 莫是為先依莫先義
65 198 aim; artha 莫是為先依莫先義
66 197 Kangxi radical 71 原夫涅槃之為道也無道而無
67 197 to not have; without 原夫涅槃之為道也無道而無
68 197 mo 原夫涅槃之為道也無道而無
69 197 to not have 原夫涅槃之為道也無道而無
70 197 Wu 原夫涅槃之為道也無道而無
71 197 mo 原夫涅槃之為道也無道而無
72 196 míng fame; renown; reputation 以是義故名大滅度
73 196 míng a name; personal name; designation 以是義故名大滅度
74 196 míng rank; position 以是義故名大滅度
75 196 míng an excuse 以是義故名大滅度
76 196 míng life 以是義故名大滅度
77 196 míng to name; to call 以是義故名大滅度
78 196 míng to express; to describe 以是義故名大滅度
79 196 míng to be called; to have the name 以是義故名大滅度
80 196 míng to own; to possess 以是義故名大滅度
81 196 míng famous; renowned 以是義故名大滅度
82 196 míng moral 以是義故名大滅度
83 196 míng name; naman 以是義故名大滅度
84 196 míng fame; renown; yasas 以是義故名大滅度
85 181 infix potential marker 由至遠故隨教逝之綿歷千劫而不臻
86 160 Yi 若無因緣亦應無說
87 154 xìng gender 如來之性
88 154 xìng nature; disposition 如來之性
89 154 xìng grammatical gender 如來之性
90 154 xìng a property; a quality 如來之性
91 154 xìng life; destiny 如來之性
92 154 xìng sexual desire 如來之性
93 154 xìng scope 如來之性
94 154 xìng nature 如來之性
95 152 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 何得有一真忘混也
96 152 děi to want to; to need to 何得有一真忘混也
97 152 děi must; ought to 何得有一真忘混也
98 152 de 何得有一真忘混也
99 152 de infix potential marker 何得有一真忘混也
100 152 to result in 何得有一真忘混也
101 152 to be proper; to fit; to suit 何得有一真忘混也
102 152 to be satisfied 何得有一真忘混也
103 152 to be finished 何得有一真忘混也
104 152 děi satisfying 何得有一真忘混也
105 152 to contract 何得有一真忘混也
106 152 to hear 何得有一真忘混也
107 152 to have; there is 何得有一真忘混也
108 152 marks time passed 何得有一真忘混也
109 152 obtain; attain; prāpta 何得有一真忘混也
110 147 佛性 fó xìng Buddha-nature; buddhadhatu 二者一切眾生悉有佛性
111 146 suǒ a few; various; some 底故無所不窮
112 146 suǒ a place; a location 底故無所不窮
113 146 suǒ indicates a passive voice 底故無所不窮
114 146 suǒ an ordinal number 底故無所不窮
115 146 suǒ meaning 底故無所不窮
116 146 suǒ garrison 底故無所不窮
117 146 suǒ place; pradeśa 底故無所不窮
118 128 yīn cause; reason 初說因
119 128 yīn to accord with 初說因
120 128 yīn to follow 初說因
121 128 yīn to rely on 初說因
122 128 yīn via; through 初說因
123 128 yīn to continue 初說因
124 128 yīn to receive 初說因
125 128 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 初說因
126 128 yīn to seize an opportunity 初說因
127 128 yīn to be like 初說因
128 128 yīn a standrd; a criterion 初說因
129 128 yīn cause; hetu 初說因
130 126 ér Kangxi radical 126 原夫涅槃之為道也無道而無
131 126 ér as if; to seem like 原夫涅槃之為道也無道而無
132 126 néng can; able 原夫涅槃之為道也無道而無
133 126 ér whiskers on the cheeks; sideburns 原夫涅槃之為道也無道而無
134 126 ér to arrive; up to 原夫涅槃之為道也無道而無
135 122 to use; to grasp 以無
136 122 to rely on 以無
137 122 to regard 以無
138 122 to be able to 以無
139 122 to order; to command 以無
140 122 used after a verb 以無
141 122 a reason; a cause 以無
142 122 Israel 以無
143 122 Yi 以無
144 122 use; yogena 以無
145 121 mén door; gate; doorway; gateway 是經有其二門
146 121 mén phylum; division 是經有其二門
147 121 mén sect; school 是經有其二門
148 121 mén Kangxi radical 169 是經有其二門
149 121 mén a door-like object 是經有其二門
150 121 mén an opening 是經有其二門
151 121 mén an access point; a border entrance 是經有其二門
152 121 mén a household; a clan 是經有其二門
153 121 mén a kind; a category 是經有其二門
154 121 mén to guard a gate 是經有其二門
155 121 mén Men 是經有其二門
156 121 mén a turning point 是經有其二門
157 121 mén a method 是經有其二門
158 121 mén a sense organ 是經有其二門
159 121 mén door; gate; dvara 是經有其二門
160 117 guǒ a result; a consequence 夢夢長睡並到大覺之極果極果之大覺也
161 117 guǒ fruit 夢夢長睡並到大覺之極果極果之大覺也
162 117 guǒ to eat until full 夢夢長睡並到大覺之極果極果之大覺也
163 117 guǒ to realize 夢夢長睡並到大覺之極果極果之大覺也
164 117 guǒ a fruit tree 夢夢長睡並到大覺之極果極果之大覺也
165 117 guǒ resolute; determined 夢夢長睡並到大覺之極果極果之大覺也
166 117 guǒ Fruit 夢夢長睡並到大覺之極果極果之大覺也
167 117 guǒ direct effect; phala; a consequence 夢夢長睡並到大覺之極果極果之大覺也
168 115 èr two 二夜經云
169 115 èr Kangxi radical 7 二夜經云
170 115 èr second 二夜經云
171 115 èr twice; double; di- 二夜經云
172 115 èr more than one kind 二夜經云
173 115 èr two; dvā; dvi 二夜經云
174 115 èr both; dvaya 二夜經云
175 113 to go; to 說之旨絕於名言不開因緣故
176 113 to rely on; to depend on 說之旨絕於名言不開因緣故
177 113 Yu 說之旨絕於名言不開因緣故
178 113 a crow 說之旨絕於名言不開因緣故
179 101 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 是大涅槃亦復如是
180 97 one 混真忘而為一
181 97 Kangxi radical 1 混真忘而為一
182 97 pure; concentrated 混真忘而為一
183 97 first 混真忘而為一
184 97 the same 混真忘而為一
185 97 sole; single 混真忘而為一
186 97 a very small amount 混真忘而為一
187 97 Yi 混真忘而為一
188 97 other 混真忘而為一
189 97 to unify 混真忘而為一
190 97 accidentally; coincidentally 混真忘而為一
191 97 abruptly; suddenly 混真忘而為一
192 97 one; eka 混真忘而為一
193 95 jīng to go through; to experience 是經有其二門
194 95 jīng a sutra; a scripture 是經有其二門
195 95 jīng warp 是經有其二門
196 95 jīng longitude 是經有其二門
197 95 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 是經有其二門
198 95 jīng a woman's period 是經有其二門
199 95 jīng to bear; to endure 是經有其二門
200 95 jīng to hang; to die by hanging 是經有其二門
201 95 jīng classics 是經有其二門
202 95 jīng to be frugal; to save 是經有其二門
203 95 jīng a classic; a scripture; canon 是經有其二門
204 95 jīng a standard; a norm 是經有其二門
205 95 jīng a section of a Confucian work 是經有其二門
206 95 jīng to measure 是經有其二門
207 95 jīng human pulse 是經有其二門
208 95 jīng menstruation; a woman's period 是經有其二門
209 95 jīng sutra; discourse 是經有其二門
210 92 如來 rúlái Tathagata 欲明如來所證道體周無外
211 92 如來 Rúlái Tathagata 欲明如來所證道體周無外
212 92 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 欲明如來所證道體周無外
213 90 to leave; to depart; to go away; to part 可離
214 90 a mythical bird 可離
215 90 li; one of the eight divinatory trigrams 可離
