Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 88
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 116 | 者 | zhě | ca | 應以布施攝者 |
2 | 109 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 當知菩薩布施無相 |
3 | 109 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 當知菩薩布施無相 |
4 | 109 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 當知菩薩布施無相 |
5 | 107 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以一相道得果 |
6 | 107 | 以 | yǐ | to rely on | 以一相道得果 |
7 | 107 | 以 | yǐ | to regard | 以一相道得果 |
8 | 107 | 以 | yǐ | to be able to | 以一相道得果 |
9 | 107 | 以 | yǐ | to order; to command | 以一相道得果 |
10 | 107 | 以 | yǐ | used after a verb | 以一相道得果 |
11 | 107 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以一相道得果 |
12 | 107 | 以 | yǐ | Israel | 以一相道得果 |
13 | 107 | 以 | yǐ | Yi | 以一相道得果 |
14 | 107 | 以 | yǐ | use; yogena | 以一相道得果 |
15 | 105 | 中 | zhōng | middle | 自相空諸法中具足修六波羅蜜 |
16 | 105 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 自相空諸法中具足修六波羅蜜 |
17 | 105 | 中 | zhōng | China | 自相空諸法中具足修六波羅蜜 |
18 | 105 | 中 | zhòng | to hit the mark | 自相空諸法中具足修六波羅蜜 |
19 | 105 | 中 | zhōng | midday | 自相空諸法中具足修六波羅蜜 |
20 | 105 | 中 | zhōng | inside | 自相空諸法中具足修六波羅蜜 |
21 | 105 | 中 | zhōng | during | 自相空諸法中具足修六波羅蜜 |
22 | 105 | 中 | zhōng | Zhong | 自相空諸法中具足修六波羅蜜 |
23 | 105 | 中 | zhōng | intermediary | 自相空諸法中具足修六波羅蜜 |
24 | 105 | 中 | zhōng | half | 自相空諸法中具足修六波羅蜜 |
25 | 105 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 自相空諸法中具足修六波羅蜜 |
26 | 105 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 自相空諸法中具足修六波羅蜜 |
27 | 105 | 中 | zhòng | to obtain | 自相空諸法中具足修六波羅蜜 |
28 | 105 | 中 | zhòng | to pass an exam | 自相空諸法中具足修六波羅蜜 |
29 | 105 | 中 | zhōng | middle | 自相空諸法中具足修六波羅蜜 |
30 | 100 | 法 | fǎ | method; way | 法中而分別說異相 |
31 | 100 | 法 | fǎ | France | 法中而分別說異相 |
32 | 100 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法中而分別說異相 |
33 | 100 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法中而分別說異相 |
34 | 100 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法中而分別說異相 |
35 | 100 | 法 | fǎ | an institution | 法中而分別說異相 |
36 | 100 | 法 | fǎ | to emulate | 法中而分別說異相 |
37 | 100 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法中而分別說異相 |
38 | 100 | 法 | fǎ | punishment | 法中而分別說異相 |
39 | 100 | 法 | fǎ | Fa | 法中而分別說異相 |
40 | 100 | 法 | fǎ | a precedent | 法中而分別說異相 |
41 | 100 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法中而分別說異相 |
42 | 100 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法中而分別說異相 |
43 | 100 | 法 | fǎ | Dharma | 法中而分別說異相 |
44 | 100 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法中而分別說異相 |
45 | 100 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法中而分別說異相 |
46 | 100 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法中而分別說異相 |
47 | 100 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法中而分別說異相 |
48 | 95 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 以一相道得果 |
49 | 95 | 得 | děi | to want to; to need to | 以一相道得果 |
50 | 95 | 得 | děi | must; ought to | 以一相道得果 |
51 | 95 | 得 | dé | de | 以一相道得果 |
52 | 95 | 得 | de | infix potential marker | 以一相道得果 |
53 | 95 | 得 | dé | to result in | 以一相道得果 |
54 | 95 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 以一相道得果 |
55 | 95 | 得 | dé | to be satisfied | 以一相道得果 |
56 | 95 | 得 | dé | to be finished | 以一相道得果 |
57 | 95 | 得 | děi | satisfying | 以一相道得果 |
58 | 95 | 得 | dé | to contract | 以一相道得果 |
59 | 95 | 得 | dé | to hear | 以一相道得果 |
60 | 95 | 得 | dé | to have; there is | 以一相道得果 |
61 | 95 | 得 | dé | marks time passed | 以一相道得果 |
62 | 95 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 以一相道得果 |
63 | 92 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 為眾生故 |
64 | 92 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 為眾生故 |
65 | 92 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 為眾生故 |
66 | 92 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 為眾生故 |
67 | 87 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為眾生故 |
68 | 87 | 為 | wéi | to change into; to become | 為眾生故 |
69 | 87 | 為 | wéi | to be; is | 為眾生故 |
70 | 87 | 為 | wéi | to do | 為眾生故 |
71 | 87 | 為 | wèi | to support; to help | 為眾生故 |
72 | 87 | 為 | wéi | to govern | 為眾生故 |
73 | 87 | 為 | wèi | to be; bhū | 為眾生故 |
74 | 81 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提白佛言 |
75 | 81 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提白佛言 |
76 | 71 | 不 | bù | infix potential marker | 知須陀洹果亦不於中住 |
77 | 70 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 受者無 |
78 | 70 | 無 | wú | to not have; without | 受者無 |
79 | 70 | 無 | mó | mo | 受者無 |
80 | 70 | 無 | wú | to not have | 受者無 |
81 | 70 | 無 | wú | Wu | 受者無 |
82 | 70 | 無 | mó | mo | 受者無 |
83 | 70 | 能 | néng | can; able | 能如是知布施 |
84 | 70 | 能 | néng | ability; capacity | 能如是知布施 |
85 | 70 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能如是知布施 |
86 | 70 | 能 | néng | energy | 能如是知布施 |
87 | 70 | 能 | néng | function; use | 能如是知布施 |
88 | 70 | 能 | néng | talent | 能如是知布施 |
89 | 70 | 能 | néng | expert at | 能如是知布施 |
90 | 70 | 能 | néng | to be in harmony | 能如是知布施 |
91 | 70 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能如是知布施 |
92 | 70 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能如是知布施 |
93 | 70 | 能 | néng | to be able; śak | 能如是知布施 |
94 | 70 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能如是知布施 |
95 | 65 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
96 | 65 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告須菩提 |
97 | 65 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告須菩提 |
98 | 65 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告須菩提 |
99 | 65 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告須菩提 |
100 | 65 | 佛 | fó | Buddha | 佛告須菩提 |
101 | 65 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
102 | 63 | 亦 | yì | Yi | 亦利益眾生 |
103 | 54 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生剎利大姓 |
104 | 54 | 生 | shēng | to live | 生剎利大姓 |
105 | 54 | 生 | shēng | raw | 生剎利大姓 |
106 | 54 | 生 | shēng | a student | 生剎利大姓 |
107 | 54 | 生 | shēng | life | 生剎利大姓 |
108 | 54 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生剎利大姓 |
109 | 54 | 生 | shēng | alive | 生剎利大姓 |
110 | 54 | 生 | shēng | a lifetime | 生剎利大姓 |
111 | 54 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生剎利大姓 |
112 | 54 | 生 | shēng | to grow | 生剎利大姓 |
113 | 54 | 生 | shēng | unfamiliar | 生剎利大姓 |
114 | 54 | 生 | shēng | not experienced | 生剎利大姓 |
115 | 54 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生剎利大姓 |
116 | 54 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生剎利大姓 |
117 | 54 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生剎利大姓 |
118 | 54 | 生 | shēng | gender | 生剎利大姓 |
119 | 54 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生剎利大姓 |
120 | 54 | 生 | shēng | to set up | 生剎利大姓 |
121 | 54 | 生 | shēng | a prostitute | 生剎利大姓 |
122 | 54 | 生 | shēng | a captive | 生剎利大姓 |
123 | 54 | 生 | shēng | a gentleman | 生剎利大姓 |
124 | 54 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生剎利大姓 |
125 | 54 | 生 | shēng | unripe | 生剎利大姓 |
126 | 54 | 生 | shēng | nature | 生剎利大姓 |
127 | 54 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生剎利大姓 |
128 | 54 | 生 | shēng | destiny | 生剎利大姓 |
129 | 54 | 生 | shēng | birth | 生剎利大姓 |
130 | 54 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生剎利大姓 |
131 | 53 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 法中而分別說異相 |
132 | 53 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 法中而分別說異相 |
133 | 53 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 法中而分別說異相 |
134 | 53 | 相 | xiàng | to aid; to help | 法中而分別說異相 |
135 | 53 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 法中而分別說異相 |
136 | 53 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 法中而分別說異相 |
137 | 53 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 法中而分別說異相 |
138 | 53 | 相 | xiāng | Xiang | 法中而分別說異相 |
139 | 53 | 相 | xiāng | form substance | 法中而分別說異相 |
140 | 53 | 相 | xiāng | to express | 法中而分別說異相 |
141 | 53 | 相 | xiàng | to choose | 法中而分別說異相 |
142 | 53 | 相 | xiāng | Xiang | 法中而分別說異相 |
143 | 53 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 法中而分別說異相 |
144 | 53 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 法中而分別說異相 |
145 | 53 | 相 | xiāng | to compare | 法中而分別說異相 |
