Glossary and Vocabulary for Mahāyānābhisamaya (Dasheng Tong Xing Jing) 大乘同性經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 116 | 王 | wáng | Wang | 有羅剎王名毘毘 |
2 | 116 | 王 | wáng | a king | 有羅剎王名毘毘 |
3 | 116 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 有羅剎王名毘毘 |
4 | 116 | 王 | wàng | to be king; to rule | 有羅剎王名毘毘 |
5 | 116 | 王 | wáng | a prince; a duke | 有羅剎王名毘毘 |
6 | 116 | 王 | wáng | grand; great | 有羅剎王名毘毘 |
7 | 116 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 有羅剎王名毘毘 |
8 | 116 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 有羅剎王名毘毘 |
9 | 116 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 有羅剎王名毘毘 |
10 | 116 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 有羅剎王名毘毘 |
11 | 116 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 有羅剎王名毘毘 |
12 | 116 | 毘 | pí | to adjoin; to border | 有羅剎王名毘毘 |
13 | 116 | 毘 | pí | to help; to assist | 有羅剎王名毘毘 |
14 | 116 | 毘 | pí | vai | 有羅剎王名毘毘 |
15 | 105 | 楞伽 | léngjiā | Lankavatara | 爾時楞伽大城之中 |
16 | 79 | 者 | zhě | ca | 人不能行最得道者所居之處 |
17 | 65 | 於 | yú | to go; to | 治化於彼 |
18 | 65 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 治化於彼 |
19 | 65 | 於 | yú | Yu | 治化於彼 |
20 | 65 | 於 | wū | a crow | 治化於彼 |
21 | 62 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊 |
22 | 62 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊 |
23 | 60 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 既著菩提堅鉀鎧已 |
24 | 60 | 菩提 | pútí | bodhi | 既著菩提堅鉀鎧已 |
25 | 60 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 既著菩提堅鉀鎧已 |
26 | 60 | 沙 | shā | sand; gravel; pebbles | 沙那 |
27 | 60 | 沙 | shā | Sha | 沙那 |
28 | 60 | 沙 | shā | beach | 沙那 |
29 | 60 | 沙 | shā | granulated | 沙那 |
30 | 60 | 沙 | shā | granules; powder | 沙那 |
31 | 60 | 沙 | shā | sha | 沙那 |
32 | 60 | 沙 | shā | sa | 沙那 |
33 | 60 | 沙 | shā | sand; vālukā | 沙那 |
34 | 60 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 悉得一切菩薩 |
35 | 60 | 得 | děi | to want to; to need to | 悉得一切菩薩 |
36 | 60 | 得 | děi | must; ought to | 悉得一切菩薩 |
37 | 60 | 得 | dé | de | 悉得一切菩薩 |
38 | 60 | 得 | de | infix potential marker | 悉得一切菩薩 |
39 | 60 | 得 | dé | to result in | 悉得一切菩薩 |
40 | 60 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 悉得一切菩薩 |
41 | 60 | 得 | dé | to be satisfied | 悉得一切菩薩 |
42 | 60 | 得 | dé | to be finished | 悉得一切菩薩 |
43 | 60 | 得 | děi | satisfying | 悉得一切菩薩 |
44 | 60 | 得 | dé | to contract | 悉得一切菩薩 |
45 | 60 | 得 | dé | to hear | 悉得一切菩薩 |
46 | 60 | 得 | dé | to have; there is | 悉得一切菩薩 |
47 | 60 | 得 | dé | marks time passed | 悉得一切菩薩 |
48 | 60 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 悉得一切菩薩 |
49 | 54 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 我於是中無 |
50 | 54 | 無 | wú | to not have; without | 我於是中無 |
51 | 54 | 無 | mó | mo | 我於是中無 |
52 | 54 | 無 | wú | to not have | 我於是中無 |
53 | 54 | 無 | wú | Wu | 我於是中無 |
54 | 54 | 無 | mó | mo | 我於是中無 |
55 | 50 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時毘毘沙那楞伽王 |
56 | 50 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時毘毘沙那楞伽王 |
57 | 50 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時毘毘沙那楞伽王 |
58 | 50 | 時 | shí | fashionable | 時毘毘沙那楞伽王 |
59 | 50 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時毘毘沙那楞伽王 |
60 | 50 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時毘毘沙那楞伽王 |
61 | 50 | 時 | shí | tense | 時毘毘沙那楞伽王 |
62 | 50 | 時 | shí | particular; special | 時毘毘沙那楞伽王 |
63 | 50 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時毘毘沙那楞伽王 |
64 | 50 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時毘毘沙那楞伽王 |
65 | 50 | 時 | shí | time [abstract] | 時毘毘沙那楞伽王 |
66 | 50 | 時 | shí | seasonal | 時毘毘沙那楞伽王 |
67 | 50 | 時 | shí | to wait upon | 時毘毘沙那楞伽王 |
68 | 50 | 時 | shí | hour | 時毘毘沙那楞伽王 |
69 | 50 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時毘毘沙那楞伽王 |
70 | 50 | 時 | shí | Shi | 時毘毘沙那楞伽王 |
71 | 50 | 時 | shí | a present; currentlt | 時毘毘沙那楞伽王 |
72 | 50 | 時 | shí | time; kāla | 時毘毘沙那楞伽王 |
73 | 50 | 時 | shí | at that time; samaya | 時毘毘沙那楞伽王 |
74 | 49 | 中 | zhōng | middle | 中後善 |
75 | 49 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中後善 |
76 | 49 | 中 | zhōng | China | 中後善 |
77 | 49 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中後善 |
78 | 49 | 中 | zhōng | midday | 中後善 |
79 | 49 | 中 | zhōng | inside | 中後善 |
80 | 49 | 中 | zhōng | during | 中後善 |
81 | 49 | 中 | zhōng | Zhong | 中後善 |
82 | 49 | 中 | zhōng | intermediary | 中後善 |
83 | 49 | 中 | zhōng | half | 中後善 |
84 | 49 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中後善 |
85 | 49 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中後善 |
86 | 49 | 中 | zhòng | to obtain | 中後善 |
87 | 49 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中後善 |
88 | 49 | 中 | zhōng | middle | 中後善 |
89 | 48 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
90 | 48 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
91 | 47 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 令此眾生類 |
92 | 47 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 令此眾生類 |
93 | 47 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 令此眾生類 |
94 | 47 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 令此眾生類 |
95 | 47 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 所作已 |
96 | 47 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 所作已 |
97 | 47 | 已 | yǐ | to complete | 所作已 |
98 | 47 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 所作已 |
99 | 47 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 所作已 |
100 | 47 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 所作已 |
101 | 46 | 及 | jí | to reach | 持呪神及非人等 |
102 | 46 | 及 | jí | to attain | 持呪神及非人等 |
103 | 46 | 及 | jí | to understand | 持呪神及非人等 |
104 | 46 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 持呪神及非人等 |
105 | 46 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 持呪神及非人等 |
106 | 46 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 持呪神及非人等 |
107 | 46 | 及 | jí | and; ca; api | 持呪神及非人等 |
108 | 46 | 那 | nā | No | 沙那 |
109 | 46 | 那 | nuó | to move | 沙那 |
110 | 46 | 那 | nuó | much | 沙那 |
111 | 46 | 那 | nuó | stable; quiet | 沙那 |
112 | 46 | 那 | nà | na | 沙那 |
113 | 43 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
114 | 43 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
115 | 43 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
116 | 43 | 佛 | fó | a Buddhist text | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
117 | 43 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
118 | 43 | 佛 | fó | Buddha | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
119 | 43 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
120 | 43 | 眾 | zhòng | many; numerous | 有菩薩摩訶薩眾 |
121 | 43 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 有菩薩摩訶薩眾 |
122 | 43 | 眾 | zhòng | general; common; public | 有菩薩摩訶薩眾 |
123 | 41 | 復 | fù | to go back; to return | 復 |
124 | 41 | 復 | fù | to resume; to restart | 復 |
125 | 41 | 復 | fù | to do in detail | 復 |
126 | 41 | 復 | fù | to restore | 復 |
127 | 41 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復 |
128 | 41 | 復 | fù | Fu; Return | 復 |
129 | 41 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復 |
130 | 41 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復 |
131 | 41 | 復 | fù | Fu | 復 |
132 | 41 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復 |
133 | 41 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復 |
134 | 41 | 言 | yán | to speak; to say; said | 於其眾中說偈告言 |
135 | 41 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 於其眾中說偈告言 |
136 | 41 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 於其眾中說偈告言 |
137 | 41 | 言 | yán | phrase; sentence | 於其眾中說偈告言 |
138 | 41 | 言 | yán | a word; a syllable | 於其眾中說偈告言 |
139 | 41 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 於其眾中說偈告言 |
140 | 41 | 言 | yán | to regard as | 於其眾中說偈告言 |
141 | 41 | 言 | yán | to act as | 於其眾中說偈告言 |
142 | 41 | 言 | yán | word; vacana | 於其眾中說偈告言 |
143 | 41 | 言 | yán | speak; vad | 於其眾中說偈告言 |
144 | 37 | 不 | bù | infix potential marker | 不犯聖行順無為 |
145 | 34 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為阿耨多羅三藐 |
146 | 34 | 為 | wéi | to change into; to become | 為阿耨多羅三藐 |
147 | 34 | 為 | wéi | to be; is | 為阿耨多羅三藐 |
148 | 34 | 為 | wéi | to do | 為阿耨多羅三藐 |
149 | 34 | 為 | wèi | to support; to help | 為阿耨多羅三藐 |
150 | 34 | 為 | wéi | to govern | 為阿耨多羅三藐 |
151 | 34 | 為 | wèi | to be; bhū | 為阿耨多羅三藐 |
152 | 34 | 一切 | yīqiè | temporary | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
153 | 34 | 一切 | yīqiè | the same | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
154 | 33 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 即生念言 |
155 | 33 | 生 | shēng | to live | 即生念言 |
156 | 33 | 生 | shēng | raw | 即生念言 |
157 | 33 | 生 | shēng | a student | 即生念言 |
158 | 33 | 生 | shēng | life | 即生念言 |
159 | 33 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 即生念言 |
160 | 33 | 生 | shēng | alive | 即生念言 |
161 | 33 | 生 | shēng | a lifetime | 即生念言 |
162 | 33 | 生 | shēng | to initiate; to become | 即生念言 |
163 | 33 | 生 | shēng | to grow | 即生念言 |
164 | 33 | 生 | shēng | unfamiliar | 即生念言 |
165 | 33 | 生 | shēng | not experienced | 即生念言 |
166 | 33 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 即生念言 |
167 | 33 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 即生念言 |
168 | 33 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 即生念言 |
169 | 33 | 生 | shēng | gender | 即生念言 |
170 | 33 | 生 | shēng | to develop; to grow | 即生念言 |
171 | 33 | 生 | shēng | to set up | 即生念言 |
172 | 33 | 生 | shēng | a prostitute | 即生念言 |
173 | 33 | 生 | shēng | a captive | 即生念言 |
174 | 33 | 生 | shēng | a gentleman | 即生念言 |
175 | 33 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 即生念言 |
176 | 33 | 生 | shēng | unripe | 即生念言 |
177 | 33 | 生 | shēng | nature | 即生念言 |
178 | 33 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 即生念言 |
179 | 33 | 生 | shēng | destiny | 即生念言 |
180 | 33 | 生 | shēng | birth | 即生念言 |
181 | 33 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 即生念言 |
182 | 31 | 行 | xíng | to walk | 人不能行最得道者所居之處 |
183 | 31 | 行 | xíng | capable; competent | 人不能行最得道者所居之處 |
184 | 31 | 行 | háng | profession | 人不能行最得道者所居之處 |
185 | 31 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 人不能行最得道者所居之處 |
186 | 31 | 行 | xíng | to travel | 人不能行最得道者所居之處 |
187 | 31 | 行 | xìng | actions; conduct | 人不能行最得道者所居之處 |
188 | 31 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 人不能行最得道者所居之處 |
189 | 31 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 人不能行最得道者所居之處 |
190 | 31 | 行 | háng | horizontal line | 人不能行最得道者所居之處 |
191 | 31 | 行 | héng | virtuous deeds | 人不能行最得道者所居之處 |
192 | 31 | 行 | hàng | a line of trees | 人不能行最得道者所居之處 |
193 | 31 | 行 | hàng | bold; steadfast | 人不能行最得道者所居之處 |
194 | 31 | 行 | xíng | to move | 人不能行最得道者所居之處 |
195 | 31 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 人不能行最得道者所居之處 |
196 | 31 | 行 | xíng | travel | 人不能行最得道者所居之處 |
197 | 31 | 行 | xíng | to circulate | 人不能行最得道者所居之處 |
198 | 31 | 行 | xíng | running script; running script | 人不能行最得道者所居之處 |
199 | 31 | 行 | xíng | temporary | 人不能行最得道者所居之處 |
200 | 31 | 行 | háng | rank; order | 人不能行最得道者所居之處 |
201 | 31 | 行 | háng | a business; a shop | 人不能行最得道者所居之處 |
202 | 31 | 行 | xíng | to depart; to leave | 人不能行最得道者所居之處 |
203 | 31 | 行 | xíng | to experience | 人不能行最得道者所居之處 |
204 | 31 | 行 | xíng | path; way | 人不能行最得道者所居之處 |
205 | 31 | 行 | xíng | xing; ballad | 人不能行最得道者所居之處 |
206 | 31 | 行 | xíng | 人不能行最得道者所居之處 | |
207 | 31 | 行 | xíng | Practice | 人不能行最得道者所居之處 |
208 | 31 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 人不能行最得道者所居之處 |
209 | 31 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 人不能行最得道者所居之處 |
210 | 31 | 等 | děng | et cetera; and so on | 與如是等諸大聲聞 |
211 | 31 | 等 | děng | to wait | 與如是等諸大聲聞 |
212 | 31 | 等 | děng | to be equal | 與如是等諸大聲聞 |
213 | 31 | 等 | děng | degree; level | 與如是等諸大聲聞 |
214 | 31 | 等 | děng | to compare | 與如是等諸大聲聞 |
215 | 31 | 等 | děng | same; equal; sama | 與如是等諸大聲聞 |
216 | 31 | 法 | fǎ | method; way | 法中明了無疑 |
217 | 31 | 法 | fǎ | France | 法中明了無疑 |
218 | 31 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法中明了無疑 |
219 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法中明了無疑 |
220 | 31 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法中明了無疑 |
221 | 31 | 法 | fǎ | an institution | 法中明了無疑 |
222 | 31 | 法 | fǎ | to emulate | 法中明了無疑 |
223 | 31 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法中明了無疑 |
224 | 31 | 法 | fǎ | punishment | 法中明了無疑 |
225 | 31 | 法 | fǎ | Fa | 法中明了無疑 |
226 | 31 | 法 | fǎ | a precedent | 法中明了無疑 |
227 | 31 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法中明了無疑 |
228 | 31 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法中明了無疑 |
229 | 31 | 法 | fǎ | Dharma | 法中明了無疑 |
230 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法中明了無疑 |
231 | 31 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法中明了無疑 |
232 | 31 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法中明了無疑 |
233 | 31 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法中明了無疑 |
234 | 30 | 我 | wǒ | self | 我於是中無 |
235 | 30 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於是中無 |
236 | 30 | 我 | wǒ | Wo | 我於是中無 |
237 | 30 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於是中無 |
238 | 30 | 我 | wǒ | ga | 我於是中無 |
239 | 29 | 之 | zhī | to go | 人不能行最得道者所居之處 |
240 | 29 | 之 | zhī | to arrive; to go | 人不能行最得道者所居之處 |
241 | 29 | 之 | zhī | is | 人不能行最得道者所居之處 |
242 | 29 | 之 | zhī | to use | 人不能行最得道者所居之處 |
243 | 29 | 之 | zhī | Zhi | 人不能行最得道者所居之處 |
244 | 29 | 之 | zhī | winding | 人不能行最得道者所居之處 |
245 | 27 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 與如是等諸大聲聞 |
246 | 26 | 羅剎 | luóchà | raksasa | 有羅剎王名毘毘 |
247 | 26 | 羅剎 | luóchà | raksasa | 有羅剎王名毘毘 |
248 | 26 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所作已 |
249 | 26 | 所 | suǒ | a place; a location | 所作已 |
250 | 26 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所作已 |
251 | 26 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所作已 |
252 | 26 | 所 | suǒ | meaning | 所作已 |
253 | 26 | 所 | suǒ | garrison | 所作已 |
254 | 26 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所作已 |
255 | 24 | 亦 | yì | Yi | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
256 | 24 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來名字世間希有 |
257 | 24 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來名字世間希有 |
258 | 24 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來名字世間希有 |
259 | 23 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝 |
260 | 23 | 汝 | rǔ | Ru | 汝 |
261 | 22 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊 |
262 | 22 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊 |
263 | 21 | 問 | wèn | to ask | 欲問 |
264 | 21 | 問 | wèn | to inquire after | 欲問 |
265 | 21 | 問 | wèn | to interrogate | 欲問 |
266 | 21 | 問 | wèn | to hold responsible | 欲問 |
267 | 21 | 問 | wèn | to request something | 欲問 |
268 | 21 | 問 | wèn | to rebuke | 欲問 |
269 | 21 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 欲問 |
270 | 21 | 問 | wèn | news | 欲問 |
271 | 21 | 問 | wèn | to propose marriage | 欲問 |
272 | 21 | 問 | wén | to inform | 欲問 |
273 | 21 | 問 | wèn | to research | 欲問 |
274 | 21 | 問 | wèn | Wen | 欲問 |
275 | 21 | 問 | wèn | a question | 欲問 |
276 | 21 | 問 | wèn | ask; prccha | 欲問 |
277 | 21 | 其 | qí | Qi | 其名曰 |
278 | 20 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 前行忍辱受諸苦 |
279 | 20 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 前行忍辱受諸苦 |
280 | 20 | 受 | shòu | to receive; to accept | 前行忍辱受諸苦 |
281 | 20 | 受 | shòu | to tolerate | 前行忍辱受諸苦 |
282 | 20 | 受 | shòu | feelings; sensations | 前行忍辱受諸苦 |
283 | 20 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即生念言 |
284 | 20 | 即 | jí | at that time | 即生念言 |
285 | 20 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即生念言 |
286 | 20 | 即 | jí | supposed; so-called | 即生念言 |
287 | 20 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即生念言 |
288 | 20 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 願而說偈言 |
289 | 20 | 而 | ér | as if; to seem like | 願而說偈言 |
290 | 20 | 而 | néng | can; able | 願而說偈言 |
291 | 20 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 願而說偈言 |
292 | 20 | 而 | ér | to arrive; up to | 願而說偈言 |
293 | 18 | 知 | zhī | to know | 既知實淨眾生本 |
294 | 18 | 知 | zhī | to comprehend | 既知實淨眾生本 |
295 | 18 | 知 | zhī | to inform; to tell | 既知實淨眾生本 |
296 | 18 | 知 | zhī | to administer | 既知實淨眾生本 |
297 | 18 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 既知實淨眾生本 |
298 | 18 | 知 | zhī | to be close friends | 既知實淨眾生本 |
299 | 18 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 既知實淨眾生本 |
300 | 18 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 既知實淨眾生本 |
301 | 18 | 知 | zhī | knowledge | 既知實淨眾生本 |
302 | 18 | 知 | zhī | consciousness; perception | 既知實淨眾生本 |
303 | 18 | 知 | zhī | a close friend | 既知實淨眾生本 |
304 | 18 | 知 | zhì | wisdom | 既知實淨眾生本 |
305 | 18 | 知 | zhì | Zhi | 既知實淨眾生本 |
306 | 18 | 知 | zhī | to appreciate | 既知實淨眾生本 |
307 | 18 | 知 | zhī | to make known | 既知實淨眾生本 |
308 | 18 | 知 | zhī | to have control over | 既知實淨眾生本 |
309 | 18 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 既知實淨眾生本 |
310 | 18 | 知 | zhī | Understanding | 既知實淨眾生本 |
311 | 18 | 知 | zhī | know; jña | 既知實淨眾生本 |
312 | 18 | 作 | zuò | to do | 所作已 |
313 | 18 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 所作已 |
314 | 18 | 作 | zuò | to start | 所作已 |
315 | 18 | 作 | zuò | a writing; a work | 所作已 |
316 | 18 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 所作已 |
317 | 18 | 作 | zuō | to create; to make | 所作已 |
318 | 18 | 作 | zuō | a workshop | 所作已 |
319 | 18 | 作 | zuō | to write; to compose | 所作已 |
320 | 18 | 作 | zuò | to rise | 所作已 |
321 | 18 | 作 | zuò | to be aroused | 所作已 |
322 | 18 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 所作已 |
323 | 18 | 作 | zuò | to regard as | 所作已 |
324 | 18 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 所作已 |
325 | 18 | 世 | shì | a generation | 復經無量世 |
326 | 18 | 世 | shì | a period of thirty years | 復經無量世 |
327 | 18 | 世 | shì | the world | 復經無量世 |
328 | 18 | 世 | shì | years; age | 復經無量世 |
329 | 18 | 世 | shì | a dynasty | 復經無量世 |
330 | 18 | 世 | shì | secular; worldly | 復經無量世 |
331 | 18 | 世 | shì | over generations | 復經無量世 |
332 | 18 | 世 | shì | world | 復經無量世 |
333 | 18 | 世 | shì | an era | 復經無量世 |
334 | 18 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 復經無量世 |
335 | 18 | 世 | shì | to keep good family relations | 復經無量世 |
336 | 18 | 世 | shì | Shi | 復經無量世 |
337 | 18 | 世 | shì | a geologic epoch | 復經無量世 |
338 | 18 | 世 | shì | hereditary | 復經無量世 |
339 | 18 | 世 | shì | later generations | 復經無量世 |
340 | 18 | 世 | shì | a successor; an heir | 復經無量世 |
341 | 18 | 世 | shì | the current times | 復經無量世 |
342 | 18 | 世 | shì | loka; a world | 復經無量世 |
343 | 18 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 尊者阿說示 |
344 | 18 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 尊者阿說示 |
345 | 18 | 說 | shuì | to persuade | 尊者阿說示 |
346 | 18 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 尊者阿說示 |
347 | 18 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 尊者阿說示 |
348 | 18 | 說 | shuō | to claim; to assert | 尊者阿說示 |
349 | 18 | 說 | shuō | allocution | 尊者阿說示 |
350 | 18 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 尊者阿說示 |
351 | 18 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 尊者阿說示 |
352 | 18 | 說 | shuō | speach; vāda | 尊者阿說示 |
353 | 18 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 尊者阿說示 |
354 | 18 | 說 | shuō | to instruct | 尊者阿說示 |
355 | 17 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 中諸佛及以佛法 |
356 | 17 | 以 | yǐ | to rely on | 中諸佛及以佛法 |
357 | 17 | 以 | yǐ | to regard | 中諸佛及以佛法 |
358 | 17 | 以 | yǐ | to be able to | 中諸佛及以佛法 |
359 | 17 | 以 | yǐ | to order; to command | 中諸佛及以佛法 |
360 | 17 | 以 | yǐ | used after a verb | 中諸佛及以佛法 |
361 | 17 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 中諸佛及以佛法 |
362 | 17 | 以 | yǐ | Israel | 中諸佛及以佛法 |
363 | 17 | 以 | yǐ | Yi | 中諸佛及以佛法 |
364 | 17 | 以 | yǐ | use; yogena | 中諸佛及以佛法 |
365 | 17 | 歌 | gē | song; lyrics | 音樂歌讚 |
366 | 17 | 歌 | gē | song verse | 音樂歌讚 |
367 | 17 | 歌 | gē | to sing; to chant | 音樂歌讚 |
368 | 17 | 歌 | gē | to praise | 音樂歌讚 |
369 | 17 | 歌 | gē | to call out | 音樂歌讚 |
370 | 17 | 歌 | gē | song; gīta | 音樂歌讚 |
371 | 17 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 眾相 |
372 | 17 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 眾相 |
373 | 17 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 眾相 |
374 | 17 | 相 | xiàng | to aid; to help | 眾相 |
375 | 17 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 眾相 |
376 | 17 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 眾相 |
377 | 17 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 眾相 |
378 | 17 | 相 | xiāng | Xiang | 眾相 |
379 | 17 | 相 | xiāng | form substance | 眾相 |
380 | 17 | 相 | xiāng | to express | 眾相 |
381 | 17 | 相 | xiàng | to choose | 眾相 |
382 | 17 | 相 | xiāng | Xiang | 眾相 |
383 | 17 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 眾相 |
384 | 17 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 眾相 |
385 | 17 | 相 | xiāng | to compare | 眾相 |
386 | 17 | 相 | xiàng | to divine | 眾相 |
387 | 17 | 相 | xiàng | to administer | 眾相 |
388 | 17 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 眾相 |
389 | 17 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 眾相 |
390 | 17 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 眾相 |
391 | 17 | 相 | xiāng | coralwood | 眾相 |
392 | 17 | 相 | xiàng | ministry | 眾相 |
393 | 17 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 眾相 |
394 | 17 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 眾相 |
395 | 17 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 眾相 |
396 | 17 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 眾相 |
397 | 17 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 眾相 |
398 | 16 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量香華 |
399 | 16 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量香華 |
400 | 16 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量香華 |
401 | 16 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量香華 |
402 | 16 | 龍王 | lóng wáng | Dragon King; Naga King | 爾時海龍王從坐而起 |
403 | 16 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 婆伽婆住在大摩羅耶精妙 |
404 | 16 | 住 | zhù | to stop; to halt | 婆伽婆住在大摩羅耶精妙 |
405 | 16 | 住 | zhù | to retain; to remain | 婆伽婆住在大摩羅耶精妙 |
406 | 16 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 婆伽婆住在大摩羅耶精妙 |
407 | 16 | 住 | zhù | verb complement | 婆伽婆住在大摩羅耶精妙 |
408 | 16 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 婆伽婆住在大摩羅耶精妙 |
409 | 15 | 心 | xīn | heart [organ] | 等可共同心和合 |
410 | 15 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 等可共同心和合 |
411 | 15 | 心 | xīn | mind; consciousness | 等可共同心和合 |
412 | 15 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 等可共同心和合 |
413 | 15 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 等可共同心和合 |
414 | 15 | 心 | xīn | heart | 等可共同心和合 |
415 | 15 | 心 | xīn | emotion | 等可共同心和合 |
416 | 15 | 心 | xīn | intention; consideration | 等可共同心和合 |
417 | 15 | 心 | xīn | disposition; temperament | 等可共同心和合 |
418 | 15 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 等可共同心和合 |
419 | 15 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 等可共同心和合 |
420 | 15 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 等可共同心和合 |
421 | 15 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 佛所已以此種種供養之具供養如來 |
422 | 15 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 佛所已以此種種供養之具供養如來 |
