Glossary and Vocabulary for Da Ban Niepan Jing Yi Ji 大般涅槃經義記, Scroll 6

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 622 zhōng middle 略中迦葉初先領前問後起發
2 622 zhōng medium; medium sized 略中迦葉初先領前問後起發
3 622 zhōng China 略中迦葉初先領前問後起發
4 622 zhòng to hit the mark 略中迦葉初先領前問後起發
5 622 zhōng midday 略中迦葉初先領前問後起發
6 622 zhōng inside 略中迦葉初先領前問後起發
7 622 zhōng during 略中迦葉初先領前問後起發
8 622 zhōng Zhong 略中迦葉初先領前問後起發
9 622 zhōng intermediary 略中迦葉初先領前問後起發
10 622 zhōng half 略中迦葉初先領前問後起發
11 622 zhòng to reach; to attain 略中迦葉初先領前問後起發
12 622 zhòng to suffer; to infect 略中迦葉初先領前問後起發
13 622 zhòng to obtain 略中迦葉初先領前問後起發
14 622 zhòng to pass an exam 略中迦葉初先領前問後起發
15 622 zhōng middle 略中迦葉初先領前問後起發
16 608 xià bottom 下明捨果
17 608 xià to fall; to drop; to go down; to descend 下明捨果
18 608 xià to announce 下明捨果
19 608 xià to do 下明捨果
20 608 xià to withdraw; to leave; to exit 下明捨果
21 608 xià the lower class; a member of the lower class 下明捨果
22 608 xià inside 下明捨果
23 608 xià an aspect 下明捨果
24 608 xià a certain time 下明捨果
25 608 xià to capture; to take 下明捨果
26 608 xià to put in 下明捨果
27 608 xià to enter 下明捨果
28 608 xià to eliminate; to remove; to get off 下明捨果
29 608 xià to finish work or school 下明捨果
30 608 xià to go 下明捨果
31 608 xià to scorn; to look down on 下明捨果
32 608 xià to modestly decline 下明捨果
33 608 xià to produce 下明捨果
34 608 xià to stay at; to lodge at 下明捨果
35 608 xià to decide 下明捨果
36 608 xià to be less than 下明捨果
37 608 xià humble; lowly 下明捨果
38 608 xià below; adhara 下明捨果
39 608 xià lower; inferior; hina 下明捨果
40 538 míng bright; luminous; brilliant 下明捨果
41 538 míng Ming 下明捨果
42 538 míng Ming Dynasty 下明捨果
43 538 míng obvious; explicit; clear 下明捨果
44 538 míng intelligent; clever; perceptive 下明捨果
45 538 míng to illuminate; to shine 下明捨果
46 538 míng consecrated 下明捨果
47 538 míng to understand; to comprehend 下明捨果
48 538 míng to explain; to clarify 下明捨果
49 538 míng Souther Ming; Later Ming 下明捨果
50 538 míng the world; the human world; the world of the living 下明捨果
51 538 míng eyesight; vision 下明捨果
52 538 míng a god; a spirit 下明捨果
53 538 míng fame; renown 下明捨果
54 538 míng open; public 下明捨果
55 538 míng clear 下明捨果
56 538 míng to become proficient 下明捨果
57 538 míng to be proficient 下明捨果
58 538 míng virtuous 下明捨果
59 538 míng open and honest 下明捨果
60 538 míng clean; neat 下明捨果
61 538 míng remarkable; outstanding; notable 下明捨果
62 538 míng next; afterwards 下明捨果
63 538 míng positive 下明捨果
64 538 míng Clear 下明捨果
65 538 míng wisdom; knowledge; vidyā 下明捨果
66 417 zhī to go 下別顯之
67 417 zhī to arrive; to go 下別顯之
68 417 zhī is 下別顯之
69 417 zhī to use 下別顯之
70 417 zhī Zhi 下別顯之
71 417 zhī winding 下別顯之
72 387 Kangxi radical 71 三住是地於一切法無滯礙下釋顯地名
73 387 to not have; without 三住是地於一切法無滯礙下釋顯地名
74 387 mo 三住是地於一切法無滯礙下釋顯地名
75 387 to not have 三住是地於一切法無滯礙下釋顯地名
76 387 Wu 三住是地於一切法無滯礙下釋顯地名
77 387 mo 三住是地於一切法無滯礙下釋顯地名
78 370 infix potential marker 觀外之時復不
79 343 wéi to act as; to serve 後為辯釋
80 343 wéi to change into; to become 後為辯釋
81 343 wéi to be; is 後為辯釋
82 343 wéi to do 後為辯釋
83 343 wèi to support; to help 後為辯釋
84 343 wéi to govern 後為辯釋
85 343 wèi to be; bhū 後為辯釋
86 341 qián front 略中迦葉初先領前問後起發
87 341 qián former; the past 略中迦葉初先領前問後起發
88 341 qián to go forward 略中迦葉初先領前問後起發
89 341 qián preceding 略中迦葉初先領前問後起發
90 341 qián before; earlier; prior 略中迦葉初先領前問後起發
91 341 qián to appear before 略中迦葉初先領前問後起發
92 341 qián future 略中迦葉初先領前問後起發
93 341 qián top; first 略中迦葉初先領前問後起發
94 341 qián battlefront 略中迦葉初先領前問後起發
95 341 qián before; former; pūrva 略中迦葉初先領前問後起發
96 341 qián facing; mukha 略中迦葉初先領前問後起發
97 333 hòu after; later 略中迦葉初先領前問後起發
98 333 hòu empress; queen 略中迦葉初先領前問後起發
99 333 hòu sovereign 略中迦葉初先領前問後起發
100 333 hòu the god of the earth 略中迦葉初先領前問後起發
101 333 hòu late; later 略中迦葉初先領前問後起發
102 333 hòu offspring; descendents 略中迦葉初先領前問後起發
103 333 hòu to fall behind; to lag 略中迦葉初先領前問後起發
104 333 hòu behind; back 略中迦葉初先領前問後起發
105 333 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 略中迦葉初先領前問後起發
106 333 hòu Hou 略中迦葉初先領前問後起發
107 333 hòu after; behind 略中迦葉初先領前問後起發
108 333 hòu following 略中迦葉初先領前問後起發
109 333 hòu to be delayed 略中迦葉初先領前問後起發
110 333 hòu to abandon; to discard 略中迦葉初先領前問後起發
111 333 hòu feudal lords 略中迦葉初先領前問後起發
112 333 hòu Hou 略中迦葉初先領前問後起發
113 333 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 略中迦葉初先領前問後起發
114 333 hòu rear; paścāt 略中迦葉初先領前問後起發
115 333 hòu later; paścima 略中迦葉初先領前問後起發
116 305 jiù to approach; to move towards; to come towards 如須菩提就人類顯
117 305 jiù to assume 如須菩提就人類顯
118 305 jiù to receive; to suffer 如須菩提就人類顯
119 305 jiù to undergo; to undertake; to engage in 如須菩提就人類顯
120 305 jiù to suit; to accommodate oneself to 如須菩提就人類顯
121 305 jiù to accomplish 如須菩提就人類顯
122 305 jiù to go with 如須菩提就人類顯
123 305 jiù to die 如須菩提就人類顯
124 300 xiān first 略中迦葉初先領前問後起發
125 300 xiān early; prior; former 略中迦葉初先領前問後起發
126 300 xiān to go forward; to advance 略中迦葉初先領前問後起發
127 300 xiān to attach importance to; to value 略中迦葉初先領前問後起發
128 300 xiān to start 略中迦葉初先領前問後起發
129 300 xiān ancestors; forebears 略中迦葉初先領前問後起發
130 300 xiān before; in front 略中迦葉初先領前問後起發
131 300 xiān fundamental; basic 略中迦葉初先領前問後起發
132 300 xiān Xian 略中迦葉初先領前問後起發
133 300 xiān ancient; archaic 略中迦葉初先領前問後起發
134 300 xiān super 略中迦葉初先領前問後起發
135 300 xiān deceased 略中迦葉初先領前問後起發
136 300 xiān first; former; pūrva 略中迦葉初先領前問後起發
137 293 míng fame; renown; reputation 體空名智自空
138 293 míng a name; personal name; designation 體空名智自空
139 293 míng rank; position 體空名智自空
140 293 míng an excuse 體空名智自空
141 293 míng life 體空名智自空
142 293 míng to name; to call 體空名智自空
143 293 míng to express; to describe 體空名智自空
144 293 míng to be called; to have the name 體空名智自空
145 293 míng to own; to possess 體空名智自空
146 293 míng famous; renowned 體空名智自空
147 293 míng moral 體空名智自空
148 293 míng name; naman 體空名智自空
149 293 míng fame; renown; yasas 體空名智自空
150 291 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 就上初段結明說益
151 291 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 就上初段結明說益
152 291 shuì to persuade 就上初段結明說益
153 291 shuō to teach; to recite; to explain 就上初段結明說益
154 291 shuō a doctrine; a theory 就上初段結明說益
155 291 shuō to claim; to assert 就上初段結明說益
156 291 shuō allocution 就上初段結明說益
157 291 shuō to criticize; to scold 就上初段結明說益
158 291 shuō to indicate; to refer to 就上初段結明說益
159 291 shuō speach; vāda 就上初段結明說益
160 291 shuō to speak; bhāṣate 就上初段結明說益
161 291 shuō to instruct 就上初段結明說益
162 290 to go; to 三住是地於一切法無滯礙下釋顯地名
163 290 to rely on; to depend on 三住是地於一切法無滯礙下釋顯地名
164 290 Yu 三住是地於一切法無滯礙下釋顯地名
165 290 a crow 三住是地於一切法無滯礙下釋顯地名
166 271 Qi 陰等是其法空
167 270 èr two 二問答廣
168 270 èr Kangxi radical 7 二問答廣
169 270 èr second 二問答廣
170 270 èr twice; double; di- 二問答廣
171 270 èr more than one kind 二問答廣
172 270 èr two; dvā; dvi 二問答廣
173 270 èr both; dvaya 二問答廣
174 269 chū rudimentary; elementary 略中迦葉初先領前問後起發
175 269 chū original 略中迦葉初先領前問後起發
176 269 chū foremost, first; prathama 略中迦葉初先領前問後起發
177 258 zhě ca 無始空者更無別法
178 255 to use; to grasp 修捨得住空平等地總以標
179 255 to rely on 修捨得住空平等地總以標
180 255 to regard 修捨得住空平等地總以標
181 255 to be able to 修捨得住空平等地總以標
182 255 to order; to command 修捨得住空平等地總以標
183 255 used after a verb 修捨得住空平等地總以標
184 255 a reason; a cause 修捨得住空平等地總以標
185 255 Israel 修捨得住空平等地總以標
186 255 Yi 修捨得住空平等地總以標
187 255 use; yogena 修捨得住空平等地總以標
188 255 wáng Wang 王重就第二明無一切內外之事
189 255 wáng a king 王重就第二明無一切內外之事
190 255 wáng Kangxi radical 96 王重就第二明無一切內外之事
191 255 wàng to be king; to rule 王重就第二明無一切內外之事
192 255 wáng a prince; a duke 王重就第二明無一切內外之事
193 255 wáng grand; great 王重就第二明無一切內外之事
194 255 wáng to treat with the ceremony due to a king 王重就第二明無一切內外之事
195 255 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 王重就第二明無一切內外之事
196 255 wáng the head of a group or gang 王重就第二明無一切內外之事
197 255 wáng the biggest or best of a group 王重就第二明無一切內外之事
198 255 wáng king; best of a kind; rāja 王重就第二明無一切內外之事
199 248 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 修慈悲喜得
200 248 děi to want to; to need to 修慈悲喜得
201 248 děi must; ought to 修慈悲喜得
202 248 de 修慈悲喜得
203 248 de infix potential marker 修慈悲喜得
204 248 to result in 修慈悲喜得
205 248 to be proper; to fit; to suit 修慈悲喜得
206 248 to be satisfied 修慈悲喜得
207 248 to be finished 修慈悲喜得
208 248 děi satisfying 修慈悲喜得
209 248 to contract 修慈悲喜得
210 248 to hear 修慈悲喜得
211 248 to have; there is 修慈悲喜得
212 248 marks time passed 修慈悲喜得
213 248 obtain; attain; prāpta 修慈悲喜得
214 244 yán to speak; to say; said 以麁況細且言如耳
215 244 yán language; talk; words; utterance; speech 以麁況細且言如耳
216 244 yán Kangxi radical 149 以麁況細且言如耳
217 244 yán phrase; sentence 以麁況細且言如耳
218 244 yán a word; a syllable 以麁況細且言如耳
219 244 yán a theory; a doctrine 以麁況細且言如耳
220 244 yán to regard as 以麁況細且言如耳
221 244 yán to act as 以麁況細且言如耳
222 244 yán word; vacana 以麁況細且言如耳
223 244 yán speak; vad 以麁況細且言如耳
224 225 zhī to know 法總知即易
225 225 zhī to comprehend 法總知即易
226 225 zhī to inform; to tell 法總知即易
227 225 zhī to administer 法總知即易
228 225 zhī to distinguish; to discern; to recognize 法總知即易
229 225 zhī to be close friends 法總知即易
230 225 zhī to feel; to sense; to perceive 法總知即易
231 225 zhī to receive; to entertain 法總知即易
232 225 zhī knowledge 法總知即易
233 225 zhī consciousness; perception 法總知即易
234 225 zhī a close friend 法總知即易
235 225 zhì wisdom 法總知即易
236 225 zhì Zhi 法總知即易
237 225 zhī to appreciate 法總知即易
238 225 zhī to make known 法總知即易
239 225 zhī to have control over 法總知即易
240 225 zhī to expect; to foresee 法總知即易
241 225 zhī Understanding 法總知即易
242 225 zhī know; jña 法總知即易
243 222 method; way 於中初法次
244 222 France 於中初法次
245 222 the law; rules; regulations 於中初法次
246 222 the teachings of the Buddha; Dharma 於中初法次
247 222 a standard; a norm 於中初法次
248 222 an institution 於中初法次
249 222 to emulate 於中初法次
250 222 magic; a magic trick 於中初法次
251 222 punishment 於中初法次
252 222 Fa 於中初法次
253 222 a precedent 於中初法次
254 222 a classification of some kinds of Han texts 於中初法次
255 222 relating to a ceremony or rite 於中初法次
256 222 Dharma 於中初法次
257 222 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 於中初法次
258 222 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 於中初法次
259 222 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 於中初法次
260 222 quality; characteristic 於中初法次
261 220 fēi Kangxi radical 175 第十以其非有非無
262 220 fēi wrong; bad; untruthful 第十以其非有非無
263 220 fēi different 第十以其非有非無
264 220 fēi to not be; to not have 第十以其非有非無
265 220 fēi to violate; to be contrary to 第十以其非有非無
266 220 fēi Africa 第十以其非有非無
267 220 fēi to slander 第十以其非有非無
268 220 fěi to avoid 第十以其非有非無
269 220 fēi must 第十以其非有非無
270 220 fēi an error 第十以其非有非無
271 220 fēi a problem; a question 第十以其非有非無
272 220 fēi evil 第十以其非有非無
273 211 Buddha; Awakened One 下佛
274 211 relating to Buddhism 下佛
275 211 a statue or image of a Buddha 下佛
276 211 a Buddhist text 下佛
277 211 to touch; to stroke 下佛
278 211 Buddha 下佛
279 211 Buddha; Awakened One 下佛
280 207 xiǎn to show; to manifest; to display 三住是地於一切法無滯礙下釋顯地名
281 207 xiǎn Xian 三住是地於一切法無滯礙下釋顯地名
282 207 xiǎn evident; clear 三住是地於一切法無滯礙下釋顯地名
283 207 xiǎn distinguished 三住是地於一切法無滯礙下釋顯地名
284 207 xiǎn honored 三住是地於一切法無滯礙下釋顯地名
285 207 xiǎn manifest; darśayati 三住是地於一切法無滯礙下釋顯地名
286 207 xiǎn miracle 三住是地於一切法無滯礙下釋顯地名
287 199 sān three 文別有三
288 199 sān third 文別有三
289 199 sān more than two 文別有三
290 199 sān very few 文別有三
291 199 sān San 文別有三
292 199 sān three; tri 文別有三
293 199 sān sa 文別有三
294 199 sān three kinds; trividha 文別有三
295 197 wén to hear 總中聲聞緣覺得四無礙無有是處正明不
296 197 wén Wen 總中聲聞緣覺得四無礙無有是處正明不
297 197 wén sniff at; to smell 總中聲聞緣覺得四無礙無有是處正明不
298 197 wén to be widely known 總中聲聞緣覺得四無礙無有是處正明不
299 197 wén to confirm; to accept 總中聲聞緣覺得四無礙無有是處正明不
300 197 wén information 總中聲聞緣覺得四無礙無有是處正明不
301 197 wèn famous; well known 總中聲聞緣覺得四無礙無有是處正明不
302 197 wén knowledge; learning 總中聲聞緣覺得四無礙無有是處正明不
303 197 wèn popularity; prestige; reputation 總中聲聞緣覺得四無礙無有是處正明不
304 197 wén to question 總中聲聞緣覺得四無礙無有是處正明不
305 197 wén heard; śruta 總中聲聞緣覺得四無礙無有是處正明不
306 197 wén hearing; śruti 總中聲聞緣覺得四無礙無有是處正明不
307 179 one 一問答略辨
308 179 Kangxi radical 1 一問答略辨
309 179 pure; concentrated 一問答略辨
310 179 first 一問答略辨
311 179 the same 一問答略辨
312 179 sole; single 一問答略辨
313 179 a very small amount 一問答略辨
314 179 Yi 一問答略辨
315 179 other 一問答略辨
316 179 to unify 一問答略辨
317 179 accidentally; coincidentally 一問答略辨
318 179 abruptly; suddenly 一問答略辨
319 179 one; eka 一問答略辨
320 176 four 文別有四
321 176 note a musical scale 文別有四
322 176 fourth 文別有四
323 176 Si 文別有四
324 176 four; catur 文別有四
325 173 meaning; sense 涅槃義記卷第六
326 173 justice; right action; righteousness 涅槃義記卷第六
327 173 artificial; man-made; fake 涅槃義記卷第六
328 173 chivalry; generosity 涅槃義記卷第六
329 173 just; righteous 涅槃義記卷第六
330 173 adopted 涅槃義記卷第六
331 173 a relationship 涅槃義記卷第六
332 173 volunteer 涅槃義記卷第六
333 173 something suitable 涅槃義記卷第六
334 173 a martyr 涅槃義記卷第六
335 173 a law 涅槃義記卷第六
336 173 Yi 涅槃義記卷第六
337 173 Righteousness 涅槃義記卷第六
338 173 aim; artha 涅槃義記卷第六
339 168 shì to release; to set free 隋淨影寺沙門釋慧遠述
340 168 shì to explain; to interpret 隋淨影寺沙門釋慧遠述
341 168 shì to remove; to dispell; to clear up 隋淨影寺沙門釋慧遠述
342 168 shì to give up; to abandon 隋淨影寺沙門釋慧遠述
343 168 shì to put down 隋淨影寺沙門釋慧遠述
344 168 shì to resolve 隋淨影寺沙門釋慧遠述
345 168 shì to melt 隋淨影寺沙門釋慧遠述
346 168 shì Śākyamuni 隋淨影寺沙門釋慧遠述
347 168 shì Buddhism 隋淨影寺沙門釋慧遠述
348 168 shì Śākya; Shakya 隋淨影寺沙門釋慧遠述
349 168 pleased; glad 隋淨影寺沙門釋慧遠述
350 168 shì explain 隋淨影寺沙門釋慧遠述
351 168 shì Śakra; Indra 隋淨影寺沙門釋慧遠述
352 167 biàn to dispute; to debate; to argue; to discuss 後為辯釋
353 167 biàn to differentiate; to distinguish; to discriminate 後為辯釋
354 167 biàn to change 後為辯釋
355 167 biàn eloquent; good at 後為辯釋
356 167 biàn pleasant but unrealistic speech 後為辯釋
357 167 biàn debate 後為辯釋
358 167 biàn eloquent; sarasvati 後為辯釋
359 166 to lift; to hold up; to raise
360 166 to move
361 166 to originate; to initiate; to start (a fire)
362 166 to recommend; to elect
363 166 to suggest
364 166 to fly
365 166 to bear; to give birth
366 166 actions; conduct
367 166 a successful candidate
368 166 to raise an example
369 166 to raise; utkṣepa
370 165 Kangxi radical 49 無始已來所執著處故須觀之
371 165 to bring to an end; to stop 無始已來所執著處故須觀之
372 165 to complete 無始已來所執著處故須觀之
373 165 to demote; to dismiss 無始已來所執著處故須觀之
374 165 to recover from an illness 無始已來所執著處故須觀之
375 165 former; pūrvaka 無始已來所執著處故須觀之
376 159 suǒ a few; various; some 依法所成假生亦無
377 159 suǒ a place; a location 依法所成假生亦無
378 159 suǒ indicates a passive voice 依法所成假生亦無
379 159 suǒ an ordinal number 依法所成假生亦無
380 159 suǒ meaning 依法所成假生亦無
381 159 suǒ garrison 依法所成假生亦無
382 159 suǒ place; pradeśa 依法所成假生亦無
383 158 second-rate 於中初法次
384 158 second; secondary 於中初法次
385 158 temporary stopover; temporary lodging 於中初法次
386 158 a sequence; an order 於中初法次
387 158 to arrive 於中初法次
388 158 to be next in sequence 於中初法次
389 158 positions of the 12 Jupiter stations 於中初法次
390 158 positions of the sun and moon on the ecliptic 於中初法次
391 158 stage of a journey 於中初法次
392 158 ranks 於中初法次
393 158 an official position 於中初法次
394 158 inside 於中初法次
395 158 to hesitate 於中初法次
396 158 secondary; next; tatas 於中初法次
397 155 xiàng to observe; to assess 此離生相法空後得
398 155 xiàng appearance; portrait; picture 此離生相法空後得
399 155 xiàng countenance; personage; character; disposition 此離生相法空後得
400 155 xiàng to aid; to help 此離生相法空後得
401 155 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 此離生相法空後得
402 155 xiàng a sign; a mark; appearance 此離生相法空後得
403 155 xiāng alternately; in turn 此離生相法空後得
404 155 xiāng Xiang 此離生相法空後得
405 155 xiāng form substance 此離生相法空後得
406 155 xiāng to express 此離生相法空後得
407 155 xiàng to choose 此離生相法空後得
408 155 xiāng Xiang 此離生相法空後得
409 155 xiāng an ancient musical instrument 此離生相法空後得
410 155 xiāng the seventh lunar month 此離生相法空後得
411 155 xiāng to compare 此離生相法空後得
412 155 xiàng to divine 此離生相法空後得
413 155 xiàng to administer 此離生相法空後得
414 155 xiàng helper for a blind person 此離生相法空後得
415 155 xiāng rhythm [music] 此離生相法空後得
416 155 xiāng the upper frets of a pipa 此離生相法空後得
417 155 xiāng coralwood 此離生相法空後得
418 155 xiàng ministry 此離生相法空後得
419 155 xiàng to supplement; to enhance 此離生相法空後得
420 155 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 此離生相法空後得
421 155 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 此離生相法空後得
422 155 xiàng sign; mark; liṅga 此離生相法空後得
423 155 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 此離生相法空後得
424 154 an analogy; a simile; a metaphor; an allegory 喻後合
425 154 Yu 喻後合
426 154 to explain 喻後合
427 154 to understand 喻後合
428 154 allegory; dṛṣṭānta 喻後合
429 153 Yi 亦可須菩實是菩薩
430 140 如來 rúlái Tathagata 唯有已下解釋如來法僧佛性不在三
431 140 如來 Rúlái Tathagata 唯有已下解釋如來法僧佛性不在三
432 140 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 唯有已下解釋如來法僧佛性不在三
433 132 shì a generation 如善不善世出世間小乘大乘若因若果皆亦
434 132 shì a period of thirty years 如善不善世出世間小乘大乘若因若果皆亦
435 132 shì the world 如善不善世出世間小乘大乘若因若果皆亦
436 132 shì years; age 如善不善世出世間小乘大乘若因若果皆亦
437 132 shì a dynasty 如善不善世出世間小乘大乘若因若果皆亦
438 132 shì secular; worldly 如善不善世出世間小乘大乘若因若果皆亦
439 132 shì over generations 如善不善世出世間小乘大乘若因若果皆亦
440 132 shì world 如善不善世出世間小乘大乘若因若果皆亦
441 132 shì an era 如善不善世出世間小乘大乘若因若果皆亦
442 132 shì from generation to generation; across generations 如善不善世出世間小乘大乘若因若果皆亦
443 132 shì to keep good family relations 如善不善世出世間小乘大乘若因若果皆亦
444 132 shì Shi 如善不善世出世間小乘大乘若因若果皆亦
445 132 shì a geologic epoch 如善不善世出世間小乘大乘若因若果皆亦
446 132 shì hereditary 如善不善世出世間小乘大乘若因若果皆亦
447 132 shì later generations 如善不善世出世間小乘大乘若因若果皆亦
448 132 shì a successor; an heir 如善不善世出世間小乘大乘若因若果皆亦
449 132 shì the current times 如善不善世出世間小乘大乘若因若果皆亦
450 132 shì loka; a world 如善不善世出世間小乘大乘若因若果皆亦
451 131 děng et cetera; and so on 法中住空不見父等是眾生空
452 131 děng to wait 法中住空不見父等是眾生空
453 131 děng to be equal 法中住空不見父等是眾生空
454 131 děng degree; level 法中住空不見父等是眾生空
455 131 děng to compare 法中住空不見父等是眾生空
456 131 děng same; equal; sama 法中住空不見父等是眾生空
457 130 to break; to split; to smash 破之顯寂
458 130 worn-out; broken 破之顯寂
459 130 to destroy; to ruin 破之顯寂
460 130 to break a rule; to allow an exception 破之顯寂
461 130 to defeat 破之顯寂
462 130 low quality; in poor condition 破之顯寂
463 130 to strike; to hit 破之顯寂
464 130 to spend [money]; to squander 破之顯寂
465 130 to disprove [an argument] 破之顯寂
466 130 finale 破之顯寂
467 130 to use up; to exhaust 破之顯寂
468 130 to penetrate 破之顯寂
469 130 pha 破之顯寂
470 130 break; bheda 破之顯寂
471 128 bié other 下別顯之
472 128 bié special 下別顯之
473 128 bié to leave 下別顯之
474 128 bié to distinguish 下別顯之
475 128 bié to pin 下別顯之
476 128 bié to insert; to jam 下別顯之
477 128 bié to turn 下別顯之
478 128 bié Bie 下別顯之
479 127 jié to bond; to tie; to bind 就向後段結明觀益
480 127 jié a knot 就向後段結明觀益
481 127 jié to conclude; to come to a result 就向後段結明觀益
482 127 jié to provide a bond for; to contract 就向後段結明觀益
483 127 jié pent-up 就向後段結明觀益
484 127 jié a written pledge from an authority acknowledging an issue 就向後段結明觀益
485 127 jié a bound state 就向後段結明觀益
486 127 jié hair worn in a topknot 就向後段結明觀益
487 127 jiē firm; secure 就向後段結明觀益
488 127 jié to plait; to thatch; to weave 就向後段結明觀益
489 127 jié to form; to organize 就向後段結明觀益
490 127 jié to congeal; to crystallize 就向後段結明觀益
491 127 jié a junction 就向後段結明觀益
492 127 jié a node 就向後段結明觀益
493 127 jiē to bear fruit 就向後段結明觀益
494 127 jiē stutter 就向後段結明觀益
495 127 jié a fetter 就向後段結明觀益
496 127 rén person; people; a human being 菩薩見下就人以合明得空地
497 127 rén Kangxi radical 9 菩薩見下就人以合明得空地
498 127 rén a kind of person 菩薩見下就人以合明得空地
499 127 rén everybody 菩薩見下就人以合明得空地
500 127 rén adult 菩薩見下就人以合明得空地

Frequencies of all Words

Top 1314

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 622 zhōng middle 略中迦葉初先領前問後起發
2 622 zhōng medium; medium sized 略中迦葉初先領前問後起發
3 622 zhōng China 略中迦葉初先領前問後起發
4 622 zhòng to hit the mark 略中迦葉初先領前問後起發
5 622 zhōng in; amongst 略中迦葉初先領前問後起發
6 622 zhōng midday 略中迦葉初先領前問後起發
7 622 zhōng inside 略中迦葉初先領前問後起發
8 622 zhōng during 略中迦葉初先領前問後起發
9 622 zhōng Zhong 略中迦葉初先領前問後起發
10 622 zhōng intermediary 略中迦葉初先領前問後起發
11 622 zhōng half 略中迦葉初先領前問後起發
12 622 zhōng just right; suitably 略中迦葉初先領前問後起發
13 622 zhōng while 略中迦葉初先領前問後起發
14 622 zhòng to reach; to attain 略中迦葉初先領前問後起發
15 622 zhòng to suffer; to infect 略中迦葉初先領前問後起發
16 622 zhòng to obtain 略中迦葉初先領前問後起發
17 622 zhòng to pass an exam 略中迦葉初先領前問後起發
18 622 zhōng middle 略中迦葉初先領前問後起發
19 608 xià next 下明捨果
20 608 xià bottom 下明捨果
21 608 xià to fall; to drop; to go down; to descend 下明捨果
22 608 xià measure word for time 下明捨果
23 608 xià expresses completion of an action 下明捨果
24 608 xià to announce 下明捨果
25 608 xià to do 下明捨果
26 608 xià to withdraw; to leave; to exit 下明捨果
27 608 xià under; below 下明捨果
28 608 xià the lower class; a member of the lower class 下明捨果
29 608 xià inside 下明捨果
30 608 xià an aspect 下明捨果
31 608 xià a certain time 下明捨果
32 608 xià a time; an instance 下明捨果
33 608 xià to capture; to take 下明捨果
34 608 xià to put in 下明捨果
35 608 xià to enter 下明捨果
36 608 xià to eliminate; to remove; to get off 下明捨果
37 608 xià to finish work or school 下明捨果
38 608 xià to go 下明捨果
39 608 xià to scorn; to look down on 下明捨果
40 608 xià to modestly decline 下明捨果
41 608 xià to produce 下明捨果
42 608 xià to stay at; to lodge at 下明捨果
43 608 xià to decide 下明捨果
44 608 xià to be less than 下明捨果
45 608 xià humble; lowly 下明捨果
46 608 xià below; adhara 下明捨果
47 608 xià lower; inferior; hina 下明捨果
48 538 míng bright; luminous; brilliant 下明捨果
49 538 míng Ming 下明捨果
50 538 míng Ming Dynasty 下明捨果
51 538 míng obvious; explicit; clear 下明捨果
52 538 míng intelligent; clever; perceptive 下明捨果
53 538 míng to illuminate; to shine 下明捨果
54 538 míng consecrated 下明捨果
55 538 míng to understand; to comprehend 下明捨果
56 538 míng to explain; to clarify 下明捨果
57 538 míng Souther Ming; Later Ming 下明捨果
58 538 míng the world; the human world; the world of the living 下明捨果
59 538 míng eyesight; vision 下明捨果
60 538 míng a god; a spirit 下明捨果
61 538 míng fame; renown 下明捨果
62 538 míng open; public 下明捨果
63 538 míng clear 下明捨果
64 538 míng to become proficient 下明捨果
65 538 míng to be proficient 下明捨果
66 538 míng virtuous 下明捨果
67 538 míng open and honest 下明捨果
68 538 míng clean; neat 下明捨果
69 538 míng remarkable; outstanding; notable 下明捨果
70 538 míng next; afterwards 下明捨果
71 538 míng positive 下明捨果
72 538 míng Clear 下明捨果
73 538 míng wisdom; knowledge; vidyā 下明捨果
74 484 yǒu is; are; to exist 於妄分齊情外有
75 484 yǒu to have; to possess 於妄分齊情外有
76 484 yǒu indicates an estimate 於妄分齊情外有
77 484 yǒu indicates a large quantity 於妄分齊情外有
78 484 yǒu indicates an affirmative response 於妄分齊情外有
79 484 yǒu a certain; used before a person, time, or place 於妄分齊情外有
80 484 yǒu used to compare two things 於妄分齊情外有
81 484 yǒu used in a polite formula before certain verbs 於妄分齊情外有
82 484 yǒu used before the names of dynasties 於妄分齊情外有
83 484 yǒu a certain thing; what exists 於妄分齊情外有
84 484 yǒu multiple of ten and ... 於妄分齊情外有
85 484 yǒu abundant 於妄分齊情外有
86 484 yǒu purposeful 於妄分齊情外有
87 484 yǒu You 於妄分齊情外有
88 484 yǒu 1. existence; 2. becoming 於妄分齊情外有
89 484 yǒu becoming; bhava 於妄分齊情外有
90 417 zhī him; her; them; that 下別顯之
91 417 zhī used between a modifier and a word to form a word group 下別顯之
92 417 zhī to go 下別顯之
93 417 zhī this; that 下別顯之
94 417 zhī genetive marker 下別顯之
95 417 zhī it 下別顯之
96 417 zhī in; in regards to 下別顯之
97 417 zhī all 下別顯之
98 417 zhī and 下別顯之
99 417 zhī however 下別顯之
100 417 zhī if 下別顯之
101 417 zhī then 下別顯之
102 417 zhī to arrive; to go 下別顯之
103 417 zhī is 下別顯之
104 417 zhī to use 下別顯之
105 417 zhī Zhi 下別顯之
106 417 zhī winding 下別顯之
107 409 shì is; are; am; to be 三住是地於一切法無滯礙下釋顯地名
108 409 shì is exactly 三住是地於一切法無滯礙下釋顯地名
109 409 shì is suitable; is in contrast 三住是地於一切法無滯礙下釋顯地名
110 409 shì this; that; those 三住是地於一切法無滯礙下釋顯地名
111 409 shì really; certainly 三住是地於一切法無滯礙下釋顯地名
112 409 shì correct; yes; affirmative 三住是地於一切法無滯礙下釋顯地名
113 409 shì true 三住是地於一切法無滯礙下釋顯地名
114 409 shì is; has; exists 三住是地於一切法無滯礙下釋顯地名
115 409 shì used between repetitions of a word 三住是地於一切法無滯礙下釋顯地名
116 409 shì a matter; an affair 三住是地於一切法無滯礙下釋顯地名
117 409 shì Shi 三住是地於一切法無滯礙下釋顯地名
118 409 shì is; bhū 三住是地於一切法無滯礙下釋顯地名
119 409 shì this; idam 三住是地於一切法無滯礙下釋顯地名
120 392 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故就指斥
121 392 old; ancient; former; past 故就指斥
122 392 reason; cause; purpose 故就指斥
123 392 to die 故就指斥
124 392 so; therefore; hence 故就指斥
125 392 original 故就指斥
126 392 accident; happening; instance 故就指斥
127 392 a friend; an acquaintance; friendship 故就指斥
128 392 something in the past 故就指斥
129 392 deceased; dead 故就指斥
130 392 still; yet 故就指斥
131 392 therefore; tasmāt 故就指斥
132 387 no 三住是地於一切法無滯礙下釋顯地名
133 387 Kangxi radical 71 三住是地於一切法無滯礙下釋顯地名
134 387 to not have; without 三住是地於一切法無滯礙下釋顯地名
135 387 has not yet 三住是地於一切法無滯礙下釋顯地名
136 387 mo 三住是地於一切法無滯礙下釋顯地名
137 387 do not 三住是地於一切法無滯礙下釋顯地名
138 387 not; -less; un- 三住是地於一切法無滯礙下釋顯地名
139 387 regardless of 三住是地於一切法無滯礙下釋顯地名
140 387 to not have 三住是地於一切法無滯礙下釋顯地名
141 387 um 三住是地於一切法無滯礙下釋顯地名
142 387 Wu 三住是地於一切法無滯礙下釋顯地名
143 387 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 三住是地於一切法無滯礙下釋顯地名
144 387 not; non- 三住是地於一切法無滯礙下釋顯地名
145 387 mo 三住是地於一切法無滯礙下釋顯地名
146 370 not; no 觀外之時復不
147 370 expresses that a certain condition cannot be acheived 觀外之時復不
148 370 as a correlative 觀外之時復不
149 370 no (answering a question) 觀外之時復不
150 370 forms a negative adjective from a noun 觀外之時復不
151 370 at the end of a sentence to form a question 觀外之時復不
152 370 to form a yes or no question 觀外之時復不
153 370 infix potential marker 觀外之時復不
154 370 no; na 觀外之時復不
155 343 wèi for; to 後為辯釋
156 343 wèi because of 後為辯釋
157 343 wéi to act as; to serve 後為辯釋
158 343 wéi to change into; to become 後為辯釋
159 343 wéi to be; is 後為辯釋
160 343 wéi to do 後為辯釋
161 343 wèi for 後為辯釋
162 343 wèi because of; for; to 後為辯釋
163 343 wèi to 後為辯釋
164 343 wéi in a passive construction 後為辯釋
165 343 wéi forming a rehetorical question 後為辯釋
166 343 wéi forming an adverb 後為辯釋
167 343 wéi to add emphasis 後為辯釋
168 343 wèi to support; to help 後為辯釋
169 343 wéi to govern 後為辯釋
170 343 wèi to be; bhū 後為辯釋
171 341 qián front 略中迦葉初先領前問後起發
172 341 qián former; the past 略中迦葉初先領前問後起發
173 341 qián to go forward 略中迦葉初先領前問後起發
174 341 qián preceding 略中迦葉初先領前問後起發
175 341 qián before; earlier; prior 略中迦葉初先領前問後起發
176 341 qián to appear before 略中迦葉初先領前問後起發
177 341 qián future 略中迦葉初先領前問後起發
178 341 qián top; first 略中迦葉初先領前問後起發
179 341 qián battlefront 略中迦葉初先領前問後起發
180 341 qián pre- 略中迦葉初先領前問後起發
181 341 qián before; former; pūrva 略中迦葉初先領前問後起發
182 341 qián facing; mukha 略中迦葉初先領前問後起發
183 333 hòu after; later 略中迦葉初先領前問後起發
184 333 hòu empress; queen 略中迦葉初先領前問後起發
185 333 hòu sovereign 略中迦葉初先領前問後起發
186 333 hòu behind 略中迦葉初先領前問後起發
187 333 hòu the god of the earth 略中迦葉初先領前問後起發
188 333 hòu late; later 略中迦葉初先領前問後起發
189 333 hòu arriving late 略中迦葉初先領前問後起發
190 333 hòu offspring; descendents 略中迦葉初先領前問後起發
191 333 hòu to fall behind; to lag 略中迦葉初先領前問後起發
192 333 hòu behind; back 略中迦葉初先領前問後起發
193 333 hòu then 略中迦葉初先領前問後起發
194 333 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 略中迦葉初先領前問後起發
195 333 hòu Hou 略中迦葉初先領前問後起發
196 333 hòu after; behind 略中迦葉初先領前問後起發
197 333 hòu following 略中迦葉初先領前問後起發
198 333 hòu to be delayed 略中迦葉初先領前問後起發
199 333 hòu to abandon; to discard 略中迦葉初先領前問後起發
200 333 hòu feudal lords 略中迦葉初先領前問後起發
201 333 hòu Hou 略中迦葉初先領前問後起發
202 333 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 略中迦葉初先領前問後起發
203 333 hòu rear; paścāt 略中迦葉初先領前問後起發
204 333 hòu later; paścima 略中迦葉初先領前問後起發
205 305 jiù right away 如須菩提就人類顯
206 305 jiù to approach; to move towards; to come towards 如須菩提就人類顯
207 305 jiù with regard to; concerning; to follow 如須菩提就人類顯
208 305 jiù to assume 如須菩提就人類顯
209 305 jiù to receive; to suffer 如須菩提就人類顯
210 305 jiù to undergo; to undertake; to engage in 如須菩提就人類顯
211 305 jiù precisely; exactly 如須菩提就人類顯
212 305 jiù namely 如須菩提就人類顯
213 305 jiù to suit; to accommodate oneself to 如須菩提就人類顯
214 305 jiù only; just 如須菩提就人類顯
215 305 jiù to accomplish 如須菩提就人類顯
216 305 jiù to go with 如須菩提就人類顯
217 305 jiù already 如須菩提就人類顯
218 305 jiù as much as 如須菩提就人類顯
219 305 jiù to begin with; as expected 如須菩提就人類顯
220 305 jiù even if 如須菩提就人類顯
221 305 jiù to die 如須菩提就人類顯
222 305 jiù for instance; namely; yathā 如須菩提就人類顯
223 300 xiān first 略中迦葉初先領前問後起發
224 300 xiān early; prior; former 略中迦葉初先領前問後起發
225 300 xiān to go forward; to advance 略中迦葉初先領前問後起發
226 300 xiān to attach importance to; to value 略中迦葉初先領前問後起發
227 300 xiān to start 略中迦葉初先領前問後起發
228 300 xiān ancestors; forebears 略中迦葉初先領前問後起發
229 300 xiān earlier 略中迦葉初先領前問後起發
230 300 xiān before; in front 略中迦葉初先領前問後起發
231 300 xiān fundamental; basic 略中迦葉初先領前問後起發
232 300 xiān Xian 略中迦葉初先領前問後起發
233 300 xiān ancient; archaic 略中迦葉初先領前問後起發
234 300 xiān super 略中迦葉初先領前問後起發
235 300 xiān deceased 略中迦葉初先領前問後起發
236 300 xiān first; former; pūrva 略中迦葉初先領前問後起發
237 293 míng measure word for people 體空名智自空
238 293 míng fame; renown; reputation 體空名智自空
239 293 míng a name; personal name; designation 體空名智自空
240 293 míng rank; position 體空名智自空
241 293 míng an excuse 體空名智自空
242 293 míng life 體空名智自空
243 293 míng to name; to call 體空名智自空
244 293 míng to express; to describe 體空名智自空
245 293 míng to be called; to have the name 體空名智自空
246 293 míng to own; to possess 體空名智自空
247 293 míng famous; renowned 體空名智自空
248 293 míng moral 體空名智自空
249 293 míng name; naman 體空名智自空
250 293 míng fame; renown; yasas 體空名智自空
251 291 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 就上初段結明說益
252 291 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 就上初段結明說益
253 291 shuì to persuade 就上初段結明說益
254 291 shuō to teach; to recite; to explain 就上初段結明說益
255 291 shuō a doctrine; a theory 就上初段結明說益
256 291 shuō to claim; to assert 就上初段結明說益
257 291 shuō allocution 就上初段結明說益
258 291 shuō to criticize; to scold 就上初段結明說益
259 291 shuō to indicate; to refer to 就上初段結明說益
260 291 shuō speach; vāda 就上初段結明說益
261 291 shuō to speak; bhāṣate 就上初段結明說益
262 291 shuō to instruct 就上初段結明說益
263 290 in; at 三住是地於一切法無滯礙下釋顯地名
264 290 in; at 三住是地於一切法無滯礙下釋顯地名
265 290 in; at; to; from 三住是地於一切法無滯礙下釋顯地名
266 290 to go; to 三住是地於一切法無滯礙下釋顯地名
267 290 to rely on; to depend on 三住是地於一切法無滯礙下釋顯地名
268 290 to go to; to arrive at 三住是地於一切法無滯礙下釋顯地名
269 290 from 三住是地於一切法無滯礙下釋顯地名
270 290 give 三住是地於一切法無滯礙下釋顯地名
271 290 oppposing 三住是地於一切法無滯礙下釋顯地名
272 290 and 三住是地於一切法無滯礙下釋顯地名
273 290 compared to 三住是地於一切法無滯礙下釋顯地名
274 290 by 三住是地於一切法無滯礙下釋顯地名
275 290 and; as well as 三住是地於一切法無滯礙下釋顯地名
276 290 for 三住是地於一切法無滯礙下釋顯地名
277 290 Yu 三住是地於一切法無滯礙下釋顯地名
278 290 a crow 三住是地於一切法無滯礙下釋顯地名
279 290 whew; wow 三住是地於一切法無滯礙下釋顯地名
280 290 near to; antike 三住是地於一切法無滯礙下釋顯地名
281 271 his; hers; its; theirs 陰等是其法空
282 271 to add emphasis 陰等是其法空
283 271 used when asking a question in reply to a question 陰等是其法空
284 271 used when making a request or giving an order 陰等是其法空
285 271 he; her; it; them 陰等是其法空
286 271 probably; likely 陰等是其法空
287 271 will 陰等是其法空
288 271 may 陰等是其法空
289 271 if 陰等是其法空
290 271 or 陰等是其法空
291 271 Qi 陰等是其法空
292 271 he; her; it; saḥ; sā; tad 陰等是其法空
293 270 èr two 二問答廣
294 270 èr Kangxi radical 7 二問答廣
295 270 èr second 二問答廣
296 270 èr twice; double; di- 二問答廣
297 270 èr another; the other 二問答廣
298 270 èr more than one kind 二問答廣
299 270 èr two; dvā; dvi 二問答廣
300 270 èr both; dvaya 二問答廣
301 269 chū at first; at the beginning; initially 略中迦葉初先領前問後起發
302 269 chū used to prefix numbers 略中迦葉初先領前問後起發
303 269 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 略中迦葉初先領前問後起發
304 269 chū just now 略中迦葉初先領前問後起發
305 269 chū thereupon 略中迦葉初先領前問後起發
306 269 chū an intensifying adverb 略中迦葉初先領前問後起發
307 269 chū rudimentary; elementary 略中迦葉初先領前問後起發
308 269 chū original 略中迦葉初先領前問後起發
309 269 chū foremost, first; prathama 略中迦葉初先領前問後起發
310 258 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 無始空者更無別法
311 258 zhě that 無始空者更無別法
312 258 zhě nominalizing function word 無始空者更無別法
313 258 zhě used to mark a definition 無始空者更無別法
314 258 zhě used to mark a pause 無始空者更無別法
315 258 zhě topic marker; that; it 無始空者更無別法
316 258 zhuó according to 無始空者更無別法
317 258 zhě ca 無始空者更無別法
318 255 so as to; in order to 修捨得住空平等地總以標
319 255 to use; to regard as 修捨得住空平等地總以標
320 255 to use; to grasp 修捨得住空平等地總以標
321 255 according to 修捨得住空平等地總以標
322 255 because of 修捨得住空平等地總以標
323 255 on a certain date 修捨得住空平等地總以標
324 255 and; as well as 修捨得住空平等地總以標
325 255 to rely on 修捨得住空平等地總以標
326 255 to regard 修捨得住空平等地總以標
327 255 to be able to 修捨得住空平等地總以標
328 255 to order; to command 修捨得住空平等地總以標
329 255 further; moreover 修捨得住空平等地總以標
330 255 used after a verb 修捨得住空平等地總以標
331 255 very 修捨得住空平等地總以標
332 255 already 修捨得住空平等地總以標
333 255 increasingly 修捨得住空平等地總以標
334 255 a reason; a cause 修捨得住空平等地總以標
335 255 Israel 修捨得住空平等地總以標
336 255 Yi 修捨得住空平等地總以標
337 255 use; yogena 修捨得住空平等地總以標
338 255 wáng Wang 王重就第二明無一切內外之事
339 255 wáng a king 王重就第二明無一切內外之事
340 255 wáng Kangxi radical 96 王重就第二明無一切內外之事
341 255 wàng to be king; to rule 王重就第二明無一切內外之事
342 255 wáng a prince; a duke 王重就第二明無一切內外之事
343 255 wáng grand; great 王重就第二明無一切內外之事
344 255 wáng to treat with the ceremony due to a king 王重就第二明無一切內外之事
345 255 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 王重就第二明無一切內外之事
346 255 wáng the head of a group or gang 王重就第二明無一切內外之事
347 255 wáng the biggest or best of a group 王重就第二明無一切內外之事
348 255 wáng king; best of a kind; rāja 王重就第二明無一切內外之事
349 248 de potential marker 修慈悲喜得
350 248 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 修慈悲喜得
351 248 děi must; ought to 修慈悲喜得
352 248 děi to want to; to need to 修慈悲喜得
353 248 děi must; ought to 修慈悲喜得
354 248 de 修慈悲喜得
355 248 de infix potential marker 修慈悲喜得
356 248 to result in 修慈悲喜得
357 248 to be proper; to fit; to suit 修慈悲喜得
358 248 to be satisfied 修慈悲喜得
359 248 to be finished 修慈悲喜得
360 248 de result of degree 修慈悲喜得
361 248 de marks completion of an action 修慈悲喜得
362 248 děi satisfying 修慈悲喜得
363 248 to contract 修慈悲喜得
364 248 marks permission or possibility 修慈悲喜得
365 248 expressing frustration 修慈悲喜得
366 248 to hear 修慈悲喜得
367 248 to have; there is 修慈悲喜得
368 248 marks time passed 修慈悲喜得
369 248 obtain; attain; prāpta 修慈悲喜得
370 244 yán to speak; to say; said 以麁況細且言如耳
371 244 yán language; talk; words; utterance; speech 以麁況細且言如耳
372 244 yán Kangxi radical 149 以麁況細且言如耳
373 244 yán a particle with no meaning 以麁況細且言如耳
374 244 yán phrase; sentence 以麁況細且言如耳
375 244 yán a word; a syllable 以麁況細且言如耳
376 244 yán a theory; a doctrine 以麁況細且言如耳
377 244 yán to regard as 以麁況細且言如耳
378 244 yán to act as 以麁況細且言如耳
379 244 yán word; vacana 以麁況細且言如耳
380 244 yán speak; vad 以麁況細且言如耳
381 241 this; these 此離生相法空後得
382 241 in this way 此離生相法空後得
383 241 otherwise; but; however; so 此離生相法空後得
384 241 at this time; now; here 此離生相法空後得
385 241 this; here; etad 此離生相法空後得
386 225 zhī to know 法總知即易
387 225 zhī to comprehend 法總知即易
388 225 zhī to inform; to tell 法總知即易
389 225 zhī to administer 法總知即易
390 225 zhī to distinguish; to discern; to recognize 法總知即易
391 225 zhī to be close friends 法總知即易
392 225 zhī to feel; to sense; to perceive 法總知即易
393 225 zhī to receive; to entertain 法總知即易
394 225 zhī knowledge 法總知即易
395 225 zhī consciousness; perception 法總知即易
396 225 zhī a close friend 法總知即易
397 225 zhì wisdom 法總知即易
398 225 zhì Zhi 法總知即易
399 225 zhī to appreciate 法總知即易
400 225 zhī to make known 法總知即易
401 225 zhī to have control over 法總知即易
402 225 zhī to expect; to foresee 法總知即易
403 225 zhī Understanding 法總知即易
404 225 zhī know; jña 法總知即易
405 222 method; way 於中初法次
406 222 France 於中初法次
407 222 the law; rules; regulations 於中初法次
408 222 the teachings of the Buddha; Dharma 於中初法次
409 222 a standard; a norm 於中初法次
410 222 an institution 於中初法次
411 222 to emulate 於中初法次
412 222 magic; a magic trick 於中初法次
413 222 punishment 於中初法次
414 222 Fa 於中初法次
415 222 a precedent 於中初法次
416 222 a classification of some kinds of Han texts 於中初法次
417 222 relating to a ceremony or rite 於中初法次
418 222 Dharma 於中初法次
419 222 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 於中初法次
420 222 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 於中初法次
421 222 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 於中初法次
422 222 quality; characteristic 於中初法次
423 220 fēi not; non-; un- 第十以其非有非無
424 220 fēi Kangxi radical 175 第十以其非有非無
425 220 fēi wrong; bad; untruthful 第十以其非有非無
426 220 fēi different 第十以其非有非無
427 220 fēi to not be; to not have 第十以其非有非無
428 220 fēi to violate; to be contrary to 第十以其非有非無
429 220 fēi Africa 第十以其非有非無
430 220 fēi to slander 第十以其非有非無
431 220 fěi to avoid 第十以其非有非無
432 220 fēi must 第十以其非有非無
433 220 fēi an error 第十以其非有非無
434 220 fēi a problem; a question 第十以其非有非無
435 220 fēi evil 第十以其非有非無
436 220 fēi besides; except; unless 第十以其非有非無
437 220 fēi not 第十以其非有非無
438 211 Buddha; Awakened One 下佛
439 211 relating to Buddhism 下佛
440 211 a statue or image of a Buddha 下佛
441 211 a Buddhist text 下佛
442 211 to touch; to stroke 下佛
443 211 Buddha 下佛
444 211 Buddha; Awakened One 下佛
445 207 xiǎn to show; to manifest; to display 三住是地於一切法無滯礙下釋顯地名
446 207 xiǎn Xian 三住是地於一切法無滯礙下釋顯地名
447 207 xiǎn evident; clear 三住是地於一切法無滯礙下釋顯地名
448 207 xiǎn distinguished 三住是地於一切法無滯礙下釋顯地名
449 207 xiǎn honored 三住是地於一切法無滯礙下釋顯地名
450 207 xiǎn manifest; darśayati 三住是地於一切法無滯礙下釋顯地名
451 207 xiǎn miracle 三住是地於一切法無滯礙下釋顯地名
452 199 sān three 文別有三
453 199 sān third 文別有三
454 199 sān more than two 文別有三
455 199 sān very few 文別有三
456 199 sān repeatedly 文別有三
457 199 sān San 文別有三
458 199 sān three; tri 文別有三
459 199 sān sa 文別有三
460 199 sān three kinds; trividha 文別有三
461 197 wén to hear 總中聲聞緣覺得四無礙無有是處正明不
462 197 wén Wen 總中聲聞緣覺得四無礙無有是處正明不
463 197 wén sniff at; to smell 總中聲聞緣覺得四無礙無有是處正明不
464 197 wén to be widely known 總中聲聞緣覺得四無礙無有是處正明不
465 197 wén to confirm; to accept 總中聲聞緣覺得四無礙無有是處正明不
466 197 wén information 總中聲聞緣覺得四無礙無有是處正明不
467 197 wèn famous; well known 總中聲聞緣覺得四無礙無有是處正明不
468 197 wén knowledge; learning 總中聲聞緣覺得四無礙無有是處正明不
469 197 wèn popularity; prestige; reputation 總中聲聞緣覺得四無礙無有是處正明不
470 197 wén to question 總中聲聞緣覺得四無礙無有是處正明不
471 197 wén heard; śruta 總中聲聞緣覺得四無礙無有是處正明不
472 197 wén hearing; śruti 總中聲聞緣覺得四無礙無有是處正明不
473 187 ruò to seem; to be like; as 二中若欲尋同以知其別
474 187 ruò seemingly 二中若欲尋同以知其別
475 187 ruò if 二中若欲尋同以知其別
476 187 ruò you 二中若欲尋同以知其別
477 187 ruò this; that 二中若欲尋同以知其別
478 187 ruò and; or 二中若欲尋同以知其別
479 187 ruò as for; pertaining to 二中若欲尋同以知其別
480 187 pomegranite 二中若欲尋同以知其別
481 187 ruò to choose 二中若欲尋同以知其別
482 187 ruò to agree; to accord with; to conform to 二中若欲尋同以知其別
483 187 ruò thus 二中若欲尋同以知其別
484 187 ruò pollia 二中若欲尋同以知其別
485 187 ruò Ruo 二中若欲尋同以知其別
486 187 ruò only then 二中若欲尋同以知其別
487 187 ja 二中若欲尋同以知其別
488 187 jñā 二中若欲尋同以知其別
489 187 ruò if; yadi 二中若欲尋同以知其別
490 179 one 一問答略辨
491 179 Kangxi radical 1 一問答略辨
492 179 as soon as; all at once 一問答略辨
493 179 pure; concentrated 一問答略辨
494 179 whole; all 一問答略辨
495 179 first 一問答略辨
496 179 the same 一問答略辨
497 179 each 一問答略辨
498 179 certain 一問答略辨
499 179 throughout 一問答略辨
500 179 used in between a reduplicated verb 一問答略辨

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhōng middle
  1. xià
  2. xià
  1. below; adhara
  2. lower; inferior; hina
  1. míng
  2. míng
  1. Clear
  2. wisdom; knowledge; vidyā
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
therefore; tasmāt
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
no; na
wèi to be; bhū
  1. qián
  2. qián
  1. before; former; pūrva
  2. facing; mukha

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻狱 阿鼻獄 196 Avīci Hell
阿含经 阿含經 196 Āgama; Agamas
安王 196 King An of Zhou
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耆多 97 Ajita Keśakambala
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿他毘陀 196 Atharvaveda
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白下 98 Baixia
本寂 98 Benji
并举 並舉 98 Pilindavatsa
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成王 99 King Cheng of Zhou
重显 重顯 99 Chong Xian
纯陀 純陀 99 Cunda
大般涅槃经义记 大般涅槃經義記 100 Da Ban Niepan Jing Yi Ji
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大涅槃经 大涅槃經 100 Mahaparinirvana Sutra
大威德 100 Yamantaka
大中 100 Da Zhong reign
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大目连 大目連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地持论 地持論 100 Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi
定王 100 King Ding of Zhou
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率 100 Tusita
多罗 多羅 100 Tara
二谛义 二諦義 195 Er Di Yi
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵摩 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵语 梵語 102
  1. Sanskrit
  2. Sanskrit
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛名经 佛名經 102 Sutra on the Names of the Buddhas; Fo Ming Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
富兰那迦叶 富蘭那迦葉 102 The Purana-Kasyapa Sect; Purāṇa Kāśyapa
覆障 102 Rāhula
广论 廣論 103 Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent
广明 廣明 103 Guangming
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
归善 歸善 103 Guishan
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
化德 104 Huade
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧然 104 Hui Ran
慧持 104 Huichi
慧远 慧遠 104
  1. Jingying Huiyuan
  2. Hui Yuan
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
教王 106 Pope
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
今文 今文 106 New Text Confucianism
九部经 九部經 106 navāṅga; navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidha sūtrānta; nine kinds of teaching
拘絺罗 拘絺羅 106 Kauṣṭhila; Mahākauṣṭhila; koṭṭhita; Mahākoṭṭhita
觉如 覺如 106 Kakunyo
拘睒弥 拘睒彌 106 Kausambi; Kaushambi; Kosambi
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
名家 109 Logicians School of Thought; School of Names
明王 109
  1. vidyaraja; lord of spells; wisdom king
  2. vidyaraja; great mantra
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
明光 109 Mingguang
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
频婆娑罗 頻婆娑羅 112 King Bimbisāra
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
毘陀 112 Veda
毘陀论 毘陀論 112 Veda
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
青目 113 Piṅgala
耆婆 113 jīvaka
劝学 勸學 113 On Learning
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
僧佉经 僧佉經 115 Samkhya Sutra
善生 115 sīgāla
善胜 善勝 115 Skilled in Victory; Uttara
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
深坑 115 Shenkeng
阇世王 闍世王 115 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
释名 釋名 115 Shi Ming
十诵律 十誦律 115 Sarvāstivādavinaya
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦 釋迦 115 Sakya
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
说文 說文 83 Shuo Wen Jie Zi
四分律 83
  1. Four Part Vinaya
  2. Dharmaguputakavinaya; Four Part Vinaya
四明 115 Si Ming
四魔 115 the four kinds of evil
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四分 115 four divisions of cognition
115 Sui Dynasty
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
同安 116 Tongan District
王觉 王覺 119 Wang Jue
王能 119 Wang Neng
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
王因 119 Wangyin
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
卫世师 衛世師 119 Vaisesika
韦提 韋提 119 Vaidehī
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文中 119 Bunchū
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
悟净 悟淨 119 Sha Wujing
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
五月 119 May; the Fifth Month
无诸 無諸 119 Wu Zhu
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
相如 120 Xiangru
小经 小經 120 The Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus
小乘 120 Hinayana
悉达多 悉達多 120 Siddhartha
喜上 120 Nandottama
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修利 120 Surya
修罗 修羅 120 Asura
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
耶受毘陀 121 Yajurveda
一乘 121 ekayāna; one vehicle
亿力毘陀 億力毘陀 121 Rigveda
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
有子 121 Master You
月称 月稱 121 Candrakirti
真智 122 Zhen Zhi
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正使 122 Chief Envoy
正应 正應 122 Shōō
正知 122 Zheng Zhi
智慧门 智慧門 122 Gate of Wisdom
知事 122
  1. to understand
  2. Zhishi; Clerk
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
智圆 智圓 122 Zhi Yuan
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中说 中說 122 Zhong Shuo
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
重兴 重興 122 Zhongxing
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 689.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
阿耨三菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八大 98 eight great
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八难 八難 98 eight difficulties
八相成道 98 eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress
八不 98 eight negations
白佛 98 to address the Buddha
半偈 98 half a verse
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
表法 98 expressing the Dharma
弊恶 弊惡 98 evil
别教 別教 98 separate teachings
别知 別知 98 distinguish
别境 別境 98 limited scope
波罗夷 波羅夷 98 pārājika; rules for expulsion from the saṃgha
不常 98 not permanent
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成身 成身 99 habitation; samāśraya
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持明 99
  1. dharanī
  2. wisdom bearer; vidyadhara
愁恼 愁惱 99 affliction
触尘 觸塵 99 touch; touch sense objects
初发心 初發心 99 initial determination
出入息 99 breath out and in
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出三有 99 overcoming worldly existence; bhavāntakṛt
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
除疑 99 to eliminate doubt
此等 99 they; eṣā
大乘小乘 100 Mahayana and Hinayana
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大沙门 大沙門 100 great monastic
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘道 100 Mahāyāna path
大空 100 the great void
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
大僧都 100 dai sōzu
得道 100 to attain enlightenment
德号 德號 100 an epithet
等智 100 secular knowledge
谛法 諦法 100 right effort
地上 100 above the ground
第五大 100 the fifth element
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
覩见 覩見 100 to observe
多劫 100 many kalpas; numerous eons
度生 100 to save beings
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶因 惡因 195 an evil cause
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二见 二見 195 two views
二利 195 dual benefits
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二师 二師 195 two kinds of teachers
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二圆 二圓 195 two perfect teachings
二种 二種 195 two kinds
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二十五谛 二十五諦 195 twenty-five truths
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法尘 法塵 102 dharmas; dharma sense objects
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法僧 102 a monk who recites mantras
法数 法數 102 enumerations of dharmas
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
梵行品 102 religious cultivation [chapter]
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方等经典 方等經典 102 Vaipulya sutras
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
犯重 102 a serious offense
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非情 102 non-sentient object
非想 102 non-perection
非心 102 without thought; acitta
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分段生死 102 discontinuous birth and death
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
分齐 分齊 102 difference
佛德 102 Buddha virtue
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
共法 103 totality of truth
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
广破 廣破 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
归敬 歸敬 103 namo; to pay respect to; to take refuge
果德 103 fruit of merit
果极 果極 103 stage of reward; stage of attainment
过现 過現 103 past and present
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果分 103 effect; reward
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和上 104 an abbot; a monk
后五 後五 104 following five hundred years
后说 後說 104 spoken later
化度 104 convert and liberate; teach and save
化行 104 conversion and practice
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
化现 化現 104 a incarnation
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
假有 106 Nominal Existence
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见修 見修 106 mistaken views and practice
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
戒取 106 attachment to heterodox teachings
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
戒学 戒學 106 training on morality
戒法 106 the rules of the precepts
劫尽火 劫盡火 106 kalpa fire
戒名 106 kaimyō; posthumous name
戒体 戒體 106 the essence of the precepts
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
解行 106 to understand and practice
戒行 106 to abide by precepts
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
吉罗 吉羅 106 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
金刚身 金剛身 106 the diamond body
净财 淨財 106 purity of finance
经家 經家 106 one who collects the sutras
净天 淨天 106 pure devas
净天眼 淨天眼 106 pure deva eye
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净方 淨方 106 pure land
净国 淨國 106 pure land
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
伎乐 伎樂 106 music
卷第六 106 scroll 6
决定心 決定心 106 the deciding mind
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
空法 107 to regard all things as empty
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
利他行 108 Deeds to Benefit Others
离一切相 離一切相 108 transcend all perceptions
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六念 108 the six contemplations
六师 六師 108 the six teachers
六通 108 six supernatural powers
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六喻 108 six similes
六法 108 the six dharmas
略明 108 brief explaination
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
名天 109 famous ruler
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
密语 密語 109 mantra
牧牛 109 cowherd
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
能化 110 a teacher
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念言 110 words from memory
尼干陀 尼乾陀 110 nirgrantha
毘伽罗论 毘伽羅論 112
  1. vyākaraṇa; vyakarana; grammatical analysis
  2. vyākaraṇa; vyakarana; prophecy; prediction
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
破佛 112 persecution of Buddhism
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七善 113
  1. seven excellent aspects
  2. seven dharmas; seven teachings
七善法 113 seven dharmas; seven teachings
七知 113 seven dharmas; seven teachings
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
求生 113 seeking rebirth
去来现 去來現 113 past, present, and future
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
去者 113 a goer; gamika
取着 取著 113 grasping; attachment
人师 人師 114 a teacher of humans
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人相 114 the notion of a person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日喻 114 sun metaphor
如法 114 In Accord With
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入圣 入聖 114 to become an arhat
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三从 三從 115 Three Obediences
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三迦叶 三迦葉 115 the three Kāsyapa brothers
三阶 三階 115 three stages of practice
三句 115 three questions
三科 115 three categories
三明 115 three insights; trividya
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三受 115 three sensations; three vedanās
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三假 115 three delusions; three illusions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三字 115 three characters
色心 115 form and the formless
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧残 僧殘 115 the sin of a monastic
僧祇 115 asamkhyeya
杀业 殺業 115 Karma of Killing
善报 善報 115 wholesome retribution
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄化 攝化 115 protect and transform
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
身口意 115 body, speech, and mind
深妙 115 profound; deep and subtle
身形无间 身形無間 115 uninterrupted physical form
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
阇那 闍那 115 jnana; knowing
生法 115 sentient beings and dharmas
生空 115 empty of a permanent ego
圣僧 聖僧 115 noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
生身 115 the physical body of a Buddha
生相 115 attribute of arising
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生类 生類 115 species; insect
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生寿 生壽 115 lifetime
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
身通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
十德 115 ten virtues
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十功德 115 ten virtues
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
世论 世論 115 worldly discussions; hedonistic teachings
十门 十門 115 ten gates
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
时众 時眾 115 present company
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受法 115 to receive the Dharma
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受苦无间 受苦無間 115 uninterrupted suffering
受想 115 sensation and perception
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四佛 115 four Buddhas
四解 115 the four unhindered powers of understanding
四句 115 four verses; four phrases
死苦 115 death
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四修 115 four kinds of cultivation
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四重 115 four grave prohibitions
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
宿命智 115 knowledge of past lives
宿业 宿業 115 past karma
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随情 隨情 115 compliant
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
歎佛 116 to praise the Buddha
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪缚 貪縛 116 bonds of greed
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天中天 116 god of the gods
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体空 體空 116 the emptiness of substance
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
通论 通論 116 a detailed explanation
偷兰 偷蘭 116 great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya
兔角 116 rabbit's horns
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
突吉罗 突吉羅 116 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外空 119 emptiness external to the body
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄染 119 false ideas
妄心 119 a deluded mind
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我事 119 myself
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无实 無實 119 not ultimately real
五事 119 five dharmas; five categories
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion; without perception
五心 119 five minds
无因无果 無因無果 119 the effect and the causal condition do not exist
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无作色 無作色 119 non-revealable form
无碍智 無礙智 119 omniscience
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无癡 無癡 119 without delusion
五法 119 five dharmas; five categories
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
显色 顯色 120 visible colors
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
相分 120 an idea; a form
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
显正 顯正 120 to be upright in character
邪正 120 heterodox and orthodox
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪婬 120 to commit sexual misconduct
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
信乐 信樂 120 joy of believing
心识 心識 120 mind and cognition
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心作 120 karmic activity of the mind
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行相 120 to conceptualize about phenomena
行证 行證 120 cultivation and experiential understanding
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行法 120 cultivation method
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
修善 120 to cultivate goodness
修证 修證 120 cultivation and realization
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
眼根 121 the faculty of sight
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一偈 121 one gatha; a single gatha
异见 異見 121 different view
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
医明 醫明 121 knowledge of medicine
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
义天 義天 121
  1. absolute devas
  2. Uicheon
疑网 疑網 121 a web of doubt
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一子地 121 the bhumi of an only son
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应见 應見 121 should be seen
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
音声 音聲 121 sound; noise
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
异生 異生 121 an ordinary person
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
异义 異義 121 to establish different meanings
有果 121 having a result; fruitful
有门 有門 121 teaching of the phenomenal world
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
与果 與果 121 fruit produced
欲生 121 arising from desire
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
愿求 願求 121 aspires
缘观 緣觀 121 object and subject; phenomenal and noumenal
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
增上 122 additional; increased; superior
照见 照見 122 to look down upon
真法 122 true dharma; absolute dharma
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正说 正說 122 proper teaching
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真识 真識 122 true consciousness
知根 122 organs of perception
智相 122 discriminating intellect
知行 122 Understanding and Practice
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执心 執心 122 a grasping mind
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中品 122 middle rank
中善 122 admirable in the middle
众苦 眾苦 122 all suffering
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
住世 122 living in the world
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自心 122 One's Mind
自说 自說 122 udāna; expressions
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma