Glossary and Vocabulary for Shengman Bao Ku 勝鬘寶窟, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 603 zhě ca 以有畏者
2 530 ya 乘也
3 477 wéi to act as; to serve 若為證滅壞死魔
4 477 wéi to change into; to become 若為證滅壞死魔
5 477 wéi to be; is 若為證滅壞死魔
6 477 wéi to do 若為證滅壞死魔
7 477 wèi to support; to help 若為證滅壞死魔
8 477 wéi to govern 若為證滅壞死魔
9 477 wèi to be; bhū 若為證滅壞死魔
10 459 míng bright; luminous; brilliant 明其位極
11 459 míng Ming 明其位極
12 459 míng Ming Dynasty 明其位極
13 459 míng obvious; explicit; clear 明其位極
14 459 míng intelligent; clever; perceptive 明其位極
15 459 míng to illuminate; to shine 明其位極
16 459 míng consecrated 明其位極
17 459 míng to understand; to comprehend 明其位極
18 459 míng to explain; to clarify 明其位極
19 459 míng Souther Ming; Later Ming 明其位極
20 459 míng the world; the human world; the world of the living 明其位極
21 459 míng eyesight; vision 明其位極
22 459 míng a god; a spirit 明其位極
23 459 míng fame; renown 明其位極
24 459 míng open; public 明其位極
25 459 míng clear 明其位極
26 459 míng to become proficient 明其位極
27 459 míng to be proficient 明其位極
28 459 míng virtuous 明其位極
29 459 míng open and honest 明其位極
30 459 míng clean; neat 明其位極
31 459 míng remarkable; outstanding; notable 明其位極
32 459 míng next; afterwards 明其位極
33 459 míng positive 明其位極
34 459 míng Clear 明其位極
35 459 míng wisdom; knowledge; vidyā 明其位極
36 379 zhī to go 之本
37 379 zhī to arrive; to go 之本
38 379 zhī is 之本
39 379 zhī to use 之本
40 379 zhī Zhi 之本
41 379 zhī winding 之本
42 366 míng fame; renown; reputation 名出一
43 366 míng a name; personal name; designation 名出一
44 366 míng rank; position 名出一
45 366 míng an excuse 名出一
46 366 míng life 名出一
47 366 míng to name; to call 名出一
48 366 míng to express; to describe 名出一
49 366 míng to be called; to have the name 名出一
50 366 míng to own; to possess 名出一
51 366 míng famous; renowned 名出一
52 366 míng moral 名出一
53 366 míng name; naman 名出一
54 366 míng fame; renown; yasas 名出一
55 346 yán to speak; to say; said 是故偏言不受後有智有二也
56 346 yán language; talk; words; utterance; speech 是故偏言不受後有智有二也
57 346 yán Kangxi radical 149 是故偏言不受後有智有二也
58 346 yán phrase; sentence 是故偏言不受後有智有二也
59 346 yán a word; a syllable 是故偏言不受後有智有二也
60 346 yán a theory; a doctrine 是故偏言不受後有智有二也
61 346 yán to regard as 是故偏言不受後有智有二也
62 346 yán to act as 是故偏言不受後有智有二也
63 346 yán word; vacana 是故偏言不受後有智有二也
64 346 yán speak; vad 是故偏言不受後有智有二也
65 346 èr two 文有二
66 346 èr Kangxi radical 7 文有二
67 346 èr second 文有二
68 346 èr twice; double; di- 文有二
69 346 èr more than one kind 文有二
70 346 èr two; dvā; dvi 文有二
71 346 èr both; dvaya 文有二
72 326 Kangxi radical 71 觀無願壞死魔
73 326 to not have; without 觀無願壞死魔
74 326 mo 觀無願壞死魔
75 326 to not have 觀無願壞死魔
76 326 Wu 觀無願壞死魔
77 326 mo 觀無願壞死魔
78 321 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 四諦智以說
79 321 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 四諦智以說
80 321 shuì to persuade 四諦智以說
81 321 shuō to teach; to recite; to explain 四諦智以說
82 321 shuō a doctrine; a theory 四諦智以說
83 321 shuō to claim; to assert 四諦智以說
84 321 shuō allocution 四諦智以說
85 321 shuō to criticize; to scold 四諦智以說
86 321 shuō to indicate; to refer to 四諦智以說
87 321 shuō speach; vāda 四諦智以說
88 321 shuō to speak; bhāṣate 四諦智以說
89 321 shuō to instruct 四諦智以說
90 286 infix potential marker 地不愚法下
91 279 fēi Kangxi radical 175 非至果始自
92 279 fēi wrong; bad; untruthful 非至果始自
93 279 fēi different 非至果始自
94 279 fēi to not be; to not have 非至果始自
95 279 fēi to violate; to be contrary to 非至果始自
96 279 fēi Africa 非至果始自
97 279 fēi to slander 非至果始自
98 279 fěi to avoid 非至果始自
99 279 fēi must 非至果始自
100 279 fēi an error 非至果始自
101 279 fēi a problem; a question 非至果始自
102 279 fēi evil 非至果始自
103 271 to use; to grasp 以有畏者
104 271 to rely on 以有畏者
105 271 to regard 以有畏者
106 271 to be able to 以有畏者
107 271 to order; to command 以有畏者
108 271 used after a verb 以有畏者
109 271 a reason; a cause 以有畏者
110 271 Israel 以有畏者
111 271 Yi 以有畏者
112 271 use; yogena 以有畏者
113 269 jīn today; present; now 今具牒三事
114 269 jīn Jin 今具牒三事
115 269 jīn modern 今具牒三事
116 269 jīn now; adhunā 今具牒三事
117 251 to depend on; to lean on 為他作依
118 251 to comply with; to follow 為他作依
119 251 to help 為他作依
120 251 flourishing 為他作依
121 251 lovable 為他作依
122 251 bonds; substratum; upadhi 為他作依
123 251 refuge; śaraṇa 為他作依
124 251 reliance; pratiśaraṇa 為他作依
125 244 one 名出一
126 244 Kangxi radical 1 名出一
127 244 pure; concentrated 名出一
128 244 first 名出一
129 244 the same 名出一
130 244 sole; single 名出一
131 244 a very small amount 名出一
132 244 Yi 名出一
133 244 other 名出一
134 244 to unify 名出一
135 244 accidentally; coincidentally 名出一
136 244 abruptly; suddenly 名出一
137 244 one; eka 名出一
138 234 xià bottom 勝鬘寶窟卷下
139 234 xià to fall; to drop; to go down; to descend 勝鬘寶窟卷下
140 234 xià to announce 勝鬘寶窟卷下
141 234 xià to do 勝鬘寶窟卷下
142 234 xià to withdraw; to leave; to exit 勝鬘寶窟卷下
143 234 xià the lower class; a member of the lower class 勝鬘寶窟卷下
144 234 xià inside 勝鬘寶窟卷下
145 234 xià an aspect 勝鬘寶窟卷下
146 234 xià a certain time 勝鬘寶窟卷下
147 234 xià to capture; to take 勝鬘寶窟卷下
148 234 xià to put in 勝鬘寶窟卷下
149 234 xià to enter 勝鬘寶窟卷下
150 234 xià to eliminate; to remove; to get off 勝鬘寶窟卷下
151 234 xià to finish work or school 勝鬘寶窟卷下
152 234 xià to go 勝鬘寶窟卷下
153 234 xià to scorn; to look down on 勝鬘寶窟卷下
154 234 xià to modestly decline 勝鬘寶窟卷下
155 234 xià to produce 勝鬘寶窟卷下
156 234 xià to stay at; to lodge at 勝鬘寶窟卷下
157 234 xià to decide 勝鬘寶窟卷下
158 234 xià to be less than 勝鬘寶窟卷下
159 234 xià humble; lowly 勝鬘寶窟卷下
160 234 xià below; adhara 勝鬘寶窟卷下
161 234 xià lower; inferior; hina 勝鬘寶窟卷下
162 230 zhì wisdom; knowledge; understanding 不受後有智有二者
163 230 zhì care; prudence 不受後有智有二者
164 230 zhì Zhi 不受後有智有二者
165 230 zhì spiritual insight; gnosis 不受後有智有二者
166 230 zhì clever 不受後有智有二者
167 230 zhì Wisdom 不受後有智有二者
168 230 zhì jnana; knowing 不受後有智有二者
169 230 to go; to
170 230 to rely on; to depend on
171 230 Yu
172 230 a crow
173 222 sān three 三對四念處智以說
174 222 sān third 三對四念處智以說
175 222 sān more than two 三對四念處智以說
176 222 sān very few 三對四念處智以說
177 222 sān San 三對四念處智以說
178 222 sān three; tri 三對四念處智以說
179 222 sān sa 三對四念處智以說
180 222 sān three kinds; trividha 三對四念處智以說
181 219 suǒ a few; various; some 為一切眾生之所瞻仰
182 219 suǒ a place; a location 為一切眾生之所瞻仰
183 219 suǒ indicates a passive voice 為一切眾生之所瞻仰
184 219 suǒ an ordinal number 為一切眾生之所瞻仰
185 219 suǒ meaning 為一切眾生之所瞻仰
186 219 suǒ garrison 為一切眾生之所瞻仰
187 219 suǒ place; pradeśa 為一切眾生之所瞻仰
188 219 meaning; sense 則作佛義不分明
189 219 justice; right action; righteousness 則作佛義不分明
190 219 artificial; man-made; fake 則作佛義不分明
191 219 chivalry; generosity 則作佛義不分明
192 219 just; righteous 則作佛義不分明
193 219 adopted 則作佛義不分明
194 219 a relationship 則作佛義不分明
195 219 volunteer 則作佛義不分明
196 219 something suitable 則作佛義不分明
197 219 a martyr 則作佛義不分明
198 219 a law 則作佛義不分明
199 219 Yi 則作佛義不分明
200 219 Righteousness 則作佛義不分明
201 219 aim; artha 則作佛義不分明
202 209 qián front 第一牒前二種四智
203 209 qián former; the past 第一牒前二種四智
204 209 qián to go forward 第一牒前二種四智
205 209 qián preceding 第一牒前二種四智
206 209 qián before; earlier; prior 第一牒前二種四智
207 209 qián to appear before 第一牒前二種四智
208 209 qián future 第一牒前二種四智
209 209 qián top; first 第一牒前二種四智
210 209 qián battlefront 第一牒前二種四智
211 209 qián before; former; pūrva 第一牒前二種四智
212 209 qián facing; mukha 第一牒前二種四智
213 208 Buddha; Awakened One 由佛四智
214 208 relating to Buddhism 由佛四智
215 208 a statue or image of a Buddha 由佛四智
216 208 a Buddhist text 由佛四智
217 208 to touch; to stroke 由佛四智
218 208 Buddha 由佛四智
219 208 Buddha; Awakened One 由佛四智
220 207 究竟 jiūjìng outcome; result 究竟
221 207 究竟 jiūjìng to thoroughly understand 究竟
222 207 究竟 jiūjìng to complete; to finish 究竟
223 207 究竟 jiūjìng conclusion; end; niṣṭhā 究竟
224 205 yún cloud 智度論云
225 205 yún Yunnan 智度論云
226 205 yún Yun 智度論云
227 205 yún to say 智度論云
228 205 yún to have 智度論云
229 205 yún cloud; megha 智度論云
230 205 yún to say; iti 智度論云
231 200 zhōng middle 牒佛智中
232 200 zhōng medium; medium sized 牒佛智中
233 200 zhōng China 牒佛智中
234 200 zhòng to hit the mark 牒佛智中
235 200 zhōng midday 牒佛智中
236 200 zhōng inside 牒佛智中
237 200 zhōng during 牒佛智中
238 200 zhōng Zhong 牒佛智中
239 200 zhōng intermediary 牒佛智中
240 200 zhōng half 牒佛智中
241 200 zhòng to reach; to attain 牒佛智中
242 200 zhòng to suffer; to infect 牒佛智中
243 200 zhòng to obtain 牒佛智中
244 200 zhòng to pass an exam 牒佛智中
245 200 zhōng middle 牒佛智中
246 198 shàng top; a high position 上有
247 198 shang top; the position on or above something 上有
248 198 shàng to go up; to go forward 上有
249 198 shàng shang 上有
250 198 shàng previous; last 上有
251 198 shàng high; higher 上有
252 198 shàng advanced 上有
253 198 shàng a monarch; a sovereign 上有
254 198 shàng time 上有
255 198 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 上有
256 198 shàng far 上有
257 198 shàng big; as big as 上有
258 198 shàng abundant; plentiful 上有
259 198 shàng to report 上有
260 198 shàng to offer 上有
261 198 shàng to go on stage 上有
262 198 shàng to take office; to assume a post 上有
263 198 shàng to install; to erect 上有
264 198 shàng to suffer; to sustain 上有
265 198 shàng to burn 上有
266 198 shàng to remember 上有
267 198 shàng to add 上有
268 198 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 上有
269 198 shàng to meet 上有
270 198 shàng falling then rising (4th) tone 上有
271 198 shang used after a verb indicating a result 上有
272 198 shàng a musical note 上有
273 198 shàng higher, superior; uttara 上有
274 196 cáng to hide 藏言
275 196 zàng canon; a collection of scriptures 藏言
276 196 cáng to store 藏言
277 196 zàng Tibet 藏言
278 196 zàng a treasure 藏言
279 196 zàng a store 藏言
280 196 zāng Zang 藏言
281 196 zāng good 藏言
282 196 zāng a male slave 藏言
283 196 zāng booty 藏言
284 196 zàng an internal organ 藏言
285 196 zàng to bury 藏言
286 196 zàng piṭaka; canon 藏言
287 196 zàng garba; matrix; embryo 藏言
288 196 zàng kośa; kosa 藏言
289 196 zàng alaya; dwelling; residence 藏言
290 194 yòu Kangxi radical 29 又前是有為功德究竟
291 193 Yi 亦能滅除生死果
292 191 four 總牒大小二種四
293 191 note a musical scale 總牒大小二種四
294 191 fourth 總牒大小二種四
295 191 Si 總牒大小二種四
296 191 four; catur 總牒大小二種四
297 186 二乘 èr shèng the two vehicles 上來廣明二乘有畏
298 184 method; way 地不愚法下
299 184 France 地不愚法下
300 184 the law; rules; regulations 地不愚法下
301 184 the teachings of the Buddha; Dharma 地不愚法下
302 184 a standard; a norm 地不愚法下
303 184 an institution 地不愚法下
304 184 to emulate 地不愚法下
305 184 magic; a magic trick 地不愚法下
306 184 punishment 地不愚法下
307 184 Fa 地不愚法下
308 184 a precedent 地不愚法下
309 184 a classification of some kinds of Han texts 地不愚法下
310 184 relating to a ceremony or rite 地不愚法下
311 184 Dharma 地不愚法下
312 184 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 地不愚法下
313 184 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 地不愚法下
314 184 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 地不愚法下
315 184 quality; characteristic 地不愚法下
316 182 如來藏 Rúlái Zàng Tathagatagarbha 如來藏
317 182 如來藏 Rúlái Zàng Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha 如來藏
318 182 如來藏 rúlái zàng tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 如來藏
319 179 shì to release; to set free 慧日道場沙門釋吉藏撰
320 179 shì to explain; to interpret 慧日道場沙門釋吉藏撰
321 179 shì to remove; to dispell; to clear up 慧日道場沙門釋吉藏撰
322 179 shì to give up; to abandon 慧日道場沙門釋吉藏撰
323 179 shì to put down 慧日道場沙門釋吉藏撰
324 179 shì to resolve 慧日道場沙門釋吉藏撰
325 179 shì to melt 慧日道場沙門釋吉藏撰
326 179 shì Śākyamuni 慧日道場沙門釋吉藏撰
327 179 shì Buddhism 慧日道場沙門釋吉藏撰
328 179 shì Śākya; Shakya 慧日道場沙門釋吉藏撰
329 179 pleased; glad 慧日道場沙門釋吉藏撰
330 179 shì explain 慧日道場沙門釋吉藏撰
331 179 shì Śakra; Indra 慧日道場沙門釋吉藏撰
332 170 rén person; people; a human being 人言
333 170 rén Kangxi radical 9 人言
334 170 rén a kind of person 人言
335 170 rén everybody 人言
336 170 rén adult 人言
337 170 rén somebody; others 人言
338 170 rén an upright person 人言
339 170 rén person; manuṣya 人言
340 166 生死 shēngsǐ life and death; life or death 如來善斷生死因
341 166 生死 shēngsǐ to continue regardess of living or dying 如來善斷生死因
342 166 生死 shēngsǐ Saṃsāra; Samsara 如來善斷生死因
343 165 truth 重就無量諦中分別取捨
344 165 to examine 重就無量諦中分別取捨
345 165 truth; satya 重就無量諦中分別取捨
346 162 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 前牒三事得智所以
347 162 děi to want to; to need to 前牒三事得智所以
348 162 děi must; ought to 前牒三事得智所以
349 162 de 前牒三事得智所以
350 162 de infix potential marker 前牒三事得智所以
351 162 to result in 前牒三事得智所以
352 162 to be proper; to fit; to suit 前牒三事得智所以
353 162 to be satisfied 前牒三事得智所以
354 162 to be finished 前牒三事得智所以
355 162 děi satisfying 前牒三事得智所以
356 162 to contract 前牒三事得智所以
357 162 to hear 前牒三事得智所以
358 162 to have; there is 前牒三事得智所以
359 162 marks time passed 前牒三事得智所以
360 162 obtain; attain; prāpta 前牒三事得智所以
361 155 néng can; able 亦能滅除生死果
362 155 néng ability; capacity 亦能滅除生死果
363 155 néng a mythical bear-like beast 亦能滅除生死果
364 155 néng energy 亦能滅除生死果
365 155 néng function; use 亦能滅除生死果
366 155 néng talent 亦能滅除生死果
367 155 néng expert at 亦能滅除生死果
368 155 néng to be in harmony 亦能滅除生死果
369 155 néng to tend to; to care for 亦能滅除生死果
370 155 néng to reach; to arrive at 亦能滅除生死果
371 155 néng to be able; śak 亦能滅除生死果
372 155 néng skilful; pravīṇa 亦能滅除生死果
373 154 wèi to call 一明二乘自謂
374 154 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 一明二乘自謂
375 154 wèi to speak to; to address 一明二乘自謂
376 154 wèi to treat as; to regard as 一明二乘自謂
377 154 wèi introducing a condition situation 一明二乘自謂
378 154 wèi to speak to; to address 一明二乘自謂
379 154 wèi to think 一明二乘自謂
380 154 wèi for; is to be 一明二乘自謂
381 154 wèi to make; to cause 一明二乘自謂
382 154 wèi principle; reason 一明二乘自謂
383 154 wèi Wei 一明二乘自謂
384 152 如來 rúlái Tathagata 如來善斷生死因
385 152 如來 Rúlái Tathagata 如來善斷生死因
386 152 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來善斷生死因
387 150 to arise; to get up 起必託境
388 150 to rise; to raise 起必託境
389 150 to grow out of; to bring forth; to emerge 起必託境
390 150 to appoint (to an official post); to take up a post 起必託境
391 150 to start 起必託境
392 150 to establish; to build 起必託境
393 150 to draft; to draw up (a plan) 起必託境
394 150 opening sentence; opening verse 起必託境
395 150 to get out of bed 起必託境
396 150 to recover; to heal 起必託境
397 150 to take out; to extract 起必託境
398 150 marks the beginning of an action 起必託境
399 150 marks the sufficiency of an action 起必託境
400 150 to call back from mourning 起必託境
401 150 to take place; to occur 起必託境
402 150 to conjecture 起必託境
403 150 stand up; utthāna 起必託境
404 150 arising; utpāda 起必託境
405 142 zhī to know 若知苦能壞陰魔
406 142 zhī to comprehend 若知苦能壞陰魔
407 142 zhī to inform; to tell 若知苦能壞陰魔
408 142 zhī to administer 若知苦能壞陰魔
409 142 zhī to distinguish; to discern; to recognize 若知苦能壞陰魔
410 142 zhī to be close friends 若知苦能壞陰魔
411 142 zhī to feel; to sense; to perceive 若知苦能壞陰魔
412 142 zhī to receive; to entertain 若知苦能壞陰魔
413 142 zhī knowledge 若知苦能壞陰魔
414 142 zhī consciousness; perception 若知苦能壞陰魔
415 142 zhī a close friend 若知苦能壞陰魔
416 142 zhì wisdom 若知苦能壞陰魔
417 142 zhì Zhi 若知苦能壞陰魔
418 142 zhī to appreciate 若知苦能壞陰魔
419 142 zhī to make known 若知苦能壞陰魔
420 142 zhī to have control over 若知苦能壞陰魔
421 142 zhī to expect; to foresee 若知苦能壞陰魔
422 142 zhī Understanding 若知苦能壞陰魔
423 142 zhī know; jña 若知苦能壞陰魔
424 142 xiǎn to show; to manifest; to display 餘顯
425 142 xiǎn Xian 餘顯
426 142 xiǎn evident; clear 餘顯
427 142 xiǎn distinguished 餘顯
428 142 xiǎn honored 餘顯
429 142 xiǎn manifest; darśayati 餘顯
430 142 xiǎn miracle 餘顯
431 139 zuò to do 上無作無所得地
432 139 zuò to act as; to serve as 上無作無所得地
433 139 zuò to start 上無作無所得地
434 139 zuò a writing; a work 上無作無所得地
435 139 zuò to dress as; to be disguised as 上無作無所得地
436 139 zuō to create; to make 上無作無所得地
437 139 zuō a workshop 上無作無所得地
438 139 zuō to write; to compose 上無作無所得地
439 139 zuò to rise 上無作無所得地
440 139 zuò to be aroused 上無作無所得地
441 139 zuò activity; action; undertaking 上無作無所得地
442 139 zuò to regard as 上無作無所得地
443 139 zuò action; kāraṇa 上無作無所得地
444 135 kōng empty; void; hollow 為用空智斷惑
445 135 kòng free time 為用空智斷惑
446 135 kòng to empty; to clean out 為用空智斷惑
447 135 kōng the sky; the air 為用空智斷惑
448 135 kōng in vain; for nothing 為用空智斷惑
449 135 kòng vacant; unoccupied 為用空智斷惑
450 135 kòng empty space 為用空智斷惑
451 135 kōng without substance 為用空智斷惑
452 135 kōng to not have 為用空智斷惑
453 135 kòng opportunity; chance 為用空智斷惑
454 135 kōng vast and high 為用空智斷惑
455 135 kōng impractical; ficticious 為用空智斷惑
456 135 kòng blank 為用空智斷惑
457 135 kòng expansive 為用空智斷惑
458 135 kòng lacking 為用空智斷惑
459 135 kōng plain; nothing else 為用空智斷惑
460 135 kōng Emptiness 為用空智斷惑
461 135 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 為用空智斷惑
462 134 wèn to ask
463 134 wèn to inquire after
464 134 wèn to interrogate
465 134 wèn to hold responsible
466 134 wèn to request something
467 134 wèn to rebuke
468 134 wèn to send an official mission bearing gifts
469 134 wèn news
470 134 wèn to propose marriage
471 134 wén to inform
472 134 wèn to research
473 134 wèn Wen
474 134 wèn a question
475 134 wèn ask; prccha
476 132 zhāng a chapter; a section
477 132 zhāng Zhang
478 132 zhāng a stanza; a song
479 132 zhāng a decorative pattern; an embroidered pattern; an ornament
480 132 zhāng a rule; a regulation
481 132 zhāng a seal; a stamp
482 132 zhāng a badge; an emblem; an insignia
483 132 zhāng a memorial presented to the emperor
484 132 zhāng literary talent
485 132 zhāng to commend; to praise
486 132 zhāng order
487 132 zhāng to make known; to display
488 132 zhāng a written composition; an article
489 132 zhāng beautiful
490 132 zhāng section; document
491 130 shēng to be born; to give birth 得無生
492 130 shēng to live 得無生
493 130 shēng raw 得無生
494 130 shēng a student 得無生
495 130 shēng life 得無生
496 130 shēng to produce; to give rise 得無生
497 130 shēng alive 得無生
498 130 shēng a lifetime 得無生
499 130 shēng to initiate; to become 得無生
500 130 shēng to grow 得無生

Frequencies of all Words

Top 1196

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 785 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故曰無上
2 785 old; ancient; former; past 故曰無上
3 785 reason; cause; purpose 故曰無上
4 785 to die 故曰無上
5 785 so; therefore; hence 故曰無上
6 785 original 故曰無上
7 785 accident; happening; instance 故曰無上
8 785 a friend; an acquaintance; friendship 故曰無上
9 785 something in the past 故曰無上
10 785 deceased; dead 故曰無上
11 785 still; yet 故曰無上
12 785 therefore; tasmāt 故曰無上
13 607 yǒu is; are; to exist 世尊不受後有智者
14 607 yǒu to have; to possess 世尊不受後有智者
15 607 yǒu indicates an estimate 世尊不受後有智者
16 607 yǒu indicates a large quantity 世尊不受後有智者
17 607 yǒu indicates an affirmative response 世尊不受後有智者
18 607 yǒu a certain; used before a person, time, or place 世尊不受後有智者
19 607 yǒu used to compare two things 世尊不受後有智者
20 607 yǒu used in a polite formula before certain verbs 世尊不受後有智者
21 607 yǒu used before the names of dynasties 世尊不受後有智者
22 607 yǒu a certain thing; what exists 世尊不受後有智者
23 607 yǒu multiple of ten and ... 世尊不受後有智者
24 607 yǒu abundant 世尊不受後有智者
25 607 yǒu purposeful 世尊不受後有智者
26 607 yǒu You 世尊不受後有智者
27 607 yǒu 1. existence; 2. becoming 世尊不受後有智者
28 607 yǒu becoming; bhava 世尊不受後有智者
29 605 shì is; are; am; to be 此等悉是隨相別德
30 605 shì is exactly 此等悉是隨相別德
31 605 shì is suitable; is in contrast 此等悉是隨相別德
32 605 shì this; that; those 此等悉是隨相別德
33 605 shì really; certainly 此等悉是隨相別德
34 605 shì correct; yes; affirmative 此等悉是隨相別德
35 605 shì true 此等悉是隨相別德
36 605 shì is; has; exists 此等悉是隨相別德
37 605 shì used between repetitions of a word 此等悉是隨相別德
38 605 shì a matter; an affair 此等悉是隨相別德
39 605 shì Shi 此等悉是隨相別德
40 605 shì is; bhū 此等悉是隨相別德
41 605 shì this; idam 此等悉是隨相別德
42 603 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 以有畏者
43 603 zhě that 以有畏者
44 603 zhě nominalizing function word 以有畏者
45 603 zhě used to mark a definition 以有畏者
46 603 zhě used to mark a pause 以有畏者
47 603 zhě topic marker; that; it 以有畏者
48 603 zhuó according to 以有畏者
49 603 zhě ca 以有畏者
50 530 also; too 乘也
51 530 a final modal particle indicating certainy or decision 乘也
52 530 either 乘也
53 530 even 乘也
54 530 used to soften the tone 乘也
55 530 used for emphasis 乘也
56 530 used to mark contrast 乘也
57 530 used to mark compromise 乘也
58 530 ya 乘也
59 504 this; these 此下第二會之入大
60 504 in this way 此下第二會之入大
61 504 otherwise; but; however; so 此下第二會之入大
62 504 at this time; now; here 此下第二會之入大
63 504 this; here; etad 此下第二會之入大
64 477 wèi for; to 若為證滅壞死魔
65 477 wèi because of 若為證滅壞死魔
66 477 wéi to act as; to serve 若為證滅壞死魔
67 477 wéi to change into; to become 若為證滅壞死魔
68 477 wéi to be; is 若為證滅壞死魔
69 477 wéi to do 若為證滅壞死魔
70 477 wèi for 若為證滅壞死魔
71 477 wèi because of; for; to 若為證滅壞死魔
72 477 wèi to 若為證滅壞死魔
73 477 wéi in a passive construction 若為證滅壞死魔
74 477 wéi forming a rehetorical question 若為證滅壞死魔
75 477 wéi forming an adverb 若為證滅壞死魔
76 477 wéi to add emphasis 若為證滅壞死魔
77 477 wèi to support; to help 若為證滅壞死魔
78 477 wéi to govern 若為證滅壞死魔
79 477 wèi to be; bhū 若為證滅壞死魔
80 459 míng bright; luminous; brilliant 明其位極
81 459 míng Ming 明其位極
82 459 míng Ming Dynasty 明其位極
83 459 míng obvious; explicit; clear 明其位極
84 459 míng intelligent; clever; perceptive 明其位極
85 459 míng to illuminate; to shine 明其位極
86 459 míng consecrated 明其位極
87 459 míng to understand; to comprehend 明其位極
88 459 míng to explain; to clarify 明其位極
89 459 míng Souther Ming; Later Ming 明其位極
90 459 míng the world; the human world; the world of the living 明其位極
91 459 míng eyesight; vision 明其位極
92 459 míng a god; a spirit 明其位極
93 459 míng fame; renown 明其位極
94 459 míng open; public 明其位極
95 459 míng clear 明其位極
96 459 míng to become proficient 明其位極
97 459 míng to be proficient 明其位極
98 459 míng virtuous 明其位極
99 459 míng open and honest 明其位極
100 459 míng clean; neat 明其位極
101 459 míng remarkable; outstanding; notable 明其位極
102 459 míng next; afterwards 明其位極
103 459 míng positive 明其位極
104 459 míng Clear 明其位極
105 459 míng wisdom; knowledge; vidyā 明其位極
106 379 zhī him; her; them; that 之本
107 379 zhī used between a modifier and a word to form a word group 之本
108 379 zhī to go 之本
109 379 zhī this; that 之本
110 379 zhī genetive marker 之本
111 379 zhī it 之本
112 379 zhī in; in regards to 之本
113 379 zhī all 之本
114 379 zhī and 之本
115 379 zhī however 之本
116 379 zhī if 之本
117 379 zhī then 之本
118 379 zhī to arrive; to go 之本
119 379 zhī is 之本
120 379 zhī to use 之本
121 379 zhī Zhi 之本
122 379 zhī winding 之本
123 366 míng measure word for people 名出一
124 366 míng fame; renown; reputation 名出一
125 366 míng a name; personal name; designation 名出一
126 366 míng rank; position 名出一
127 366 míng an excuse 名出一
128 366 míng life 名出一
129 366 míng to name; to call 名出一
130 366 míng to express; to describe 名出一
131 366 míng to be called; to have the name 名出一
132 366 míng to own; to possess 名出一
133 366 míng famous; renowned 名出一
134 366 míng moral 名出一
135 366 míng name; naman 名出一
136 366 míng fame; renown; yasas 名出一
137 346 yán to speak; to say; said 是故偏言不受後有智有二也
138 346 yán language; talk; words; utterance; speech 是故偏言不受後有智有二也
139 346 yán Kangxi radical 149 是故偏言不受後有智有二也
140 346 yán a particle with no meaning 是故偏言不受後有智有二也
141 346 yán phrase; sentence 是故偏言不受後有智有二也
142 346 yán a word; a syllable 是故偏言不受後有智有二也
143 346 yán a theory; a doctrine 是故偏言不受後有智有二也
144 346 yán to regard as 是故偏言不受後有智有二也
145 346 yán to act as 是故偏言不受後有智有二也
146 346 yán word; vacana 是故偏言不受後有智有二也
147 346 yán speak; vad 是故偏言不受後有智有二也
148 346 èr two 文有二
149 346 èr Kangxi radical 7 文有二
150 346 èr second 文有二
151 346 èr twice; double; di- 文有二
152 346 èr another; the other 文有二
153 346 èr more than one kind 文有二
154 346 èr two; dvā; dvi 文有二
155 346 èr both; dvaya 文有二
156 326 no 觀無願壞死魔
157 326 Kangxi radical 71 觀無願壞死魔
158 326 to not have; without 觀無願壞死魔
159 326 has not yet 觀無願壞死魔
160 326 mo 觀無願壞死魔
161 326 do not 觀無願壞死魔
162 326 not; -less; un- 觀無願壞死魔
163 326 regardless of 觀無願壞死魔
164 326 to not have 觀無願壞死魔
165 326 um 觀無願壞死魔
166 326 Wu 觀無願壞死魔
167 326 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 觀無願壞死魔
168 326 not; non- 觀無願壞死魔
169 326 mo 觀無願壞死魔
170 321 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 四諦智以說
171 321 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 四諦智以說
172 321 shuì to persuade 四諦智以說
173 321 shuō to teach; to recite; to explain 四諦智以說
174 321 shuō a doctrine; a theory 四諦智以說
175 321 shuō to claim; to assert 四諦智以說
176 321 shuō allocution 四諦智以說
177 321 shuō to criticize; to scold 四諦智以說
178 321 shuō to indicate; to refer to 四諦智以說
179 321 shuō speach; vāda 四諦智以說
180 321 shuō to speak; bhāṣate 四諦智以說
181 321 shuō to instruct 四諦智以說
182 286 not; no 地不愚法下
183 286 expresses that a certain condition cannot be acheived 地不愚法下
184 286 as a correlative 地不愚法下
185 286 no (answering a question) 地不愚法下
186 286 forms a negative adjective from a noun 地不愚法下
187 286 at the end of a sentence to form a question 地不愚法下
188 286 to form a yes or no question 地不愚法下
189 286 infix potential marker 地不愚法下
190 286 no; na 地不愚法下
191 279 fēi not; non-; un- 非至果始自
192 279 fēi Kangxi radical 175 非至果始自
193 279 fēi wrong; bad; untruthful 非至果始自
194 279 fēi different 非至果始自
195 279 fēi to not be; to not have 非至果始自
196 279 fēi to violate; to be contrary to 非至果始自
197 279 fēi Africa 非至果始自
198 279 fēi to slander 非至果始自
199 279 fěi to avoid 非至果始自
200 279 fēi must 非至果始自
201 279 fēi an error 非至果始自
202 279 fēi a problem; a question 非至果始自
203 279 fēi evil 非至果始自
204 279 fēi besides; except; unless 非至果始自
205 279 fēi not 非至果始自
206 271 so as to; in order to 以有畏者
207 271 to use; to regard as 以有畏者
208 271 to use; to grasp 以有畏者
209 271 according to 以有畏者
210 271 because of 以有畏者
211 271 on a certain date 以有畏者
212 271 and; as well as 以有畏者
213 271 to rely on 以有畏者
214 271 to regard 以有畏者
215 271 to be able to 以有畏者
216 271 to order; to command 以有畏者
217 271 further; moreover 以有畏者
218 271 used after a verb 以有畏者
219 271 very 以有畏者
220 271 already 以有畏者
221 271 increasingly 以有畏者
222 271 a reason; a cause 以有畏者
223 271 Israel 以有畏者
224 271 Yi 以有畏者
225 271 use; yogena 以有畏者
226 269 jīn today; present; now 今具牒三事
227 269 jīn Jin 今具牒三事
228 269 jīn modern 今具牒三事
229 269 jīn now; adhunā 今具牒三事
230 251 according to 為他作依
231 251 to depend on; to lean on 為他作依
232 251 to comply with; to follow 為他作依
233 251 to help 為他作依
234 251 flourishing 為他作依
235 251 lovable 為他作依
236 251 bonds; substratum; upadhi 為他作依
237 251 refuge; śaraṇa 為他作依
238 251 reliance; pratiśaraṇa 為他作依
239 244 one 名出一
240 244 Kangxi radical 1 名出一
241 244 as soon as; all at once 名出一
242 244 pure; concentrated 名出一
243 244 whole; all 名出一
244 244 first 名出一
245 244 the same 名出一
246 244 each 名出一
247 244 certain 名出一
248 244 throughout 名出一
249 244 used in between a reduplicated verb 名出一
250 244 sole; single 名出一
251 244 a very small amount 名出一
252 244 Yi 名出一
253 244 other 名出一
254 244 to unify 名出一
255 244 accidentally; coincidentally 名出一
256 244 abruptly; suddenly 名出一
257 244 or 名出一
258 244 one; eka 名出一
259 234 xià next 勝鬘寶窟卷下
260 234 xià bottom 勝鬘寶窟卷下
261 234 xià to fall; to drop; to go down; to descend 勝鬘寶窟卷下
262 234 xià measure word for time 勝鬘寶窟卷下
263 234 xià expresses completion of an action 勝鬘寶窟卷下
264 234 xià to announce 勝鬘寶窟卷下
265 234 xià to do 勝鬘寶窟卷下
266 234 xià to withdraw; to leave; to exit 勝鬘寶窟卷下
267 234 xià under; below 勝鬘寶窟卷下
268 234 xià the lower class; a member of the lower class 勝鬘寶窟卷下
269 234 xià inside 勝鬘寶窟卷下
270 234 xià an aspect 勝鬘寶窟卷下
271 234 xià a certain time 勝鬘寶窟卷下
272 234 xià a time; an instance 勝鬘寶窟卷下
273 234 xià to capture; to take 勝鬘寶窟卷下
274 234 xià to put in 勝鬘寶窟卷下
275 234 xià to enter 勝鬘寶窟卷下
276 234 xià to eliminate; to remove; to get off 勝鬘寶窟卷下
277 234 xià to finish work or school 勝鬘寶窟卷下
278 234 xià to go 勝鬘寶窟卷下
279 234 xià to scorn; to look down on 勝鬘寶窟卷下
280 234 xià to modestly decline 勝鬘寶窟卷下
281 234 xià to produce 勝鬘寶窟卷下
282 234 xià to stay at; to lodge at 勝鬘寶窟卷下
283 234 xià to decide 勝鬘寶窟卷下
284 234 xià to be less than 勝鬘寶窟卷下
285 234 xià humble; lowly 勝鬘寶窟卷下
286 234 xià below; adhara 勝鬘寶窟卷下
287 234 xià lower; inferior; hina 勝鬘寶窟卷下
288 230 zhì wisdom; knowledge; understanding 不受後有智有二者
289 230 zhì care; prudence 不受後有智有二者
290 230 zhì Zhi 不受後有智有二者
291 230 zhì spiritual insight; gnosis 不受後有智有二者
292 230 zhì clever 不受後有智有二者
293 230 zhì Wisdom 不受後有智有二者
294 230 zhì jnana; knowing 不受後有智有二者
295 230 in; at
296 230 in; at
297 230 in; at; to; from
298 230 to go; to
299 230 to rely on; to depend on
300 230 to go to; to arrive at
301 230 from
302 230 give
303 230 oppposing
304 230 and
305 230 compared to
306 230 by
307 230 and; as well as
308 230 for
309 230 Yu
310 230 a crow
311 230 whew; wow
312 230 near to; antike
313 222 sān three 三對四念處智以說
314 222 sān third 三對四念處智以說
315 222 sān more than two 三對四念處智以說
316 222 sān very few 三對四念處智以說
317 222 sān repeatedly 三對四念處智以說
318 222 sān San 三對四念處智以說
319 222 sān three; tri 三對四念處智以說
320 222 sān sa 三對四念處智以說
321 222 sān three kinds; trividha 三對四念處智以說
322 219 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 為一切眾生之所瞻仰
323 219 suǒ an office; an institute 為一切眾生之所瞻仰
324 219 suǒ introduces a relative clause 為一切眾生之所瞻仰
325 219 suǒ it 為一切眾生之所瞻仰
326 219 suǒ if; supposing 為一切眾生之所瞻仰
327 219 suǒ a few; various; some 為一切眾生之所瞻仰
328 219 suǒ a place; a location 為一切眾生之所瞻仰
329 219 suǒ indicates a passive voice 為一切眾生之所瞻仰
330 219 suǒ that which 為一切眾生之所瞻仰
331 219 suǒ an ordinal number 為一切眾生之所瞻仰
332 219 suǒ meaning 為一切眾生之所瞻仰
333 219 suǒ garrison 為一切眾生之所瞻仰
334 219 suǒ place; pradeśa 為一切眾生之所瞻仰
335 219 suǒ that which; yad 為一切眾生之所瞻仰
336 219 meaning; sense 則作佛義不分明
337 219 justice; right action; righteousness 則作佛義不分明
338 219 artificial; man-made; fake 則作佛義不分明
339 219 chivalry; generosity 則作佛義不分明
340 219 just; righteous 則作佛義不分明
341 219 adopted 則作佛義不分明
342 219 a relationship 則作佛義不分明
343 219 volunteer 則作佛義不分明
344 219 something suitable 則作佛義不分明
345 219 a martyr 則作佛義不分明
346 219 a law 則作佛義不分明
347 219 Yi 則作佛義不分明
348 219 Righteousness 則作佛義不分明
349 219 aim; artha 則作佛義不分明
350 209 qián front 第一牒前二種四智
351 209 qián former; the past 第一牒前二種四智
352 209 qián to go forward 第一牒前二種四智
353 209 qián preceding 第一牒前二種四智
354 209 qián before; earlier; prior 第一牒前二種四智
355 209 qián to appear before 第一牒前二種四智
356 209 qián future 第一牒前二種四智
357 209 qián top; first 第一牒前二種四智
358 209 qián battlefront 第一牒前二種四智
359 209 qián pre- 第一牒前二種四智
360 209 qián before; former; pūrva 第一牒前二種四智
361 209 qián facing; mukha 第一牒前二種四智
362 208 Buddha; Awakened One 由佛四智
363 208 relating to Buddhism 由佛四智
364 208 a statue or image of a Buddha 由佛四智
365 208 a Buddhist text 由佛四智
366 208 to touch; to stroke 由佛四智
367 208 Buddha 由佛四智
368 208 Buddha; Awakened One 由佛四智
369 207 究竟 jiūjìng after all; actually; in the end 究竟
370 207 究竟 jiūjìng outcome; result 究竟
371 207 究竟 jiūjìng to thoroughly understand 究竟
372 207 究竟 jiūjìng to complete; to finish 究竟
373 207 究竟 jiūjìng conclusion; end; niṣṭhā 究竟
374 205 yún cloud 智度論云
375 205 yún Yunnan 智度論云
376 205 yún Yun 智度論云
377 205 yún to say 智度論云
378 205 yún to have 智度論云
379 205 yún a particle with no meaning 智度論云
380 205 yún in this way 智度論云
381 205 yún cloud; megha 智度論云
382 205 yún to say; iti 智度論云
383 200 zhōng middle 牒佛智中
384 200 zhōng medium; medium sized 牒佛智中
385 200 zhōng China 牒佛智中
386 200 zhòng to hit the mark 牒佛智中
387 200 zhōng in; amongst 牒佛智中
388 200 zhōng midday 牒佛智中
389 200 zhōng inside 牒佛智中
390 200 zhōng during 牒佛智中
391 200 zhōng Zhong 牒佛智中
392 200 zhōng intermediary 牒佛智中
393 200 zhōng half 牒佛智中
394 200 zhōng just right; suitably 牒佛智中
395 200 zhōng while 牒佛智中
396 200 zhòng to reach; to attain 牒佛智中
397 200 zhòng to suffer; to infect 牒佛智中
398 200 zhòng to obtain 牒佛智中
399 200 zhòng to pass an exam 牒佛智中
400 200 zhōng middle 牒佛智中
401 198 shàng top; a high position 上有
402 198 shang top; the position on or above something 上有
403 198 shàng to go up; to go forward 上有
404 198 shàng shang 上有
405 198 shàng previous; last 上有
406 198 shàng high; higher 上有
407 198 shàng advanced 上有
408 198 shàng a monarch; a sovereign 上有
409 198 shàng time 上有
410 198 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 上有
411 198 shàng far 上有
412 198 shàng big; as big as 上有
413 198 shàng abundant; plentiful 上有
414 198 shàng to report 上有
415 198 shàng to offer 上有
416 198 shàng to go on stage 上有
417 198 shàng to take office; to assume a post 上有
418 198 shàng to install; to erect 上有
419 198 shàng to suffer; to sustain 上有
420 198 shàng to burn 上有
421 198 shàng to remember 上有
422 198 shang on; in 上有
423 198 shàng upward 上有
424 198 shàng to add 上有
425 198 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 上有
426 198 shàng to meet 上有
427 198 shàng falling then rising (4th) tone 上有
428 198 shang used after a verb indicating a result 上有
429 198 shàng a musical note 上有
430 198 shàng higher, superior; uttara 上有
431 196 cáng to hide 藏言
432 196 zàng canon; a collection of scriptures 藏言
433 196 cáng to store 藏言
434 196 zàng Tibet 藏言
435 196 zàng a treasure 藏言
436 196 zàng a store 藏言
437 196 zāng Zang 藏言
438 196 zāng good 藏言
439 196 zāng a male slave 藏言
440 196 zāng booty 藏言
441 196 zàng an internal organ 藏言
442 196 zàng to bury 藏言
443 196 zàng piṭaka; canon 藏言
444 196 zàng garba; matrix; embryo 藏言
445 196 zàng kośa; kosa 藏言
446 196 zàng alaya; dwelling; residence 藏言
447 194 yòu again; also 又前是有為功德究竟
448 194 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又前是有為功德究竟
449 194 yòu Kangxi radical 29 又前是有為功德究竟
450 194 yòu and 又前是有為功德究竟
451 194 yòu furthermore 又前是有為功德究竟
452 194 yòu in addition 又前是有為功德究竟
453 194 yòu but 又前是有為功德究竟
454 194 yòu again; also; moreover; punar 又前是有為功德究竟
455 193 also; too 亦能滅除生死果
456 193 but 亦能滅除生死果
457 193 this; he; she 亦能滅除生死果
458 193 although; even though 亦能滅除生死果
459 193 already 亦能滅除生死果
460 193 particle with no meaning 亦能滅除生死果
461 193 Yi 亦能滅除生死果
462 191 four 總牒大小二種四
463 191 note a musical scale 總牒大小二種四
464 191 fourth 總牒大小二種四
465 191 Si 總牒大小二種四
466 191 four; catur 總牒大小二種四
467 186 二乘 èr shèng the two vehicles 上來廣明二乘有畏
468 184 method; way 地不愚法下
469 184 France 地不愚法下
470 184 the law; rules; regulations 地不愚法下
471 184 the teachings of the Buddha; Dharma 地不愚法下
472 184 a standard; a norm 地不愚法下
473 184 an institution 地不愚法下
474 184 to emulate 地不愚法下
475 184 magic; a magic trick 地不愚法下
476 184 punishment 地不愚法下
477 184 Fa 地不愚法下
478 184 a precedent 地不愚法下
479 184 a classification of some kinds of Han texts 地不愚法下
480 184 relating to a ceremony or rite 地不愚法下
481 184 Dharma 地不愚法下
482 184 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 地不愚法下
483 184 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 地不愚法下
484 184 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 地不愚法下
485 184 quality; characteristic 地不愚法下
486 183 ruò to seem; to be like; as 若知苦能壞陰魔
487 183 ruò seemingly 若知苦能壞陰魔
488 183 ruò if 若知苦能壞陰魔
489 183 ruò you 若知苦能壞陰魔
490 183 ruò this; that 若知苦能壞陰魔
491 183 ruò and; or 若知苦能壞陰魔
492 183 ruò as for; pertaining to 若知苦能壞陰魔
493 183 pomegranite 若知苦能壞陰魔
494 183 ruò to choose 若知苦能壞陰魔
495 183 ruò to agree; to accord with; to conform to 若知苦能壞陰魔
496 183 ruò thus 若知苦能壞陰魔
497 183 ruò pollia 若知苦能壞陰魔
498 183 ruò Ruo 若知苦能壞陰魔
499 183 ruò only then 若知苦能壞陰魔
500 183 ja 若知苦能壞陰魔

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhě ca
ya
this; here; etad
wèi to be; bhū
  1. míng
  2. míng
  1. Clear
  2. wisdom; knowledge; vidyā
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
白下 98 Baixia
薄皮 98 Licchavi; Lecchavi
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
波罗奈国 波羅奈國 98 Varanasi; Baranasi
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成实论 成實論 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成华 成華 99 Chenghua
传灯 傳燈 67
  1. Handing Down the Light
  2. Transmission of the Lamp
  3. Chuan Deng
从化 從化 99 Conghua
大功德 100 Laksmi
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大力菩萨 大力菩薩 100 Mahāvikramin bodhisattva
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道融 100 Daorong
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
多利 100 Dolly
多罗 多羅 100 Tara
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法显 法顯 102 Faxian; Fa Hsien
法常 102 Damei Fachang
法和 102 Fahe
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛地论 佛地論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛性论 佛性論 102 Fo Xing Lun
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
富兰那 富蘭那 102 Purana
覆障 102 Rāhula
广论 廣論 103 Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent
广明 廣明 103 Guangming
光宅 103 Guangzhai
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
化德 104 Huade
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
吉藏 106 Jizang
江南 106
  1. Jiangnan
  2. Jiangnan
  3. Jiangnan
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
今文 今文 106 New Text Confucianism
经合 經合 106 Organization for Economic Cooperation and Development (OECD)
空也 107 Kūya
会稽 會稽 75 Kuaiji Mountain
楞严 楞嚴 108 Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
了悟 76 Liao Wu
灵嘉寺 靈嘉寺 108 Lingjai Temple
灵味寺 靈味寺 108 Pengcheng Temple
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
论藏 論藏 108 Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
罗什 羅什 108 Kumārajīva
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
凝然 110 Gyōnen
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
毘陀 112 Veda
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
祇洹 113 Jetavana
仁王经 仁王經 114 Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三略 115 Three Strategies of Huang Shigong
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
僧佉经 僧佉經 115 Samkhya Sutra
僧叡 僧叡 115 Sengrui
摄大乘论 攝大乘論 115
  1. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
  2. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
胜鬘宝窟 勝鬘寶窟 115 Shengman Bao Ku
胜鬘夫人 勝鬘夫人 115 Śrīmālā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍卫 舍衛 115 Sravasti; Savatthi
释名 釋名 115 Shi Ming
十行 115 the ten activities
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
实佛 實佛 115 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
释迦 釋迦 115 Sakya
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四明 115 Si Ming
四魔 115 the four kinds of evil
昙影 曇影 116 Tanying
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天亲 天親 116 Vasubandhu; Vasubandu
天主 116
  1. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
天竺 116 India; Indian subcontinent
万年 萬年 119 Wannian
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
文中 119 Bunchū
五帝 119 Five Emperors
无量寿经 無量壽經 87
  1. Larger Sutra on Amitayus
  2. The Infinite Life Sutra; The Larger Sutra on Amitāyus; The Larger Pure Land Sutra
无量义经 無量義經 119 Sutra of Immeasurable Principles
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
显德 顯德 120 Xiande
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
香象 120 Gandhahastī
小乘 120 Hinayana
兴皇寺 興皇寺 120 Xinghuang Temple
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
须弥楼 須彌樓 120 Mount Sumeru
一乘 121 ekayāna; one vehicle
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
永安 121 Yong'an reign
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
于都 於都 121 Yudu
云安 雲安 121 Yun'an
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
真智 122 Zhen Zhi
正观论 正觀論 122 Fundamental Verses on the Middle Way
正应 正應 122 Shōō
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
志公 122 Zhi Gong
智圆 智圓 122 Zhi Yuan
知藏 122 Librarian; Chief of Sutra Repository
智人 122 Homo sapiens
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
中华 中華 122 China
竺道生 122 Zhu Daosheng; Daosheng
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 679.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
八大 98 eight great
八圣 八聖 98 eight stages of sainthood
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必应 必應 98 must
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
变易生死 變易生死 98 transfigurational birth and death
必当 必當 98 must
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善心 98 an unwholesome mind
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不了义 不了義 98 neyārtha; implicit; provisional; conventional
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常不轻菩萨 常不輕菩薩 99 Never Disparaging Bodhisattva
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
承力 99 accepting the power
成身 成身 99 habitation; samāśraya
成就法 99 sadhana; sādhana
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
出世间上上智 出世間上上智 99 supreme knowledge
初地 99 the first ground
初果 99 srotaāpanna
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出体 出體 99
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
此等 99 they; eṣā
矬陋 99 ugly; stupid; kuṇṭhaka
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大愿 大願 100 a great vow
大藏 100 Buddhist canon
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘道 100 Mahāyāna path
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
大乘戒 100 the Mahayana precepts
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得佛果 100 to become a Buddha
得究竟 100 attain; prāpnoti
等观 等觀 100 to view all things equally
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
登地 100 bhumyakramana
等智 100 secular knowledge
谛法 諦法 100 right effort
地上 100 above the ground
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
第八识 第八識 100 eighth consciousness; ālayavijñāna
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
顶受 頂受 100 to respectfully receive
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
度世 100 to pass through life
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断惑 斷惑 100 to end delusion
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
多生 100 many births; many rebirths
多劫 100 many kalpas; numerous eons
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
度生 100 to save beings
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二果 195 Sakṛdāgāmin
二见 二見 195 two views
二空 195 two types of emptiness
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二入 195 two methods of entering [the truth]
二十五有 195 twenty-five forms of existence
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法僧 102 a monk who recites mantras
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法名 102 Dharma name
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便品 102 Chapter on Expedient Means
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非思量 102
  1. Without Thinking
  2. not thinking
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分段生死 102 discontinuous birth and death
分齐 分齊 102 difference
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛德 102 Buddha virtue
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛境界 102 realm of buddhas
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福业 福業 102 virtuous actions
该摄 該攝 103 complete assimilation
干慧地 乾慧地 103 the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi
共修 103 Dharma service
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观染染者 觀染染者 103 observation of desire and one who desires
观如来品 觀如來品 103 chapter on analysis of the Tathāgata
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果德 103 fruit of merit
果地 103 stage of fruition; stage of attainment
果极 果極 103 stage of reward; stage of attainment
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后际 後際 104 a later time
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
化佛 104 a Buddha image
坏相 壞相 104 state of destruction
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
会入 會入 104 cause to flow together; harmonizes with
迴心 104 to turn the mind towards
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
火宅 104
  1. burning house
  2. the parable of the burning house
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
假有 106 Nominal Existence
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教相 106 classification of teachings
界内 界內 106 within a region; within the confines
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解行 106 to understand and practice
金光明 106 golden light
经本 經本 106 Sutra
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净德 淨德 106 the virtue of purity
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净住 淨住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
究竟即 106 ultimate identity
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开权显实 開權顯實 107 exposing the expedient and revealing the real
堪受 107 fit to receive [the teachings]
客尘 客塵 107 external taint
空法 107 to regard all things as empty
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦集谛 苦集諦 107 the noble truth of the cause of suffering
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦灭谛 苦滅諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐德 樂德 108 the virtue of joy
理观 理觀 108 the concept of truth
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离相寂灭 離相寂滅 108 transcending appearances, calmness and extinction
离一切相 離一切相 108 transcend all perceptions
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
了生死 108 ending the cycle of birth and death
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
领纳 領納 108 to accept; to receive
理实 理實 108 truth
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六师 六師 108 the six teachers
六法 108 the six dharmas
六十二见 六十二見 108 sixty two views
论法 論法 108 argumentation; discourse upon
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
略明 108 brief explaination
妙色 109 wonderful form
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
明禅 明禪 109 Clarity of Chan
名身 109 group of names
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
明藏 109
  1. brilliant garbha
  2. Ming Canon
命者 109 concept of life; jīva
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
魔军 魔軍 109 Māra's army
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
纳衣 納衣 110 monastic robes
难信 難信 110 hard to believe
能藏 110 ability to store
能信 110 able to believe
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
涅槃寂静 涅槃寂靜 110 Nirvana is perfect tranquility
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七方便 113 seven expedient means
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
清净心 清淨心 113 pure mind
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
劝持 勸持 113 Urging Devotion
劝发 勸發 113 encouragement
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人执 人執 114 grasphing to the concept of a permanent person
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人我 114 personality; human soul
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日喻 114 sun metaphor
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如理 114 principle of suchness
入圣 入聖 114 to become an arhat
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三阿僧祇劫 115 the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三地 115 three grounds
三谛 三諦 115 three truths
三定 115 three samādhis
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三慧 115 three kinds of wisdom
三结 三結 115 the three fetters
三界外 115 outside the three dharma realms
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三句 115 three questions
三空 115 three kinds of emptiness
三轮 三輪 115 the three cycles
三明 115 three insights; trividya
三僧祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三向 115 the three directions
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三欲 115 three desires
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三归依 三歸依 115 to take refuge in the Triple Gem
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三际 三際 115 past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三心 115 three minds
三字 115 three characters
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色心 115 form and the formless
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
深妙 115 profound; deep and subtle
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生法 115 sentient beings and dharmas
生身 115 the physical body of a Buddha
生相 115 attribute of arising
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
世第一法 115 the foremost dharma
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
是法不可示 115 It is impossible to explain it
十解 115 ten abodes
是苦集 115 this is the origin of pain
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
事识 事識 115 discriminating consciousness; consciousness
十信 115 the ten grades of faith
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识住 識住 115 the bases of consciousness
十八界 115 eighteen realms
实法 實法 115 true teachings
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
施设 施設 115 to establish; to set up
十受 115 ten great vows
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
事相 115 phenomenon; esoteric practice
识支 識支 115 vijnana; consciousness
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
顺忍 順忍 115 obedient patience
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四德 115 the four virtues
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四法 115 the four aspects of the Dharma
四法印 115 four dharma seals
四句 115 four verses; four phrases
死苦 115 death
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四有 115 four states of existence
四缘 四緣 115 the four conditions
四智 115 the four forms of wisdom
四住 115 four abodes
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所藏 115 the thing stored
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
歎佛 116 to praise the Buddha
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体空 體空 116 the emptiness of substance
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
通论 通論 116 a detailed explanation
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄法 119 delusion
妄见 妄見 119 a delusion
妄心 119 a deluded mind
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我身 119 I; myself
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我倒 119 the delusion of self
我德 119 the virtue of self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
五大 119 the five elements
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五观 五觀 119 five contemplations
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
五乘 119 five vehicles
五事 119 five dharmas; five categories
五受阴 五受陰 119 five aggregates of attachment
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无学果 無學果 119 the state of being an an adept; arhat-hood
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无碍智 無礙智 119 omniscience
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量亿劫 無量億劫 119 countless kalpas
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无始 無始 119 without beginning
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始无明 無始無明 119 innate nonenlightenment; basic ignorance
五受 119 five sensations
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
习种性 習種性 120 nature acquired by constant practice
现见 現見 120 to immediately see
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
显正 顯正 120 to be upright in character
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
信忍 120 firm belief
心生灭 心生滅 120 the teaching of arising and ceasing
心识 心識 120 mind and cognition
信受 120 to believe and accept
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心缘 心緣 120 cognition of the environment
行乞 120 to beg; to ask for alms
行相 120 to conceptualize about phenomena
行法 120 cultivation method
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
喜受 120 the sensation of joy
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业因 業因 121 karmic conditions
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一成 121 for one person to become enlightened
一法 121 one dharma; one thing
依法不依人 121 rely on the Dharma
一佛 121 one Buddha
一佛乘 121 one Buddha-vehicle
意解 121 liberation of thought
一解脱 一解脫 121 one liberation
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
一乘法 121 the teaching of the One Vehicle
一乘家 121 the one-vehicle school
一乘经 一乘經 121 the one-vehicle sutra
意生身 121 manomayakāya
一实谛 一實諦 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依持 121 basis; support
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
异法 異法 121 a counter example
意根 121 the mind sense
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
阴魔 陰魔 121 evil that works through the five skandas
因人 121 the circumstances of people
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应化身 應化身 121 nirmita; nirmānakaya
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
印可 121 to confirm
因明 121 Buddhist logic; hetuvidya
因时 因時 121 the circumstances of time
因位 121 causative stage; causative position
因相 121 causation
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一期 121
  1. one moment of time
  2. a date; a fixed time
  3. a lifetime
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
异义 異義 121 to establish different meanings
有海 121 sea of existence
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有谛 有諦 121 conventional truth; relative truth; mundane truth
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
于恒沙劫 於恒沙劫 121 as many complete Æons as there are grains of sand in the Ganges
欲界 121 realm of desire
缘成 緣成 121 produced by conditions
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
圆足 圓足 121 complete; upasaṃpat
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
云心 雲心 121 a clouded heart
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真法 122 true dharma; absolute dharma
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正说 正說 122 proper teaching
正意 122 wholesome thought; thought without evil
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如佛性 122 true Thusness of buddha-nature
真识 真識 122 true consciousness
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
真妄 122 true and false; real and imaginary
知根 122 organs of perception
知苦断集 知苦斷集 122 realize suffering and stop accumulation
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
众苦 眾苦 122 all suffering
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
诸众生 諸眾生 122 all beings
转四谛法轮 轉四諦法輪 122 the Dharma wheel of four noble truths has been turned
自力 122 one's own power
自心 122 One's Mind
自说 自說 122 udāna; expressions
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
自证 自證 122 self-attained
最上 122 supreme
作佛 122 to become a Buddha
作持 122 exhortative observance