423 | 15 | 供養 | gòngyǎng | offering | 佛所已以此種種供養之具供養如來 |
424 | 15 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 佛所已以此種種供養之具供養如來 |
425 | 15 | 持 | chí | to grasp; to hold | 山頂摩訶園林華池沼邊大持呪神所居止處 |
426 | 15 | 持 | chí | to resist; to oppose | 山頂摩訶園林華池沼邊大持呪神所居止處 |
427 | 15 | 持 | chí | to uphold | 山頂摩訶園林華池沼邊大持呪神所居止處 |
428 | 15 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 山頂摩訶園林華池沼邊大持呪神所居止處 |
429 | 15 | 持 | chí | to administer; to manage | 山頂摩訶園林華池沼邊大持呪神所居止處 |
430 | 15 | 持 | chí | to control | 山頂摩訶園林華池沼邊大持呪神所居止處 |
431 | 15 | 持 | chí | to be cautious | 山頂摩訶園林華池沼邊大持呪神所居止處 |
432 | 15 | 持 | chí | to remember | 山頂摩訶園林華池沼邊大持呪神所居止處 |
433 | 15 | 持 | chí | to assist | 山頂摩訶園林華池沼邊大持呪神所居止處 |
434 | 15 | 持 | chí | with; using | 山頂摩訶園林華池沼邊大持呪神所居止處 |
435 | 15 | 持 | chí | dhara | 山頂摩訶園林華池沼邊大持呪神所居止處 |
436 | 15 | 意 | yì | idea | 意菩薩摩訶薩 |
437 | 15 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意菩薩摩訶薩 |
438 | 15 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意菩薩摩訶薩 |
439 | 15 | 意 | yì | mood; feeling | 意菩薩摩訶薩 |
440 | 15 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意菩薩摩訶薩 |
441 | 15 | 意 | yì | bearing; spirit | 意菩薩摩訶薩 |
442 | 15 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意菩薩摩訶薩 |
443 | 15 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意菩薩摩訶薩 |
444 | 15 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意菩薩摩訶薩 |
445 | 15 | 意 | yì | meaning | 意菩薩摩訶薩 |
446 | 15 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意菩薩摩訶薩 |
447 | 15 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意菩薩摩訶薩 |
448 | 15 | 意 | yì | Yi | 意菩薩摩訶薩 |
449 | 15 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意菩薩摩訶薩 |
450 | 15 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
451 | 15 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
452 | 15 | 名 | míng | rank; position | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
453 | 15 | 名 | míng | an excuse | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
454 | 15 | 名 | míng | life | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
455 | 15 | 名 | míng | to name; to call | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
456 | 15 | 名 | míng | to express; to describe | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
457 | 15 | 名 | míng | to be called; to have the name | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
458 | 15 | 名 | míng | to own; to possess | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
459 | 15 | 名 | míng | famous; renowned | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
460 | 15 | 名 | míng | moral | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
461 | 15 | 名 | míng | name; naman | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
462 | 15 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
463 | 14 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 持諸功德滅有塵 |
464 | 14 | 功德 | gōngdé | merit | 持諸功德滅有塵 |
465 | 14 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 持諸功德滅有塵 |
466 | 14 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 持諸功德滅有塵 |
467 | 14 | 在 | zài | in; at | 婆伽婆住在大摩羅耶精妙 |
468 | 14 | 在 | zài | to exist; to be living | 婆伽婆住在大摩羅耶精妙 |
469 | 14 | 在 | zài | to consist of | 婆伽婆住在大摩羅耶精妙 |
470 | 14 | 在 | zài | to be at a post | 婆伽婆住在大摩羅耶精妙 |
471 | 14 | 在 | zài | in; bhū | 婆伽婆住在大摩羅耶精妙 |
472 | 14 | 三 | sān | three | 為阿耨多羅三藐 |
473 | 14 | 三 | sān | third | 為阿耨多羅三藐 |
474 | 14 | 三 | sān | more than two | 為阿耨多羅三藐 |
475 | 14 | 三 | sān | very few | 為阿耨多羅三藐 |
476 | 14 | 三 | sān | San | 為阿耨多羅三藐 |
477 | 14 | 三 | sān | three; tri | 為阿耨多羅三藐 |
478 | 14 | 三 | sān | sa | 為阿耨多羅三藐 |
479 | 14 | 三 | sān | three kinds; trividha | 為阿耨多羅三藐 |
480 | 14 | 捨 | shě | to give | 捨國聚落及臣民 |
481 | 14 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 捨國聚落及臣民 |
482 | 14 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 捨國聚落及臣民 |
483 | 14 | 捨 | shè | my | 捨國聚落及臣民 |
484 | 14 | 捨 | shě | equanimity | 捨國聚落及臣民 |
485 | 14 | 捨 | shè | my house | 捨國聚落及臣民 |
486 | 14 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 捨國聚落及臣民 |
487 | 14 | 捨 | shè | to leave | 捨國聚落及臣民 |
488 | 14 | 捨 | shě | She | 捨國聚落及臣民 |
489 | 14 | 捨 | shè | disciple | 捨國聚落及臣民 |
490 | 14 | 捨 | shè | a barn; a pen | 捨國聚落及臣民 |
491 | 14 | 捨 | shè | to reside | 捨國聚落及臣民 |
492 | 14 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 捨國聚落及臣民 |
493 | 14 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 捨國聚落及臣民 |
494 | 14 | 捨 | shě | Give | 捨國聚落及臣民 |
495 | 14 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 捨國聚落及臣民 |
496 | 14 | 捨 | shě | house; gṛha | 捨國聚落及臣民 |
497 | 14 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 捨國聚落及臣民 |
498 | 14 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 世諦緣法悉非真 |
499 | 14 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 世諦緣法悉非真 |
500 | 14 | 非 | fēi | different | 世諦緣法悉非真 |
Frequencies of all Words
Top 1124
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 116 | 王 | wáng | Wang | 有羅剎王名毘毘 |
2 | 116 | 王 | wáng | a king | 有羅剎王名毘毘 |
3 | 116 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 有羅剎王名毘毘 |
4 | 116 | 王 | wàng | to be king; to rule | 有羅剎王名毘毘 |
5 | 116 | 王 | wáng | a prince; a duke | 有羅剎王名毘毘 |
6 | 116 | 王 | wáng | grand; great | 有羅剎王名毘毘 |
7 | 116 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 有羅剎王名毘毘 |
8 | 116 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 有羅剎王名毘毘 |
9 | 116 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 有羅剎王名毘毘 |
10 | 116 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 有羅剎王名毘毘 |
11 | 116 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 有羅剎王名毘毘 |
12 | 116 | 毘 | pí | to adjoin; to border | 有羅剎王名毘毘 |
13 | 116 | 毘 | pí | to help; to assist | 有羅剎王名毘毘 |
14 | 116 | 毘 | pí | vai | 有羅剎王名毘毘 |
15 | 105 | 楞伽 | léngjiā | Lankavatara | 爾時楞伽大城之中 |
16 | 79 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 人不能行最得道者所居之處 |
17 | 79 | 者 | zhě | that | 人不能行最得道者所居之處 |
18 | 79 | 者 | zhě | nominalizing function word | 人不能行最得道者所居之處 |
19 | 79 | 者 | zhě | used to mark a definition | 人不能行最得道者所居之處 |
20 | 79 | 者 | zhě | used to mark a pause | 人不能行最得道者所居之處 |
21 | 79 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 人不能行最得道者所居之處 |
22 | 79 | 者 | zhuó | according to | 人不能行最得道者所居之處 |
23 | 79 | 者 | zhě | ca | 人不能行最得道者所居之處 |
24 | 78 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是 |
25 | 78 | 是 | shì | is exactly | 是 |
26 | 78 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是 |
27 | 78 | 是 | shì | this; that; those | 是 |
28 | 78 | 是 | shì | really; certainly | 是 |
29 | 78 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是 |
30 | 78 | 是 | shì | true | 是 |
31 | 78 | 是 | shì | is; has; exists | 是 |
32 | 78 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是 |
33 | 78 | 是 | shì | a matter; an affair | 是 |
34 | 78 | 是 | shì | Shi | 是 |
35 | 78 | 是 | shì | is; bhū | 是 |
36 | 78 | 是 | shì | this; idam | 是 |
37 | 65 | 於 | yú | in; at | 治化於彼 |
38 | 65 | 於 | yú | in; at | 治化於彼 |
39 | 65 | 於 | yú | in; at; to; from | 治化於彼 |
40 | 65 | 於 | yú | to go; to | 治化於彼 |
41 | 65 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 治化於彼 |
42 | 65 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 治化於彼 |
43 | 65 | 於 | yú | from | 治化於彼 |
44 | 65 | 於 | yú | give | 治化於彼 |
45 | 65 | 於 | yú | oppposing | 治化於彼 |
46 | 65 | 於 | yú | and | 治化於彼 |
47 | 65 | 於 | yú | compared to | 治化於彼 |
48 | 65 | 於 | yú | by | 治化於彼 |
49 | 65 | 於 | yú | and; as well as | 治化於彼 |
50 | 65 | 於 | yú | for | 治化於彼 |
51 | 65 | 於 | yú | Yu | 治化於彼 |
52 | 65 | 於 | wū | a crow | 治化於彼 |
53 | 65 | 於 | wū | whew; wow | 治化於彼 |
54 | 65 | 於 | yú | near to; antike | 治化於彼 |
55 | 62 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊 |
56 | 62 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊 |
57 | 62 | 彼 | bǐ | that; those | 治化於彼 |
58 | 62 | 彼 | bǐ | another; the other | 治化於彼 |
59 | 62 | 彼 | bǐ | that; tad | 治化於彼 |
60 | 60 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 既著菩提堅鉀鎧已 |
61 | 60 | 菩提 | pútí | bodhi | 既著菩提堅鉀鎧已 |
62 | 60 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 既著菩提堅鉀鎧已 |
63 | 60 | 沙 | shā | sand; gravel; pebbles | 沙那 |
64 | 60 | 沙 | shā | Sha | 沙那 |
65 | 60 | 沙 | shā | beach | 沙那 |
66 | 60 | 沙 | shā | granulated | 沙那 |
67 | 60 | 沙 | shā | granules; powder | 沙那 |
68 | 60 | 沙 | shā | sha | 沙那 |
69 | 60 | 沙 | shā | a; ya | 沙那 |
70 | 60 | 沙 | shā | sa | 沙那 |
71 | 60 | 沙 | shā | sand; vālukā | 沙那 |
72 | 60 | 得 | de | potential marker | 悉得一切菩薩 |
73 | 60 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 悉得一切菩薩 |
74 | 60 | 得 | děi | must; ought to | 悉得一切菩薩 |
75 | 60 | 得 | děi | to want to; to need to | 悉得一切菩薩 |
76 | 60 | 得 | děi | must; ought to | 悉得一切菩薩 |
77 | 60 | 得 | dé | de | 悉得一切菩薩 |
78 | 60 | 得 | de | infix potential marker | 悉得一切菩薩 |
79 | 60 | 得 | dé | to result in | 悉得一切菩薩 |
80 | 60 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 悉得一切菩薩 |
81 | 60 | 得 | dé | to be satisfied | 悉得一切菩薩 |
82 | 60 | 得 | dé | to be finished | 悉得一切菩薩 |
83 | 60 | 得 | de | result of degree | 悉得一切菩薩 |
84 | 60 | 得 | de | marks completion of an action | 悉得一切菩薩 |
85 | 60 | 得 | děi | satisfying | 悉得一切菩薩 |
86 | 60 | 得 | dé | to contract | 悉得一切菩薩 |
87 | 60 | 得 | dé | marks permission or possibility | 悉得一切菩薩 |
88 | 60 | 得 | dé | expressing frustration | 悉得一切菩薩 |
89 | 60 | 得 | dé | to hear | 悉得一切菩薩 |
90 | 60 | 得 | dé | to have; there is | 悉得一切菩薩 |
91 | 60 | 得 | dé | marks time passed | 悉得一切菩薩 |
92 | 60 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 悉得一切菩薩 |
93 | 56 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有菩薩摩訶薩眾 |
94 | 56 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有菩薩摩訶薩眾 |
95 | 56 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有菩薩摩訶薩眾 |
96 | 56 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有菩薩摩訶薩眾 |
97 | 56 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有菩薩摩訶薩眾 |
98 | 56 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有菩薩摩訶薩眾 |
99 | 56 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有菩薩摩訶薩眾 |
100 | 56 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有菩薩摩訶薩眾 |
101 | 56 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有菩薩摩訶薩眾 |
102 | 56 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有菩薩摩訶薩眾 |
103 | 56 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有菩薩摩訶薩眾 |
104 | 56 | 有 | yǒu | abundant | 有菩薩摩訶薩眾 |
105 | 56 | 有 | yǒu | purposeful | 有菩薩摩訶薩眾 |
106 | 56 | 有 | yǒu | You | 有菩薩摩訶薩眾 |
107 | 56 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有菩薩摩訶薩眾 |
108 | 56 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有菩薩摩訶薩眾 |
109 | 54 | 無 | wú | no | 我於是中無 |
110 | 54 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 我於是中無 |
111 | 54 | 無 | wú | to not have; without | 我於是中無 |
112 | 54 | 無 | wú | has not yet | 我於是中無 |
113 | 54 | 無 | mó | mo | 我於是中無 |
114 | 54 | 無 | wú | do not | 我於是中無 |
115 | 54 | 無 | wú | not; -less; un- | 我於是中無 |
116 | 54 | 無 | wú | regardless of | 我於是中無 |
117 | 54 | 無 | wú | to not have | 我於是中無 |
118 | 54 | 無 | wú | um | 我於是中無 |
119 | 54 | 無 | wú | Wu | 我於是中無 |
120 | 54 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 我於是中無 |
121 | 54 | 無 | wú | not; non- | 我於是中無 |
122 | 54 | 無 | mó | mo | 我於是中無 |
123 | 52 | 此 | cǐ | this; these | 我等向彼持此供 |
124 | 52 | 此 | cǐ | in this way | 我等向彼持此供 |
125 | 52 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 我等向彼持此供 |
126 | 52 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 我等向彼持此供 |
127 | 52 | 此 | cǐ | this; here; etad | 我等向彼持此供 |
128 | 50 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時毘毘沙那楞伽王 |
129 | 50 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時毘毘沙那楞伽王 |
130 | 50 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時毘毘沙那楞伽王 |
131 | 50 | 時 | shí | at that time | 時毘毘沙那楞伽王 |
132 | 50 | 時 | shí | fashionable | 時毘毘沙那楞伽王 |
133 | 50 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時毘毘沙那楞伽王 |
134 | 50 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時毘毘沙那楞伽王 |
135 | 50 | 時 | shí | tense | 時毘毘沙那楞伽王 |
136 | 50 | 時 | shí | particular; special | 時毘毘沙那楞伽王 |
137 | 50 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時毘毘沙那楞伽王 |
138 | 50 | 時 | shí | hour (measure word) | 時毘毘沙那楞伽王 |
139 | 50 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時毘毘沙那楞伽王 |
140 | 50 | 時 | shí | time [abstract] | 時毘毘沙那楞伽王 |
141 | 50 | 時 | shí | seasonal | 時毘毘沙那楞伽王 |
142 | 50 | 時 | shí | frequently; often | 時毘毘沙那楞伽王 |
143 | 50 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時毘毘沙那楞伽王 |
144 | 50 | 時 | shí | on time | 時毘毘沙那楞伽王 |
145 | 50 | 時 | shí | this; that | 時毘毘沙那楞伽王 |
146 | 50 | 時 | shí | to wait upon | 時毘毘沙那楞伽王 |
147 | 50 | 時 | shí | hour | 時毘毘沙那楞伽王 |
148 | 50 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時毘毘沙那楞伽王 |
149 | 50 | 時 | shí | Shi | 時毘毘沙那楞伽王 |
150 | 50 | 時 | shí | a present; currentlt | 時毘毘沙那楞伽王 |
151 | 50 | 時 | shí | time; kāla | 時毘毘沙那楞伽王 |
152 | 50 | 時 | shí | at that time; samaya | 時毘毘沙那楞伽王 |
153 | 50 | 時 | shí | then; atha | 時毘毘沙那楞伽王 |
154 | 49 | 中 | zhōng | middle | 中後善 |
155 | 49 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中後善 |
156 | 49 | 中 | zhōng | China | 中後善 |
157 | 49 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中後善 |
158 | 49 | 中 | zhōng | in; amongst | 中後善 |
159 | 49 | 中 | zhōng | midday | 中後善 |
160 | 49 | 中 | zhōng | inside | 中後善 |
161 | 49 | 中 | zhōng | during | 中後善 |
162 | 49 | 中 | zhōng | Zhong | 中後善 |
163 | 49 | 中 | zhōng | intermediary | 中後善 |
164 | 49 | 中 | zhōng | half | 中後善 |
165 | 49 | 中 | zhōng | just right; suitably | 中後善 |
166 | 49 | 中 | zhōng | while | 中後善 |
167 | 49 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中後善 |
168 | 49 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中後善 |
169 | 49 | 中 | zhòng | to obtain | 中後善 |
170 | 49 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中後善 |
171 | 49 | 中 | zhōng | middle | 中後善 |
172 | 48 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
173 | 48 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
174 | 47 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 令此眾生類 |
175 | 47 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 令此眾生類 |
176 | 47 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 令此眾生類 |
177 | 47 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 令此眾生類 |
178 | 47 | 已 | yǐ | already | 所作已 |
179 | 47 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 所作已 |
180 | 47 | 已 | yǐ | from | 所作已 |
181 | 47 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 所作已 |
182 | 47 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 所作已 |
183 | 47 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 所作已 |
184 | 47 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 所作已 |
185 | 47 | 已 | yǐ | to complete | 所作已 |
186 | 47 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 所作已 |
187 | 47 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 所作已 |
188 | 47 | 已 | yǐ | certainly | 所作已 |
189 | 47 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 所作已 |
190 | 47 | 已 | yǐ | this | 所作已 |
191 | 47 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 所作已 |
192 | 47 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 所作已 |
193 | 46 | 及 | jí | to reach | 持呪神及非人等 |
194 | 46 | 及 | jí | and | 持呪神及非人等 |
195 | 46 | 及 | jí | coming to; when | 持呪神及非人等 |
196 | 46 | 及 | jí | to attain | 持呪神及非人等 |
197 | 46 | 及 | jí | to understand | 持呪神及非人等 |
198 | 46 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 持呪神及非人等 |
199 | 46 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 持呪神及非人等 |