146 | 53 | 相 | xiàng | to divine | 法中而分別說異相 |
147 | 53 | 相 | xiàng | to administer | 法中而分別說異相 |
148 | 53 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 法中而分別說異相 |
149 | 53 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 法中而分別說異相 |
150 | 53 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 法中而分別說異相 |
151 | 53 | 相 | xiāng | coralwood | 法中而分別說異相 |
152 | 53 | 相 | xiàng | ministry | 法中而分別說異相 |
153 | 53 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 法中而分別說異相 |
154 | 53 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 法中而分別說異相 |
155 | 53 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 法中而分別說異相 |
156 | 53 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 法中而分別說異相 |
157 | 53 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 法中而分別說異相 |
158 | 51 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 法中而分別說異相 |
159 | 51 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 法中而分別說異相 |
160 | 51 | 說 | shuì | to persuade | 法中而分別說異相 |
161 | 51 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 法中而分別說異相 |
162 | 51 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 法中而分別說異相 |
163 | 51 | 說 | shuō | to claim; to assert | 法中而分別說異相 |
164 | 51 | 說 | shuō | allocution | 法中而分別說異相 |
165 | 51 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 法中而分別說異相 |
166 | 51 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 法中而分別說異相 |
167 | 51 | 說 | shuō | speach; vāda | 法中而分別說異相 |
168 | 51 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 法中而分別說異相 |
169 | 51 | 說 | shuō | to instruct | 法中而分別說異相 |
170 | 50 | 知 | zhī | to know | 知是五陰實如 |
171 | 50 | 知 | zhī | to comprehend | 知是五陰實如 |
172 | 50 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知是五陰實如 |
173 | 50 | 知 | zhī | to administer | 知是五陰實如 |
174 | 50 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知是五陰實如 |
175 | 50 | 知 | zhī | to be close friends | 知是五陰實如 |
176 | 50 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知是五陰實如 |
177 | 50 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知是五陰實如 |
178 | 50 | 知 | zhī | knowledge | 知是五陰實如 |
179 | 50 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知是五陰實如 |
180 | 50 | 知 | zhī | a close friend | 知是五陰實如 |
181 | 50 | 知 | zhì | wisdom | 知是五陰實如 |
182 | 50 | 知 | zhì | Zhi | 知是五陰實如 |
183 | 50 | 知 | zhī | to appreciate | 知是五陰實如 |
184 | 50 | 知 | zhī | to make known | 知是五陰實如 |
185 | 50 | 知 | zhī | to have control over | 知是五陰實如 |
186 | 50 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知是五陰實如 |
187 | 50 | 知 | zhī | Understanding | 知是五陰實如 |
188 | 50 | 知 | zhī | know; jña | 知是五陰實如 |
189 | 50 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 法中而分別說異相 |
190 | 50 | 而 | ér | as if; to seem like | 法中而分別說異相 |
191 | 50 | 而 | néng | can; able | 法中而分別說異相 |
192 | 50 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 法中而分別說異相 |
193 | 50 | 而 | ér | to arrive; up to | 法中而分別說異相 |
194 | 48 | 見 | jiàn | to see | 不見見夢者 |
195 | 48 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 不見見夢者 |
196 | 48 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 不見見夢者 |
197 | 48 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 不見見夢者 |
198 | 48 | 見 | jiàn | to listen to | 不見見夢者 |
199 | 48 | 見 | jiàn | to meet | 不見見夢者 |
200 | 48 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 不見見夢者 |
201 | 48 | 見 | jiàn | let me; kindly | 不見見夢者 |
202 | 48 | 見 | jiàn | Jian | 不見見夢者 |
203 | 48 | 見 | xiàn | to appear | 不見見夢者 |
204 | 48 | 見 | xiàn | to introduce | 不見見夢者 |
205 | 48 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 不見見夢者 |
206 | 48 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 不見見夢者 |
207 | 46 | 具足 | jùzú | Completeness | 自相空諸法中具足修六波羅蜜 |
208 | 46 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 自相空諸法中具足修六波羅蜜 |
209 | 46 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 自相空諸法中具足修六波羅蜜 |
210 | 45 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 菩薩摩訶薩住五陰如夢 |
211 | 45 | 住 | zhù | to stop; to halt | 菩薩摩訶薩住五陰如夢 |
212 | 45 | 住 | zhù | to retain; to remain | 菩薩摩訶薩住五陰如夢 |
213 | 45 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 菩薩摩訶薩住五陰如夢 |
214 | 45 | 住 | zhù | verb complement | 菩薩摩訶薩住五陰如夢 |
215 | 45 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 菩薩摩訶薩住五陰如夢 |
216 | 45 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 能如是知布施 |
217 | 43 | 於 | yú | to go; to | 於天 |
218 | 43 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於天 |
219 | 43 | 於 | yú | Yu | 於天 |
220 | 43 | 於 | wū | a crow | 於天 |
221 | 42 | 無相 | wúxiāng | Formless | 云何無相 |
222 | 42 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 云何無相 |
223 | 42 | 言 | yán | to speak; to say; said | 須菩提白佛言 |
224 | 42 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 須菩提白佛言 |
225 | 42 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 須菩提白佛言 |
226 | 42 | 言 | yán | phrase; sentence | 須菩提白佛言 |
227 | 42 | 言 | yán | a word; a syllable | 須菩提白佛言 |
228 | 42 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 須菩提白佛言 |
229 | 42 | 言 | yán | to regard as | 須菩提白佛言 |
230 | 42 | 言 | yán | to act as | 須菩提白佛言 |
231 | 42 | 言 | yán | word; vacana | 須菩提白佛言 |
232 | 42 | 言 | yán | speak; vad | 須菩提白佛言 |
233 | 41 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是故名無生法 |
234 | 41 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是故名無生法 |
235 | 41 | 名 | míng | rank; position | 是故名無生法 |
236 | 41 | 名 | míng | an excuse | 是故名無生法 |
237 | 41 | 名 | míng | life | 是故名無生法 |
238 | 41 | 名 | míng | to name; to call | 是故名無生法 |
239 | 41 | 名 | míng | to express; to describe | 是故名無生法 |
240 | 41 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是故名無生法 |
241 | 41 | 名 | míng | to own; to possess | 是故名無生法 |
242 | 41 | 名 | míng | famous; renowned | 是故名無生法 |
243 | 41 | 名 | míng | moral | 是故名無生法 |
244 | 41 | 名 | míng | name; naman | 是故名無生法 |
245 | 41 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是故名無生法 |
246 | 41 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩住五陰如夢 |
247 | 40 | 布施 | bùshī | generosity | 住是中行布施 |
248 | 40 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 住是中行布施 |
249 | 39 | 行 | xíng | to walk | 云何行異相法 |
250 | 39 | 行 | xíng | capable; competent | 云何行異相法 |
251 | 39 | 行 | háng | profession | 云何行異相法 |
252 | 39 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 云何行異相法 |
253 | 39 | 行 | xíng | to travel | 云何行異相法 |
254 | 39 | 行 | xìng | actions; conduct | 云何行異相法 |
255 | 39 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 云何行異相法 |
256 | 39 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 云何行異相法 |
257 | 39 | 行 | háng | horizontal line | 云何行異相法 |
258 | 39 | 行 | héng | virtuous deeds | 云何行異相法 |
259 | 39 | 行 | hàng | a line of trees | 云何行異相法 |
260 | 39 | 行 | hàng | bold; steadfast | 云何行異相法 |
261 | 39 | 行 | xíng | to move | 云何行異相法 |
262 | 39 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 云何行異相法 |
263 | 39 | 行 | xíng | travel | 云何行異相法 |
264 | 39 | 行 | xíng | to circulate | 云何行異相法 |
265 | 39 | 行 | xíng | running script; running script | 云何行異相法 |
266 | 39 | 行 | xíng | temporary | 云何行異相法 |
267 | 39 | 行 | háng | rank; order | 云何行異相法 |
268 | 39 | 行 | háng | a business; a shop | 云何行異相法 |
269 | 39 | 行 | xíng | to depart; to leave | 云何行異相法 |
270 | 39 | 行 | xíng | to experience | 云何行異相法 |
271 | 39 | 行 | xíng | path; way | 云何行異相法 |
272 | 39 | 行 | xíng | xing; ballad | 云何行異相法 |
273 | 39 | 行 | xíng | 云何行異相法 | |
274 | 39 | 行 | xíng | Practice | 云何行異相法 |
275 | 39 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 云何行異相法 |
276 | 39 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 云何行異相法 |
277 | 38 | 入 | rù | to enter | 入禪定 |
278 | 38 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入禪定 |
279 | 38 | 入 | rù | radical | 入禪定 |
280 | 38 | 入 | rù | income | 入禪定 |
281 | 38 | 入 | rù | to conform with | 入禪定 |
282 | 38 | 入 | rù | to descend | 入禪定 |
283 | 38 | 入 | rù | the entering tone | 入禪定 |
284 | 38 | 入 | rù | to pay | 入禪定 |
285 | 38 | 入 | rù | to join | 入禪定 |
286 | 38 | 入 | rù | entering; praveśa | 入禪定 |
287 | 38 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入禪定 |
288 | 38 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則不隨禪定力生若色界 |
289 | 38 | 則 | zé | a grade; a level | 則不隨禪定力生若色界 |
290 | 38 | 則 | zé | an example; a model | 則不隨禪定力生若色界 |
291 | 38 | 則 | zé | a weighing device | 則不隨禪定力生若色界 |
292 | 38 | 則 | zé | to grade; to rank | 則不隨禪定力生若色界 |
293 | 38 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則不隨禪定力生若色界 |
294 | 38 | 則 | zé | to do | 則不隨禪定力生若色界 |
295 | 38 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則不隨禪定力生若色界 |
296 | 37 | 身 | shēn | human body; torso | 受世間身 |
297 | 37 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 受世間身 |
298 | 37 | 身 | shēn | self | 受世間身 |
299 | 37 | 身 | shēn | life | 受世間身 |
300 | 37 | 身 | shēn | an object | 受世間身 |
301 | 37 | 身 | shēn | a lifetime | 受世間身 |
302 | 37 | 身 | shēn | moral character | 受世間身 |
303 | 37 | 身 | shēn | status; identity; position | 受世間身 |
304 | 37 | 身 | shēn | pregnancy | 受世間身 |
305 | 37 | 身 | juān | India | 受世間身 |
306 | 37 | 身 | shēn | body; kāya | 受世間身 |
307 | 36 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 能具足內空乃至無法有法空 |
308 | 36 | 空 | kòng | free time | 能具足內空乃至無法有法空 |
309 | 36 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 能具足內空乃至無法有法空 |
310 | 36 | 空 | kōng | the sky; the air | 能具足內空乃至無法有法空 |
311 | 36 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 能具足內空乃至無法有法空 |
312 | 36 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 能具足內空乃至無法有法空 |
313 | 36 | 空 | kòng | empty space | 能具足內空乃至無法有法空 |
314 | 36 | 空 | kōng | without substance | 能具足內空乃至無法有法空 |
315 | 36 | 空 | kōng | to not have | 能具足內空乃至無法有法空 |
316 | 36 | 空 | kòng | opportunity; chance | 能具足內空乃至無法有法空 |
317 | 36 | 空 | kōng | vast and high | 能具足內空乃至無法有法空 |
318 | 36 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 能具足內空乃至無法有法空 |
319 | 36 | 空 | kòng | blank | 能具足內空乃至無法有法空 |
320 | 36 | 空 | kòng | expansive | 能具足內空乃至無法有法空 |
321 | 36 | 空 | kòng | lacking | 能具足內空乃至無法有法空 |
322 | 36 | 空 | kōng | plain; nothing else | 能具足內空乃至無法有法空 |
323 | 36 | 空 | kōng | Emptiness | 能具足內空乃至無法有法空 |
324 | 36 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 能具足內空乃至無法有法空 |
325 | 36 | 力 | lì | force | 則不隨禪定力生若色界 |
326 | 36 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 則不隨禪定力生若色界 |
327 | 36 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 則不隨禪定力生若色界 |
328 | 36 | 力 | lì | to force | 則不隨禪定力生若色界 |
329 | 36 | 力 | lì | labor; forced labor | 則不隨禪定力生若色界 |
330 | 36 | 力 | lì | physical strength | 則不隨禪定力生若色界 |
331 | 36 | 力 | lì | power | 則不隨禪定力生若色界 |
332 | 36 | 力 | lì | Li | 則不隨禪定力生若色界 |
333 | 36 | 力 | lì | ability; capability | 則不隨禪定力生若色界 |
334 | 36 | 力 | lì | influence | 則不隨禪定力生若色界 |
335 | 36 | 力 | lì | strength; power; bala | 則不隨禪定力生若色界 |
336 | 35 | 欲 | yù | desire | 菩薩欲具足羼提波羅蜜故 |
337 | 35 | 欲 | yù | to desire; to wish | 菩薩欲具足羼提波羅蜜故 |
338 | 35 | 欲 | yù | to desire; to intend | 菩薩欲具足羼提波羅蜜故 |
339 | 35 | 欲 | yù | lust | 菩薩欲具足羼提波羅蜜故 |
340 | 35 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 菩薩欲具足羼提波羅蜜故 |
341 | 33 | 所 | suǒ | a few; various; some | 不為世間生死所污 |
342 | 33 | 所 | suǒ | a place; a location | 不為世間生死所污 |
343 | 33 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 不為世間生死所污 |
344 | 33 | 所 | suǒ | an ordinal number | 不為世間生死所污 |
345 | 33 | 所 | suǒ | meaning | 不為世間生死所污 |
346 | 33 | 所 | suǒ | garrison | 不為世間生死所污 |
347 | 33 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 不為世間生死所污 |
348 | 33 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 若四天王天處生 |
349 | 33 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 若四天王天處生 |
350 | 33 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 若四天王天處生 |
351 | 33 | 處 | chù | a part; an aspect | 若四天王天處生 |
352 | 33 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 若四天王天處生 |
353 | 33 | 處 | chǔ | to get along with | 若四天王天處生 |
354 | 33 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 若四天王天處生 |
355 | 33 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 若四天王天處生 |
356 | 33 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 若四天王天處生 |
357 | 33 | 處 | chǔ | to be associated with | 若四天王天處生 |
358 | 33 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 若四天王天處生 |
359 | 33 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 若四天王天處生 |
360 | 33 | 處 | chù | circumstances; situation | 若四天王天處生 |
361 | 33 | 處 | chù | an occasion; a time | 若四天王天處生 |
362 | 33 | 處 | chù | position; sthāna | 若四天王天處生 |
363 | 32 | 不見 | bújiàn | to not see | 不見 |
364 | 32 | 不見 | bújiàn | to not meet | 不見 |
365 | 32 | 不見 | bújiàn | to disappear | 不見 |
366 | 30 | 我 | wǒ | self | 我以此戒因緣故 |
367 | 30 | 我 | wǒ | [my] dear | 我以此戒因緣故 |
368 | 30 | 我 | wǒ | Wo | 我以此戒因緣故 |
369 | 30 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我以此戒因緣故 |
370 | 30 | 我 | wǒ | ga | 我以此戒因緣故 |
371 | 29 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人罵我 |
372 | 29 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人罵我 |
373 | 29 | 人 | rén | a kind of person | 是人罵我 |
374 | 29 | 人 | rén | everybody | 是人罵我 |
375 | 29 | 人 | rén | adult | 是人罵我 |
376 | 29 | 人 | rén | somebody; others | 是人罵我 |
377 | 29 | 人 | rén | an upright person | 是人罵我 |
378 | 29 | 人 | rén | person; manuṣya | 是人罵我 |
379 | 29 | 性 | xìng | gender | 無所有性 |
380 | 29 | 性 | xìng | nature; disposition | 無所有性 |
381 | 29 | 性 | xìng | grammatical gender | 無所有性 |
382 | 29 | 性 | xìng | a property; a quality | 無所有性 |
383 | 29 | 性 | xìng | life; destiny | 無所有性 |
384 | 29 | 性 | xìng | sexual desire | 無所有性 |
385 | 29 | 性 | xìng | scope | 無所有性 |
386 | 29 | 性 | xìng | nature | 無所有性 |
387 | 28 | 一切 | yīqiè | temporary | 是菩薩成就是一切善法 |
388 | 28 | 一切 | yīqiè | the same | 是菩薩成就是一切善法 |
389 | 28 | 心 | xīn | heart [organ] | 心 |
390 | 28 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心 |
391 | 28 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心 |
392 | 28 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心 |
393 | 28 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心 |
394 | 28 | 心 | xīn | heart | 心 |
395 | 28 | 心 | xīn | emotion | 心 |
396 | 28 | 心 | xīn | intention; consideration | 心 |
397 | 28 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心 |
398 | 28 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心 |
399 | 28 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心 |
400 | 28 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心 |
401 | 28 | 作 | zuò | to do | 不作是願 |
402 | 28 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 不作是願 |
403 | 28 | 作 | zuò | to start | 不作是願 |
404 | 28 | 作 | zuò | a writing; a work | 不作是願 |
405 | 28 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 不作是願 |
406 | 28 | 作 | zuō | to create; to make | 不作是願 |
407 | 28 | 作 | zuō | a workshop | 不作是願 |
408 | 28 | 作 | zuō | to write; to compose | 不作是願 |
409 | 28 | 作 | zuò | to rise | 不作是願 |
410 | 28 | 作 | zuò | to be aroused | 不作是願 |
411 | 28 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 不作是願 |
412 | 28 | 作 | zuò | to regard as | 不作是願 |
413 | 28 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 不作是願 |
414 | 28 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 如化 |
415 | 28 | 化 | huà | to convert; to persuade | 如化 |
416 | 28 | 化 | huà | to manifest | 如化 |
417 | 28 | 化 | huà | to collect alms | 如化 |
418 | 28 | 化 | huà | [of Nature] to create | 如化 |
419 | 28 | 化 | huà | to die | 如化 |
420 | 28 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 如化 |
421 | 28 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 如化 |
422 | 28 | 化 | huà | chemistry | 如化 |
423 | 28 | 化 | huà | to burn | 如化 |
424 | 28 | 化 | huā | to spend | 如化 |
425 | 28 | 化 | huà | to manifest | 如化 |
426 | 28 | 化 | huà | to convert | 如化 |
427 | 28 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 自相空諸法中具足修六波羅蜜 |
428 | 28 | 因緣 | yīnyuán | chance | 以是因緣故 |
429 | 28 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 以是因緣故 |
430 | 28 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 以是因緣故 |
431 | 28 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 以是因緣故 |
432 | 28 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 以是因緣故 |
433 | 28 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 以是因緣故 |
434 | 28 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 以是因緣故 |
435 | 28 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 用一切種智知一切法已 |
436 | 28 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 用一切種智知一切法已 |
437 | 28 | 已 | yǐ | to complete | 用一切種智知一切法已 |
438 | 28 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 用一切種智知一切法已 |
439 | 28 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 用一切種智知一切法已 |
440 | 28 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 用一切種智知一切法已 |
441 | 28 | 時 | shí | time; a point or period of time | 若波羅蜜時 |
442 | 28 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 若波羅蜜時 |
443 | 28 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 若波羅蜜時 |
444 | 28 | 時 | shí | fashionable | 若波羅蜜時 |
445 | 28 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 若波羅蜜時 |
446 | 28 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 若波羅蜜時 |
447 | 28 | 時 | shí | tense | 若波羅蜜時 |
448 | 28 | 時 | shí | particular; special | 若波羅蜜時 |
449 | 28 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 若波羅蜜時 |
450 | 28 | 時 | shí | an era; a dynasty | 若波羅蜜時 |
451 | 28 | 時 | shí | time [abstract] | 若波羅蜜時 |
452 | 28 | 時 | shí | seasonal | 若波羅蜜時 |
453 | 28 | 時 | shí | to wait upon | 若波羅蜜時 |
454 | 28 | 時 | shí | hour | 若波羅蜜時 |
455 | 28 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 若波羅蜜時 |
456 | 28 | 時 | shí | Shi | 若波羅蜜時 |
457 | 28 | 時 | shí | a present; currentlt | 若波羅蜜時 |
458 | 28 | 時 | shí | time; kāla | 若波羅蜜時 |
459 | 28 | 時 | shí | at that time; samaya | 若波羅蜜時 |
460 | 27 | 三 | sān | three | 為三 |
461 | 27 | 三 | sān | third | 為三 |
462 | 27 | 三 | sān | more than two | 為三 |
463 | 27 | 三 | sān | very few | 為三 |
464 | 27 | 三 | sān | San | 為三 |
465 | 27 | 三 | sān | three; tri | 為三 |
466 | 27 | 三 | sān | sa | 為三 |
467 | 27 | 三 | sān | three kinds; trividha | 為三 |
468 | 26 | 餘 | yú | extra; surplus | 諸餘三 |
469 | 26 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 諸餘三 |
470 | 26 | 餘 | yú | to remain | 諸餘三 |
471 | 26 | 餘 | yú | other | 諸餘三 |
472 | 26 | 餘 | yú | additional; complementary | 諸餘三 |
473 | 26 | 餘 | yú | remaining | 諸餘三 |
474 | 26 | 餘 | yú | incomplete | 諸餘三 |
475 | 26 | 餘 | yú | Yu | 諸餘三 |
476 | 26 | 餘 | yú | other; anya | 諸餘三 |
477 | 24 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應以布施攝者 |
478 | 24 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應以布施攝者 |
479 | 24 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應以布施攝者 |
480 | 24 | 應 | yìng | to accept | 應以布施攝者 |
481 | 24 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應以布施攝者 |
482 | 24 | 應 | yìng | to echo | 應以布施攝者 |
483 | 24 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應以布施攝者 |
484 | 24 | 應 | yìng | Ying | 應以布施攝者 |
485 | 24 | 之 | zhī | to go | 之 |
486 | 24 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之 |
487 | 24 | 之 | zhī | is | 之 |
488 | 24 | 之 | zhī | to use | 之 |
489 | 24 | 之 | zhī | Zhi | 之 |
490 | 24 | 之 | zhī | winding | 之 |
491 | 24 | 等 | děng | et cetera; and so on | 身放無等無量光明 |
492 | 24 | 等 | děng | to wait | 身放無等無量光明 |
493 | 24 | 等 | děng | to be equal | 身放無等無量光明 |
494 | 24 | 等 | děng | degree; level | 身放無等無量光明 |
495 | 24 | 等 | děng | to compare | 身放無等無量光明 |
496 | 24 | 等 | děng | same; equal; sama | 身放無等無量光明 |
497 | 24 | 及 | jí | to reach | 離三十七助道法及空 |
498 | 24 | 及 | jí | to attain | 離三十七助道法及空 |
499 | 24 | 及 | jí | to understand | 離三十七助道法及空 |
500 | 24 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 離三十七助道法及空 |
Frequencies of all Words
Top 1029
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 268 | 是 | shì | is; are; am; to be | 住是中行布施 |
2 | 268 | 是 | shì | is exactly | 住是中行布施 |
3 | 268 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 住是中行布施 |
4 | 268 | 是 | shì | this; that; those | 住是中行布施 |
5 | 268 | 是 | shì | really; certainly | 住是中行布施 |
6 | 268 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 住是中行布施 |
7 | 268 | 是 | shì | true | 住是中行布施 |
8 | 268 | 是 | shì | is; has; exists | 住是中行布施 |
9 | 268 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 住是中行布施 |
10 | 268 | 是 | shì | a matter; an affair | 住是中行布施 |
11 | 268 | 是 | shì | Shi | 住是中行布施 |
12 | 268 | 是 | shì | is; bhū | 住是中行布施 |
13 | 268 | 是 | shì | this; idam | 住是中行布施 |
14 | 130 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若法無自性 |
15 | 130 | 若 | ruò | seemingly | 若法無自性 |
16 | 130 | 若 | ruò | if | 若法無自性 |
17 | 130 | 若 | ruò | you | 若法無自性 |
18 | 130 | 若 | ruò | this; that | 若法無自性 |
19 | 130 | 若 | ruò | and; or | 若法無自性 |
20 | 130 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若法無自性 |
21 | 130 | 若 | rě | pomegranite | 若法無自性 |
22 | 130 | 若 | ruò | to choose | 若法無自性 |
23 | 130 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若法無自性 |
24 | 130 | 若 | ruò | thus | 若法無自性 |
25 | 130 | 若 | ruò | pollia | 若法無自性 |
26 | 130 | 若 | ruò | Ruo | 若法無自性 |
27 | 130 | 若 | ruò | only then | 若法無自性 |
28 | 130 | 若 | rě | ja | 若法無自性 |
29 | 130 | 若 | rě | jñā | 若法無自性 |
30 | 130 | 若 | ruò | if; yadi | 若法無自性 |
31 | 127 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
32 | 127 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
33 | 127 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
34 | 127 | 故 | gù | to die | 何以故 |
35 | 127 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
36 | 127 | 故 | gù | original | 何以故 |
37 | 127 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
38 | 127 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
39 | 127 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
40 | 127 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
41 | 127 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
42 | 127 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
43 | 122 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如響 |
44 | 122 | 如 | rú | if | 如響 |
45 | 122 | 如 | rú | in accordance with | 如響 |
46 | 122 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如響 |
47 | 122 | 如 | rú | this | 如響 |
48 | 122 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如響 |
49 | 122 | 如 | rú | to go to | 如響 |
50 | 122 | 如 | rú | to meet | 如響 |
51 | 122 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如響 |
52 | 122 | 如 | rú | at least as good as | 如響 |
53 | 122 | 如 | rú | and | 如響 |
54 | 122 | 如 | rú | or | 如響 |
55 | 122 | 如 | rú | but | 如響 |
56 | 122 | 如 | rú | then | 如響 |
57 | 122 | 如 | rú | naturally | 如響 |
58 | 122 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如響 |
59 | 122 | 如 | rú | you | 如響 |
60 | 122 | 如 | rú | the second lunar month | 如響 |
61 | 122 | 如 | rú | in; at | 如響 |
62 | 122 | 如 | rú | Ru | 如響 |
63 | 122 | 如 | rú | Thus | 如響 |
64 | 122 | 如 | rú | thus; tathā | 如響 |
65 | 122 | 如 | rú | like; iva | 如響 |
66 | 122 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如響 |
67 | 116 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 應以布施攝者 |
68 | 116 | 者 | zhě | that | 應以布施攝者 |
69 | 116 | 者 | zhě | nominalizing function word | 應以布施攝者 |
70 | 116 | 者 | zhě | used to mark a definition | 應以布施攝者 |
71 | 116 | 者 | zhě | used to mark a pause | 應以布施攝者 |
72 | 116 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 應以布施攝者 |
73 | 116 | 者 | zhuó | according to | 應以布施攝者 |
74 | 116 | 者 | zhě | ca | 應以布施攝者 |
75 | 109 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 當知菩薩布施無相 |
76 | 109 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 當知菩薩布施無相 |
77 | 109 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 當知菩薩布施無相 |
78 | 107 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以一相道得果 |
79 | 107 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以一相道得果 |
80 | 107 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以一相道得果 |
81 | 107 | 以 | yǐ | according to | 以一相道得果 |
82 | 107 | 以 | yǐ | because of | 以一相道得果 |
83 | 107 | 以 | yǐ | on a certain date | 以一相道得果 |
84 | 107 | 以 | yǐ | and; as well as | 以一相道得果 |
85 | 107 | 以 | yǐ | to rely on | 以一相道得果 |
86 | 107 | 以 | yǐ | to regard | 以一相道得果 |
87 | 107 | 以 | yǐ | to be able to | 以一相道得果 |
88 | 107 | 以 | yǐ | to order; to command | 以一相道得果 |
89 | 107 | 以 | yǐ | further; moreover | 以一相道得果 |
90 | 107 | 以 | yǐ | used after a verb | 以一相道得果 |
91 | 107 | 以 | yǐ | very | 以一相道得果 |
92 | 107 | 以 | yǐ | already | 以一相道得果 |
93 | 107 | 以 | yǐ | increasingly | 以一相道得果 |
94 | 107 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以一相道得果 |
95 | 107 | 以 | yǐ | Israel | 以一相道得果 |
96 | 107 | 以 | yǐ | Yi | 以一相道得果 |
97 | 107 | 以 | yǐ | use; yogena | 以一相道得果 |
98 | 105 | 中 | zhōng | middle | 自相空諸法中具足修六波羅蜜 |
99 | 105 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 自相空諸法中具足修六波羅蜜 |
100 | 105 | 中 | zhōng | China | 自相空諸法中具足修六波羅蜜 |
101 | 105 | 中 | zhòng | to hit the mark | 自相空諸法中具足修六波羅蜜 |
102 | 105 | 中 | zhōng | in; amongst | 自相空諸法中具足修六波羅蜜 |
103 | 105 | 中 | zhōng | midday | 自相空諸法中具足修六波羅蜜 |
104 | 105 | 中 | zhōng | inside | 自相空諸法中具足修六波羅蜜 |
105 | 105 | 中 | zhōng | during | 自相空諸法中具足修六波羅蜜 |
106 | 105 | 中 | zhōng | Zhong | 自相空諸法中具足修六波羅蜜 |
107 | 105 | 中 | zhōng | intermediary | 自相空諸法中具足修六波羅蜜 |
108 | 105 | 中 | zhōng | half | 自相空諸法中具足修六波羅蜜 |
109 | 105 | 中 | zhōng | just right; suitably | 自相空諸法中具足修六波羅蜜 |
110 | 105 | 中 | zhōng | while | 自相空諸法中具足修六波羅蜜 |
111 | 105 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 自相空諸法中具足修六波羅蜜 |
112 | 105 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 自相空諸法中具足修六波羅蜜 |
113 | 105 | 中 | zhòng | to obtain | 自相空諸法中具足修六波羅蜜 |
114 | 105 | 中 | zhòng | to pass an exam | 自相空諸法中具足修六波羅蜜 |
115 | 105 | 中 | zhōng | middle | 自相空諸法中具足修六波羅蜜 |
116 | 100 | 法 | fǎ | method; way | 法中而分別說異相 |
117 | 100 | 法 | fǎ | France | 法中而分別說異相 |
118 | 100 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法中而分別說異相 |
119 | 100 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法中而分別說異相 |
120 | 100 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法中而分別說異相 |
121 | 100 | 法 | fǎ | an institution | 法中而分別說異相 |
122 | 100 | 法 | fǎ | to emulate | 法中而分別說異相 |
123 | 100 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法中而分別說異相 |
124 | 100 | 法 | fǎ | punishment | 法中而分別說異相 |
125 | 100 | 法 | fǎ | Fa | 法中而分別說異相 |
126 | 100 | 法 | fǎ | a precedent | 法中而分別說異相 |
127 | 100 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法中而分別說異相 |
128 | 100 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法中而分別說異相 |
129 | 100 | 法 | fǎ | Dharma | 法中而分別說異相 |
130 | 100 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法中而分別說異相 |
131 | 100 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法中而分別說異相 |
132 | 100 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法中而分別說異相 |
133 | 100 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法中而分別說異相 |
134 | 95 | 得 | de | potential marker | 以一相道得果 |
135 | 95 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 以一相道得果 |
136 | 95 | 得 | děi | must; ought to | 以一相道得果 |
137 | 95 | 得 | děi | to want to; to need to | 以一相道得果 |
138 | 95 | 得 | děi | must; ought to | 以一相道得果 |
139 | 95 | 得 | dé | de | 以一相道得果 |
140 | 95 | 得 | de | infix potential marker | 以一相道得果 |
141 | 95 | 得 | dé | to result in | 以一相道得果 |
142 | 95 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 以一相道得果 |
143 | 95 | 得 | dé | to be satisfied | 以一相道得果 |
144 | 95 | 得 | dé | to be finished | 以一相道得果 |
145 | 95 | 得 | de | result of degree | 以一相道得果 |
146 | 95 | 得 | de | marks completion of an action | 以一相道得果 |
147 | 95 | 得 | děi | satisfying | 以一相道得果 |
148 | 95 | 得 | dé | to contract | 以一相道得果 |
149 | 95 | 得 | dé | marks permission or possibility | 以一相道得果 |
150 | 95 | 得 | dé | expressing frustration | 以一相道得果 |
151 | 95 | 得 | dé | to hear | 以一相道得果 |
152 | 95 | 得 | dé | to have; there is | 以一相道得果 |
153 | 95 | 得 | dé | marks time passed | 以一相道得果 |
154 | 95 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 以一相道得果 |
155 | 92 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 為眾生故 |
156 | 92 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 為眾生故 |
157 | 92 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 為眾生故 |
158 | 92 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 為眾生故 |
159 | 87 | 為 | wèi | for; to | 為眾生故 |
160 | 87 | 為 | wèi | because of | 為眾生故 |
161 | 87 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為眾生故 |
162 | 87 | 為 | wéi | to change into; to become | 為眾生故 |
163 | 87 | 為 | wéi | to be; is | 為眾生故 |
164 | 87 | 為 | wéi | to do | 為眾生故 |
165 | 87 | 為 | wèi | for | 為眾生故 |
166 | 87 | 為 | wèi | because of; for; to | 為眾生故 |
167 | 87 | 為 | wèi | to | 為眾生故 |
168 | 87 | 為 | wéi | in a passive construction | 為眾生故 |
169 | 87 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為眾生故 |
170 | 87 | 為 | wéi | forming an adverb | 為眾生故 |
171 | 87 | 為 | wéi | to add emphasis | 為眾生故 |
172 | 87 | 為 | wèi | to support; to help | 為眾生故 |
173 | 87 | 為 | wéi | to govern | 為眾生故 |
174 | 87 | 為 | wèi | to be; bhū | 為眾生故 |
175 | 81 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提白佛言 |
176 | 81 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提白佛言 |
177 | 71 | 不 | bù | not; no | 知須陀洹果亦不於中住 |
178 | 71 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 知須陀洹果亦不於中住 |
179 | 71 | 不 | bù | as a correlative | 知須陀洹果亦不於中住 |
180 | 71 | 不 | bù | no (answering a question) | 知須陀洹果亦不於中住 |
181 | 71 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 知須陀洹果亦不於中住 |
182 | 71 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 知須陀洹果亦不於中住 |
183 | 71 | 不 | bù | to form a yes or no question | 知須陀洹果亦不於中住 |
184 | 71 | 不 | bù | infix potential marker | 知須陀洹果亦不於中住 |
185 | 71 | 不 | bù | no; na | 知須陀洹果亦不於中住 |
186 | 70 | 無 | wú | no | 受者無 |
187 | 70 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 受者無 |
188 | 70 | 無 | wú | to not have; without | 受者無 |
189 | 70 | 無 | wú | has not yet | 受者無 |
190 | 70 | 無 | mó | mo | 受者無 |
191 | 70 | 無 | wú | do not | 受者無 |
192 | 70 | 無 | wú | not; -less; un- | 受者無 |
193 | 70 | 無 | wú | regardless of | 受者無 |
194 | 70 | 無 | wú | to not have | 受者無 |
195 | 70 | 無 | wú | um | 受者無 |
196 | 70 | 無 | wú | Wu | 受者無 |
197 | 70 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 受者無 |
198 | 70 | 無 | wú | not; non- | 受者無 |
199 | 70 | 無 | mó | mo | 受者無 |
200 | 70 | 能 | néng | can; able | 能如是知布施 |
201 | 70 | 能 | néng | ability; capacity | 能如是知布施 |
202 | 70 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能如是知布施 |
203 | 70 | 能 | néng | energy | 能如是知布施 |
204 | 70 | 能 | néng | function; use | 能如是知布施 |
205 | 70 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能如是知布施 |
206 | 70 | 能 | néng | talent | 能如是知布施 |
207 | 70 | 能 | néng | expert at | 能如是知布施 |
208 | 70 | 能 | néng | to be in harmony | 能如是知布施 |
209 | 70 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能如是知布施 |
210 | 70 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能如是知布施 |
211 | 70 | 能 | néng | as long as; only | 能如是知布施 |
212 | 70 | 能 | néng | even if | 能如是知布施 |
213 | 70 | 能 | néng | but | 能如是知布施 |
214 | 70 | 能 | néng | in this way | 能如是知布施 |
215 | 70 | 能 | néng | to be able; śak | 能如是知布施 |
216 | 70 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能如是知布施 |
217 | 66 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有 |
218 | 66 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有 |
219 | 66 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有 |
220 | 66 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有 |
221 | 66 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有 |
222 | 66 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有 |
223 | 66 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有 |
224 | 66 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有 |
225 | 66 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有 |
226 | 66 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有 |
227 | 66 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有 |
228 | 66 | 有 | yǒu | abundant | 有 |
229 | 66 | 有 | yǒu | purposeful | 有 |
230 | 66 | 有 | yǒu | You | 有 |
231 | 66 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有 |
232 | 66 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有 |
233 | 65 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
234 | 65 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告須菩提 |
235 | 65 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告須菩提 |
236 | 65 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告須菩提 |
237 | 65 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告須菩提 |
238 | 65 | 佛 | fó | Buddha | 佛告須菩提 |
239 | 65 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
240 | 63 | 亦 | yì | also; too | 亦利益眾生 |
241 | 63 | 亦 | yì | but | 亦利益眾生 |
242 | 63 | 亦 | yì | this; he; she | 亦利益眾生 |
243 | 63 | 亦 | yì | although; even though | 亦利益眾生 |
244 | 63 | 亦 | yì | already | 亦利益眾生 |
245 | 63 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦利益眾生 |
246 | 63 | 亦 | yì | Yi | 亦利益眾生 |
247 | 54 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生剎利大姓 |
248 | 54 | 生 | shēng | to live | 生剎利大姓 |
249 | 54 | 生 | shēng | raw | 生剎利大姓 |
250 | 54 | 生 | shēng | a student | 生剎利大姓 |
251 | 54 | 生 | shēng | life | 生剎利大姓 |
252 | 54 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生剎利大姓 |
253 | 54 | 生 | shēng | alive | 生剎利大姓 |
254 | 54 | 生 | shēng | a lifetime | 生剎利大姓 |
255 | 54 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生剎利大姓 |
256 | 54 | 生 | shēng | to grow | 生剎利大姓 |
257 | 54 | 生 | shēng | unfamiliar | 生剎利大姓 |
258 | 54 | 生 | shēng | not experienced | 生剎利大姓 |
259 | 54 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生剎利大姓 |
260 | 54 | 生 | shēng | very; extremely | 生剎利大姓 |
261 | 54 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生剎利大姓 |
262 | 54 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生剎利大姓 |
263 | 54 | 生 | shēng | gender | 生剎利大姓 |
264 | 54 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生剎利大姓 |
265 | 54 | 生 | shēng | to set up | 生剎利大姓 |
266 | 54 | 生 | shēng | a prostitute | 生剎利大姓 |
267 | 54 | 生 | shēng | a captive | 生剎利大姓 |
268 | 54 | 生 | shēng | a gentleman | 生剎利大姓 |
269 | 54 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生剎利大姓 |
270 | 54 | 生 | shēng | unripe | 生剎利大姓 |
271 | 54 | 生 | shēng | nature | 生剎利大姓 |
272 | 54 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生剎利大姓 |
273 | 54 | 生 | shēng | destiny | 生剎利大姓 |
274 | 54 | 生 | shēng | birth | 生剎利大姓 |
275 | 54 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生剎利大姓 |
276 | 53 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 法中而分別說異相 |
277 | 53 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 法中而分別說異相 |
278 | 53 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 法中而分別說異相 |
279 | 53 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 法中而分別說異相 |
280 | 53 | 相 | xiàng | to aid; to help | 法中而分別說異相 |
281 | 53 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 法中而分別說異相 |
282 | 53 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 法中而分別說異相 |
283 | 53 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 法中而分別說異相 |
284 | 53 | 相 | xiāng | Xiang | 法中而分別說異相 |
285 | 53 | 相 | xiāng | form substance | 法中而分別說異相 |
286 | 53 | 相 | xiāng | to express | 法中而分別說異相 |
287 | 53 | 相 | xiàng | to choose | 法中而分別說異相 |
288 | 53 | 相 | xiāng | Xiang | 法中而分別說異相 |
289 | 53 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 法中而分別說異相 |
290 | 53 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 法中而分別說異相 |
291 | 53 | 相 | xiāng | to compare | 法中而分別說異相 |
292 | 53 | 相 | xiàng | to divine | 法中而分別說異相 |
293 | 53 | 相 | xiàng | to administer | 法中而分別說異相 |
294 | 53 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 法中而分別說異相 |
295 | 53 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 法中而分別說異相 |
296 | 53 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 法中而分別說異相 |
297 | 53 | 相 | xiāng | coralwood | 法中而分別說異相 |
298 | 53 | 相 | xiàng | ministry | 法中而分別說異相 |
299 | 53 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 法中而分別說異相 |
300 | 53 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 法中而分別說異相 |
301 | 53 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 法中而分別說異相 |
302 | 53 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 法中而分別說異相 |
303 | 53 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 法中而分別說異相 |
304 | 52 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何無相 |
305 | 52 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何無相 |
306 | 51 | 諸 | zhū | all; many; various | 是菩薩成就諸戒 |
307 | 51 | 諸 | zhū | Zhu | 是菩薩成就諸戒 |
308 | 51 | 諸 | zhū | all; members of the class | 是菩薩成就諸戒 |
309 | 51 | 諸 | zhū | interrogative particle | 是菩薩成就諸戒 |
310 | 51 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 是菩薩成就諸戒 |
311 | 51 | 諸 | zhū | of; in | 是菩薩成就諸戒 |
312 | 51 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 是菩薩成就諸戒 |
313 | 51 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 法中而分別說異相 |
314 | 51 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 法中而分別說異相 |
315 | 51 | 說 | shuì | to persuade | 法中而分別說異相 |
316 | 51 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 法中而分別說異相 |
317 | 51 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 法中而分別說異相 |
318 | 51 | 說 | shuō | to claim; to assert | 法中而分別說異相 |
319 | 51 | 說 | shuō | allocution | 法中而分別說異相 |
320 | 51 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 法中而分別說異相 |
321 | 51 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 法中而分別說異相 |
322 | 51 | 說 | shuō | speach; vāda | 法中而分別說異相 |
323 | 51 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 法中而分別說異相 |
324 | 51 | 說 | shuō | to instruct | 法中而分別說異相 |
325 | 50 | 知 | zhī | to know | 知是五陰實如 |
326 | 50 | 知 | zhī | to comprehend | 知是五陰實如 |
327 | 50 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知是五陰實如 |
328 | 50 | 知 | zhī | to administer | 知是五陰實如 |
329 | 50 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知是五陰實如 |
330 | 50 | 知 | zhī | to be close friends | 知是五陰實如 |
331 | 50 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知是五陰實如 |
332 | 50 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知是五陰實如 |
333 | 50 | 知 | zhī | knowledge | 知是五陰實如 |
334 | 50 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知是五陰實如 |
335 | 50 | 知 | zhī | a close friend | 知是五陰實如 |
336 | 50 | 知 | zhì | wisdom | 知是五陰實如 |
337 | 50 | 知 | zhì | Zhi | 知是五陰實如 |
338 | 50 | 知 | zhī | to appreciate | 知是五陰實如 |
339 | 50 | 知 | zhī | to make known | 知是五陰實如 |
340 | 50 | 知 | zhī | to have control over | 知是五陰實如 |
341 | 50 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知是五陰實如 |
342 | 50 | 知 | zhī | Understanding | 知是五陰實如 |
343 | 50 | 知 | zhī | know; jña | 知是五陰實如 |
344 | 50 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至如化無相 |
345 | 50 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至如化無相 |
346 | 50 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 法中而分別說異相 |
347 | 50 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 法中而分別說異相 |
348 | 50 | 而 | ér | you | 法中而分別說異相 |
349 | 50 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 法中而分別說異相 |
350 | 50 | 而 | ér | right away; then | 法中而分別說異相 |
351 | 50 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 法中而分別說異相 |
352 | 50 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 法中而分別說異相 |
353 | 50 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 法中而分別說異相 |
354 | 50 | 而 | ér | how can it be that? | 法中而分別說異相 |
355 | 50 | 而 | ér | so as to | 法中而分別說異相 |
356 | 50 | 而 | ér | only then | 法中而分別說異相 |
357 | 50 | 而 | ér | as if; to seem like | 法中而分別說異相 |
358 | 50 | 而 | néng | can; able | 法中而分別說異相 |
359 | 50 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 法中而分別說異相 |
360 | 50 | 而 | ér | me | 法中而分別說異相 |
361 | 50 | 而 | ér | to arrive; up to | 法中而分別說異相 |
362 | 50 | 而 | ér | possessive | 法中而分別說異相 |
363 | 50 | 而 | ér | and; ca | 法中而分別說異相 |
364 | 48 | 見 | jiàn | to see | 不見見夢者 |
365 | 48 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 不見見夢者 |
366 | 48 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 不見見夢者 |
367 | 48 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 不見見夢者 |
368 | 48 | 見 | jiàn | passive marker | 不見見夢者 |
369 | 48 | 見 | jiàn | to listen to | 不見見夢者 |
370 | 48 | 見 | jiàn | to meet | 不見見夢者 |
371 | 48 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 不見見夢者 |
372 | 48 | 見 | jiàn | let me; kindly | 不見見夢者 |
373 | 48 | 見 | jiàn | Jian | 不見見夢者 |
374 | 48 | 見 | xiàn | to appear | 不見見夢者 |
375 | 48 | 見 | xiàn | to introduce | 不見見夢者 |
376 | 48 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 不見見夢者 |
377 | 48 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 不見見夢者 |
378 | 46 | 具足 | jùzú | Completeness | 自相空諸法中具足修六波羅蜜 |
379 | 46 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 自相空諸法中具足修六波羅蜜 |
380 | 46 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 自相空諸法中具足修六波羅蜜 |
381 | 45 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 菩薩摩訶薩住五陰如夢 |
382 | 45 | 住 | zhù | to stop; to halt | 菩薩摩訶薩住五陰如夢 |
383 | 45 | 住 | zhù | to retain; to remain | 菩薩摩訶薩住五陰如夢 |
384 | 45 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 菩薩摩訶薩住五陰如夢 |
385 | 45 | 住 | zhù | firmly; securely | 菩薩摩訶薩住五陰如夢 |
386 | 45 | 住 | zhù | verb complement | 菩薩摩訶薩住五陰如夢 |
387 | 45 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 菩薩摩訶薩住五陰如夢 |
388 | 45 | 如是 | rúshì | thus; so | 能如是知布施 |
389 | 45 | 如是 | rúshì | thus, so | 能如是知布施 |
390 | 45 | 如是 | rúshì | thus; evam | 能如是知布施 |
391 | 45 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 能如是知布施 |
392 | 43 | 於 | yú | in; at | 於天 |
393 | 43 | 於 | yú | in; at | 於天 |
394 | 43 | 於 | yú | in; at; to; from | 於天 |
395 | 43 | 於 | yú | to go; to | 於天 |
396 | 43 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於天 |
397 | 43 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於天 |
398 | 43 | 於 | yú | from | 於天 |
399 | 43 | 於 | yú | give | 於天 |
400 | 43 | 於 | yú | oppposing | 於天 |
401 | 43 | 於 | yú | and | 於天 |
402 | 43 | 於 | yú | compared to | 於天 |
403 | 43 | 於 | yú | by | 於天 |
404 | 43 | 於 | yú | and; as well as | 於天 |
405 | 43 | 於 | yú | for | 於天 |
406 | 43 | 於 | yú | Yu | 於天 |
407 | 43 | 於 | wū | a crow | 於天 |
408 | 43 | 於 | wū | whew; wow | 於天 |
409 | 43 | 於 | yú | near to; antike | 於天 |
410 | 42 | 無相 | wúxiāng | Formless | 云何無相 |
411 | 42 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 云何無相 |
412 | 42 | 言 | yán | to speak; to say; said | 須菩提白佛言 |
413 | 42 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 須菩提白佛言 |
414 | 42 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 須菩提白佛言 |
415 | 42 | 言 | yán | a particle with no meaning | 須菩提白佛言 |
416 | 42 | 言 | yán | phrase; sentence | 須菩提白佛言 |
417 | 42 | 言 | yán | a word; a syllable | 須菩提白佛言 |
418 | 42 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 須菩提白佛言 |
419 | 42 | 言 | yán | to regard as | 須菩提白佛言 |
420 | 42 | 言 | yán | to act as | 須菩提白佛言 |
421 | 42 | 言 | yán | word; vacana | 須菩提白佛言 |
422 | 42 | 言 | yán | speak; vad | 須菩提白佛言 |
423 | 41 | 名 | míng | measure word for people | 是故名無生法 |
424 | 41 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是故名無生法 |
425 | 41 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是故名無生法 |
426 | 41 | 名 | míng | rank; position | 是故名無生法 |
427 | 41 | 名 | míng | an excuse | 是故名無生法 |
428 | 41 | 名 | míng | life | 是故名無生法 |
429 | 41 | 名 | míng | to name; to call | 是故名無生法 |
430 | 41 | 名 | míng | to express; to describe | 是故名無生法 |
431 | 41 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是故名無生法 |
432 | 41 | 名 | míng | to own; to possess | 是故名無生法 |
433 | 41 | 名 | míng | famous; renowned | 是故名無生法 |
434 | 41 | 名 | míng | moral | 是故名無生法 |
435 | 41 | 名 | míng | name; naman | 是故名無生法 |
436 | 41 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是故名無生法 |
437 | 41 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩住五陰如夢 |
438 | 40 | 布施 | bùshī | generosity | 住是中行布施 |
439 | 40 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 住是中行布施 |
440 | 39 | 行 | xíng | to walk | 云何行異相法 |
441 | 39 | 行 | xíng | capable; competent | 云何行異相法 |
442 | 39 | 行 | háng | profession | 云何行異相法 |
443 | 39 | 行 | háng | line; row | 云何行異相法 |
444 | 39 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 云何行異相法 |
445 | 39 | 行 | xíng | to travel | 云何行異相法 |
446 | 39 | 行 | xìng | actions; conduct | 云何行異相法 |
447 | 39 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 云何行異相法 |
448 | 39 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 云何行異相法 |
449 | 39 | 行 | háng | horizontal line | 云何行異相法 |
450 | 39 | 行 | héng | virtuous deeds | 云何行異相法 |
451 | 39 | 行 | hàng | a line of trees | 云何行異相法 |
452 | 39 | 行 | hàng | bold; steadfast | 云何行異相法 |
453 | 39 | 行 | xíng | to move | 云何行異相法 |
454 | 39 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 云何行異相法 |
455 | 39 | 行 | xíng | travel | 云何行異相法 |
456 | 39 | 行 | xíng | to circulate | 云何行異相法 |
457 | 39 | 行 | xíng | running script; running script | 云何行異相法 |
458 | 39 | 行 | xíng | temporary | 云何行異相法 |
459 | 39 | 行 | xíng | soon | 云何行異相法 |
460 | 39 | 行 | háng | rank; order | 云何行異相法 |
461 | 39 | 行 | háng | a business; a shop | 云何行異相法 |
462 | 39 | 行 | xíng | to depart; to leave | 云何行異相法 |
463 | 39 | 行 | xíng | to experience | 云何行異相法 |
464 | 39 | 行 | xíng | path; way | 云何行異相法 |
465 | 39 | 行 | xíng | xing; ballad | 云何行異相法 |
466 | 39 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 云何行異相法 |
467 | 39 | 行 | xíng | 云何行異相法 | |
468 | 39 | 行 | xíng | moreover; also | 云何行異相法 |
469 | 39 | 行 | xíng | Practice | 云何行異相法 |
470 | 39 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 云何行異相法 |
471 | 39 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 云何行異相法 |
472 | 38 | 入 | rù | to enter | 入禪定 |
473 | 38 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入禪定 |
474 | 38 | 入 | rù | radical | 入禪定 |
475 | 38 | 入 | rù | income | 入禪定 |
476 | 38 | 入 | rù | to conform with | 入禪定 |
477 | 38 | 入 | rù | to descend | 入禪定 |
478 | 38 | 入 | rù | the entering tone | 入禪定 |
479 | 38 | 入 | rù | to pay | 入禪定 |
480 | 38 | 入 | rù | to join | 入禪定 |
481 | 38 | 入 | rù | entering; praveśa | 入禪定 |
482 | 38 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入禪定 |
483 | 38 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則不隨禪定力生若色界 |
484 | 38 | 則 | zé | then | 則不隨禪定力生若色界 |
485 | 38 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則不隨禪定力生若色界 |
486 | 38 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則不隨禪定力生若色界 |
487 | 38 | 則 | zé | a grade; a level | 則不隨禪定力生若色界 |
488 | 38 | 則 | zé | an example; a model | 則不隨禪定力生若色界 |
489 | 38 | 則 | zé | a weighing device | 則不隨禪定力生若色界 |
490 | 38 | 則 | zé | to grade; to rank | 則不隨禪定力生若色界 |
491 | 38 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則不隨禪定力生若色界 |
492 | 38 | 則 | zé | to do | 則不隨禪定力生若色界 |
493 | 38 | 則 | zé | only | 則不隨禪定力生若色界 |
494 | 38 | 則 | zé | immediately | 則不隨禪定力生若色界 |
495 | 38 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則不隨禪定力生若色界 |
496 | 38 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則不隨禪定力生若色界 |
497 | 37 | 身 | shēn | human body; torso | 受世間身 |
498 | 37 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 受世間身 |
499 | 37 | 身 | shēn | measure word for clothes | 受世間身 |
500 | 37 | 身 | shēn | self | 受世間身 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
若 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
如 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
以 | yǐ | use; yogena | |
中 | zhōng | middle | |
法 |
|
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
安平 | 196 | Anping | |
畜生道 | 99 | Animal Realm | |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率 | 100 | Tusita | |
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
饿鬼道 | 餓鬼道 | 195 | Hungry Ghost Realm |
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
非有想非无想处 | 非有想非無想處 | 102 | Heaven of Neither Thought nor Non-Thought |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
光明遍照 | 103 | Vairocana | |
龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
洹 | 104 | Huan river | |
化自在天 | 104 | Nirmanarati heaven | |
慧力 | 72 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
俱卢 | 俱盧 | 107 | Kuru |
密迹经 | 密迹經 | 109 | Mi Ji Jing |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
毘摩 | 112 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
三略 | 115 | Three Strategies of Huang Shigong | |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
圣者龙树 | 聖者龍樹 | 115 | Nāgārjuna |
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
世尊 | 115 |
|
|
四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
提婆 | 116 |
|
|
提婆达 | 提婆達 | 116 | Devadatta |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无边识处 | 無邊識處 | 119 | Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
邪见经 | 邪見經 | 88 | Xiejian Jing; Avyākata |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
应供 | 應供 | 121 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 441.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
阿那含果 | 97 |
|
|
安那般那 | 196 | mindfulness of breathing; anapanasati | |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八背舍 | 八背捨 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
八十随形好 | 八十隨形好 | 98 | eighty noble qualities |
背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
必应 | 必應 | 98 | must |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍照 | 98 |
|
|
遍知 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不动业 | 不動業 | 98 | immovable karma |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
出世间智 | 出世間智 | 99 | transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna |
初地 | 99 | the first ground | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大神通 | 100 |
|
|
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道中 | 100 | on the path | |
道种智 | 道種智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
顶髻 | 頂髻 | 100 | usnisa; uṣṇīṣa |
定力 | 100 |
|
|
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
对法 | 對法 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二种性 | 二種性 | 195 | two kinds of nature |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法念处 | 法念處 | 102 |
|
法忍 | 102 |
|
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法门 | 法門 | 102 |
|
梵轮 | 梵輪 | 102 | Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel |
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
梵音 | 102 |
|
|
法味 | 102 |
|
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
非有想非无想 | 非有想非無想 | 102 | neither having apperception nor lacking apperception |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛什深法 | 佛甚深法 | 102 | profound characteristics of the buddhas |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛手 | 102 | Buddha's Hands | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
佛眼观 | 佛眼觀 | 70 | observe them through the Buddha eye |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities |
共法 | 103 | totality of truth | |
供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
共有法 | 103 |
|
|
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广照 | 廣照 | 103 |
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
黑分 | 104 | second half of the month; kṛṣṇapakṣa | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
恒河沙等国土 | 恒河沙等國土 | 104 | many worlds similar to the sands of the river Ganges |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
慧无减 | 慧無減 | 104 | wisdom never regresses |
迦兰频伽 | 迦蘭頻伽 | 106 | kalavinka; kalaviṅka |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
解脱无减 | 解脫無減 | 106 | liberation never regresses |
进波罗蜜 | 進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
精进无减 | 精進無減 | 106 | diligence never regresses |
净心 | 淨心 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
久修 | 106 | practiced for a long time | |
救一切 | 106 | saviour of all beings | |
卷第八 | 106 | scroll 8 | |
觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
具足 | 106 |
|
|
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
苦行 | 107 |
|
|
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
离生喜乐 | 離生喜樂 | 108 | rapture and pleasure born from withdrawal |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六喻 | 108 | six similes | |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
律仪戒 | 律儀戒 | 108 | the precepts for proper conduct |
满字 | 滿字 | 109 | the complete word; complete teaching |
眉间白毫相 | 眉間白毫相 | 109 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
那含 | 110 | anāgāmin | |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能化 | 110 | a teacher | |
能行 | 110 | ability to act | |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念无减 | 念無減 | 110 | recollection never regresses |
念无失 | 念無失 | 110 | flawless memory |
念力 | 110 |
|
|
牛王 | 110 | king of bulls | |
毘梨耶 | 112 | to be diligent; to be absorbed and desirous to do better | |
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
毘摩 | 112 |
|
|
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
頗梨 | 112 | crystal | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨行般若波罗蜜 | 菩薩行般若波羅蜜 | 112 | a bodhisattva who practices prajñāpāramitā |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
人相 | 114 | the notion of a person | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
如意足 | 114 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三障 | 115 | three barriers | |
三转十二行法轮 | 三轉十二行法輪 | 115 | three turnings and twelve actions of the dharma wheel |
三归依 | 三歸依 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
色界 | 115 |
|
|
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善学 | 善學 | 115 |
|
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
扇多 | 115 | sānta; tranquil; calm | |
善法 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
舍无量心 | 捨無量心 | 115 | immeasurable equanimity |
摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身无失 | 身無失 | 115 | flawless physical actions |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
施者 | 115 | giver | |
实智 | 實智 | 115 |
|
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受五戒 | 115 | to take the Five Precepts | |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四事摄 | 四事攝 | 115 | four grounds for the bonds of fellowship |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四相 | 115 |
|
|
四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
四事 | 115 | the four necessities | |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天眼 | 116 |
|
|
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
网缦 | 網縵 | 119 | webbed |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
未生恶 | 未生惡 | 119 | evil that has not yet been produced |
未生善 | 119 | good that has not yet been produced | |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
我所 | 119 |
|
|
无不定心 | 無不定心 | 119 | mind always concentrated |
五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无作戒 | 無作戒 | 119 | intangible influence of precepts |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
五百年 | 119 | five hundred years | |
无量福德 | 無量福德 | 119 | immeasurable merit and virtue |
无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无相三昧 | 無相三昧 | 119 | samādhi of no appearance |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无异想 | 無異想 | 119 | thoughts never partial |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
无作三昧 | 無作三昧 | 119 | samādhi of no desire |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
相分 | 120 | an idea; a form | |
象王 | 120 |
|
|
小王 | 120 | minor kings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
行禅 | 行禪 | 120 |
|
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
业力 | 業力 | 121 |
|
业报 | 業報 | 121 |
|
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
业障 | 業障 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
异见 | 異見 | 121 | different view |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
已生恶 | 已生惡 | 121 | evils that have already been produced |
阴藏相 | 陰藏相 | 121 | with hidden private parts |
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切法如梦 | 一切法如夢 | 121 | all dharmas are like a dream |
一切法无相 | 一切法無相 | 121 | all dharmas have no sign |
一切身业随智慧行 | 一切身業隨智慧行 | 121 | all physical actions are practiced in accordance with wisdom |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切意业随智慧行 | 一切意業隨智慧行 | 121 | all thoughts are in accordance with wisdom |
一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有相 | 121 | having form | |
右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有性 | 121 |
|
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲无减 | 欲無減 | 121 | zeal never regresses |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
欲界系 | 欲界繫 | 121 | bonds of the desire realm |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
正见 | 正見 | 122 |
|
正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
正念 | 122 |
|
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
正行 | 122 | right action | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
智慧知过去世无碍 | 智慧知過去世無礙 | 122 | unobstructed knowledge of the past |
智慧知现在世无碍 | 智慧知現在世無礙 | 122 | unobstructed knowledge of the present |
知见 | 知見 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
中善 | 122 | admirable in the middle | |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天王 | 諸天王 | 122 | lord of devas; devendra |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自性 | 122 |
|
|
罪福 | 122 | offense and merit | |
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作戒 | 122 | taking of precepts | |
作善 | 122 | to do good deeds |