216 90 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 可離
217 90 chī a dragon with horns not yet grown 可離
218 90 a mountain ash 可離
219 90 vanilla; a vanilla-like herb 可離
220 90 to be scattered; to be separated 可離
221 90 to cut off 可離
222 90 to violate; to be contrary to 可離
223 90 to be distant from 可離
224 90 two 可離
225 90 to array; to align 可離
226 90 to pass through; to experience 可離
227 90 transcendence 可離
228 90 to avoid; to abstain from; viramaṇa 可離
229 90 yún cloud 又攝論云
230 90 yún Yunnan 又攝論云
231 90 yún Yun 又攝論云
232 90 yún to say 又攝論云
233 90 yún to have 又攝論云
234 90 yún cloud; megha 又攝論云
235 90 yún to say; iti 又攝論云
236 87 to depend on; to lean on 善種者依茲教
237 87 to comply with; to follow 善種者依茲教
238 87 to help 善種者依茲教
239 87 flourishing 善種者依茲教
240 87 lovable 善種者依茲教
241 87 bonds; substratum; upadhi 善種者依茲教
242 87 refuge; śaraṇa 善種者依茲教
243 87 reliance; pratiśaraṇa 善種者依茲教
244 87 xiǎn to show; to manifest; to display 顯離分別
245 87 xiǎn Xian 顯離分別
246 87 xiǎn evident; clear 顯離分別
247 87 xiǎn distinguished 顯離分別
248 87 xiǎn honored 顯離分別
249 87 xiǎn manifest; darśayati 顯離分別
250 87 xiǎn miracle 顯離分別
251 85 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 造逆罪者信是經而能滅燋
252 85 miè to submerge 造逆罪者信是經而能滅燋
253 85 miè to extinguish; to put out 造逆罪者信是經而能滅燋
254 85 miè to eliminate 造逆罪者信是經而能滅燋
255 85 miè to disappear; to fade away 造逆罪者信是經而能滅燋
256 85 miè the cessation of suffering 造逆罪者信是經而能滅燋
257 85 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 造逆罪者信是經而能滅燋
258 85 cháng Chang 而且常故名為經
259 85 cháng common; general; ordinary 而且常故名為經
260 85 cháng a principle; a rule 而且常故名為經
261 85 cháng eternal; nitya 而且常故名為經
262 77 shēn human body; torso
263 77 shēn Kangxi radical 158
264 77 shēn self
265 77 shēn life
266 77 shēn an object
267 77 shēn a lifetime
268 77 shēn moral character
269 77 shēn status; identity; position
270 77 shēn pregnancy
271 77 juān India
272 77 shēn body; kāya
273 76 xiàng to observe; to assess 依經典不相妨故
274 76 xiàng appearance; portrait; picture 依經典不相妨故
275 76 xiàng countenance; personage; character; disposition 依經典不相妨故
276 76 xiàng to aid; to help 依經典不相妨故
277 76 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 依經典不相妨故
278 76 xiàng a sign; a mark; appearance 依經典不相妨故
279 76 xiāng alternately; in turn 依經典不相妨故
280 76 xiāng Xiang 依經典不相妨故
281 76 xiāng form substance 依經典不相妨故
282 76 xiāng to express 依經典不相妨故
283 76 xiàng to choose 依經典不相妨故
284 76 xiāng Xiang 依經典不相妨故
285 76 xiāng an ancient musical instrument 依經典不相妨故
286 76 xiāng the seventh lunar month 依經典不相妨故
287 76 xiāng to compare 依經典不相妨故
288 76 xiàng to divine 依經典不相妨故
289 76 xiàng to administer 依經典不相妨故
290 76 xiàng helper for a blind person 依經典不相妨故
291 76 xiāng rhythm [music] 依經典不相妨故
292 76 xiāng the upper frets of a pipa 依經典不相妨故
293 76 xiāng coralwood 依經典不相妨故
294 76 xiàng ministry 依經典不相妨故
295 76 xiàng to supplement; to enhance 依經典不相妨故
296 76 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 依經典不相妨故
297 76 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 依經典不相妨故
298 76 xiàng sign; mark; liṅga 依經典不相妨故
299 76 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 依經典不相妨故
300 74 to be near by; to be close to 即理智都忘名義斯絕
301 74 at that time 即理智都忘名義斯絕
302 74 to be exactly the same as; to be thus 即理智都忘名義斯絕
303 74 supposed; so-called 即理智都忘名義斯絕
304 74 to arrive at; to ascend 即理智都忘名義斯絕
305 72 four 四辨教迹
306 72 note a musical scale 四辨教迹
307 72 fourth 四辨教迹
308 72 Si 四辨教迹
309 72 four; catur 四辨教迹
310 70 sān three 三出經體
311 70 sān third 三出經體
312 70 sān more than two 三出經體
313 70 sān very few 三出經體
314 70 sān San 三出經體
315 70 sān three; tri 三出經體
316 70 sān sa 三出經體
317 70 sān three kinds; trividha 三出經體
318 70 wèi to call 是謂涅槃之玄旨也
319 70 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 是謂涅槃之玄旨也
320 70 wèi to speak to; to address 是謂涅槃之玄旨也
321 70 wèi to treat as; to regard as 是謂涅槃之玄旨也
322 70 wèi introducing a condition situation 是謂涅槃之玄旨也
323 70 wèi to speak to; to address 是謂涅槃之玄旨也
324 70 wèi to think 是謂涅槃之玄旨也
325 70 wèi for; is to be 是謂涅槃之玄旨也
326 70 wèi to make; to cause 是謂涅槃之玄旨也
327 70 wèi principle; reason 是謂涅槃之玄旨也
328 70 wèi Wei 是謂涅槃之玄旨也
329 69 一切 yīqiè temporary 所謂總括成道以來隨機所說一切言教
330 69 一切 yīqiè the same 所謂總括成道以來隨機所說一切言教
331 69 zhōng middle 歎章中開涅槃果
332 69 zhōng medium; medium sized 歎章中開涅槃果
333 69 zhōng China 歎章中開涅槃果
334 69 zhòng to hit the mark 歎章中開涅槃果
335 69 zhōng midday 歎章中開涅槃果
336 69 zhōng inside 歎章中開涅槃果
337 69 zhōng during 歎章中開涅槃果
338 69 zhōng Zhong 歎章中開涅槃果
339 69 zhōng intermediary 歎章中開涅槃果
340 69 zhōng half 歎章中開涅槃果
341 69 zhòng to reach; to attain 歎章中開涅槃果
342 69 zhòng to suffer; to infect 歎章中開涅槃果
343 69 zhòng to obtain 歎章中開涅槃果
344 69 zhòng to pass an exam 歎章中開涅槃果
345 69 zhōng middle 歎章中開涅槃果
346 68 yòu Kangxi radical 29 又攝論云
347 66 bié other
348 66 bié special
349 66 bié to leave
350 66 bié to distinguish
351 66 bié to pin
352 66 bié to insert; to jam
353 66 bié to turn
354 66 bié Bie
355 66 ya 原夫涅槃之為道也無道而無
356 65 名為 míngwèi to be called 故名為大
357 64 zhī to know 是知其道至近至遠
358 64 zhī to comprehend 是知其道至近至遠
359 64 zhī to inform; to tell 是知其道至近至遠
360 64 zhī to administer 是知其道至近至遠
361 64 zhī to distinguish; to discern; to recognize 是知其道至近至遠
362 64 zhī to be close friends 是知其道至近至遠
363 64 zhī to feel; to sense; to perceive 是知其道至近至遠
364 64 zhī to receive; to entertain 是知其道至近至遠
365 64 zhī knowledge 是知其道至近至遠
366 64 zhī consciousness; perception 是知其道至近至遠
367 64 zhī a close friend 是知其道至近至遠
368 64 zhì wisdom 是知其道至近至遠
369 64 zhì Zhi 是知其道至近至遠
370 64 zhī to appreciate 是知其道至近至遠
371 64 zhī to make known 是知其道至近至遠
372 64 zhī to have control over 是知其道至近至遠
373 64 zhī to expect; to foresee 是知其道至近至遠
374 64 zhī Understanding 是知其道至近至遠
375 64 zhī know; jña 是知其道至近至遠
376 64 Qi 是知其道至近至遠
377 63 a human or animal body 體實性而忘心實性之無二
378 63 form; style 體實性而忘心實性之無二
379 63 a substance 體實性而忘心實性之無二
380 63 a system 體實性而忘心實性之無二
381 63 a font 體實性而忘心實性之無二
382 63 grammatical aspect (of a verb) 體實性而忘心實性之無二
383 63 to experience; to realize 體實性而忘心實性之無二
384 63 ti 體實性而忘心實性之無二
385 63 limbs of a human or animal body 體實性而忘心實性之無二
386 63 to put oneself in another's shoes 體實性而忘心實性之無二
387 63 a genre of writing 體實性而忘心實性之無二
388 63 body; śarīra 體實性而忘心實性之無二
389 63 śarīra; human body 體實性而忘心實性之無二
390 63 ti; essence 體實性而忘心實性之無二
391 63 entity; a constituent; an element 體實性而忘心實性之無二
392 62 wén writing; text 依是文意有因有說
393 62 wén Kangxi radical 67 依是文意有因有說
394 62 wén Wen 依是文意有因有說
395 62 wén lines or grain on an object 依是文意有因有說
396 62 wén culture 依是文意有因有說
397 62 wén refined writings 依是文意有因有說
398 62 wén civil; non-military 依是文意有因有說
399 62 wén to conceal a fault; gloss over 依是文意有因有說
400 62 wén wen 依是文意有因有說
401 62 wén ornamentation; adornment 依是文意有因有說
402 62 wén to ornament; to adorn 依是文意有因有說
403 62 wén beautiful 依是文意有因有說
404 62 wén a text; a manuscript 依是文意有因有說
405 62 wén a group responsible for ritual and music 依是文意有因有說
406 62 wén the text of an imperial order 依是文意有因有說
407 62 wén liberal arts 依是文意有因有說
408 62 wén a rite; a ritual 依是文意有因有說
409 62 wén a tattoo 依是文意有因有說
410 62 wén a classifier for copper coins 依是文意有因有說
411 62 wén text; grantha 依是文意有因有說
412 62 wén letter; vyañjana 依是文意有因有說
413 60 法身 Fǎshēn Dharma body 法身中身智平等名為無餘
414 60 法身 fǎshēn Dharma Body 法身中身智平等名為無餘
415 60 jiàn to see 故不能見
416 60 jiàn opinion; view; understanding 故不能見
417 60 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 故不能見
418 60 jiàn refer to; for details see 故不能見
419 60 jiàn to listen to 故不能見
420 60 jiàn to meet 故不能見
421 60 jiàn to receive (a guest) 故不能見
422 60 jiàn let me; kindly 故不能見
423 60 jiàn Jian 故不能見
424 60 xiàn to appear 故不能見
425 60 xiàn to introduce 故不能見
426 60 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 故不能見
427 60 jiàn seeing; observing; darśana 故不能見
428 58 děng et cetera; and so on 是明現常聖行等因即助顯
429 58 děng to wait 是明現常聖行等因即助顯
430 58 děng to be equal 是明現常聖行等因即助顯
431 58 děng degree; level 是明現常聖行等因即助顯
432 58 děng to compare 是明現常聖行等因即助顯
433 58 děng same; equal; sama 是明現常聖行等因即助顯
434 57 Buddha; Awakened One 開佛意之至公和百
435 57 relating to Buddhism 開佛意之至公和百
436 57 a statue or image of a Buddha 開佛意之至公和百
437 57 a Buddhist text 開佛意之至公和百
438 57 to touch; to stroke 開佛意之至公和百
439 57 Buddha 開佛意之至公和百
440 57 Buddha; Awakened One 開佛意之至公和百
441 54 method; way 亦名如來亦名法
442 54 France 亦名如來亦名法
443 54 the law; rules; regulations 亦名如來亦名法
444 54 the teachings of the Buddha; Dharma 亦名如來亦名法
445 54 a standard; a norm 亦名如來亦名法
446 54 an institution 亦名如來亦名法
447 54 to emulate 亦名如來亦名法
448 54 magic; a magic trick 亦名如來亦名法
449 54 punishment 亦名如來亦名法
450 54 Fa 亦名如來亦名法
451 54 a precedent 亦名如來亦名法
452 54 a classification of some kinds of Han texts 亦名如來亦名法
453 54 relating to a ceremony or rite 亦名如來亦名法
454 54 Dharma 亦名如來亦名法
455 54 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 亦名如來亦名法
456 54 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 亦名如來亦名法
457 54 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 亦名如來亦名法
458 54 quality; characteristic 亦名如來亦名法
459 54 color 於色等法當言得自在當言不得耶當言能現
460 54 form; matter 於色等法當言得自在當言不得耶當言能現
461 54 shǎi dice 於色等法當言得自在當言不得耶當言能現
462 54 Kangxi radical 139 於色等法當言得自在當言不得耶當言能現
463 54 countenance 於色等法當言得自在當言不得耶當言能現
464 54 scene; sight 於色等法當言得自在當言不得耶當言能現
465 54 feminine charm; female beauty 於色等法當言得自在當言不得耶當言能現
466 54 kind; type 於色等法當言得自在當言不得耶當言能現
467 54 quality 於色等法當言得自在當言不得耶當言能現
468 54 to be angry 於色等法當言得自在當言不得耶當言能現
469 54 to seek; to search for 於色等法當言得自在當言不得耶當言能現
470 54 lust; sexual desire 於色等法當言得自在當言不得耶當言能現
471 54 form; rupa 於色等法當言得自在當言不得耶當言能現
472 53 wèi Eighth earthly branch 而未甞言
473 53 wèi 1-3 p.m. 而未甞言
474 53 wèi to taste 而未甞言
475 53 wèi future; anāgata 而未甞言
476 51 zhǒng kind; type 善種者依茲教
477 51 zhòng to plant; to grow; to cultivate 善種者依茲教
478 51 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 善種者依茲教
479 51 zhǒng seed; strain 善種者依茲教
480 51 zhǒng offspring 善種者依茲教
481 51 zhǒng breed 善種者依茲教
482 51 zhǒng race 善種者依茲教
483 51 zhǒng species 善種者依茲教
484 51 zhǒng root; source; origin 善種者依茲教
485 51 zhǒng grit; guts 善種者依茲教
486 51 zhǒng seed; bīja 善種者依茲教
487 51 néng can; able 造逆罪者信是經而能滅燋
488 51 néng ability; capacity 造逆罪者信是經而能滅燋
489 51 néng a mythical bear-like beast 造逆罪者信是經而能滅燋
490 51 néng energy 造逆罪者信是經而能滅燋
491 51 néng function; use 造逆罪者信是經而能滅燋
492 51 néng talent 造逆罪者信是經而能滅燋
493 51 néng expert at 造逆罪者信是經而能滅燋
494 51 néng to be in harmony 造逆罪者信是經而能滅燋
495 51 néng to tend to; to care for 造逆罪者信是經而能滅燋
496 51 néng to reach; to arrive at 造逆罪者信是經而能滅燋
497 51 néng to be able; śak 造逆罪者信是經而能滅燋
498 51 néng skilful; pravīṇa 造逆罪者信是經而能滅燋
499 51 菩薩 púsà bodhisattva 來常不說法是名菩薩具足多聞
500 51 菩薩 púsà bodhisattva 來常不說法是名菩薩具足多聞

Frequencies of all Words

Top 1214

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 489 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 彌暄之故普震八聲通虛
2 489 old; ancient; former; past 彌暄之故普震八聲通虛
3 489 reason; cause; purpose 彌暄之故普震八聲通虛
4 489 to die 彌暄之故普震八聲通虛
5 489 so; therefore; hence 彌暄之故普震八聲通虛
6 489 original 彌暄之故普震八聲通虛
7 489 accident; happening; instance 彌暄之故普震八聲通虛
8 489 a friend; an acquaintance; friendship 彌暄之故普震八聲通虛
9 489 something in the past 彌暄之故普震八聲通虛
10 489 deceased; dead 彌暄之故普震八聲通虛
11 489 still; yet 彌暄之故普震八聲通虛
12 489 therefore; tasmāt 彌暄之故普震八聲通虛
13 402 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 述大意者
14 402 zhě that 述大意者
15 402 zhě nominalizing function word 述大意者
16 402 zhě used to mark a definition 述大意者
17 402 zhě used to mark a pause 述大意者
18 402 zhě topic marker; that; it 述大意者
19 402 zhuó according to 述大意者
20 402 zhě ca 述大意者
21 373 shì is; are; am; to be 是經有其二門
22 373 shì is exactly 是經有其二門
23 373 shì is suitable; is in contrast 是經有其二門
24 373 shì this; that; those 是經有其二門
25 373 shì really; certainly 是經有其二門
26 373 shì correct; yes; affirmative 是經有其二門
27 373 shì true 是經有其二門
28 373 shì is; has; exists 是經有其二門
29 373 shì used between repetitions of a word 是經有其二門
30 373 shì a matter; an affair 是經有其二門
31 373 shì Shi 是經有其二門
32 373 shì is; bhū 是經有其二門
33 373 shì this; idam 是經有其二門
34 336 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 無所不應無所不說
35 336 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 無所不應無所不說
36 336 shuì to persuade 無所不應無所不說
37 336 shuō to teach; to recite; to explain 無所不應無所不說
38 336 shuō a doctrine; a theory 無所不應無所不說
39 336 shuō to claim; to assert 無所不應無所不說
40 336 shuō allocution 無所不應無所不說
41 336 shuō to criticize; to scold 無所不應無所不說
42 336 shuō to indicate; to refer to 無所不應無所不說
43 336 shuō speach; vāda 無所不應無所不說
44 336 shuō to speak; bhāṣate 無所不應無所不說
45 336 shuō to instruct 無所不應無所不說
46 295 yǒu is; are; to exist 是經有其二門
47 295 yǒu to have; to possess 是經有其二門
48 295 yǒu indicates an estimate 是經有其二門
49 295 yǒu indicates a large quantity 是經有其二門
50 295 yǒu indicates an affirmative response 是經有其二門
51 295 yǒu a certain; used before a person, time, or place 是經有其二門
52 295 yǒu used to compare two things 是經有其二門
53 295 yǒu used in a polite formula before certain verbs 是經有其二門
54 295 yǒu used before the names of dynasties 是經有其二門
55 295 yǒu a certain thing; what exists 是經有其二門
56 295 yǒu multiple of ten and ... 是經有其二門
57 295 yǒu abundant 是經有其二門
58 295 yǒu purposeful 是經有其二門
59 295 yǒu You 是經有其二門
60 295 yǒu 1. existence; 2. becoming 是經有其二門
61 295 yǒu becoming; bhava 是經有其二門
62 231 zhī him; her; them; that 原夫涅槃之為道也無道而無
63 231 zhī used between a modifier and a word to form a word group 原夫涅槃之為道也無道而無
64 231 zhī to go 原夫涅槃之為道也無道而無
65 231 zhī this; that 原夫涅槃之為道也無道而無
66 231 zhī genetive marker 原夫涅槃之為道也無道而無
67 231 zhī it 原夫涅槃之為道也無道而無
68 231 zhī in; in regards to 原夫涅槃之為道也無道而無
69 231 zhī all 原夫涅槃之為道也無道而無
70 231 zhī and 原夫涅槃之為道也無道而無
71 231 zhī however 原夫涅槃之為道也無道而無
72 231 zhī if 原夫涅槃之為道也無道而無
73 231 zhī then 原夫涅槃之為道也無道而無
74 231 zhī to arrive; to go 原夫涅槃之為道也無道而無
75 231 zhī is 原夫涅槃之為道也無道而無
76 231 zhī to use 原夫涅槃之為道也無道而無
77 231 zhī Zhi 原夫涅槃之為道也無道而無
78 231 zhī winding 原夫涅槃之為道也無道而無
79 225 yán to speak; to say; said 至近故忘言尋之不過一念而自會也
80 225 yán language; talk; words; utterance; speech 至近故忘言尋之不過一念而自會也
81 225 yán Kangxi radical 149 至近故忘言尋之不過一念而自會也
82 225 yán a particle with no meaning 至近故忘言尋之不過一念而自會也
83 225 yán phrase; sentence 至近故忘言尋之不過一念而自會也
84 225 yán a word; a syllable 至近故忘言尋之不過一念而自會也
85 225 yán a theory; a doctrine 至近故忘言尋之不過一念而自會也
86 225 yán to regard as 至近故忘言尋之不過一念而自會也
87 225 yán to act as 至近故忘言尋之不過一念而自會也
88 225 yán word; vacana 至近故忘言尋之不過一念而自會也
89 225 yán speak; vad 至近故忘言尋之不過一念而自會也
90 213 wèi for; to 原夫涅槃之為道也無道而無
91 213 wèi because of 原夫涅槃之為道也無道而無
92 213 wéi to act as; to serve 原夫涅槃之為道也無道而無
93 213 wéi to change into; to become 原夫涅槃之為道也無道而無
94 213 wéi to be; is 原夫涅槃之為道也無道而無
95 213 wéi to do 原夫涅槃之為道也無道而無
96 213 wèi for 原夫涅槃之為道也無道而無
97 213 wèi because of; for; to 原夫涅槃之為道也無道而無
98 213 wèi to 原夫涅槃之為道也無道而無
99 213 wéi in a passive construction 原夫涅槃之為道也無道而無
100 213 wéi forming a rehetorical question 原夫涅槃之為道也無道而無
101 213 wéi forming an adverb 原夫涅槃之為道也無道而無
102 213 wéi to add emphasis 原夫涅槃之為道也無道而無
103 213 wèi to support; to help 原夫涅槃之為道也無道而無
104 213 wéi to govern 原夫涅槃之為道也無道而無
105 213 wèi to be; bhū 原夫涅槃之為道也無道而無
106 205 fēi not; non-; un- 雖非不然故說有無無而
107 205 fēi Kangxi radical 175 雖非不然故說有無無而
108 205 fēi wrong; bad; untruthful 雖非不然故說有無無而
109 205 fēi different 雖非不然故說有無無而
110 205 fēi to not be; to not have 雖非不然故說有無無而
111 205 fēi to violate; to be contrary to 雖非不然故說有無無而
112 205 fēi Africa 雖非不然故說有無無而
113 205 fēi to slander 雖非不然故說有無無而
114 205 fěi to avoid 雖非不然故說有無無而
115 205 fēi must 雖非不然故說有無無而
116 205 fēi an error 雖非不然故說有無無而
117 205 fēi a problem; a question 雖非不然故說有無無而
118 205 fēi evil 雖非不然故說有無無而
119 205 fēi besides; except; unless 雖非不然故說有無無而
120 205 fēi not 雖非不然故說有無無而
121 203 涅槃 nièpán Nirvana 原夫涅槃之為道也無道而無
122 203 涅槃 Nièpán nirvana 原夫涅槃之為道也無道而無
123 203 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 原夫涅槃之為道也無道而無
124 198 meaning; sense 莫是為先依莫先義
125 198 justice; right action; righteousness 莫是為先依莫先義
126 198 artificial; man-made; fake 莫是為先依莫先義
127 198 chivalry; generosity 莫是為先依莫先義
128 198 just; righteous 莫是為先依莫先義
129 198 adopted 莫是為先依莫先義
130 198 a relationship 莫是為先依莫先義
131 198 volunteer 莫是為先依莫先義
132 198 something suitable 莫是為先依莫先義
133 198 a martyr 莫是為先依莫先義
134 198 a law 莫是為先依莫先義
135 198 Yi 莫是為先依莫先義
136 198 Righteousness 莫是為先依莫先義
137 198 aim; artha 莫是為先依莫先義
138 197 no 原夫涅槃之為道也無道而無
139 197 Kangxi radical 71 原夫涅槃之為道也無道而無
140 197 to not have; without 原夫涅槃之為道也無道而無
141 197 has not yet 原夫涅槃之為道也無道而無
142 197 mo 原夫涅槃之為道也無道而無
143 197 do not 原夫涅槃之為道也無道而無
144 197 not; -less; un- 原夫涅槃之為道也無道而無
145 197 regardless of 原夫涅槃之為道也無道而無
146 197 to not have 原夫涅槃之為道也無道而無
147 197 um 原夫涅槃之為道也無道而無
148 197 Wu 原夫涅槃之為道也無道而無
149 197 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 原夫涅槃之為道也無道而無
150 197 not; non- 原夫涅槃之為道也無道而無
151 197 mo 原夫涅槃之為道也無道而無
152 196 míng measure word for people 以是義故名大滅度
153 196 míng fame; renown; reputation 以是義故名大滅度
154 196 míng a name; personal name; designation 以是義故名大滅度
155 196 míng rank; position 以是義故名大滅度
156 196 míng an excuse 以是義故名大滅度
157 196 míng life 以是義故名大滅度
158 196 míng to name; to call 以是義故名大滅度
159 196 míng to express; to describe 以是義故名大滅度
160 196 míng to be called; to have the name 以是義故名大滅度
161 196 míng to own; to possess 以是義故名大滅度
162 196 míng famous; renowned 以是義故名大滅度
163 196 míng moral 以是義故名大滅度
164 196 míng name; naman 以是義故名大滅度
165 196 míng fame; renown; yasas 以是義故名大滅度
166 187 such as; for example; for instance 如拉羅婆夷名為食油
167 187 if 如拉羅婆夷名為食油
168 187 in accordance with 如拉羅婆夷名為食油
169 187 to be appropriate; should; with regard to 如拉羅婆夷名為食油
170 187 this 如拉羅婆夷名為食油
171 187 it is so; it is thus; can be compared with 如拉羅婆夷名為食油
172 187 to go to 如拉羅婆夷名為食油
173 187 to meet 如拉羅婆夷名為食油
174 187 to appear; to seem; to be like 如拉羅婆夷名為食油
175 187 at least as good as 如拉羅婆夷名為食油
176 187 and 如拉羅婆夷名為食油
177 187 or 如拉羅婆夷名為食油
178 187 but 如拉羅婆夷名為食油
179 187 then 如拉羅婆夷名為食油
180 187 naturally 如拉羅婆夷名為食油
181 187 expresses a question or doubt 如拉羅婆夷名為食油
182 187 you 如拉羅婆夷名為食油
183 187 the second lunar month 如拉羅婆夷名為食油
184 187 in; at 如拉羅婆夷名為食油
185 187 Ru 如拉羅婆夷名為食油
186 187 Thus 如拉羅婆夷名為食油
187 187 thus; tathā 如拉羅婆夷名為食油
188 187 like; iva 如拉羅婆夷名為食油
189 187 suchness; tathatā 如拉羅婆夷名為食油
190 181 not; no 由至遠故隨教逝之綿歷千劫而不臻
191 181 expresses that a certain condition cannot be acheived 由至遠故隨教逝之綿歷千劫而不臻
192 181 as a correlative 由至遠故隨教逝之綿歷千劫而不臻
193 181 no (answering a question) 由至遠故隨教逝之綿歷千劫而不臻
194 181 forms a negative adjective from a noun 由至遠故隨教逝之綿歷千劫而不臻
195 181 at the end of a sentence to form a question 由至遠故隨教逝之綿歷千劫而不臻
196 181 to form a yes or no question 由至遠故隨教逝之綿歷千劫而不臻
197 181 infix potential marker 由至遠故隨教逝之綿歷千劫而不臻
198 181 no; na 由至遠故隨教逝之綿歷千劫而不臻
199 160 also; too 若無因緣亦應無說
200 160 but 若無因緣亦應無說
201 160 this; he; she 若無因緣亦應無說
202 160 although; even though 若無因緣亦應無說
203 160 already 若無因緣亦應無說
204 160 particle with no meaning 若無因緣亦應無說
205 160 Yi 若無因緣亦應無說
206 154 xìng gender 如來之性
207 154 xìng suffix corresponding to -ness 如來之性
208 154 xìng nature; disposition 如來之性
209 154 xìng a suffix corresponding to -ness 如來之性
210 154 xìng grammatical gender 如來之性
211 154 xìng a property; a quality 如來之性
212 154 xìng life; destiny 如來之性
213 154 xìng sexual desire 如來之性
214 154 xìng scope 如來之性
215 154 xìng nature 如來之性
216 152 de potential marker 何得有一真忘混也
217 152 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 何得有一真忘混也
218 152 děi must; ought to 何得有一真忘混也
219 152 děi to want to; to need to 何得有一真忘混也
220 152 děi must; ought to 何得有一真忘混也
221 152 de 何得有一真忘混也
222 152 de infix potential marker 何得有一真忘混也
223 152 to result in 何得有一真忘混也
224 152 to be proper; to fit; to suit 何得有一真忘混也
225 152 to be satisfied 何得有一真忘混也
226 152 to be finished 何得有一真忘混也
227 152 de result of degree 何得有一真忘混也
228 152 de marks completion of an action 何得有一真忘混也
229 152 děi satisfying 何得有一真忘混也
230 152 to contract 何得有一真忘混也
231 152 marks permission or possibility 何得有一真忘混也
232 152 expressing frustration 何得有一真忘混也
233 152 to hear 何得有一真忘混也
234 152 to have; there is 何得有一真忘混也
235 152 marks time passed 何得有一真忘混也
236 152 obtain; attain; prāpta 何得有一真忘混也
237 147 佛性 fó xìng Buddha-nature; buddhadhatu 二者一切眾生悉有佛性
238 146 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 底故無所不窮
239 146 suǒ an office; an institute 底故無所不窮
240 146 suǒ introduces a relative clause 底故無所不窮
241 146 suǒ it 底故無所不窮
242 146 suǒ if; supposing 底故無所不窮
243 146 suǒ a few; various; some 底故無所不窮
244 146 suǒ a place; a location 底故無所不窮
245 146 suǒ indicates a passive voice 底故無所不窮
246 146 suǒ that which 底故無所不窮
247 146 suǒ an ordinal number 底故無所不窮
248 146 suǒ meaning 底故無所不窮
249 146 suǒ garrison 底故無所不窮
250 146 suǒ place; pradeśa 底故無所不窮
251 146 suǒ that which; yad 底故無所不窮
252 128 yīn because 初說因
253 128 yīn cause; reason 初說因
254 128 yīn to accord with 初說因
255 128 yīn to follow 初說因
256 128 yīn to rely on 初說因
257 128 yīn via; through 初說因
258 128 yīn to continue 初說因
259 128 yīn to receive 初說因
260 128 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 初說因
261 128 yīn to seize an opportunity 初說因
262 128 yīn to be like 初說因
263 128 yīn from; because of 初說因
264 128 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 初說因
265 128 yīn a standrd; a criterion 初說因
266 128 yīn Cause 初說因
267 128 yīn cause; hetu 初說因
268 126 ér and; as well as; but (not); yet (not) 原夫涅槃之為道也無道而無
269 126 ér Kangxi radical 126 原夫涅槃之為道也無道而無
270 126 ér you 原夫涅槃之為道也無道而無
271 126 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 原夫涅槃之為道也無道而無
272 126 ér right away; then 原夫涅槃之為道也無道而無
273 126 ér but; yet; however; while; nevertheless 原夫涅槃之為道也無道而無
274 126 ér if; in case; in the event that 原夫涅槃之為道也無道而無
275 126 ér therefore; as a result; thus 原夫涅槃之為道也無道而無
276 126 ér how can it be that? 原夫涅槃之為道也無道而無
277 126 ér so as to 原夫涅槃之為道也無道而無
278 126 ér only then 原夫涅槃之為道也無道而無
279 126 ér as if; to seem like 原夫涅槃之為道也無道而無
280 126 néng can; able 原夫涅槃之為道也無道而無
281 126 ér whiskers on the cheeks; sideburns 原夫涅槃之為道也無道而無
282 126 ér me 原夫涅槃之為道也無道而無
283 126 ér to arrive; up to 原夫涅槃之為道也無道而無
284 126 ér possessive 原夫涅槃之為道也無道而無
285 126 ér and; ca 原夫涅槃之為道也無道而無
286 122 so as to; in order to 以無
287 122 to use; to regard as 以無
288 122 to use; to grasp 以無
289 122 according to 以無
290 122 because of 以無
291 122 on a certain date 以無
292 122 and; as well as 以無
293 122 to rely on 以無
294 122 to regard 以無
295 122 to be able to 以無
296 122 to order; to command 以無
297 122 further; moreover 以無
298 122 used after a verb 以無
299 122 very 以無
300 122 already 以無
301 122 increasingly 以無
302 122 a reason; a cause 以無
303 122 Israel 以無
304 122 Yi 以無
305 122 use; yogena 以無
306 121 mén door; gate; doorway; gateway 是經有其二門
307 121 mén phylum; division 是經有其二門
308 121 mén sect; school 是經有其二門
309 121 mén Kangxi radical 169 是經有其二門
310 121 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 是經有其二門
311 121 mén a door-like object 是經有其二門
312 121 mén an opening 是經有其二門
313 121 mén an access point; a border entrance 是經有其二門
314 121 mén a household; a clan 是經有其二門
315 121 mén a kind; a category 是經有其二門
316 121 mén to guard a gate 是經有其二門
317 121 mén Men 是經有其二門
318 121 mén a turning point 是經有其二門
319 121 mén a method 是經有其二門
320 121 mén a sense organ 是經有其二門
321 121 mén door; gate; dvara 是經有其二門
322 121 ruò to seem; to be like; as 若也具存
323 121 ruò seemingly 若也具存
324 121 ruò if 若也具存
325 121 ruò you 若也具存
326 121 ruò this; that 若也具存
327 121 ruò and; or 若也具存
328 121 ruò as for; pertaining to 若也具存
329 121 pomegranite 若也具存
330 121 ruò to choose 若也具存
331 121 ruò to agree; to accord with; to conform to 若也具存
332 121 ruò thus 若也具存
333 121 ruò pollia 若也具存
334 121 ruò Ruo 若也具存
335 121 ruò only then 若也具存
336 121 ja 若也具存
337 121 jñā 若也具存
338 121 ruò if; yadi 若也具存
339 117 guǒ a result; a consequence 夢夢長睡並到大覺之極果極果之大覺也
340 117 guǒ fruit 夢夢長睡並到大覺之極果極果之大覺也
341 117 guǒ as expected; really 夢夢長睡並到大覺之極果極果之大覺也
342 117 guǒ if really; if expected 夢夢長睡並到大覺之極果極果之大覺也
343 117 guǒ to eat until full 夢夢長睡並到大覺之極果極果之大覺也
344 117 guǒ to realize 夢夢長睡並到大覺之極果極果之大覺也
345 117 guǒ a fruit tree 夢夢長睡並到大覺之極果極果之大覺也
346 117 guǒ resolute; determined 夢夢長睡並到大覺之極果極果之大覺也
347 117 guǒ Fruit 夢夢長睡並到大覺之極果極果之大覺也
348 117 guǒ direct effect; phala; a consequence 夢夢長睡並到大覺之極果極果之大覺也
349 115 èr two 二夜經云
350 115 èr Kangxi radical 7 二夜經云
351 115 èr second 二夜經云
352 115 èr twice; double; di- 二夜經云
353 115 èr another; the other 二夜經云
354 115 èr more than one kind 二夜經云
355 115 èr two; dvā; dvi 二夜經云
356 115 èr both; dvaya 二夜經云
357 113 in; at 說之旨絕於名言不開因緣故
358 113 in; at 說之旨絕於名言不開因緣故
359 113 in; at; to; from 說之旨絕於名言不開因緣故
360 113 to go; to 說之旨絕於名言不開因緣故
361 113 to rely on; to depend on 說之旨絕於名言不開因緣故
362 113 to go to; to arrive at 說之旨絕於名言不開因緣故
363 113 from 說之旨絕於名言不開因緣故
364 113 give 說之旨絕於名言不開因緣故
365 113 oppposing 說之旨絕於名言不開因緣故
366 113 and 說之旨絕於名言不開因緣故
367 113 compared to 說之旨絕於名言不開因緣故
368 113 by 說之旨絕於名言不開因緣故
369 113 and; as well as 說之旨絕於名言不開因緣故
370 113 for 說之旨絕於名言不開因緣故
371 113 Yu 說之旨絕於名言不開因緣故
372 113 a crow 說之旨絕於名言不開因緣故
373 113 whew; wow 說之旨絕於名言不開因緣故
374 113 near to; antike 說之旨絕於名言不開因緣故
375 108 this; these 此土譯之言
376 108 in this way 此土譯之言
377 108 otherwise; but; however; so 此土譯之言
378 108 at this time; now; here 此土譯之言
379 108 this; here; etad 此土譯之言
380 101 如是 rúshì thus; so 是大涅槃亦復如是
381 101 如是 rúshì thus, so 是大涅槃亦復如是
382 101 如是 rúshì thus; evam 是大涅槃亦復如是
383 101 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 是大涅槃亦復如是
384 97 one 混真忘而為一
385 97 Kangxi radical 1 混真忘而為一
386 97 as soon as; all at once 混真忘而為一
387 97 pure; concentrated 混真忘而為一
388 97 whole; all 混真忘而為一
389 97 first 混真忘而為一
390 97 the same 混真忘而為一
391 97 each 混真忘而為一
392 97 certain 混真忘而為一
393 97 throughout 混真忘而為一
394 97 used in between a reduplicated verb 混真忘而為一
395 97 sole; single 混真忘而為一
396 97 a very small amount 混真忘而為一
397 97 Yi 混真忘而為一
398 97 other 混真忘而為一
399 97 to unify 混真忘而為一
400 97 accidentally; coincidentally 混真忘而為一
401 97 abruptly; suddenly 混真忘而為一
402 97 or 混真忘而為一
403 97 one; eka 混真忘而為一
404 95 dāng to be; to act as; to serve as 當常現常二果為
405 95 dāng at or in the very same; be apposite 當常現常二果為
406 95 dāng dang (sound of a bell) 當常現常二果為
407 95 dāng to face 當常現常二果為
408 95 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當常現常二果為
409 95 dāng to manage; to host 當常現常二果為
410 95 dāng should 當常現常二果為
411 95 dāng to treat; to regard as 當常現常二果為
412 95 dǎng to think 當常現常二果為
413 95 dàng suitable; correspond to 當常現常二果為
414 95 dǎng to be equal 當常現常二果為
415 95 dàng that 當常現常二果為
416 95 dāng an end; top 當常現常二果為
417 95 dàng clang; jingle 當常現常二果為
418 95 dāng to judge 當常現常二果為
419 95 dǎng to bear on one's shoulder 當常現常二果為
420 95 dàng the same 當常現常二果為
421 95 dàng to pawn 當常現常二果為
422 95 dàng to fail [an exam] 當常現常二果為
423 95 dàng a trap 當常現常二果為
424 95 dàng a pawned item 當常現常二果為
425 95 dāng will be; bhaviṣyati 當常現常二果為
426 95 jīng to go through; to experience 是經有其二門
427 95 jīng a sutra; a scripture 是經有其二門
428 95 jīng warp 是經有其二門
429 95 jīng longitude 是經有其二門
430 95 jīng often; regularly; frequently 是經有其二門
431 95 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 是經有其二門
432 95 jīng a woman's period 是經有其二門
433 95 jīng to bear; to endure 是經有其二門
434 95 jīng to hang; to die by hanging 是經有其二門
435 95 jīng classics 是經有其二門
436 95 jīng to be frugal; to save 是經有其二門
437 95 jīng a classic; a scripture; canon 是經有其二門
438 95 jīng a standard; a norm 是經有其二門
439 95 jīng a section of a Confucian work 是經有其二門
440 95 jīng to measure 是經有其二門
441 95 jīng human pulse 是經有其二門
442 95 jīng menstruation; a woman's period 是經有其二門
443 95 jīng sutra; discourse 是經有其二門
444 92 如來 rúlái Tathagata 欲明如來所證道體周無外
445 92 如來 Rúlái Tathagata 欲明如來所證道體周無外
446 92 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 欲明如來所證道體周無外
447 90 to leave; to depart; to go away; to part 可離
448 90 a mythical bird 可離
449 90 li; one of the eight divinatory trigrams 可離
450 90 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 可離
451 90 chī a dragon with horns not yet grown 可離
452 90 a mountain ash 可離
453 90 vanilla; a vanilla-like herb 可離
454 90 to be scattered; to be separated 可離
455 90 to cut off 可離
456 90 to violate; to be contrary to 可離
457 90 to be distant from 可離
458 90 two 可離
459 90 to array; to align 可離
460 90 to pass through; to experience 可離
461 90 transcendence 可離
462 90 to avoid; to abstain from; viramaṇa 可離
463 90 yún cloud 又攝論云
464 90 yún Yunnan 又攝論云
465 90 yún Yun 又攝論云
466 90 yún to say 又攝論云
467 90 yún to have 又攝論云
468 90 yún a particle with no meaning 又攝論云
469 90 yún in this way 又攝論云
470 90 yún cloud; megha 又攝論云
471 90 yún to say; iti 又攝論云
472 87 according to 善種者依茲教
473 87 to depend on; to lean on 善種者依茲教
474 87 to comply with; to follow 善種者依茲教
475 87 to help 善種者依茲教
476 87 flourishing 善種者依茲教
477 87 lovable 善種者依茲教
478 87 bonds; substratum; upadhi 善種者依茲教
479 87 refuge; śaraṇa 善種者依茲教
480 87 reliance; pratiśaraṇa 善種者依茲教
481 87 xiǎn to show; to manifest; to display 顯離分別
482 87 xiǎn Xian 顯離分別
483 87 xiǎn evident; clear 顯離分別
484 87 xiǎn distinguished 顯離分別
485 87 xiǎn honored 顯離分別
486 87 xiǎn manifest; darśayati 顯離分別
487 87 xiǎn miracle 顯離分別
488 85 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 造逆罪者信是經而能滅燋
489 85 miè to submerge 造逆罪者信是經而能滅燋
490 85 miè to extinguish; to put out 造逆罪者信是經而能滅燋
491 85 miè to eliminate 造逆罪者信是經而能滅燋
492 85 miè to disappear; to fade away 造逆罪者信是經而能滅燋
493 85 miè the cessation of suffering 造逆罪者信是經而能滅燋
494 85 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 造逆罪者信是經而能滅燋
495 85 cháng always; ever; often; frequently; constantly 而且常故名為經
496 85 cháng Chang 而且常故名為經
497 85 cháng long-lasting 而且常故名為經
498 85 cháng common; general; ordinary 而且常故名為經
499 85 cháng a principle; a rule 而且常故名為經
500 85 cháng eternal; nitya 而且常故名為經

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
zhě ca
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
wèi to be; bhū
fēi not
涅槃
  1. nièpán
  2. Nièpán
  3. nièpán
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
  1. Righteousness
  2. aim; artha

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
白马寺 白馬寺 98 White Horse Temple
北方 98 The North
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
不增不减经 不增不減經 98 Tathāgatagarbhasūtra; Bu Zeng Bu Jian Jing
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成实论 成實論 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
重显 重顯 99 Chong Xian
纯陀 純陀 99 Cunda
大般涅槃经 大般涅槃經 68
  1. Mahaparinirvana Sutra
  2. Mahāparinibbānasutta; Nirvāṇa Sutta
  3. Mahāparinirvāṇasūtra; The Mahayana Mahaparinirvana sutra
大般若经 大般若經 68
  1. Mahaprajnaparamita Sutra
  2. Mahaprajnaparamita Sutra; Sutra on the Perfection of Great Wisdom
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大灭度 大滅度 100 Great Extinguishing
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大涅槃经 大涅槃經 100 Mahaparinirvana Sutra
大品经 大品經 100 Large Perfection of Wisdom Sutra
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
犊子部 犢子部 100 Vātsīputrīyas
二简 二簡 195 Second Chinese Character Simplification Scheme
法花经 法花經 102 Lotus Sutra
法常 102 Damei Fachang
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法身佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
佛性论 佛性論 102 Fo Xing Lun
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
福田经 福田經 102 Field of Merit Sutra; Fu Tian Jing
广明 廣明 103 Guangming
光宅 103 Guangzhai
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
黄石 黃石 104 Huangshi
教宗 106 Pope
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净名经 淨名經 106 Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
俱舍论 俱舍論 106 Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
涅槃宗要 110 Niepan Zong Yao
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
凝然 110 Gyōnen
尼揵 110 Nirgrantha
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
萨婆多部 薩婆多部 115 Sarvastivada school
摄大乘论 攝大乘論 115
  1. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
  2. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十一切入 115 Ten Kasinas
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
师说 師說 115 Shishuo
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
说文 說文 83 Shuo Wen Jie Zi
四明 115 Si Ming
思益 思益 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra]
天台智者 116 Sage of Tiantai
天治 116 Tenji
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
维摩经 維摩經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
武都 119 Wudu
五月 119 May; the Fifth Month
西域 120 Western Regions
相如 120 Xiangru
小乘 120 Hinayana
心论 心論 120 Abhidharma hṛdaya śāstra
须蜜 須蜜 120 Saṅghabhūti
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
一乘 121 ekayāna; one vehicle
义存 義存 121
  1. Yicun
  2. Yicun
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
义通 義通 121 Yitong
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
元晓 元曉 121 Wŏnhyo
瑜伽论 瑜伽論 121 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
真智 122 Zhen Zhi
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正知 122 Zheng Zhi
真如法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
至大 122 Zhida reign
中说 中說 122 Zhong Shuo
道生 122 Zhu Daosheng; Daosheng
庄严寺 莊嚴寺 122 Zhangyan Temple
自性身 122 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 554.

Simplified Traditional Pinyin English
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
阿摩罗识 阿摩羅識 196 immaculate consciousness
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
八声 八聲 98 eight changes in sound
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
半偈 98 half a verse
般涅槃那 98 parinirvana
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
变易生死 變易生死 98 transfigurational birth and death
必当 必當 98 must
别境 別境 98 limited scope
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若体 般若體 98 Prajna body
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不常 98 not permanent
不垢不净 不垢不淨 98 neither defiled nor pure
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不异 不異 98 not different
不定性 98 an indeterminate nature
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常德 99 the virtue of permanence
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
初发心 初發心 99 initial determination
初地 99 the first ground
出体 出體 99
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
此等 99 they; eṣā
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大圆镜智 大圓鏡智 100
  1. Great Perfect Mirror Wisdom
  2. perfect mirrorlike wisdom; ādarśajñāna
大藏 100 Buddhist canon
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
当得 當得 100 will reach
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道果 100 the fruit of the path
道后 道後 100 having completed the path to enlightenment
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等身 100 a life-size image
等智 100 secular knowledge
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
顿教 頓教 100 sudden teachings; dunjiao
多身 100 many existences
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二果 195 Sakṛdāgāmin
二空 195 two types of emptiness
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二师 二師 195 two kinds of teachers
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二修 195 two kinds of cultivation
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二十五有 195 twenty-five forms of existence
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
法如 102 dharma nature
非道 102 heterodox views
非情 102 non-sentient object
非思量 102
  1. Without Thinking
  2. not thinking
非微尘 非微塵 102 non-particle
非想 102 non-perection
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别心 分別心 102 discriminating thought
分段生死 102 discontinuous birth and death
分齐 分齊 102 difference
佛德 102 Buddha virtue
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观众生 觀眾生 103 observing living beings
广说 廣說 103 to explain; to teach
果地 103 stage of fruition; stage of attainment
果极 果極 103 stage of reward; stage of attainment
过现 過現 103 past and present
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
后五 後五 104 following five hundred years
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后说 後說 104 spoken later
化佛 104 a Buddha image
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
坏相 壞相 104 state of destruction
化现 化現 104 a incarnation
见相 見相 106 perceiving the subject
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见分 見分 106 vision part
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教体 教體 106
  1. content of the teachings
  2. body of teachings; corpus
劫尽火 劫盡火 106 kalpa fire
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
金刚身 金剛身 106 the diamond body
净地 淨地 106 a pure location
净修 淨修 106 proper cultivation
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
净德 淨德 106 the virtue of purity
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净方 淨方 106 pure land
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
偈言 106 a verse; a gatha
句身 106 group of phrases
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
决择分 決擇分 106 ability in judgement and selection
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐德 樂德 108 the virtue of joy
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
利物 108 to benefit sentient beings
离一切分别 離一切分別 108 transcends all forms of discrimination
离一切相 離一切相 108 transcend all perceptions
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六入 108 the six sense objects
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六师 六師 108 the six teachers
六法 108 the six dharmas
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
轮王 輪王 108 wheel turning king
论主 論主 108 the composer of a treatise
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
满字 滿字 109 the complete word; complete teaching
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
妙果 109 wonderful fruit
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙色 109 wonderful form
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
名身 109 group of names
名曰 109 to be named; to be called
密语 密語 109 mantra
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩尼 109 mani; jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
能破 110 refutation
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
涅槃分 110 the cause for [achieving] Nirvana
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
品第一 112 Chapter One
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
普现 普現 112 universal manifestation
起信 113 the awakening of faith
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
清净心 清淨心 113 pure mind
请僧 請僧 113 monastics invited to a Dharma service
劝请 勸請 113 to request; to implore
取着 取著 113 grasping; attachment
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
人空 114 empty of a permanent ego
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
如理 114 principle of suchness
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
入涅 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
如意足 114 teleportation; ṛddyabhijṇa
三宝佛 三寶佛 115 the Triple Gem Buddhas
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三谛 三諦 115 three truths
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三句 115 three questions
三明 115 three insights; trividya
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三性 115 the three natures; trisvabhava
三衣 115 the three robes of monk
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三际 三際 115 past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三智 115 three kinds of wisdom
色尘 色塵 115 sight; sight sense objects
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色心 115 form and the formless
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
生身 115 the physical body of a Buddha
圣位 聖位 115 sagehood stage
生相 115 attribute of arising
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生起 115 cause; arising
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
身界 115 ashes or relics after cremation
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实法 實法 115 true teachings
十善 115 the ten virtues
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受想 115 sensation and perception
受用身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说净 說淨 115 explained to be pure
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四德 115 the four virtues
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四佛 115 four Buddhas
四弘誓 115 four great vows
四句 115 four verses; four phrases
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四生 115 four types of birth
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四一 115 four ones
四有 115 four states of existence
四宗 115 four kinds of logical inference
四事 115 the four necessities
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
所以者何 115 Why is that?
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
歎佛 116 to praise the Buddha
体大 體大 116 great in substance
天鼓 116 divine drum
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
通论 通論 116 a detailed explanation
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄心 119 a deluded mind
妄语 妄語 119 Lying
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未来际 未來際 119 the limit of the future
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
我波罗蜜 我波羅蜜 119 ego pāramitā
我是佛 119
  1. I am a buddha
  2. I am a buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我德 119 the virtue of self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五戒 119 the five precepts
无门 無門 119 Non-Existing Gate
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
五时 五時 119 five periods
五事 119 five dharmas; five categories
五时教 五時教 119 five periods as classified by Tiantai; Tiantai wushi
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无因无果 無因無果 119 the effect and the causal condition do not exist
无余依 無餘依 119 without remainder
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无碍智 無礙智 119 omniscience
无常性 無常性 119 impermanence
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量门 無量門 119 boundless gate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无始 無始 119 without beginning
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无住处涅槃 無住處涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
显教 顯教 120 exoteric teachings
相分 120 an idea; a form
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
邪定 120 destined to be evil
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心法 120 mental objects
新发意 新發意 120 newly set forth [in the vehicle]
新发意菩萨 新發意菩薩 120 a bodhisattva who is only just beginning
薪尽火灭 薪盡火滅 120 with the fuel consumed the fire is extinguished
心净 心淨 120 A Pure Mind
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行苦 120 suffering as a consequence of action
行相 120 to conceptualize about phenomena
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
性空 120 inherently empty; empty in nature
性色 120 true form
行阴 行陰 120 the aggregate of volition
心所 120 a mental factor; caitta
修万行 修萬行 120 to practice many types of cultivation
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
玄旨 120 a profound concept
虚空界 虛空界 120 visible space
眼根 121 the faculty of sight
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业系 業繫 121 karmic connections; karmic bonds
业因 業因 121 karmic conditions
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一偈 121 one gatha; a single gatha
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
异门 異門 121 other schools
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
意生身 121 manomayakāya
依他性 121 not having a nature of its own
一一句 121 sentence by sentence; ekaika-pada
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
依持 121 basis; support
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
应知 應知 121 should be known
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
因相 121 causation
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切即一 121 all is one
一切苦 121 all difficulty
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
异生 異生 121 an ordinary person
意言 121 mental discussion
异义 異義 121 to establish different meanings
有果 121 having a result; fruitful
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
与果 與果 121 fruit produced
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
赞歎 讚歎 122 praise
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
择灭 擇滅 122 elimination of desire by will
真解脱 真解脫 122 true liberation
真俗 122 absolute and conventional truth
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
正说 正說 122 proper teaching
正智 122 correct understanding; wisdom
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真际 真際 122 ultimate truth
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如佛性 122 true Thusness of buddha-nature
智相 122 discriminating intellect
制戒 122 rules; vinaya
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中善 122 admirable in the middle
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
住相 122 abiding; sthiti
自受用身 122 enjoyment body for the self
自心 122 One's Mind
自说 自說 122 udāna; expressions
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
宗要 122
  1. core teachings
  2. fundamental tenets
最上 122 supreme
作佛 122 to become a Buddha