200 | 46 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 持呪神及非人等 |
201 | 46 | 及 | jí | and; ca; api | 持呪神及非人等 |
202 | 46 | 那 | nà | that | 沙那 |
203 | 46 | 那 | nà | if that is the case | 沙那 |
204 | 46 | 那 | nèi | that | 沙那 |
205 | 46 | 那 | nǎ | where | 沙那 |
206 | 46 | 那 | nǎ | how | 沙那 |
207 | 46 | 那 | nā | No | 沙那 |
208 | 46 | 那 | nuó | to move | 沙那 |
209 | 46 | 那 | nuó | much | 沙那 |
210 | 46 | 那 | nuó | stable; quiet | 沙那 |
211 | 46 | 那 | nà | na | 沙那 |
212 | 43 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
213 | 43 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
214 | 43 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
215 | 43 | 佛 | fó | a Buddhist text | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
216 | 43 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
217 | 43 | 佛 | fó | Buddha | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
218 | 43 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
219 | 43 | 眾 | zhòng | many; numerous | 有菩薩摩訶薩眾 |
220 | 43 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 有菩薩摩訶薩眾 |
221 | 43 | 眾 | zhòng | general; common; public | 有菩薩摩訶薩眾 |
222 | 43 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 有菩薩摩訶薩眾 |
223 | 41 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復 |
224 | 41 | 復 | fù | to go back; to return | 復 |
225 | 41 | 復 | fù | to resume; to restart | 復 |
226 | 41 | 復 | fù | to do in detail | 復 |
227 | 41 | 復 | fù | to restore | 復 |
228 | 41 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復 |
229 | 41 | 復 | fù | after all; and then | 復 |
230 | 41 | 復 | fù | even if; although | 復 |
231 | 41 | 復 | fù | Fu; Return | 復 |
232 | 41 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復 |
233 | 41 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復 |
234 | 41 | 復 | fù | particle without meaing | 復 |
235 | 41 | 復 | fù | Fu | 復 |
236 | 41 | 復 | fù | repeated; again | 復 |
237 | 41 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復 |
238 | 41 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復 |
239 | 41 | 復 | fù | again; punar | 復 |
240 | 41 | 言 | yán | to speak; to say; said | 於其眾中說偈告言 |
241 | 41 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 於其眾中說偈告言 |
242 | 41 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 於其眾中說偈告言 |
243 | 41 | 言 | yán | a particle with no meaning | 於其眾中說偈告言 |
244 | 41 | 言 | yán | phrase; sentence | 於其眾中說偈告言 |
245 | 41 | 言 | yán | a word; a syllable | 於其眾中說偈告言 |
246 | 41 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 於其眾中說偈告言 |
247 | 41 | 言 | yán | to regard as | 於其眾中說偈告言 |
248 | 41 | 言 | yán | to act as | 於其眾中說偈告言 |
249 | 41 | 言 | yán | word; vacana | 於其眾中說偈告言 |
250 | 41 | 言 | yán | speak; vad | 於其眾中說偈告言 |
251 | 40 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 陳如 |
252 | 40 | 如 | rú | if | 陳如 |
253 | 40 | 如 | rú | in accordance with | 陳如 |
254 | 40 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 陳如 |
255 | 40 | 如 | rú | this | 陳如 |
256 | 40 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 陳如 |
257 | 40 | 如 | rú | to go to | 陳如 |
258 | 40 | 如 | rú | to meet | 陳如 |
259 | 40 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 陳如 |
260 | 40 | 如 | rú | at least as good as | 陳如 |
261 | 40 | 如 | rú | and | 陳如 |
262 | 40 | 如 | rú | or | 陳如 |
263 | 40 | 如 | rú | but | 陳如 |
264 | 40 | 如 | rú | then | 陳如 |
265 | 40 | 如 | rú | naturally | 陳如 |
266 | 40 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 陳如 |
267 | 40 | 如 | rú | you | 陳如 |
268 | 40 | 如 | rú | the second lunar month | 陳如 |
269 | 40 | 如 | rú | in; at | 陳如 |
270 | 40 | 如 | rú | Ru | 陳如 |
271 | 40 | 如 | rú | Thus | 陳如 |
272 | 40 | 如 | rú | thus; tathā | 陳如 |
273 | 40 | 如 | rú | like; iva | 陳如 |
274 | 40 | 如 | rú | suchness; tathatā | 陳如 |
275 | 37 | 不 | bù | not; no | 不犯聖行順無為 |
276 | 37 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不犯聖行順無為 |
277 | 37 | 不 | bù | as a correlative | 不犯聖行順無為 |
278 | 37 | 不 | bù | no (answering a question) | 不犯聖行順無為 |
279 | 37 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不犯聖行順無為 |
280 | 37 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不犯聖行順無為 |
281 | 37 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不犯聖行順無為 |
282 | 37 | 不 | bù | infix potential marker | 不犯聖行順無為 |
283 | 37 | 不 | bù | no; na | 不犯聖行順無為 |
284 | 35 | 諸 | zhū | all; many; various | 與如是等諸大聲聞 |
285 | 35 | 諸 | zhū | Zhu | 與如是等諸大聲聞 |
286 | 35 | 諸 | zhū | all; members of the class | 與如是等諸大聲聞 |
287 | 35 | 諸 | zhū | interrogative particle | 與如是等諸大聲聞 |
288 | 35 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 與如是等諸大聲聞 |
289 | 35 | 諸 | zhū | of; in | 與如是等諸大聲聞 |
290 | 35 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 與如是等諸大聲聞 |
291 | 34 | 為 | wèi | for; to | 為阿耨多羅三藐 |
292 | 34 | 為 | wèi | because of | 為阿耨多羅三藐 |
293 | 34 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為阿耨多羅三藐 |
294 | 34 | 為 | wéi | to change into; to become | 為阿耨多羅三藐 |
295 | 34 | 為 | wéi | to be; is | 為阿耨多羅三藐 |
296 | 34 | 為 | wéi | to do | 為阿耨多羅三藐 |
297 | 34 | 為 | wèi | for | 為阿耨多羅三藐 |
298 | 34 | 為 | wèi | because of; for; to | 為阿耨多羅三藐 |
299 | 34 | 為 | wèi | to | 為阿耨多羅三藐 |
300 | 34 | 為 | wéi | in a passive construction | 為阿耨多羅三藐 |
301 | 34 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為阿耨多羅三藐 |
302 | 34 | 為 | wéi | forming an adverb | 為阿耨多羅三藐 |
303 | 34 | 為 | wéi | to add emphasis | 為阿耨多羅三藐 |
304 | 34 | 為 | wèi | to support; to help | 為阿耨多羅三藐 |
305 | 34 | 為 | wéi | to govern | 為阿耨多羅三藐 |
306 | 34 | 為 | wèi | to be; bhū | 為阿耨多羅三藐 |
307 | 34 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
308 | 34 | 一切 | yīqiè | temporary | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
309 | 34 | 一切 | yīqiè | the same | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
310 | 34 | 一切 | yīqiè | generally | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
311 | 34 | 一切 | yīqiè | all, everything | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
312 | 34 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
313 | 33 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 即生念言 |
314 | 33 | 生 | shēng | to live | 即生念言 |
315 | 33 | 生 | shēng | raw | 即生念言 |
316 | 33 | 生 | shēng | a student | 即生念言 |
317 | 33 | 生 | shēng | life | 即生念言 |
318 | 33 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 即生念言 |
319 | 33 | 生 | shēng | alive | 即生念言 |
320 | 33 | 生 | shēng | a lifetime | 即生念言 |
321 | 33 | 生 | shēng | to initiate; to become | 即生念言 |
322 | 33 | 生 | shēng | to grow | 即生念言 |
323 | 33 | 生 | shēng | unfamiliar | 即生念言 |
324 | 33 | 生 | shēng | not experienced | 即生念言 |
325 | 33 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 即生念言 |
326 | 33 | 生 | shēng | very; extremely | 即生念言 |
327 | 33 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 即生念言 |
328 | 33 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 即生念言 |
329 | 33 | 生 | shēng | gender | 即生念言 |
330 | 33 | 生 | shēng | to develop; to grow | 即生念言 |
331 | 33 | 生 | shēng | to set up | 即生念言 |
332 | 33 | 生 | shēng | a prostitute | 即生念言 |
333 | 33 | 生 | shēng | a captive | 即生念言 |
334 | 33 | 生 | shēng | a gentleman | 即生念言 |
335 | 33 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 即生念言 |
336 | 33 | 生 | shēng | unripe | 即生念言 |
337 | 33 | 生 | shēng | nature | 即生念言 |
338 | 33 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 即生念言 |
339 | 33 | 生 | shēng | destiny | 即生念言 |
340 | 33 | 生 | shēng | birth | 即生念言 |
341 | 33 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 即生念言 |
342 | 31 | 行 | xíng | to walk | 人不能行最得道者所居之處 |
343 | 31 | 行 | xíng | capable; competent | 人不能行最得道者所居之處 |
344 | 31 | 行 | háng | profession | 人不能行最得道者所居之處 |
345 | 31 | 行 | háng | line; row | 人不能行最得道者所居之處 |
346 | 31 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 人不能行最得道者所居之處 |
347 | 31 | 行 | xíng | to travel | 人不能行最得道者所居之處 |
348 | 31 | 行 | xìng | actions; conduct | 人不能行最得道者所居之處 |
349 | 31 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 人不能行最得道者所居之處 |
350 | 31 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 人不能行最得道者所居之處 |
351 | 31 | 行 | háng | horizontal line | 人不能行最得道者所居之處 |
352 | 31 | 行 | héng | virtuous deeds | 人不能行最得道者所居之處 |
353 | 31 | 行 | hàng | a line of trees | 人不能行最得道者所居之處 |
354 | 31 | 行 | hàng | bold; steadfast | 人不能行最得道者所居之處 |
355 | 31 | 行 | xíng | to move | 人不能行最得道者所居之處 |
356 | 31 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 人不能行最得道者所居之處 |
357 | 31 | 行 | xíng | travel | 人不能行最得道者所居之處 |
358 | 31 | 行 | xíng | to circulate | 人不能行最得道者所居之處 |
359 | 31 | 行 | xíng | running script; running script | 人不能行最得道者所居之處 |
360 | 31 | 行 | xíng | temporary | 人不能行最得道者所居之處 |
361 | 31 | 行 | xíng | soon | 人不能行最得道者所居之處 |
362 | 31 | 行 | háng | rank; order | 人不能行最得道者所居之處 |
363 | 31 | 行 | háng | a business; a shop | 人不能行最得道者所居之處 |
364 | 31 | 行 | xíng | to depart; to leave | 人不能行最得道者所居之處 |
365 | 31 | 行 | xíng | to experience | 人不能行最得道者所居之處 |
366 | 31 | 行 | xíng | path; way | 人不能行最得道者所居之處 |
367 | 31 | 行 | xíng | xing; ballad | 人不能行最得道者所居之處 |
368 | 31 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 人不能行最得道者所居之處 |
369 | 31 | 行 | xíng | 人不能行最得道者所居之處 | |
370 | 31 | 行 | xíng | moreover; also | 人不能行最得道者所居之處 |
371 | 31 | 行 | xíng | Practice | 人不能行最得道者所居之處 |
372 | 31 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 人不能行最得道者所居之處 |
373 | 31 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 人不能行最得道者所居之處 |
374 | 31 | 等 | děng | et cetera; and so on | 與如是等諸大聲聞 |
375 | 31 | 等 | děng | to wait | 與如是等諸大聲聞 |
376 | 31 | 等 | děng | degree; kind | 與如是等諸大聲聞 |
377 | 31 | 等 | děng | plural | 與如是等諸大聲聞 |
378 | 31 | 等 | děng | to be equal | 與如是等諸大聲聞 |
379 | 31 | 等 | děng | degree; level | 與如是等諸大聲聞 |
380 | 31 | 等 | děng | to compare | 與如是等諸大聲聞 |
381 | 31 | 等 | děng | same; equal; sama | 與如是等諸大聲聞 |
382 | 31 | 法 | fǎ | method; way | 法中明了無疑 |
383 | 31 | 法 | fǎ | France | 法中明了無疑 |
384 | 31 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法中明了無疑 |
385 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法中明了無疑 |
386 | 31 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法中明了無疑 |
387 | 31 | 法 | fǎ | an institution | 法中明了無疑 |
388 | 31 | 法 | fǎ | to emulate | 法中明了無疑 |
389 | 31 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法中明了無疑 |
390 | 31 | 法 | fǎ | punishment | 法中明了無疑 |
391 | 31 | 法 | fǎ | Fa | 法中明了無疑 |
392 | 31 | 法 | fǎ | a precedent | 法中明了無疑 |
393 | 31 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法中明了無疑 |
394 | 31 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法中明了無疑 |
395 | 31 | 法 | fǎ | Dharma | 法中明了無疑 |
396 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法中明了無疑 |
397 | 31 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法中明了無疑 |
398 | 31 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法中明了無疑 |
399 | 31 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法中明了無疑 |
400 | 30 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 我若齎持多諸珍寶 |
401 | 30 | 若 | ruò | seemingly | 我若齎持多諸珍寶 |
402 | 30 | 若 | ruò | if | 我若齎持多諸珍寶 |
403 | 30 | 若 | ruò | you | 我若齎持多諸珍寶 |
404 | 30 | 若 | ruò | this; that | 我若齎持多諸珍寶 |
405 | 30 | 若 | ruò | and; or | 我若齎持多諸珍寶 |
406 | 30 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 我若齎持多諸珍寶 |
407 | 30 | 若 | rě | pomegranite | 我若齎持多諸珍寶 |
408 | 30 | 若 | ruò | to choose | 我若齎持多諸珍寶 |
409 | 30 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 我若齎持多諸珍寶 |
410 | 30 | 若 | ruò | thus | 我若齎持多諸珍寶 |
411 | 30 | 若 | ruò | pollia | 我若齎持多諸珍寶 |
412 | 30 | 若 | ruò | Ruo | 我若齎持多諸珍寶 |
413 | 30 | 若 | ruò | only then | 我若齎持多諸珍寶 |
414 | 30 | 若 | rě | ja | 我若齎持多諸珍寶 |
415 | 30 | 若 | rě | jñā | 我若齎持多諸珍寶 |
416 | 30 | 若 | ruò | if; yadi | 我若齎持多諸珍寶 |
417 | 30 | 我 | wǒ | I; me; my | 我於是中無 |
418 | 30 | 我 | wǒ | self | 我於是中無 |
419 | 30 | 我 | wǒ | we; our | 我於是中無 |
420 | 30 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於是中無 |
421 | 30 | 我 | wǒ | Wo | 我於是中無 |
422 | 30 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於是中無 |
423 | 30 | 我 | wǒ | ga | 我於是中無 |
424 | 30 | 我 | wǒ | I; aham | 我於是中無 |
425 | 29 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 三菩提轉法輪故 |
426 | 29 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 三菩提轉法輪故 |
427 | 29 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 三菩提轉法輪故 |
428 | 29 | 故 | gù | to die | 三菩提轉法輪故 |
429 | 29 | 故 | gù | so; therefore; hence | 三菩提轉法輪故 |
430 | 29 | 故 | gù | original | 三菩提轉法輪故 |
431 | 29 | 故 | gù | accident; happening; instance | 三菩提轉法輪故 |
432 | 29 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 三菩提轉法輪故 |
433 | 29 | 故 | gù | something in the past | 三菩提轉法輪故 |
434 | 29 | 故 | gù | deceased; dead | 三菩提轉法輪故 |
435 | 29 | 故 | gù | still; yet | 三菩提轉法輪故 |
436 | 29 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 三菩提轉法輪故 |
437 | 29 | 之 | zhī | him; her; them; that | 人不能行最得道者所居之處 |
438 | 29 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 人不能行最得道者所居之處 |
439 | 29 | 之 | zhī | to go | 人不能行最得道者所居之處 |
440 | 29 | 之 | zhī | this; that | 人不能行最得道者所居之處 |
441 | 29 | 之 | zhī | genetive marker | 人不能行最得道者所居之處 |
442 | 29 | 之 | zhī | it | 人不能行最得道者所居之處 |
443 | 29 | 之 | zhī | in; in regards to | 人不能行最得道者所居之處 |
444 | 29 | 之 | zhī | all | 人不能行最得道者所居之處 |
445 | 29 | 之 | zhī | and | 人不能行最得道者所居之處 |
446 | 29 | 之 | zhī | however | 人不能行最得道者所居之處 |
447 | 29 | 之 | zhī | if | 人不能行最得道者所居之處 |
448 | 29 | 之 | zhī | then | 人不能行最得道者所居之處 |
449 | 29 | 之 | zhī | to arrive; to go | 人不能行最得道者所居之處 |
450 | 29 | 之 | zhī | is | 人不能行最得道者所居之處 |
451 | 29 | 之 | zhī | to use | 人不能行最得道者所居之處 |
452 | 29 | 之 | zhī | Zhi | 人不能行最得道者所居之處 |
453 | 29 | 之 | zhī | winding | 人不能行最得道者所居之處 |
454 | 27 | 如是 | rúshì | thus; so | 與如是等諸大聲聞 |
455 | 27 | 如是 | rúshì | thus, so | 與如是等諸大聲聞 |
456 | 27 | 如是 | rúshì | thus; evam | 與如是等諸大聲聞 |
457 | 27 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 與如是等諸大聲聞 |
458 | 26 | 羅剎 | luóchà | raksasa | 有羅剎王名毘毘 |
459 | 26 | 羅剎 | luóchà | raksasa | 有羅剎王名毘毘 |
460 | 26 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所作已 |
461 | 26 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所作已 |
462 | 26 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所作已 |
463 | 26 | 所 | suǒ | it | 所作已 |
464 | 26 | 所 | suǒ | if; supposing | 所作已 |
465 | 26 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所作已 |
466 | 26 | 所 | suǒ | a place; a location | 所作已 |
467 | 26 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所作已 |
468 | 26 | 所 | suǒ | that which | 所作已 |
469 | 26 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所作已 |
470 | 26 | 所 | suǒ | meaning | 所作已 |
471 | 26 | 所 | suǒ | garrison | 所作已 |
472 | 26 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所作已 |
473 | 26 | 所 | suǒ | that which; yad | 所作已 |
474 | 24 | 或 | huò | or; either; else | 眾中或得忍者 |
475 | 24 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 眾中或得忍者 |
476 | 24 | 或 | huò | some; someone | 眾中或得忍者 |
477 | 24 | 或 | míngnián | suddenly | 眾中或得忍者 |
478 | 24 | 或 | huò | or; vā | 眾中或得忍者 |
479 | 24 | 亦 | yì | also; too | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
480 | 24 | 亦 | yì | but | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
481 | 24 | 亦 | yì | this; he; she | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
482 | 24 | 亦 | yì | although; even though | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
483 | 24 | 亦 | yì | already | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
484 | 24 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
485 | 24 | 亦 | yì | Yi | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
486 | 24 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來名字世間希有 |
487 | 24 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來名字世間希有 |
488 | 24 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來名字世間希有 |
489 | 23 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝 |
490 | 23 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝 |
491 | 23 | 汝 | rǔ | Ru | 汝 |
492 | 23 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝 |
493 | 22 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊 |
494 | 22 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊 |
495 | 21 | 問 | wèn | to ask | 欲問 |
496 | 21 | 問 | wèn | to inquire after | 欲問 |
497 | 21 | 問 | wèn | to interrogate | 欲問 |
498 | 21 | 問 | wèn | to hold responsible | 欲問 |
499 | 21 | 問 | wèn | to request something | 欲問 |
500 | 21 | 問 | wèn | to rebuke | 欲問 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
王 | wáng | king; best of a kind; rāja | |
毘 | pí | vai | |
楞伽 | 楞伽 | léngjiā | Lankavatara |
者 | zhě | ca | |
是 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
彼 | bǐ | that; tad | |
菩提 |
|
|
|
沙 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿弥陀如来 | 阿彌陀如來 | 97 | Amitabha Buddha; Amitābha Buddha |
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
阿若 | 196 | Ājñāta | |
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
宝丰 | 寶豐 | 98 | Baofeng |
本寂 | 98 | Benji | |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
常精进 | 常精進 | 99 | Nityodyukta |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大目犍连 | 大目犍連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
大乘 | 100 |
|
|
大乘同性经 | 大乘同性經 | 100 | Mahāyānābhisamaya; Dasheng Tong Xing Jing |
大园 | 大園 | 100 | Dayuan; Tayuan |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
饿鬼道 | 餓鬼道 | 195 | Hungry Ghost Realm |
鹅王 | 鵝王 | 195 | king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa |
法常 | 102 | Damei Fachang | |
法光 | 102 | Faguang | |
梵王 | 102 | Brahma | |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
覆障 | 102 | Rāhula | |
海众 | 海眾 | 104 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community |
海意菩萨 | 海意菩薩 | 104 | sāgaramati; sāgaramati Bodhisattva; Haiyi Pusa |
坚意菩萨 | 堅意菩薩 | 106 | sāramati |
净意菩萨 | 淨意菩薩 | 106 | Śuddhamati |
金威 | 106 | Kingway | |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
陇 | 隴 | 108 | Gansu |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
妙法 | 109 |
|
|
妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩诃目揵连 | 摩訶目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
人乘 | 114 | Human Vehicle | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
阇那耶舍 | 闍那耶舍 | 115 | Jñānayaśas; Jnanayasas |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
田中 | 116 |
|
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无尽意菩萨 | 無盡意菩薩 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
须大拏 | 須大拏 | 120 | Sudāna; viśvantara; Prince Vessantara |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
应供 | 應供 | 121 |
|
有若 | 121 | You Ruo | |
宇文 | 121 |
|
|
长清 | 長清 | 122 | Changqing |
正遍知 | 90 |
|
|
智通 | 122 | Zhi Tong | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 311.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八圣 | 八聖 | 98 | eight stages of sainthood |
白法 | 98 |
|
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
宝国 | 寶國 | 98 | a Buddha land; a pure land |
倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍照 | 98 |
|
|
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
稠林 | 99 | a dense forest | |
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
幢盖 | 幢蓋 | 99 | banners and canopies |
船师 | 船師 | 99 | captain |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈悲观 | 慈悲觀 | 99 | contemplation of loving-kindness and compassion |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
到彼岸 | 100 |
|
|
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
对治 | 對治 | 100 |
|
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法忍 | 102 |
|
|
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法相 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
犯戒 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
福聚 | 102 | a heap of merit | |
福田 | 102 |
|
|
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
光网 | 光網 | 103 |
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归命 | 歸命 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
何似 | 104 | Comparison to what? | |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
还俗 | 還俗 | 104 | to return to secular life; to leave monastic life |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具足 | 106 |
|
|
客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
空净 | 空淨 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦行 | 107 |
|
|
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六入 | 108 | the six sense objects | |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
明网 | 明網 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能破 | 110 | refutation | |
念持 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
頗梨 | 112 | crystal | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
七菩提分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | |
讫已 | 訖已 | 113 | to finish |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
揵闼婆 | 揵闥婆 | 113 | a gandharva |
揵闼婆城 | 揵闥婆城 | 113 | city of the gandharvas |
七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
勤行 | 113 | diligent practice | |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
求道 | 113 |
|
|
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
人天 | 114 |
|
|
人相 | 114 | the notion of a person | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三界独尊 | 三界獨尊 | 115 | in the three realms only he is worthy of honor |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
舍戒 | 捨戒 | 115 | to abandon the precepts |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生类 | 生類 | 115 | species; insect |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神识 | 神識 | 115 | soul |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
十方 | 115 |
|
|
湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十善 | 115 | the ten virtues | |
实相 | 實相 | 115 |
|
受者 | 115 | recipient | |
受具 | 115 | to obtain full ordination | |
水上泡 | 115 | bubble on the water | |
水中月 | 115 |
|
|
顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
娑婆 | 115 |
|
|
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
天鼓 | 116 | divine drum | |
天冠 | 116 | deva crown | |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无见者 | 無見者 | 119 | no observer |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无寿 | 無壽 | 119 | no life |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
行禅 | 行禪 | 120 |
|
行入 | 120 | entrance by practice | |
雄猛 | 120 | a brave or eminent man; a hero; vīra | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
业力 | 業力 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
业行 | 業行 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
意乐 | 意樂 | 121 |
|
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
因缘观 | 因緣觀 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有海 | 121 | sea of existence | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
优昙华 | 優曇華 | 121 | udumbara flower |
欲界 | 121 | realm of desire | |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正信 | 122 |
|
|
值佛出世 | 122 | meeting the Buddha when he manifested in the world | |
智相 | 122 | discriminating intellect | |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
执着 | 執著 | 122 |
|
众缘和合 | 眾緣和合 | 122 | assemblage of causes and conditions |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众香 | 眾香 | 122 |
|
中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
自力 | 122 | one's own power | |
自生 | 122 | self origination | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |