Glossary and Vocabulary for Shengman Bao Ku 勝鬘寶窟, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 490 zhī to go 所謂一乘之大車者
2 490 zhī to arrive; to go 所謂一乘之大車者
3 490 zhī is 所謂一乘之大車者
4 490 zhī to use 所謂一乘之大車者
5 490 zhī Zhi 所謂一乘之大車者
6 490 zhī winding 所謂一乘之大車者
7 481 wéi to act as; to serve 總為施權
8 481 wéi to change into; to become 總為施權
9 481 wéi to be; is 總為施權
10 481 wéi to do 總為施權
11 481 wèi to support; to help 總為施權
12 481 wéi to govern 總為施權
13 481 wèi to be; bhū 總為施權
14 479 ya 則是法王之寶輅也
15 448 zhě ca 所謂一乘之大車者
16 327 míng bright; luminous; brilliant 顯此真詮以洞明
17 327 míng Ming 顯此真詮以洞明
18 327 míng Ming Dynasty 顯此真詮以洞明
19 327 míng obvious; explicit; clear 顯此真詮以洞明
20 327 míng intelligent; clever; perceptive 顯此真詮以洞明
21 327 míng to illuminate; to shine 顯此真詮以洞明
22 327 míng consecrated 顯此真詮以洞明
23 327 míng to understand; to comprehend 顯此真詮以洞明
24 327 míng to explain; to clarify 顯此真詮以洞明
25 327 míng Souther Ming; Later Ming 顯此真詮以洞明
26 327 míng the world; the human world; the world of the living 顯此真詮以洞明
27 327 míng eyesight; vision 顯此真詮以洞明
28 327 míng a god; a spirit 顯此真詮以洞明
29 327 míng fame; renown 顯此真詮以洞明
30 327 míng open; public 顯此真詮以洞明
31 327 míng clear 顯此真詮以洞明
32 327 míng to become proficient 顯此真詮以洞明
33 327 míng to be proficient 顯此真詮以洞明
34 327 míng virtuous 顯此真詮以洞明
35 327 míng open and honest 顯此真詮以洞明
36 327 míng clean; neat 顯此真詮以洞明
37 327 míng remarkable; outstanding; notable 顯此真詮以洞明
38 327 míng next; afterwards 顯此真詮以洞明
39 327 míng positive 顯此真詮以洞明
40 327 míng Clear 顯此真詮以洞明
41 327 míng wisdom; knowledge; vidyā 顯此真詮以洞明
42 266 one 一釋名題
43 266 Kangxi radical 1 一釋名題
44 266 pure; concentrated 一釋名題
45 266 first 一釋名題
46 266 the same 一釋名題
47 266 sole; single 一釋名題
48 266 a very small amount 一釋名題
49 266 Yi 一釋名題
50 266 other 一釋名題
51 266 to unify 一釋名題
52 266 accidentally; coincidentally 一釋名題
53 266 abruptly; suddenly 一釋名題
54 266 one; eka 一釋名題
55 260 yán to speak; to say; said 其非若斯妙玄指之言大方廣
56 260 yán language; talk; words; utterance; speech 其非若斯妙玄指之言大方廣
57 260 yán Kangxi radical 149 其非若斯妙玄指之言大方廣
58 260 yán phrase; sentence 其非若斯妙玄指之言大方廣
59 260 yán a word; a syllable 其非若斯妙玄指之言大方廣
60 260 yán a theory; a doctrine 其非若斯妙玄指之言大方廣
61 260 yán to regard as 其非若斯妙玄指之言大方廣
62 260 yán to act as 其非若斯妙玄指之言大方廣
63 260 yán word; vacana 其非若斯妙玄指之言大方廣
64 260 yán speak; vad 其非若斯妙玄指之言大方廣
65 254 èr two 二敘緣起
66 254 èr Kangxi radical 7 二敘緣起
67 254 èr second 二敘緣起
68 254 èr twice; double; di- 二敘緣起
69 254 èr more than one kind 二敘緣起
70 254 èr two; dvā; dvi 二敘緣起
71 254 èr both; dvaya 二敘緣起
72 250 yún cloud 是云權巧
73 250 yún Yunnan 是云權巧
74 250 yún Yun 是云權巧
75 250 yún to say 是云權巧
76 250 yún to have 是云權巧
77 250 yún cloud; megha 是云權巧
78 250 yún to say; iti 是云權巧
79 242 jīn today; present; now 今言勝鬘師子吼者
80 242 jīn Jin 今言勝鬘師子吼者
81 242 jīn modern 今言勝鬘師子吼者
82 242 jīn now; adhunā 今言勝鬘師子吼者
83 229 Buddha; Awakened One 不知佛意
84 229 relating to Buddhism 不知佛意
85 229 a statue or image of a Buddha 不知佛意
86 229 a Buddhist text 不知佛意
87 229 to touch; to stroke 不知佛意
88 229 Buddha 不知佛意
89 229 Buddha; Awakened One 不知佛意
90 218 to use; to grasp 以校嚴其高廣
91 218 to rely on 以校嚴其高廣
92 218 to regard 以校嚴其高廣
93 218 to be able to 以校嚴其高廣
94 218 to order; to command 以校嚴其高廣
95 218 used after a verb 以校嚴其高廣
96 218 a reason; a cause 以校嚴其高廣
97 218 Israel 以校嚴其高廣
98 218 Yi 以校嚴其高廣
99 218 use; yogena 以校嚴其高廣
100 216 yòu Kangxi radical 29 又所以立名
101 213 míng fame; renown; reputation 一立名意
102 213 míng a name; personal name; designation 一立名意
103 213 míng rank; position 一立名意
104 213 míng an excuse 一立名意
105 213 míng life 一立名意
106 213 míng to name; to call 一立名意
107 213 míng to express; to describe 一立名意
108 213 míng to be called; to have the name 一立名意
109 213 míng to own; to possess 一立名意
110 213 míng famous; renowned 一立名意
111 213 míng moral 一立名意
112 213 míng name; naman 一立名意
113 213 míng fame; renown; yasas 一立名意
114 213 infix potential marker 不偏其施
115 210 sān three 勒成三軸
116 210 sān third 勒成三軸
117 210 sān more than two 勒成三軸
118 210 sān very few 勒成三軸
119 210 sān San 勒成三軸
120 210 sān three; tri 勒成三軸
121 210 sān sa 勒成三軸
122 210 sān three kinds; trividha 勒成三軸
123 202 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 是一向記說
124 202 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 是一向記說
125 202 shuì to persuade 是一向記說
126 202 shuō to teach; to recite; to explain 是一向記說
127 202 shuō a doctrine; a theory 是一向記說
128 202 shuō to claim; to assert 是一向記說
129 202 shuō allocution 是一向記說
130 202 shuō to criticize; to scold 是一向記說
131 202 shuō to indicate; to refer to 是一向記說
132 202 shuō speach; vāda 是一向記說
133 202 shuō to speak; bhāṣate 是一向記說
134 202 shuō to instruct 是一向記說
135 195 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 本地誰得而測
136 195 děi to want to; to need to 本地誰得而測
137 195 děi must; ought to 本地誰得而測
138 195 de 本地誰得而測
139 195 de infix potential marker 本地誰得而測
140 195 to result in 本地誰得而測
141 195 to be proper; to fit; to suit 本地誰得而測
142 195 to be satisfied 本地誰得而測
143 195 to be finished 本地誰得而測
144 195 děi satisfying 本地誰得而測
145 195 to contract 本地誰得而測
146 195 to hear 本地誰得而測
147 195 to have; there is 本地誰得而測
148 195 marks time passed 本地誰得而測
149 195 obtain; attain; prāpta 本地誰得而測
150 191 Kangxi radical 71 蓋夫無乘而乘
151 191 to not have; without 蓋夫無乘而乘
152 191 mo 蓋夫無乘而乘
153 191 to not have 蓋夫無乘而乘
154 191 Wu 蓋夫無乘而乘
155 191 mo 蓋夫無乘而乘
156 181 to go; to 為於解脫故
157 181 to rely on; to depend on 為於解脫故
158 181 Yu 為於解脫故
159 181 a crow 為於解脫故
160 170 suǒ a few; various; some 乘無所乘
161 170 suǒ a place; a location 乘無所乘
162 170 suǒ indicates a passive voice 乘無所乘
163 170 suǒ an ordinal number 乘無所乘
164 170 suǒ meaning 乘無所乘
165 170 suǒ garrison 乘無所乘
166 170 suǒ place; pradeśa 乘無所乘
167 169 Yi 即亦繙之者真窺寶窟
168 157 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 儐則駢田奉崇
169 157 a grade; a level 儐則駢田奉崇
170 157 an example; a model 儐則駢田奉崇
171 157 a weighing device 儐則駢田奉崇
172 157 to grade; to rank 儐則駢田奉崇
173 157 to copy; to imitate; to follow 儐則駢田奉崇
174 157 to do 儐則駢田奉崇
175 157 koan; kōan; gong'an 儐則駢田奉崇
176 145 meaning; sense 此經言約義富
177 145 justice; right action; righteousness 此經言約義富
178 145 artificial; man-made; fake 此經言約義富
179 145 chivalry; generosity 此經言約義富
180 145 just; righteous 此經言約義富
181 145 adopted 此經言約義富
182 145 a relationship 此經言約義富
183 145 volunteer 此經言約義富
184 145 something suitable 此經言約義富
185 145 a martyr 此經言約義富
186 145 a law 此經言約義富
187 145 Yi 此經言約義富
188 145 Righteousness 此經言約義富
189 145 aim; artha 此經言約義富
190 140 jīng to go through; to experience 其經號曰勝鬘獅子吼一乘大方便大方廣也
191 140 jīng a sutra; a scripture 其經號曰勝鬘獅子吼一乘大方便大方廣也
192 140 jīng warp 其經號曰勝鬘獅子吼一乘大方便大方廣也
193 140 jīng longitude 其經號曰勝鬘獅子吼一乘大方便大方廣也
194 140 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 其經號曰勝鬘獅子吼一乘大方便大方廣也
195 140 jīng a woman's period 其經號曰勝鬘獅子吼一乘大方便大方廣也
196 140 jīng to bear; to endure 其經號曰勝鬘獅子吼一乘大方便大方廣也
197 140 jīng to hang; to die by hanging 其經號曰勝鬘獅子吼一乘大方便大方廣也
198 140 jīng classics 其經號曰勝鬘獅子吼一乘大方便大方廣也
199 140 jīng to be frugal; to save 其經號曰勝鬘獅子吼一乘大方便大方廣也
200 140 jīng a classic; a scripture; canon 其經號曰勝鬘獅子吼一乘大方便大方廣也
201 140 jīng a standard; a norm 其經號曰勝鬘獅子吼一乘大方便大方廣也
202 140 jīng a section of a Confucian work 其經號曰勝鬘獅子吼一乘大方便大方廣也
203 140 jīng to measure 其經號曰勝鬘獅子吼一乘大方便大方廣也
204 140 jīng human pulse 其經號曰勝鬘獅子吼一乘大方便大方廣也
205 140 jīng menstruation; a woman's period 其經號曰勝鬘獅子吼一乘大方便大方廣也
206 140 jīng sutra; discourse 其經號曰勝鬘獅子吼一乘大方便大方廣也
207 139 rén person; people; a human being 實似周朝亂臣之一人
208 139 rén Kangxi radical 9 實似周朝亂臣之一人
209 139 rén a kind of person 實似周朝亂臣之一人
210 139 rén everybody 實似周朝亂臣之一人
211 139 rén adult 實似周朝亂臣之一人
212 139 rén somebody; others 實似周朝亂臣之一人
213 139 rén an upright person 實似周朝亂臣之一人
214 139 rén person; manuṣya 實似周朝亂臣之一人
215 139 qián front 前十四章
216 139 qián former; the past 前十四章
217 139 qián to go forward 前十四章
218 139 qián preceding 前十四章
219 139 qián before; earlier; prior 前十四章
220 139 qián to appear before 前十四章
221 139 qián future 前十四章
222 139 qián top; first 前十四章
223 139 qián battlefront 前十四章
224 139 qián before; former; pūrva 前十四章
225 139 qián facing; mukha 前十四章
226 135 tàn to sigh 遭歎遭呵
227 135 tàn to praise 遭歎遭呵
228 135 tàn to lament 遭歎遭呵
229 135 tàn to chant; to recite 遭歎遭呵
230 135 tàn a chant 遭歎遭呵
231 135 tàn praise; abhiṣṭuta 遭歎遭呵
232 134 wèi to call 謂外道經名
233 134 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂外道經名
234 134 wèi to speak to; to address 謂外道經名
235 134 wèi to treat as; to regard as 謂外道經名
236 134 wèi introducing a condition situation 謂外道經名
237 134 wèi to speak to; to address 謂外道經名
238 134 wèi to think 謂外道經名
239 134 wèi for; is to be 謂外道經名
240 134 wèi to make; to cause 謂外道經名
241 134 wèi principle; reason 謂外道經名
242 134 wèi Wei 謂外道經名
243 133 Qi 以校嚴其高廣
244 123 xīn heart [organ] 心庶湛邃
245 123 xīn Kangxi radical 61 心庶湛邃
246 123 xīn mind; consciousness 心庶湛邃
247 123 xīn the center; the core; the middle 心庶湛邃
248 123 xīn one of the 28 star constellations 心庶湛邃
249 123 xīn heart 心庶湛邃
250 123 xīn emotion 心庶湛邃
251 123 xīn intention; consideration 心庶湛邃
252 123 xīn disposition; temperament 心庶湛邃
253 123 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心庶湛邃
254 123 xīn heart; hṛdaya 心庶湛邃
255 123 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心庶湛邃
256 119 勝鬘 Shèngmán Śrīmālā 其經號曰勝鬘獅子吼一乘大方便大方廣也
257 119 ér Kangxi radical 126 而鹿園之教茲基
258 119 ér as if; to seem like 而鹿園之教茲基
259 119 néng can; able 而鹿園之教茲基
260 119 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而鹿園之教茲基
261 119 ér to arrive; up to 而鹿園之教茲基
262 110 shòu to suffer; to be subjected to 不能具受
263 110 shòu to transfer; to confer 不能具受
264 110 shòu to receive; to accept 不能具受
265 110 shòu to tolerate 不能具受
266 110 shòu feelings; sensations 不能具受
267 110 wèn to ask 三從能問人以立名
268 110 wèn to inquire after 三從能問人以立名
269 110 wèn to interrogate 三從能問人以立名
270 110 wèn to hold responsible 三從能問人以立名
271 110 wèn to request something 三從能問人以立名
272 110 wèn to rebuke 三從能問人以立名
273 110 wèn to send an official mission bearing gifts 三從能問人以立名
274 110 wèn news 三從能問人以立名
275 110 wèn to propose marriage 三從能問人以立名
276 110 wén to inform 三從能問人以立名
277 110 wèn to research 三從能問人以立名
278 110 wèn Wen 三從能問人以立名
279 110 wèn a question 三從能問人以立名
280 110 wèn ask; prccha 三從能問人以立名
281 108 xíng to walk 因行得解脫果
282 108 xíng capable; competent 因行得解脫果
283 108 háng profession 因行得解脫果
284 108 xíng Kangxi radical 144 因行得解脫果
285 108 xíng to travel 因行得解脫果
286 108 xìng actions; conduct 因行得解脫果
287 108 xíng to do; to act; to practice 因行得解脫果
288 108 xíng all right; OK; okay 因行得解脫果
289 108 háng horizontal line 因行得解脫果
290 108 héng virtuous deeds 因行得解脫果
291 108 hàng a line of trees 因行得解脫果
292 108 hàng bold; steadfast 因行得解脫果
293 108 xíng to move 因行得解脫果
294 108 xíng to put into effect; to implement 因行得解脫果
295 108 xíng travel 因行得解脫果
296 108 xíng to circulate 因行得解脫果
297 108 xíng running script; running script 因行得解脫果
298 108 xíng temporary 因行得解脫果
299 108 háng rank; order 因行得解脫果
300 108 háng a business; a shop 因行得解脫果
301 108 xíng to depart; to leave 因行得解脫果
302 108 xíng to experience 因行得解脫果
303 108 xíng path; way 因行得解脫果
304 108 xíng xing; ballad 因行得解脫果
305 108 xíng Xing 因行得解脫果
306 108 xíng Practice 因行得解脫果
307 108 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 因行得解脫果
308 108 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 因行得解脫果
309 106 yuàn to hope; to wish; to desire 願諸眾生
310 106 yuàn hope 願諸眾生
311 106 yuàn to be ready; to be willing 願諸眾生
312 106 yuàn to ask for; to solicit 願諸眾生
313 106 yuàn a vow 願諸眾生
314 106 yuàn diligent; attentive 願諸眾生
315 106 yuàn to prefer; to select 願諸眾生
316 106 yuàn to admire 願諸眾生
317 106 yuàn a vow; pranidhana 願諸眾生
318 105 fēi Kangxi radical 175 自非厥理之終窮
319 105 fēi wrong; bad; untruthful 自非厥理之終窮
320 105 fēi different 自非厥理之終窮
321 105 fēi to not be; to not have 自非厥理之終窮
322 105 fēi to violate; to be contrary to 自非厥理之終窮
323 105 fēi Africa 自非厥理之終窮
324 105 fēi to slander 自非厥理之終窮
325 105 fěi to avoid 自非厥理之終窮
326 105 fēi must 自非厥理之終窮
327 105 fēi an error 自非厥理之終窮
328 105 fēi a problem; a question 自非厥理之終窮
329 105 fēi evil 自非厥理之終窮
330 105 zhōng middle 後立經名中
331 105 zhōng medium; medium sized 後立經名中
332 105 zhōng China 後立經名中
333 105 zhòng to hit the mark 後立經名中
334 105 zhōng midday 後立經名中
335 105 zhōng inside 後立經名中
336 105 zhōng during 後立經名中
337 105 zhōng Zhong 後立經名中
338 105 zhōng intermediary 後立經名中
339 105 zhōng half 後立經名中
340 105 zhòng to reach; to attain 後立經名中
341 105 zhòng to suffer; to infect 後立經名中
342 105 zhòng to obtain 後立經名中
343 105 zhòng to pass an exam 後立經名中
344 105 zhōng middle 後立經名中
345 104 method; way 令依名識法
346 104 France 令依名識法
347 104 the law; rules; regulations 令依名識法
348 104 the teachings of the Buddha; Dharma 令依名識法
349 104 a standard; a norm 令依名識法
350 104 an institution 令依名識法
351 104 to emulate 令依名識法
352 104 magic; a magic trick 令依名識法
353 104 punishment 令依名識法
354 104 Fa 令依名識法
355 104 a precedent 令依名識法
356 104 a classification of some kinds of Han texts 令依名識法
357 104 relating to a ceremony or rite 令依名識法
358 104 Dharma 令依名識法
359 104 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 令依名識法
360 104 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 令依名識法
361 104 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 令依名識法
362 104 quality; characteristic 令依名識法
363 102 four 四來舉足歸仰之憙
364 102 note a musical scale 四來舉足歸仰之憙
365 102 fourth 四來舉足歸仰之憙
366 102 Si 四來舉足歸仰之憙
367 102 four; catur 四來舉足歸仰之憙
368 102 to reply; to answer
369 102 to reciprocate to
370 102 to agree to; to assent to
371 102 to acknowledge; to greet
372 102 Da
373 102 to answer; pratyukta
374 100 xià bottom 師子吼已下
375 100 xià to fall; to drop; to go down; to descend 師子吼已下
376 100 xià to announce 師子吼已下
377 100 xià to do 師子吼已下
378 100 xià to withdraw; to leave; to exit 師子吼已下
379 100 xià the lower class; a member of the lower class 師子吼已下
380 100 xià inside 師子吼已下
381 100 xià an aspect 師子吼已下
382 100 xià a certain time 師子吼已下
383 100 xià to capture; to take 師子吼已下
384 100 xià to put in 師子吼已下
385 100 xià to enter 師子吼已下
386 100 xià to eliminate; to remove; to get off 師子吼已下
387 100 xià to finish work or school 師子吼已下
388 100 xià to go 師子吼已下
389 100 xià to scorn; to look down on 師子吼已下
390 100 xià to modestly decline 師子吼已下
391 100 xià to produce 師子吼已下
392 100 xià to stay at; to lodge at 師子吼已下
393 100 xià to decide 師子吼已下
394 100 xià to be less than 師子吼已下
395 100 xià humble; lowly 師子吼已下
396 100 xià below; adhara 師子吼已下
397 100 xià lower; inferior; hina 師子吼已下
398 99 cóng to follow 始從歎佛
399 99 cóng to comply; to submit; to defer 始從歎佛
400 99 cóng to participate in something 始從歎佛
401 99 cóng to use a certain method or principle 始從歎佛
402 99 cóng something secondary 始從歎佛
403 99 cóng remote relatives 始從歎佛
404 99 cóng secondary 始從歎佛
405 99 cóng to go on; to advance 始從歎佛
406 99 cōng at ease; informal 始從歎佛
407 99 zòng a follower; a supporter 始從歎佛
408 99 zòng to release 始從歎佛
409 99 zòng perpendicular; longitudinal 始從歎佛
410 99 desire 要唯所以欲令辟癡冠決嬰佩駕大輅驅廣衢者耳
411 99 to desire; to wish 要唯所以欲令辟癡冠決嬰佩駕大輅驅廣衢者耳
412 99 to desire; to intend 要唯所以欲令辟癡冠決嬰佩駕大輅驅廣衢者耳
413 99 lust 要唯所以欲令辟癡冠決嬰佩駕大輅驅廣衢者耳
414 99 desire; intention; wish; kāma 要唯所以欲令辟癡冠決嬰佩駕大輅驅廣衢者耳
415 98 shàng top; a high position 勝鬘寶窟卷上
416 98 shang top; the position on or above something 勝鬘寶窟卷上
417 98 shàng to go up; to go forward 勝鬘寶窟卷上
418 98 shàng shang 勝鬘寶窟卷上
419 98 shàng previous; last 勝鬘寶窟卷上
420 98 shàng high; higher 勝鬘寶窟卷上
421 98 shàng advanced 勝鬘寶窟卷上
422 98 shàng a monarch; a sovereign 勝鬘寶窟卷上
423 98 shàng time 勝鬘寶窟卷上
424 98 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 勝鬘寶窟卷上
425 98 shàng far 勝鬘寶窟卷上
426 98 shàng big; as big as 勝鬘寶窟卷上
427 98 shàng abundant; plentiful 勝鬘寶窟卷上
428 98 shàng to report 勝鬘寶窟卷上
429 98 shàng to offer 勝鬘寶窟卷上
430 98 shàng to go on stage 勝鬘寶窟卷上
431 98 shàng to take office; to assume a post 勝鬘寶窟卷上
432 98 shàng to install; to erect 勝鬘寶窟卷上
433 98 shàng to suffer; to sustain 勝鬘寶窟卷上
434 98 shàng to burn 勝鬘寶窟卷上
435 98 shàng to remember 勝鬘寶窟卷上
436 98 shàng to add 勝鬘寶窟卷上
437 98 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 勝鬘寶窟卷上
438 98 shàng to meet 勝鬘寶窟卷上
439 98 shàng falling then rising (4th) tone 勝鬘寶窟卷上
440 98 shang used after a verb indicating a result 勝鬘寶窟卷上
441 98 shàng a musical note 勝鬘寶窟卷上
442 98 shàng higher, superior; uttara 勝鬘寶窟卷上
443 97 hòu after; later 後一利他
444 97 hòu empress; queen 後一利他
445 97 hòu sovereign 後一利他
446 97 hòu the god of the earth 後一利他
447 97 hòu late; later 後一利他
448 97 hòu offspring; descendents 後一利他
449 97 hòu to fall behind; to lag 後一利他
450 97 hòu behind; back 後一利他
451 97 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 後一利他
452 97 hòu Hou 後一利他
453 97 hòu after; behind 後一利他
454 97 hòu following 後一利他
455 97 hòu to be delayed 後一利他
456 97 hòu to abandon; to discard 後一利他
457 97 hòu feudal lords 後一利他
458 97 hòu Hou 後一利他
459 97 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 後一利他
460 97 hòu rear; paścāt 後一利他
461 97 hòu later; paścima 後一利他
462 93 self 於焉我
463 93 [my] dear 於焉我
464 93 Wo 於焉我
465 93 self; atman; attan 於焉我
466 93 ga 於焉我
467 92 to be near by; to be close to 即亦繙之者真窺寶窟
468 92 at that time 即亦繙之者真窺寶窟
469 92 to be exactly the same as; to be thus 即亦繙之者真窺寶窟
470 92 supposed; so-called 即亦繙之者真窺寶窟
471 92 to arrive at; to ascend 即亦繙之者真窺寶窟
472 91 shēng to be born; to give birth 後忽生
473 91 shēng to live 後忽生
474 91 shēng raw 後忽生
475 91 shēng a student 後忽生
476 91 shēng life 後忽生
477 91 shēng to produce; to give rise 後忽生
478 91 shēng alive 後忽生
479 91 shēng a lifetime 後忽生
480 91 shēng to initiate; to become 後忽生
481 91 shēng to grow 後忽生
482 91 shēng unfamiliar 後忽生
483 91 shēng not experienced 後忽生
484 91 shēng hard; stiff; strong 後忽生
485 91 shēng having academic or professional knowledge 後忽生
486 91 shēng a male role in traditional theatre 後忽生
487 91 shēng gender 後忽生
488 91 shēng to develop; to grow 後忽生
489 91 shēng to set up 後忽生
490 91 shēng a prostitute 後忽生
491 91 shēng a captive 後忽生
492 91 shēng a gentleman 後忽生
493 91 shēng Kangxi radical 100 後忽生
494 91 shēng unripe 後忽生
495 91 shēng nature 後忽生
496 91 shēng to inherit; to succeed 後忽生
497 91 shēng destiny 後忽生
498 91 shēng birth 後忽生
499 91 shēng arise; produce; utpad 後忽生
500 89 to give 智囊與舍利競儲

Frequencies of all Words

Top 1296

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 490 zhī him; her; them; that 所謂一乘之大車者
2 490 zhī used between a modifier and a word to form a word group 所謂一乘之大車者
3 490 zhī to go 所謂一乘之大車者
4 490 zhī this; that 所謂一乘之大車者
5 490 zhī genetive marker 所謂一乘之大車者
6 490 zhī it 所謂一乘之大車者
7 490 zhī in; in regards to 所謂一乘之大車者
8 490 zhī all 所謂一乘之大車者
9 490 zhī and 所謂一乘之大車者
10 490 zhī however 所謂一乘之大車者
11 490 zhī if 所謂一乘之大車者
12 490 zhī then 所謂一乘之大車者
13 490 zhī to arrive; to go 所謂一乘之大車者
14 490 zhī is 所謂一乘之大車者
15 490 zhī to use 所謂一乘之大車者
16 490 zhī Zhi 所謂一乘之大車者
17 490 zhī winding 所謂一乘之大車者
18 481 wèi for; to 總為施權
19 481 wèi because of 總為施權
20 481 wéi to act as; to serve 總為施權
21 481 wéi to change into; to become 總為施權
22 481 wéi to be; is 總為施權
23 481 wéi to do 總為施權
24 481 wèi for 總為施權
25 481 wèi because of; for; to 總為施權
26 481 wèi to 總為施權
27 481 wéi in a passive construction 總為施權
28 481 wéi forming a rehetorical question 總為施權
29 481 wéi forming an adverb 總為施權
30 481 wéi to add emphasis 總為施權
31 481 wèi to support; to help 總為施權
32 481 wéi to govern 總為施權
33 481 wèi to be; bhū 總為施權
34 479 also; too 則是法王之寶輅也
35 479 a final modal particle indicating certainy or decision 則是法王之寶輅也
36 479 either 則是法王之寶輅也
37 479 even 則是法王之寶輅也
38 479 used to soften the tone 則是法王之寶輅也
39 479 used for emphasis 則是法王之寶輅也
40 479 used to mark contrast 則是法王之寶輅也
41 479 used to mark compromise 則是法王之寶輅也
42 479 ya 則是法王之寶輅也
43 469 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以故或恩或讎
44 469 old; ancient; former; past 以故或恩或讎
45 469 reason; cause; purpose 以故或恩或讎
46 469 to die 以故或恩或讎
47 469 so; therefore; hence 以故或恩或讎
48 469 original 以故或恩或讎
49 469 accident; happening; instance 以故或恩或讎
50 469 a friend; an acquaintance; friendship 以故或恩或讎
51 469 something in the past 以故或恩或讎
52 469 deceased; dead 以故或恩或讎
53 469 still; yet 以故或恩或讎
54 469 therefore; tasmāt 以故或恩或讎
55 448 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 所謂一乘之大車者
56 448 zhě that 所謂一乘之大車者
57 448 zhě nominalizing function word 所謂一乘之大車者
58 448 zhě used to mark a definition 所謂一乘之大車者
59 448 zhě used to mark a pause 所謂一乘之大車者
60 448 zhě topic marker; that; it 所謂一乘之大車者
61 448 zhuó according to 所謂一乘之大車者
62 448 zhě ca 所謂一乘之大車者
63 343 shì is; are; am; to be 是一向記說
64 343 shì is exactly 是一向記說
65 343 shì is suitable; is in contrast 是一向記說
66 343 shì this; that; those 是一向記說
67 343 shì really; certainly 是一向記說
68 343 shì correct; yes; affirmative 是一向記說
69 343 shì true 是一向記說
70 343 shì is; has; exists 是一向記說
71 343 shì used between repetitions of a word 是一向記說
72 343 shì a matter; an affair 是一向記說
73 343 shì Shi 是一向記說
74 343 shì is; bhū 是一向記說
75 343 shì this; idam 是一向記說
76 327 míng bright; luminous; brilliant 顯此真詮以洞明
77 327 míng Ming 顯此真詮以洞明
78 327 míng Ming Dynasty 顯此真詮以洞明
79 327 míng obvious; explicit; clear 顯此真詮以洞明
80 327 míng intelligent; clever; perceptive 顯此真詮以洞明
81 327 míng to illuminate; to shine 顯此真詮以洞明
82 327 míng consecrated 顯此真詮以洞明
83 327 míng to understand; to comprehend 顯此真詮以洞明
84 327 míng to explain; to clarify 顯此真詮以洞明
85 327 míng Souther Ming; Later Ming 顯此真詮以洞明
86 327 míng the world; the human world; the world of the living 顯此真詮以洞明
87 327 míng eyesight; vision 顯此真詮以洞明
88 327 míng a god; a spirit 顯此真詮以洞明
89 327 míng fame; renown 顯此真詮以洞明
90 327 míng open; public 顯此真詮以洞明
91 327 míng clear 顯此真詮以洞明
92 327 míng to become proficient 顯此真詮以洞明
93 327 míng to be proficient 顯此真詮以洞明
94 327 míng virtuous 顯此真詮以洞明
95 327 míng open and honest 顯此真詮以洞明
96 327 míng clean; neat 顯此真詮以洞明
97 327 míng remarkable; outstanding; notable 顯此真詮以洞明
98 327 míng next; afterwards 顯此真詮以洞明
99 327 míng positive 顯此真詮以洞明
100 327 míng Clear 顯此真詮以洞明
101 327 míng wisdom; knowledge; vidyā 顯此真詮以洞明
102 323 this; these 顯此真詮以洞明
103 323 in this way 顯此真詮以洞明
104 323 otherwise; but; however; so 顯此真詮以洞明
105 323 at this time; now; here 顯此真詮以洞明
106 323 this; here; etad 顯此真詮以洞明
107 308 yǒu is; are; to exist 群黎寧有愛見之愆
108 308 yǒu to have; to possess 群黎寧有愛見之愆
109 308 yǒu indicates an estimate 群黎寧有愛見之愆
110 308 yǒu indicates a large quantity 群黎寧有愛見之愆
111 308 yǒu indicates an affirmative response 群黎寧有愛見之愆
112 308 yǒu a certain; used before a person, time, or place 群黎寧有愛見之愆
113 308 yǒu used to compare two things 群黎寧有愛見之愆
114 308 yǒu used in a polite formula before certain verbs 群黎寧有愛見之愆
115 308 yǒu used before the names of dynasties 群黎寧有愛見之愆
116 308 yǒu a certain thing; what exists 群黎寧有愛見之愆
117 308 yǒu multiple of ten and ... 群黎寧有愛見之愆
118 308 yǒu abundant 群黎寧有愛見之愆
119 308 yǒu purposeful 群黎寧有愛見之愆
120 308 yǒu You 群黎寧有愛見之愆
121 308 yǒu 1. existence; 2. becoming 群黎寧有愛見之愆
122 308 yǒu becoming; bhava 群黎寧有愛見之愆
123 266 one 一釋名題
124 266 Kangxi radical 1 一釋名題
125 266 as soon as; all at once 一釋名題
126 266 pure; concentrated 一釋名題
127 266 whole; all 一釋名題
128 266 first 一釋名題
129 266 the same 一釋名題
130 266 each 一釋名題
131 266 certain 一釋名題
132 266 throughout 一釋名題
133 266 used in between a reduplicated verb 一釋名題
134 266 sole; single 一釋名題
135 266 a very small amount 一釋名題
136 266 Yi 一釋名題
137 266 other 一釋名題
138 266 to unify 一釋名題
139 266 accidentally; coincidentally 一釋名題
140 266 abruptly; suddenly 一釋名題
141 266 or 一釋名題
142 266 one; eka 一釋名題
143 260 yán to speak; to say; said 其非若斯妙玄指之言大方廣
144 260 yán language; talk; words; utterance; speech 其非若斯妙玄指之言大方廣
145 260 yán Kangxi radical 149 其非若斯妙玄指之言大方廣
146 260 yán a particle with no meaning 其非若斯妙玄指之言大方廣
147 260 yán phrase; sentence 其非若斯妙玄指之言大方廣
148 260 yán a word; a syllable 其非若斯妙玄指之言大方廣
149 260 yán a theory; a doctrine 其非若斯妙玄指之言大方廣
150 260 yán to regard as 其非若斯妙玄指之言大方廣
151 260 yán to act as 其非若斯妙玄指之言大方廣
152 260 yán word; vacana 其非若斯妙玄指之言大方廣
153 260 yán speak; vad 其非若斯妙玄指之言大方廣
154 254 èr two 二敘緣起
155 254 èr Kangxi radical 7 二敘緣起
156 254 èr second 二敘緣起
157 254 èr twice; double; di- 二敘緣起
158 254 èr another; the other 二敘緣起
159 254 èr more than one kind 二敘緣起
160 254 èr two; dvā; dvi 二敘緣起
161 254 èr both; dvaya 二敘緣起
162 250 yún cloud 是云權巧
163 250 yún Yunnan 是云權巧
164 250 yún Yun 是云權巧
165 250 yún to say 是云權巧
166 250 yún to have 是云權巧
167 250 yún a particle with no meaning 是云權巧
168 250 yún in this way 是云權巧
169 250 yún cloud; megha 是云權巧
170 250 yún to say; iti 是云權巧
171 242 jīn today; present; now 今言勝鬘師子吼者
172 242 jīn Jin 今言勝鬘師子吼者
173 242 jīn modern 今言勝鬘師子吼者
174 242 jīn now; adhunā 今言勝鬘師子吼者
175 229 Buddha; Awakened One 不知佛意
176 229 relating to Buddhism 不知佛意
177 229 a statue or image of a Buddha 不知佛意
178 229 a Buddhist text 不知佛意
179 229 to touch; to stroke 不知佛意
180 229 Buddha 不知佛意
181 229 Buddha; Awakened One 不知佛意
182 218 so as to; in order to 以校嚴其高廣
183 218 to use; to regard as 以校嚴其高廣
184 218 to use; to grasp 以校嚴其高廣
185 218 according to 以校嚴其高廣
186 218 because of 以校嚴其高廣
187 218 on a certain date 以校嚴其高廣
188 218 and; as well as 以校嚴其高廣
189 218 to rely on 以校嚴其高廣
190 218 to regard 以校嚴其高廣
191 218 to be able to 以校嚴其高廣
192 218 to order; to command 以校嚴其高廣
193 218 further; moreover 以校嚴其高廣
194 218 used after a verb 以校嚴其高廣
195 218 very 以校嚴其高廣
196 218 already 以校嚴其高廣
197 218 increasingly 以校嚴其高廣
198 218 a reason; a cause 以校嚴其高廣
199 218 Israel 以校嚴其高廣
200 218 Yi 以校嚴其高廣
201 218 use; yogena 以校嚴其高廣
202 216 yòu again; also 又所以立名
203 216 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又所以立名
204 216 yòu Kangxi radical 29 又所以立名
205 216 yòu and 又所以立名
206 216 yòu furthermore 又所以立名
207 216 yòu in addition 又所以立名
208 216 yòu but 又所以立名
209 216 yòu again; also; moreover; punar 又所以立名
210 213 míng measure word for people 一立名意
211 213 míng fame; renown; reputation 一立名意
212 213 míng a name; personal name; designation 一立名意
213 213 míng rank; position 一立名意
214 213 míng an excuse 一立名意
215 213 míng life 一立名意
216 213 míng to name; to call 一立名意
217 213 míng to express; to describe 一立名意
218 213 míng to be called; to have the name 一立名意
219 213 míng to own; to possess 一立名意
220 213 míng famous; renowned 一立名意
221 213 míng moral 一立名意
222 213 míng name; naman 一立名意
223 213 míng fame; renown; yasas 一立名意
224 213 not; no 不偏其施
225 213 expresses that a certain condition cannot be acheived 不偏其施
226 213 as a correlative 不偏其施
227 213 no (answering a question) 不偏其施
228 213 forms a negative adjective from a noun 不偏其施
229 213 at the end of a sentence to form a question 不偏其施
230 213 to form a yes or no question 不偏其施
231 213 infix potential marker 不偏其施
232 213 no; na 不偏其施
233 210 sān three 勒成三軸
234 210 sān third 勒成三軸
235 210 sān more than two 勒成三軸
236 210 sān very few 勒成三軸
237 210 sān repeatedly 勒成三軸
238 210 sān San 勒成三軸
239 210 sān three; tri 勒成三軸
240 210 sān sa 勒成三軸
241 210 sān three kinds; trividha 勒成三軸
242 202 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 是一向記說
243 202 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 是一向記說
244 202 shuì to persuade 是一向記說
245 202 shuō to teach; to recite; to explain 是一向記說
246 202 shuō a doctrine; a theory 是一向記說
247 202 shuō to claim; to assert 是一向記說
248 202 shuō allocution 是一向記說
249 202 shuō to criticize; to scold 是一向記說
250 202 shuō to indicate; to refer to 是一向記說
251 202 shuō speach; vāda 是一向記說
252 202 shuō to speak; bhāṣate 是一向記說
253 202 shuō to instruct 是一向記說
254 195 de potential marker 本地誰得而測
255 195 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 本地誰得而測
256 195 děi must; ought to 本地誰得而測
257 195 děi to want to; to need to 本地誰得而測
258 195 děi must; ought to 本地誰得而測
259 195 de 本地誰得而測
260 195 de infix potential marker 本地誰得而測
261 195 to result in 本地誰得而測
262 195 to be proper; to fit; to suit 本地誰得而測
263 195 to be satisfied 本地誰得而測
264 195 to be finished 本地誰得而測
265 195 de result of degree 本地誰得而測
266 195 de marks completion of an action 本地誰得而測
267 195 děi satisfying 本地誰得而測
268 195 to contract 本地誰得而測
269 195 marks permission or possibility 本地誰得而測
270 195 expressing frustration 本地誰得而測
271 195 to hear 本地誰得而測
272 195 to have; there is 本地誰得而測
273 195 marks time passed 本地誰得而測
274 195 obtain; attain; prāpta 本地誰得而測
275 191 no 蓋夫無乘而乘
276 191 Kangxi radical 71 蓋夫無乘而乘
277 191 to not have; without 蓋夫無乘而乘
278 191 has not yet 蓋夫無乘而乘
279 191 mo 蓋夫無乘而乘
280 191 do not 蓋夫無乘而乘
281 191 not; -less; un- 蓋夫無乘而乘
282 191 regardless of 蓋夫無乘而乘
283 191 to not have 蓋夫無乘而乘
284 191 um 蓋夫無乘而乘
285 191 Wu 蓋夫無乘而乘
286 191 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 蓋夫無乘而乘
287 191 not; non- 蓋夫無乘而乘
288 191 mo 蓋夫無乘而乘
289 181 in; at 為於解脫故
290 181 in; at 為於解脫故
291 181 in; at; to; from 為於解脫故
292 181 to go; to 為於解脫故
293 181 to rely on; to depend on 為於解脫故
294 181 to go to; to arrive at 為於解脫故
295 181 from 為於解脫故
296 181 give 為於解脫故
297 181 oppposing 為於解脫故
298 181 and 為於解脫故
299 181 compared to 為於解脫故
300 181 by 為於解脫故
301 181 and; as well as 為於解脫故
302 181 for 為於解脫故
303 181 Yu 為於解脫故
304 181 a crow 為於解脫故
305 181 whew; wow 為於解脫故
306 181 near to; antike 為於解脫故
307 170 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 乘無所乘
308 170 suǒ an office; an institute 乘無所乘
309 170 suǒ introduces a relative clause 乘無所乘
310 170 suǒ it 乘無所乘
311 170 suǒ if; supposing 乘無所乘
312 170 suǒ a few; various; some 乘無所乘
313 170 suǒ a place; a location 乘無所乘
314 170 suǒ indicates a passive voice 乘無所乘
315 170 suǒ that which 乘無所乘
316 170 suǒ an ordinal number 乘無所乘
317 170 suǒ meaning 乘無所乘
318 170 suǒ garrison 乘無所乘
319 170 suǒ place; pradeśa 乘無所乘
320 170 suǒ that which; yad 乘無所乘
321 169 also; too 即亦繙之者真窺寶窟
322 169 but 即亦繙之者真窺寶窟
323 169 this; he; she 即亦繙之者真窺寶窟
324 169 although; even though 即亦繙之者真窺寶窟
325 169 already 即亦繙之者真窺寶窟
326 169 particle with no meaning 即亦繙之者真窺寶窟
327 169 Yi 即亦繙之者真窺寶窟
328 157 otherwise; but; however 儐則駢田奉崇
329 157 then 儐則駢田奉崇
330 157 measure word for short sections of text 儐則駢田奉崇
331 157 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 儐則駢田奉崇
332 157 a grade; a level 儐則駢田奉崇
333 157 an example; a model 儐則駢田奉崇
334 157 a weighing device 儐則駢田奉崇
335 157 to grade; to rank 儐則駢田奉崇
336 157 to copy; to imitate; to follow 儐則駢田奉崇
337 157 to do 儐則駢田奉崇
338 157 only 儐則駢田奉崇
339 157 immediately 儐則駢田奉崇
340 157 then; moreover; atha 儐則駢田奉崇
341 157 koan; kōan; gong'an 儐則駢田奉崇
342 146 such as; for example; for instance 至如饕餮榮聲
343 146 if 至如饕餮榮聲
344 146 in accordance with 至如饕餮榮聲
345 146 to be appropriate; should; with regard to 至如饕餮榮聲
346 146 this 至如饕餮榮聲
347 146 it is so; it is thus; can be compared with 至如饕餮榮聲
348 146 to go to 至如饕餮榮聲
349 146 to meet 至如饕餮榮聲
350 146 to appear; to seem; to be like 至如饕餮榮聲
351 146 at least as good as 至如饕餮榮聲
352 146 and 至如饕餮榮聲
353 146 or 至如饕餮榮聲
354 146 but 至如饕餮榮聲
355 146 then 至如饕餮榮聲
356 146 naturally 至如饕餮榮聲
357 146 expresses a question or doubt 至如饕餮榮聲
358 146 you 至如饕餮榮聲
359 146 the second lunar month 至如饕餮榮聲
360 146 in; at 至如饕餮榮聲
361 146 Ru 至如饕餮榮聲
362 146 Thus 至如饕餮榮聲
363 146 thus; tathā 至如饕餮榮聲
364 146 like; iva 至如饕餮榮聲
365 146 suchness; tathatā 至如饕餮榮聲
366 145 meaning; sense 此經言約義富
367 145 justice; right action; righteousness 此經言約義富
368 145 artificial; man-made; fake 此經言約義富
369 145 chivalry; generosity 此經言約義富
370 145 just; righteous 此經言約義富
371 145 adopted 此經言約義富
372 145 a relationship 此經言約義富
373 145 volunteer 此經言約義富
374 145 something suitable 此經言約義富
375 145 a martyr 此經言約義富
376 145 a law 此經言約義富
377 145 Yi 此經言約義富
378 145 Righteousness 此經言約義富
379 145 aim; artha 此經言約義富
380 140 jīng to go through; to experience 其經號曰勝鬘獅子吼一乘大方便大方廣也
381 140 jīng a sutra; a scripture 其經號曰勝鬘獅子吼一乘大方便大方廣也
382 140 jīng warp 其經號曰勝鬘獅子吼一乘大方便大方廣也
383 140 jīng longitude 其經號曰勝鬘獅子吼一乘大方便大方廣也
384 140 jīng often; regularly; frequently 其經號曰勝鬘獅子吼一乘大方便大方廣也
385 140 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 其經號曰勝鬘獅子吼一乘大方便大方廣也
386 140 jīng a woman's period 其經號曰勝鬘獅子吼一乘大方便大方廣也
387 140 jīng to bear; to endure 其經號曰勝鬘獅子吼一乘大方便大方廣也
388 140 jīng to hang; to die by hanging 其經號曰勝鬘獅子吼一乘大方便大方廣也
389 140 jīng classics 其經號曰勝鬘獅子吼一乘大方便大方廣也
390 140 jīng to be frugal; to save 其經號曰勝鬘獅子吼一乘大方便大方廣也
391 140 jīng a classic; a scripture; canon 其經號曰勝鬘獅子吼一乘大方便大方廣也
392 140 jīng a standard; a norm 其經號曰勝鬘獅子吼一乘大方便大方廣也
393 140 jīng a section of a Confucian work 其經號曰勝鬘獅子吼一乘大方便大方廣也
394 140 jīng to measure 其經號曰勝鬘獅子吼一乘大方便大方廣也
395 140 jīng human pulse 其經號曰勝鬘獅子吼一乘大方便大方廣也
396 140 jīng menstruation; a woman's period 其經號曰勝鬘獅子吼一乘大方便大方廣也
397 140 jīng sutra; discourse 其經號曰勝鬘獅子吼一乘大方便大方廣也
398 139 rén person; people; a human being 實似周朝亂臣之一人
399 139 rén Kangxi radical 9 實似周朝亂臣之一人
400 139 rén a kind of person 實似周朝亂臣之一人
401 139 rén everybody 實似周朝亂臣之一人
402 139 rén adult 實似周朝亂臣之一人
403 139 rén somebody; others 實似周朝亂臣之一人
404 139 rén an upright person 實似周朝亂臣之一人
405 139 rén person; manuṣya 實似周朝亂臣之一人
406 139 ruò to seem; to be like; as 若夫踰闍信至之晨
407 139 ruò seemingly 若夫踰闍信至之晨
408 139 ruò if 若夫踰闍信至之晨
409 139 ruò you 若夫踰闍信至之晨
410 139 ruò this; that 若夫踰闍信至之晨
411 139 ruò and; or 若夫踰闍信至之晨
412 139 ruò as for; pertaining to 若夫踰闍信至之晨
413 139 pomegranite 若夫踰闍信至之晨
414 139 ruò to choose 若夫踰闍信至之晨
415 139 ruò to agree; to accord with; to conform to 若夫踰闍信至之晨
416 139 ruò thus 若夫踰闍信至之晨
417 139 ruò pollia 若夫踰闍信至之晨
418 139 ruò Ruo 若夫踰闍信至之晨
419 139 ruò only then 若夫踰闍信至之晨
420 139 ja 若夫踰闍信至之晨
421 139 jñā 若夫踰闍信至之晨
422 139 ruò if; yadi 若夫踰闍信至之晨
423 139 qián front 前十四章
424 139 qián former; the past 前十四章
425 139 qián to go forward 前十四章
426 139 qián preceding 前十四章
427 139 qián before; earlier; prior 前十四章
428 139 qián to appear before 前十四章
429 139 qián future 前十四章
430 139 qián top; first 前十四章
431 139 qián battlefront 前十四章
432 139 qián pre- 前十四章
433 139 qián before; former; pūrva 前十四章
434 139 qián facing; mukha 前十四章
435 135 tàn to sigh 遭歎遭呵
436 135 tàn to praise 遭歎遭呵
437 135 tàn to lament 遭歎遭呵
438 135 tàn to chant; to recite 遭歎遭呵
439 135 tàn a chant 遭歎遭呵
440 135 tàn praise; abhiṣṭuta 遭歎遭呵
441 134 wèi to call 謂外道經名
442 134 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂外道經名
443 134 wèi to speak to; to address 謂外道經名
444 134 wèi to treat as; to regard as 謂外道經名
445 134 wèi introducing a condition situation 謂外道經名
446 134 wèi to speak to; to address 謂外道經名
447 134 wèi to think 謂外道經名
448 134 wèi for; is to be 謂外道經名
449 134 wèi to make; to cause 謂外道經名
450 134 wèi and 謂外道經名
451 134 wèi principle; reason 謂外道經名
452 134 wèi Wei 謂外道經名
453 134 wèi which; what; yad 謂外道經名
454 134 wèi to say; iti 謂外道經名
455 133 his; hers; its; theirs 以校嚴其高廣
456 133 to add emphasis 以校嚴其高廣
457 133 used when asking a question in reply to a question 以校嚴其高廣
458 133 used when making a request or giving an order 以校嚴其高廣
459 133 he; her; it; them 以校嚴其高廣
460 133 probably; likely 以校嚴其高廣
461 133 will 以校嚴其高廣
462 133 may 以校嚴其高廣
463 133 if 以校嚴其高廣
464 133 or 以校嚴其高廣
465 133 Qi 以校嚴其高廣
466 133 he; her; it; saḥ; sā; tad 以校嚴其高廣
467 123 xīn heart [organ] 心庶湛邃
468 123 xīn Kangxi radical 61 心庶湛邃
469 123 xīn mind; consciousness 心庶湛邃
470 123 xīn the center; the core; the middle 心庶湛邃
471 123 xīn one of the 28 star constellations 心庶湛邃
472 123 xīn heart 心庶湛邃
473 123 xīn emotion 心庶湛邃
474 123 xīn intention; consideration 心庶湛邃
475 123 xīn disposition; temperament 心庶湛邃
476 123 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心庶湛邃
477 123 xīn heart; hṛdaya 心庶湛邃
478 123 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心庶湛邃
479 119 勝鬘 Shèngmán Śrīmālā 其經號曰勝鬘獅子吼一乘大方便大方廣也
480 119 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而鹿園之教茲基
481 119 ér Kangxi radical 126 而鹿園之教茲基
482 119 ér you 而鹿園之教茲基
483 119 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而鹿園之教茲基
484 119 ér right away; then 而鹿園之教茲基
485 119 ér but; yet; however; while; nevertheless 而鹿園之教茲基
486 119 ér if; in case; in the event that 而鹿園之教茲基
487 119 ér therefore; as a result; thus 而鹿園之教茲基
488 119 ér how can it be that? 而鹿園之教茲基
489 119 ér so as to 而鹿園之教茲基
490 119 ér only then 而鹿園之教茲基
491 119 ér as if; to seem like 而鹿園之教茲基
492 119 néng can; able 而鹿園之教茲基
493 119 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而鹿園之教茲基
494 119 ér me 而鹿園之教茲基
495 119 ér to arrive; up to 而鹿園之教茲基
496 119 ér possessive 而鹿園之教茲基
497 119 ér and; ca 而鹿園之教茲基
498 110 shòu to suffer; to be subjected to 不能具受
499 110 shòu to transfer; to confer 不能具受
500 110 shòu to receive; to accept 不能具受

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wèi to be; bhū
ya
therefore; tasmāt
zhě ca
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. míng
  2. míng
  1. Clear
  2. wisdom; knowledge; vidyā
this; here; etad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
one; eka
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦佛 196 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
阿婆提 196 Avanti
阿踰阇国 阿踰闍國 97 Ayodhyā
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
跋陀 98 Gunabhadra
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
波斯 98 Persia
波斯匿王 98 King Prasenajit; Pasenadi
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
纯陀 純陀 99 Cunda
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大劫 100 Maha-Kalpa
达多 達多 100 Devadatta
达观 達觀 100
  1. to take things philosophically
  2. Daguan
  3. Daguan; Zi Bo
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘论 大乘論 100 Abhidharma of the Mahāyāna
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
地持论 地持論 100 Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi
第一义法胜经 第一義法勝經 100 Paramārthadharmavijayasūtra; Di Yi Yi Fa Sheng Jing
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
多罗 多羅 100 Tara
二简 二簡 195 Second Chinese Character Simplification Scheme
法称 法稱 102 Dharmakirti
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法胜 法勝 102 Dharmottara
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法句 102 Dhammapada
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法身佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
给孤 給孤 103 Anāthapiṇḍada
给孤独 給孤獨 103 Anathapindada
广德 廣德 103 Guangde
广明 廣明 103 Guangming
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
汉书 漢書 104 Book of Han; History of the Former Han Dynasty; Han Shu
弘道 104
  1. Hongdao
  2. Propagation of the Way
弘也 104 Kūya
华夏 華夏 104 China; Cathay
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
吉藏 106 Jizang
江南 106
  1. Jiangnan
  2. Jiangnan
  3. Jiangnan
憍萨罗 憍薩羅 106 Kośala; Kosala; Kausala
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦维罗卫 迦維羅衛 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
嘉祥 106 Jiaxiang County
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
迦旃 106 Kakuda Kātyāyana
给孤独园 給孤獨園 106 Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净饭王 淨飯王 106 Shuddhodana; Suddhodana
金光明经 金光明經 74
  1. Suvarnabhasottama Sutra (the Sutra of Golden Light)
  2. Suvarṇaprabhāsauttamarāja [sūtra]; Golden Light [sūtra]
  3. Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Golden Light sūtra
净土论 淨土論 106 Pure Land Treatise
今文 今文 106 New Text Confucianism
净名经 淨名經 106 Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
金刚仙论师 金剛仙論師 106 Jingang Xian Lun Shi
净名 淨名 106 Vimalakirti
鹫峰 鷲峰 74 Vulture Peak
久安 106 Kyūan
鸠摩罗陀 鳩摩羅陀 106 Kumorata
空生 107 one who expounded emptiness; Subhuti
空也 107 Kūya
来义 來義 108 Laiyi
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
了悟 76 Liao Wu
礼经 禮經 108 Classic of Rites
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
108
  1. Shandong
  2. Lu
  3. foolish; stupid; rash; vulgar
  4. the State of Lu
  5. foolish
罗摩 羅摩 108 Rāma
鹿苑 108 Mṛgadāva; Deer Park
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙德 109 Wonderful Virtue
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒佛 彌勒佛 77
  1. Maitreya Buddha
  2. Maitreya
弥楼 彌樓 109 Mount Sumeru
明王 109
  1. vidyaraja; lord of spells; wisdom king
  2. vidyaraja; great mantra
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
明水 109 Mingshui
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
摩罗 摩羅 109 Māra
南海 110
  1. South China Sea
  2. Nanhai
  3. southern waters; Southern Ocean
  4. Nanhai [lake]
  5. Nanhai [district and county]
内教 內教 110 Neidian; Internal Classics
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
泥洹经 泥洹經 110 The Nirvana Sutra
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
频婆娑罗 頻婆娑羅 112 King Bimbisāra
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘婆尸 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘婆尸佛 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
菩提留支 112 Bodhiruci
普贤观经 普賢觀經 112 Samantabhadra Sutra
祇洹 113 Jetavana
只桓 祇桓 113 Jetavana
只树 祇樹 113 Jetavana; Prince Jetta's Grove
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
祇园 祇園 113 Jeta Grove; Jetavana
劝学 勸學 113 On Learning
燃灯佛 燃燈佛 114 Dipankara Buddha
仁王经 仁王經 114 Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
仁贤 仁賢 114 Bhadrika; Bhaddiya
日种 日種 114 Sūryavaṃśa
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三聚戒 115 the Tri-Vidhani Silani; Mahayana Boddhisattva precepts
三身 115 Trikaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
善生经 善生經 115 Siṅgālovāda Sutta; Siṅgālovādasutta
上思 115 Shangsi
摄大乘论 攝大乘論 115
  1. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
  2. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
胜军 勝軍 115
  1. conquering army
  2. Prasenajit
  3. Śreṇika
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
胜鬘宝窟 勝鬘寶窟 115 Shengman Bao Ku
胜鬘夫人 勝鬘夫人 115 Śrīmālā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻藏 聲聞藏 115 Śrāvaka canon; Hīnayāna canon
舍婆提 115 Sravasti
舍卫 舍衛 115 Sravasti; Savatthi
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
十地论 十地論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
释名 釋名 115 Shi Ming
十诵律 十誦律 115 Sarvāstivādavinaya
世祖 115 Shi Zu
十二门论 十二門論 115 Twelve Gate Treatise
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦佛 釋迦佛 115 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
释摩男 釋摩男 115 Mahānāma
尸弃 尸棄 115 Sikhin; Śikhin
尸弃佛 尸棄佛 115 Sikhin Buddha; Śikhin Buddha
师说 師說 115 Shishuo
师子吼经 師子吼經 115 Vuttha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四分律 83
  1. Four Part Vinaya
  2. Dharmaguputakavinaya; Four Part Vinaya
四明 115 Si Ming
四魔 115 the four kinds of evil
四分 115 four divisions of cognition
思益经 思益經 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
娑婆国土 娑婆國土 83 Saha Lokadhatu; Saha Land
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天亲 天親 116 Vasubandhu; Vasubandu
天竺 116 India; Indian subcontinent
调达 調達 116 Devadatta
王夫人 119 Lady Wang
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
119 Wei River
未曾有经 未曾有經 119 Adbhutadharmaparyāyasūtra; Wei Ceng You Jing
维摩经 維摩經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
韦陀 韋陀 119 Veda
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文中 119 Bunchū
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
五经 五經 119 Five Classics
无量寿经 無量壽經 87
  1. Larger Sutra on Amitayus
  2. The Infinite Life Sutra; The Larger Sutra on Amitāyus; The Larger Pure Land Sutra
无垢称 無垢稱 119 Vimalakirti
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤愚经 賢愚經 120 Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka
显德 顯德 120 Xiande
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
小乘 120 Hinayana
修多罗藏 修多羅藏 120 Sutta Piṭaka; sūtrapiṭaka
修罗 修羅 120 Asura
须达 須達 120 Sudatta
雪山 120 Himalayan Mountains
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
璎珞经 瓔珞經 121 Yingluo sūtra
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
元禄 元祿 121 Genroku
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
余善 餘善 121 Yu Shan
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
旃荼罗 旃荼羅 122 Chandala; caṇḍāla; untouchable caste
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
震旦 122 China
正应 正應 122 Shōō
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
只陀 祇陀 122 Jeta; Jetṛ
中阿含 122 Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses
中本起经 中本起經 122 Sutra on the Life of Śākyamuni; Zhong Benqi Jing
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
中寺 122 Zhong Temple
周朝 122 Zhou Dynasty
竺道生 122 Zhu Daosheng; Daosheng
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 693.

Simplified Traditional Pinyin English
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
拔苦 98 Relieve suffering
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八万四千法门 八萬四千法門 98 eighty-four thousand methods of practice
八相成道 98 eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八戒 98 eight precepts
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
半偈 98 half a verse
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
悲田 98 field of piety
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
必当 必當 98 must
波罗夷 波羅夷 98 pārājika; rules for expulsion from the saṃgha
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不定教 98 variable teaching; indefinite teachings
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不思议品 不思議品 98 Inconceivable [chapter]
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
常光 99 unceasing radiance; halo
长时 長時 99 eon; kalpa
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成身 成身 99 habitation; samāśraya
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持地 99
  1. ruler of the land
  2. Dharanimdhara
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
癡心 99 a mind of ignorance
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初发心 初發心 99 initial determination
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
初地 99 the first ground
初果 99 srotaāpanna
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
除疑 99 to eliminate doubt
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
慈悲心 99 compassion
此等 99 they; eṣā
慈心 99 compassion; a compassionate mind
摧邪显正 摧邪顯正 99 to destroy evil and manifest righteousness
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大戒 100 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大小二乘 100 Mahāyāna and Hinayana, two vehicles
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大方等 100 vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大方广 大方廣 100 vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended
大教 100 great teaching; Buddhadharma
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
道中 100 on the path
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
得佛 100 to become a Buddha
登地 100 bhumyakramana
顶受 頂受 100 to respectfully receive
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
顿教 頓教 100 sudden teachings; dunjiao
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
多宝 多寶 100 Prabhutaratna
多生 100 many births; many rebirths
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶因 惡因 195 an evil cause
二边 二邊 195 two extremes
二持 195 two modes of observing precepts
二见 二見 195 two views
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二鸟 二鳥 195 two birds
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二师 二師 195 two kinds of teachers
二受 195 two kinds of perception
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二修 195 two kinds of cultivation
二序 195 two kinds of introduction
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
发戒 發戒 102 to bestow the precepts
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法僧 102 a monk who recites mantras
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
梵住 102 Brahma's abode; divine abode
凡夫地 102 level of the common people
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便慧 102 skill in means and wisdom
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法水 102
  1. Dharma Water
  2. Dharma is like water
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法主 102
  1. Dharma-lord
  2. someone who presides over a Dharma service
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非想 102 non-perection
非心 102 without thought; acitta
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非有 102 does not exist; is not real
分齐 分齊 102 difference
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛德 102 Buddha virtue
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观经 觀經 103
  1. discernment sutras
  2. Contemplation Sutra
广说 廣說 103 to explain; to teach
归戒 歸戒 103 to take refuge in the Triple Gem
归敬 歸敬 103 namo; to pay respect to; to take refuge
果德 103 fruit of merit
果地 103 stage of fruition; stage of attainment
果报 果報 103 fruition; the result of karma
和南 104
  1. Join Palms
  2. a salutation, to pay one's respects to
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和上 104 an abbot; a monk
弘经 弘經 104 to promote a sutra
后际 後際 104 a later time
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
后说 後說 104 spoken later
化城 104 manifested city; illusory city
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
化人 104 a conjured person
化主 104 lord of transformation
秽国 穢國 104 impure land
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
会三归一 會三歸一 104 to unite the three [vehicles] as one
秽土 穢土 104 impure land
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
寂光 106 calm and illuminating
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
渐教 漸教 106 gradual teachings
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
教理 106 religious doctrine; dogma
教授师 教授師 106 precpt instructor
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
解脱自在 解脫自在 106 Liberated and at Ease
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
接足礼 接足禮 106 to prostrate oneself on the ground
劫波 106
  1. a kalpa; an eon
  2. a ritual; kalpa
戒法 106 the rules of the precepts
接化 106 to guide and protect
劫火 106 kalpa fire
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
羯磨 106 karma
戒师 戒師 106
  1. Precept Instructor
  2. Precept Master
  3. precept teacher
戒体 戒體 106 the essence of the precepts
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
阶位 階位 106 rank; position; stage
解行 106 to understand and practice
戒行 106 to abide by precepts
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
金刚身 金剛身 106 the diamond body
金光明 106 golden light
经本 經本 106 Sutra
经家 經家 106 one who collects the sutras
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
敬田 106 field of reverence
境智 106 objective world and subjective mind
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净国 淨國 106 pure land
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
旧翻 舊翻 106 old translation
九结 九結 106 nine bonds
偈言 106 a verse; a gatha
觉者 覺者 106 awakened one
俱舍 106 kosa; container
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开士 開士 107 one on the way to enlightenment; bodhisattva
堪归 堪歸 107 śaraṇya
堪能 107 ability to undertake
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
赖耶 賴耶 108 alaya
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
类智 類智 108 knowledge extended to the higher realms
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
利他行 108 Deeds to Benefit Others
利物 108 to benefit sentient beings
离欲 離欲 108 free of desire
离诸着 離諸著 108 abandoning all those points of attachment
了义 了義 108 nītārtha; definitive
利根 108 natural powers of intelligence
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六大 108 six elements
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六根清净 六根清淨 108 Purity of the Six Senses
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六师 六師 108 the six teachers
流通分 108 the third of three parts of a sutra
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
论法 論法 108 argumentation; discourse upon
略明 108 brief explaination
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
律仪戒 律儀戒 108 the precepts for proper conduct
满瓶 滿瓶 109 mani vase
妙果 109 wonderful fruit
妙色 109 wonderful form
妙心 109 Wondrous Mind
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名天 109 famous ruler
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩竭 109 makara
末利 109 jasmine; mallika
摩利 109 jasmine; mallika
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那含 110 anāgāmin
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
难信 難信 110 hard to believe
内明 內明 110 Adhyatmāvidyā; Inner Meaning
能藏 110 ability to store
能持 110 ability to uphold the precepts
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能信 110 able to believe
能化 110 a teacher
能行 110 ability to act
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
念言 110 words from memory
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
譬喻品 112 Chapter on Similes
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
普度 112
  1. universal salvation
  2. to release all from suffering
  3. Pu Du
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七方便 113 seven expedient means
七善 113
  1. seven excellent aspects
  2. seven dharmas; seven teachings
起信 113 the awakening of faith
七支 113 seven branches
悭心 慳心 113 a miserly mind
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
清净心 清淨心 113 pure mind
情识 情識 113 emotional consciousness
穷子 窮子 113 poor son
取果 113 a producing seed; producing fruit
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
劝持 勸持 113 Urging Devotion
群生 113 all living beings
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人执 人執 114 grasphing to the concept of a permanent person
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
肉身 114 the physical body
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如理 114 principle of suchness
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三阿僧祇劫 115 the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas
三从 三從 115 Three Obediences
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三谛 三諦 115 three truths
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三惑 115 three delusions
三劫 115
  1. Three Kalpas
  2. the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三戒 115
  1. samaya; esoteric precepts
  2. three sets of precepts
三阶 三階 115 three stages of practice
三句 115 three questions
三明 115 three insights; trividya
三僧祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三欲 115 three desires
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三转法轮 三轉法輪 115
  1. Three Turnings of Dharma Wheel
  2. three turnings of the Dharma wheel
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三归依 三歸依 115 to take refuge in the Triple Gem
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三心 115 three minds
三智 115 three kinds of wisdom
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色心 115 form and the formless
僧祇 115 asamkhyeya
色贪 色貪 115 rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu
色有 115 material existence
杀业 殺業 115 Karma of Killing
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善神 115 benevolent spirits
善说 善說 115 well expounded
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
少欲 115 few desires
舍戒 捨戒 115 to abandon the precepts
摄善法戒 攝善法戒 115 the precepts for wholesome deeds
摄众生戒 攝眾生戒 115 precept of embracing all living beings
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
阇梨 闍梨 115 acarya; teacher
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
摄律仪戒 攝律儀戒 115 the precepts for proper conduct
身根 115 sense of touch
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
身口意 115 body, speech, and mind
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生法 115 sentient beings and dharmas
圣果 聖果 115 sacred fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
胜军 勝軍 115
  1. conquering army
  2. Prasenajit
  3. Śreṇika
生苦 115 suffering due to birth
生身 115 the physical body of a Buddha
圣住 聖住 115 sagely abode
圣教 聖教 115 sacred teachings
生起 115 cause; arising
胜者 勝者 115 victor; jina
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
摄益 攝益 115 anugraha; to benefit
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
十大受 115 ten great vows
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十恶 十惡 115 the ten evils
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十二巧方便 115 twelve skillful means
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
狮吼 獅吼 115 Lion's Roar
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十门 十門 115 ten gates
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
十信 115 the ten grades of faith
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
时众 時眾 115 present company
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
十受 115 ten great vows
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
狮子吼 獅子吼 115
  1. Lion’s Roar
  2. Lion's Roar
  3. lion’s roar
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
寿量 壽量 115 Lifespan
受五戒 115 to take the Five Precepts
受者 115 recipient
受别 受別 115 a prophecy
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说净 說淨 115 explained to be pure
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四德 115 the four virtues
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四句 115 four verses; four phrases
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四乘 115 four vehicles
四生 115 four types of birth
四问 四問 115 four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四智 115 the four forms of wisdom
四重 115 four grave prohibitions
四住 115 four abodes
四宗 115 four kinds of logical inference
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所藏 115 the thing stored
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
歎佛 116 to praise the Buddha
唐捐 116 in vain
体大 體大 116 great in substance
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天住 116 divine abodes
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五戒 119 the five precepts
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
五乘 119 five vehicles
五时 五時 119 five periods
五事 119 five dharmas; five categories
五衰相现 五衰相現 119 Five Signs of Decay
无所畏 無所畏 119 without any fear
无学果 無學果 119 the state of being an an adept; arhat-hood
五欲 五慾 119 the five desires
无碍智 無礙智 119 omniscience
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无始无明 無始無明 119 innate nonenlightenment; basic ignorance
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
现生 現生 120 the present life
现证 現證 120 immediate realization
香积 香積 120
  1. Fragrance Accumulation
  2. accumulated fragrance
  3. Gandhasugandha
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
显正 顯正 120 to be upright in character
小叁 小參 120 small assembly; a small group
小法 120 lesser teachings
小乘戒 120 Hīnayāna precepts
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
息恶 息惡 120 a wandering monk; śramaṇa
邪正 120 heterodox and orthodox
心戒 120
  1. precepts to prevent evil arising in the mind
  2. wholeheartedly upholding the precepts precepts
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心净 心淨 120 A Pure Mind
信受 120 to believe and accept
行苦 120 suffering as a consequence of action
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
修善 120 to cultivate goodness
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修习善根 修習善根 120 cultivate wholesome roots
序分 120 the first of three parts of a sutra
玄旨 120 a profound concept
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业因 業因 121 karmic conditions
一大劫 121 one great kalpa
意地 121 stage of intellectual consciousness
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一佛乘 121 one Buddha-vehicle
一偈 121 one gatha; a single gatha
疑经 疑經 121 doubtful scriptures
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
一觉 一覺 121
  1. one realization
  2. Yi Jue
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一乘法 121 the teaching of the One Vehicle
一乘经 一乘經 121 the one-vehicle sutra
疑网 疑網 121 a web of doubt
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
异法 異法 121 a counter example
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应仪 應儀 121 worthy of admiration; Arhat
应知 應知 121 should be known
应佛 應佛 121 nirmanakaya; transformation body
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应身法身 應身法身 121 nirmanakaya; transformation body
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一期 121
  1. one moment of time
  2. a date; a fixed time
  3. a lifetime
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切菩萨戒 一切菩薩戒 121 all inclusive bodhisattva precepts
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一往 121 one passage; one time
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲生 121 arising from desire
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
怨亲平等 怨親平等 121
  1. to treat friend and foe alike
  2. hate and affection are equal
愿求 願求 121 aspires
愿行 願行 121 cultivation and vows
缘观 緣觀 121 object and subject; phenomenal and noumenal
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
欲心 121 a lustful heart
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
造口业 造口業 122 to commit verbal karma
折伏 122 to refute
折伏摄受 折伏攝受 122 to reject or to accept; to defeat [evil] and to embrace [good]
真法 122 true dharma; absolute dharma
真身 122 true body
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正断 正斷 122 letting go
正法愿 正法願 122 spiritual aspiration
正授 122 precept conferment
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
知苦断集 知苦斷集 122 realize suffering and stop accumulation
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
智愿 智願 122 aspiration and wisdom
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智障 122 a cognitive obstruction
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
制罪 122 transgressions against formulated precepts
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中劫 122 intermediate kalpa
中品 122 middle rank
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众苦 眾苦 122 all suffering
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
种性 種性 122 lineage; gotra
种性地 種性地 122 lineage stage
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
嘱累品 囑累品 122 Entrusting chapter
自说 自說 122 udāna; expressions
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
宗要 122
  1. core teachings
  2. fundamental tenets
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
纵任 縱任 122 at ease; at will; as one likes
罪福 122 offense and merit
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds