Glossary and Vocabulary for Sāgaranāgarājaparipṛcchā (Fo Shuo Hai Long Wang Jing) 佛說海龍王經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 463 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 有奉此衣等無差特 |
2 | 463 | 無 | wú | to not have; without | 有奉此衣等無差特 |
3 | 463 | 無 | mó | mo | 有奉此衣等無差特 |
4 | 463 | 無 | wú | to not have | 有奉此衣等無差特 |
5 | 463 | 無 | wú | Wu | 有奉此衣等無差特 |
6 | 463 | 無 | mó | mo | 有奉此衣等無差特 |
7 | 366 | 所 | suǒ | a few; various; some | 佛所建立不可思議巍巍 |
8 | 366 | 所 | suǒ | a place; a location | 佛所建立不可思議巍巍 |
9 | 366 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 佛所建立不可思議巍巍 |
10 | 366 | 所 | suǒ | an ordinal number | 佛所建立不可思議巍巍 |
11 | 366 | 所 | suǒ | meaning | 佛所建立不可思議巍巍 |
12 | 366 | 所 | suǒ | garrison | 佛所建立不可思議巍巍 |
13 | 366 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 佛所建立不可思議巍巍 |
14 | 315 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為四食 |
15 | 315 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為四食 |
16 | 315 | 為 | wéi | to be; is | 是為四食 |
17 | 315 | 為 | wéi | to do | 是為四食 |
18 | 315 | 為 | wèi | to support; to help | 是為四食 |
19 | 315 | 為 | wéi | to govern | 是為四食 |
20 | 315 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為四食 |
21 | 308 | 之 | zhī | to go | 因緣之報來生於是 |
22 | 308 | 之 | zhī | to arrive; to go | 因緣之報來生於是 |
23 | 308 | 之 | zhī | is | 因緣之報來生於是 |
24 | 308 | 之 | zhī | to use | 因緣之報來生於是 |
25 | 308 | 之 | zhī | Zhi | 因緣之報來生於是 |
26 | 308 | 之 | zhī | winding | 因緣之報來生於是 |
27 | 293 | 不 | bù | infix potential marker | 不 |
28 | 253 | 於 | yú | to go; to | 於此海中 |
29 | 253 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此海中 |
30 | 253 | 於 | yú | Yu | 於此海中 |
31 | 253 | 於 | wū | a crow | 於此海中 |
32 | 217 | 行 | xíng | to walk | 若干種行 |
33 | 217 | 行 | xíng | capable; competent | 若干種行 |
34 | 217 | 行 | háng | profession | 若干種行 |
35 | 217 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 若干種行 |
36 | 217 | 行 | xíng | to travel | 若干種行 |
37 | 217 | 行 | xìng | actions; conduct | 若干種行 |
38 | 217 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 若干種行 |
39 | 217 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 若干種行 |
40 | 217 | 行 | háng | horizontal line | 若干種行 |
41 | 217 | 行 | héng | virtuous deeds | 若干種行 |
42 | 217 | 行 | hàng | a line of trees | 若干種行 |
43 | 217 | 行 | hàng | bold; steadfast | 若干種行 |
44 | 217 | 行 | xíng | to move | 若干種行 |
45 | 217 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 若干種行 |
46 | 217 | 行 | xíng | travel | 若干種行 |
47 | 217 | 行 | xíng | to circulate | 若干種行 |
48 | 217 | 行 | xíng | running script; running script | 若干種行 |
49 | 217 | 行 | xíng | temporary | 若干種行 |
50 | 217 | 行 | háng | rank; order | 若干種行 |
51 | 217 | 行 | háng | a business; a shop | 若干種行 |
52 | 217 | 行 | xíng | to depart; to leave | 若干種行 |
53 | 217 | 行 | xíng | to experience | 若干種行 |
54 | 217 | 行 | xíng | path; way | 若干種行 |
55 | 217 | 行 | xíng | xing; ballad | 若干種行 |
56 | 217 | 行 | xíng | 若干種行 | |
57 | 217 | 行 | xíng | Practice | 若干種行 |
58 | 217 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 若干種行 |
59 | 217 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 若干種行 |
60 | 211 | 法 | fǎ | method; way | 法到于滅盡 |
61 | 211 | 法 | fǎ | France | 法到于滅盡 |
62 | 211 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法到于滅盡 |
63 | 211 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法到于滅盡 |
64 | 211 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法到于滅盡 |
65 | 211 | 法 | fǎ | an institution | 法到于滅盡 |
66 | 211 | 法 | fǎ | to emulate | 法到于滅盡 |
67 | 211 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法到于滅盡 |
68 | 211 | 法 | fǎ | punishment | 法到于滅盡 |
69 | 211 | 法 | fǎ | Fa | 法到于滅盡 |
70 | 211 | 法 | fǎ | a precedent | 法到于滅盡 |
71 | 211 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法到于滅盡 |
72 | 211 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法到于滅盡 |
73 | 211 | 法 | fǎ | Dharma | 法到于滅盡 |
74 | 211 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法到于滅盡 |
75 | 211 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法到于滅盡 |
76 | 211 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法到于滅盡 |
77 | 211 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法到于滅盡 |
78 | 207 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 超度諸法上 |
79 | 204 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 是佛皂衣甚為少小 |
80 | 204 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 是佛皂衣甚為少小 |
81 | 204 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 是佛皂衣甚為少小 |
82 | 204 | 佛 | fó | a Buddhist text | 是佛皂衣甚為少小 |
83 | 204 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 是佛皂衣甚為少小 |
84 | 204 | 佛 | fó | Buddha | 是佛皂衣甚為少小 |
85 | 204 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 是佛皂衣甚為少小 |
86 | 201 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 何謂菩薩供養如來 |
87 | 201 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 何謂菩薩供養如來 |
88 | 201 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 何謂菩薩供養如來 |
89 | 194 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而白世尊曰 |
90 | 194 | 而 | ér | as if; to seem like | 而白世尊曰 |
91 | 194 | 而 | néng | can; able | 而白世尊曰 |
92 | 194 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而白世尊曰 |
93 | 194 | 而 | ér | to arrive; up to | 而白世尊曰 |
94 | 187 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 而以奉事世尊舍利 |
95 | 187 | 以 | yǐ | to rely on | 而以奉事世尊舍利 |
96 | 187 | 以 | yǐ | to regard | 而以奉事世尊舍利 |
97 | 187 | 以 | yǐ | to be able to | 而以奉事世尊舍利 |
98 | 187 | 以 | yǐ | to order; to command | 而以奉事世尊舍利 |
99 | 187 | 以 | yǐ | used after a verb | 而以奉事世尊舍利 |
100 | 187 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 而以奉事世尊舍利 |
101 | 187 | 以 | yǐ | Israel | 而以奉事世尊舍利 |
102 | 187 | 以 | yǐ | Yi | 而以奉事世尊舍利 |
103 | 187 | 以 | yǐ | use; yogena | 而以奉事世尊舍利 |
104 | 187 | 其 | qí | Qi | 其在大海中有值一縷者 |
105 | 180 | 者 | zhě | ca | 其在大海中有值一縷者 |
106 | 163 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令海諸龍常得安隱 |
107 | 163 | 得 | děi | to want to; to need to | 令海諸龍常得安隱 |
108 | 163 | 得 | děi | must; ought to | 令海諸龍常得安隱 |
109 | 163 | 得 | dé | de | 令海諸龍常得安隱 |
110 | 163 | 得 | de | infix potential marker | 令海諸龍常得安隱 |
111 | 163 | 得 | dé | to result in | 令海諸龍常得安隱 |
112 | 163 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令海諸龍常得安隱 |
113 | 163 | 得 | dé | to be satisfied | 令海諸龍常得安隱 |
114 | 163 | 得 | dé | to be finished | 令海諸龍常得安隱 |
115 | 163 | 得 | děi | satisfying | 令海諸龍常得安隱 |
116 | 163 | 得 | dé | to contract | 令海諸龍常得安隱 |
117 | 163 | 得 | dé | to hear | 令海諸龍常得安隱 |
118 | 163 | 得 | dé | to have; there is | 令海諸龍常得安隱 |
119 | 163 | 得 | dé | marks time passed | 令海諸龍常得安隱 |
120 | 163 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令海諸龍常得安隱 |
121 | 142 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切供養如來 |
122 | 142 | 一切 | yīqiè | the same | 一切供養如來 |
123 | 140 | 龍王 | lóng wáng | Dragon King; Naga King | 爾時有龍王 |
124 | 139 | 曰 | yuē | to speak; to say | 而白世尊曰 |
125 | 139 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 而白世尊曰 |
126 | 139 | 曰 | yuē | to be called | 而白世尊曰 |
127 | 139 | 曰 | yuē | said; ukta | 而白世尊曰 |
128 | 134 | 如來 | rúlái | Tathagata | 汝當取是如來皂衣 |
129 | 134 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 汝當取是如來皂衣 |
130 | 134 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 汝當取是如來皂衣 |
131 | 126 | 人 | rén | person; people; a human being | 天人人所敬 |
132 | 126 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 天人人所敬 |
133 | 126 | 人 | rén | a kind of person | 天人人所敬 |
134 | 126 | 人 | rén | everybody | 天人人所敬 |
135 | 126 | 人 | rén | adult | 天人人所敬 |
136 | 126 | 人 | rén | somebody; others | 天人人所敬 |
137 | 126 | 人 | rén | an upright person | 天人人所敬 |
138 | 126 | 人 | rén | person; manuṣya | 天人人所敬 |
139 | 121 | 也 | yě | ya | 以是之故如敬塔寺也 |
140 | 119 | 亦 | yì | Yi | 供養金仁佛亦不可計 |
141 | 114 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心剛 |
142 | 114 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心剛 |
143 | 114 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心剛 |
144 | 114 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心剛 |
145 | 114 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心剛 |
146 | 114 | 心 | xīn | heart | 其心剛 |
147 | 114 | 心 | xīn | emotion | 其心剛 |
148 | 114 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心剛 |
149 | 114 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心剛 |
150 | 114 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心剛 |
151 | 114 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心剛 |
152 | 114 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心剛 |
153 | 112 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 投佛前同音說言 |
154 | 112 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 投佛前同音說言 |
155 | 112 | 說 | shuì | to persuade | 投佛前同音說言 |
156 | 112 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 投佛前同音說言 |
157 | 112 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 投佛前同音說言 |
158 | 112 | 說 | shuō | to claim; to assert | 投佛前同音說言 |
159 | 112 | 說 | shuō | allocution | 投佛前同音說言 |
160 | 112 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 投佛前同音說言 |
161 | 112 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 投佛前同音說言 |
162 | 112 | 說 | shuō | speach; vāda | 投佛前同音說言 |
163 | 112 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 投佛前同音說言 |
164 | 112 | 說 | shuō | to instruct | 投佛前同音說言 |
165 | 108 | 四 | sì | four | 四名無量色 |
166 | 108 | 四 | sì | note a musical scale | 四名無量色 |
167 | 108 | 四 | sì | fourth | 四名無量色 |
168 | 108 | 四 | sì | Si | 四名無量色 |
169 | 108 | 四 | sì | four; catur | 四名無量色 |
170 | 104 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 而白世尊曰 |
171 | 104 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 而白世尊曰 |
172 | 102 | 本 | běn | to be one's own | 不違本德 |
173 | 102 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 不違本德 |
174 | 102 | 本 | běn | the roots of a plant | 不違本德 |
175 | 102 | 本 | běn | capital | 不違本德 |
176 | 102 | 本 | běn | main; central; primary | 不違本德 |
177 | 102 | 本 | běn | according to | 不違本德 |
178 | 102 | 本 | běn | a version; an edition | 不違本德 |
179 | 102 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 不違本德 |
180 | 102 | 本 | běn | a book | 不違本德 |
181 | 102 | 本 | běn | trunk of a tree | 不違本德 |
182 | 102 | 本 | běn | to investigate the root of | 不違本德 |
183 | 102 | 本 | běn | a manuscript for a play | 不違本德 |
184 | 102 | 本 | běn | Ben | 不違本德 |
185 | 102 | 本 | běn | root; origin; mula | 不違本德 |
186 | 102 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 不違本德 |
187 | 102 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 不違本德 |
188 | 99 | 等 | děng | et cetera; and so on | 有奉此衣等無差特 |
189 | 99 | 等 | děng | to wait | 有奉此衣等無差特 |
190 | 99 | 等 | děng | to be equal | 有奉此衣等無差特 |
191 | 99 | 等 | děng | degree; level | 有奉此衣等無差特 |
192 | 99 | 等 | děng | to compare | 有奉此衣等無差特 |
193 | 99 | 等 | děng | same; equal; sama | 有奉此衣等無差特 |
194 | 97 | 言 | yán | to speak; to say; said | 各心念言 |
195 | 97 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 各心念言 |
196 | 97 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 各心念言 |
197 | 97 | 言 | yán | phrase; sentence | 各心念言 |
198 | 97 | 言 | yán | a word; a syllable | 各心念言 |
199 | 97 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 各心念言 |
200 | 97 | 言 | yán | to regard as | 各心念言 |
201 | 97 | 言 | yán | to act as | 各心念言 |
202 | 97 | 言 | yán | word; vacana | 各心念言 |
203 | 97 | 言 | yán | speak; vad | 各心念言 |
204 | 90 | 眾 | zhòng | many; numerous | 一切眾具 |
205 | 90 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 一切眾具 |
206 | 90 | 眾 | zhòng | general; common; public | 一切眾具 |
207 | 87 | 總持 | zǒngchí | to hold to the good, total retention | 總持正法德 |
208 | 87 | 總持 | zǒngchí | dharani; total retention | 總持正法德 |
209 | 87 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 其所欲則自然生 |
210 | 87 | 則 | zé | a grade; a level | 其所欲則自然生 |
211 | 87 | 則 | zé | an example; a model | 其所欲則自然生 |
212 | 87 | 則 | zé | a weighing device | 其所欲則自然生 |
213 | 87 | 則 | zé | to grade; to rank | 其所欲則自然生 |
214 | 87 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 其所欲則自然生 |
215 | 87 | 則 | zé | to do | 其所欲則自然生 |
216 | 87 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 其所欲則自然生 |
217 | 85 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時佛即知諸龍王心所懷疑恐 |
218 | 85 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時佛即知諸龍王心所懷疑恐 |
219 | 85 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時佛即知諸龍王心所懷疑恐 |
220 | 85 | 時 | shí | fashionable | 時佛即知諸龍王心所懷疑恐 |
221 | 85 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時佛即知諸龍王心所懷疑恐 |
222 | 85 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時佛即知諸龍王心所懷疑恐 |
223 | 85 | 時 | shí | tense | 時佛即知諸龍王心所懷疑恐 |
224 | 85 | 時 | shí | particular; special | 時佛即知諸龍王心所懷疑恐 |
225 | 85 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時佛即知諸龍王心所懷疑恐 |
226 | 85 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時佛即知諸龍王心所懷疑恐 |
227 | 85 | 時 | shí | time [abstract] | 時佛即知諸龍王心所懷疑恐 |
228 | 85 | 時 | shí | seasonal | 時佛即知諸龍王心所懷疑恐 |
229 | 85 | 時 | shí | to wait upon | 時佛即知諸龍王心所懷疑恐 |
230 | 85 | 時 | shí | hour | 時佛即知諸龍王心所懷疑恐 |
231 | 85 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時佛即知諸龍王心所懷疑恐 |
232 | 85 | 時 | shí | Shi | 時佛即知諸龍王心所懷疑恐 |
233 | 85 | 時 | shí | a present; currentlt | 時佛即知諸龍王心所懷疑恐 |
234 | 85 | 時 | shí | time; kāla | 時佛即知諸龍王心所懷疑恐 |
235 | 85 | 時 | shí | at that time; samaya | 時佛即知諸龍王心所懷疑恐 |
236 | 80 | 慧 | huì | intelligent; clever | 以限如來無極之慧 |
237 | 80 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 以限如來無極之慧 |
238 | 80 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 以限如來無極之慧 |
239 | 80 | 慧 | huì | Wisdom | 以限如來無極之慧 |
240 | 80 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 以限如來無極之慧 |
241 | 80 | 慧 | huì | intellect; mati | 以限如來無極之慧 |
242 | 79 | 見 | jiàn | to see | 已見 |
243 | 79 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 已見 |
244 | 79 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 已見 |
245 | 79 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 已見 |
246 | 79 | 見 | jiàn | to listen to | 已見 |
247 | 79 | 見 | jiàn | to meet | 已見 |
248 | 79 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 已見 |
249 | 79 | 見 | jiàn | let me; kindly | 已見 |
250 | 79 | 見 | jiàn | Jian | 已見 |
251 | 79 | 見 | xiàn | to appear | 已見 |
252 | 79 | 見 | xiàn | to introduce | 已見 |
253 | 79 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 已見 |
254 | 79 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 已見 |
255 | 78 | 淨 | jìng | clean | 淨除於三垢 |
256 | 78 | 淨 | jìng | no surplus; net | 淨除於三垢 |
257 | 78 | 淨 | jìng | pure | 淨除於三垢 |
258 | 78 | 淨 | jìng | tranquil | 淨除於三垢 |
259 | 78 | 淨 | jìng | cold | 淨除於三垢 |
260 | 78 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 淨除於三垢 |
261 | 78 | 淨 | jìng | role of hero | 淨除於三垢 |
262 | 78 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 淨除於三垢 |
263 | 78 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 淨除於三垢 |
264 | 78 | 淨 | jìng | clean; pure | 淨除於三垢 |
265 | 78 | 淨 | jìng | cleanse | 淨除於三垢 |
266 | 78 | 淨 | jìng | cleanse | 淨除於三垢 |
267 | 78 | 淨 | jìng | Pure | 淨除於三垢 |
268 | 78 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 淨除於三垢 |
269 | 78 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 淨除於三垢 |
270 | 78 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 淨除於三垢 |
271 | 78 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
272 | 76 | 常 | cháng | Chang | 常食斯龍及龍妻子 |
273 | 76 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常食斯龍及龍妻子 |
274 | 76 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常食斯龍及龍妻子 |
275 | 76 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常食斯龍及龍妻子 |
276 | 76 | 復 | fù | to go back; to return | 龍王復謂 |
277 | 76 | 復 | fù | to resume; to restart | 龍王復謂 |
278 | 76 | 復 | fù | to do in detail | 龍王復謂 |
279 | 76 | 復 | fù | to restore | 龍王復謂 |
280 | 76 | 復 | fù | to respond; to reply to | 龍王復謂 |
281 | 76 | 復 | fù | Fu; Return | 龍王復謂 |
282 | 76 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 龍王復謂 |
283 | 76 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 龍王復謂 |
284 | 76 | 復 | fù | Fu | 龍王復謂 |
285 | 76 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 龍王復謂 |
286 | 76 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 龍王復謂 |
287 | 73 | 入 | rù | to enter | 入乎殊異 |
288 | 73 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入乎殊異 |
289 | 73 | 入 | rù | radical | 入乎殊異 |
290 | 73 | 入 | rù | income | 入乎殊異 |
291 | 73 | 入 | rù | to conform with | 入乎殊異 |
292 | 73 | 入 | rù | to descend | 入乎殊異 |
293 | 73 | 入 | rù | the entering tone | 入乎殊異 |
294 | 73 | 入 | rù | to pay | 入乎殊異 |
295 | 73 | 入 | rù | to join | 入乎殊異 |
296 | 73 | 入 | rù | entering; praveśa | 入乎殊異 |
297 | 73 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入乎殊異 |
298 | 73 | 及 | jí | to reach | 常食斯龍及龍妻子 |
299 | 73 | 及 | jí | to attain | 常食斯龍及龍妻子 |
300 | 73 | 及 | jí | to understand | 常食斯龍及龍妻子 |
301 | 73 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 常食斯龍及龍妻子 |
302 | 73 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 常食斯龍及龍妻子 |
303 | 73 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 常食斯龍及龍妻子 |
304 | 73 | 及 | jí | and; ca; api | 常食斯龍及龍妻子 |
305 | 73 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已見 |
306 | 73 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已見 |
307 | 73 | 已 | yǐ | to complete | 已見 |
308 | 73 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已見 |
309 | 73 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已見 |
310 | 73 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已見 |
311 | 72 | 應 | yìng | to answer; to respond | 分別罪福應 |
312 | 72 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 分別罪福應 |
313 | 72 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 分別罪福應 |
314 | 72 | 應 | yìng | to accept | 分別罪福應 |
315 | 72 | 應 | yìng | to permit; to allow | 分別罪福應 |
316 | 72 | 應 | yìng | to echo | 分別罪福應 |
317 | 72 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 分別罪福應 |
318 | 72 | 應 | yìng | Ying | 分別罪福應 |
319 | 72 | 龍 | lóng | dragon | 無數種龍 |
320 | 72 | 龍 | lóng | Kangxi radical 212 | 無數種龍 |
321 | 72 | 龍 | lóng | the seven lunar lodgings in the eastern sky | 無數種龍 |
322 | 72 | 龍 | lóng | weakened; frail | 無數種龍 |
323 | 72 | 龍 | lóng | a tall horse | 無數種龍 |
324 | 72 | 龍 | lóng | Long | 無數種龍 |
325 | 72 | 龍 | lóng | serpent; dragon; naga | 無數種龍 |
326 | 72 | 道 | dào | way; road; path | 將順道 |
327 | 72 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 將順道 |
328 | 72 | 道 | dào | Tao; the Way | 將順道 |
329 | 72 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 將順道 |
330 | 72 | 道 | dào | to think | 將順道 |
331 | 72 | 道 | dào | circuit; a province | 將順道 |
332 | 72 | 道 | dào | a course; a channel | 將順道 |
333 | 72 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 將順道 |
334 | 72 | 道 | dào | a doctrine | 將順道 |
335 | 72 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 將順道 |
336 | 72 | 道 | dào | a skill | 將順道 |
337 | 72 | 道 | dào | a sect | 將順道 |
338 | 72 | 道 | dào | a line | 將順道 |
339 | 72 | 道 | dào | Way | 將順道 |
340 | 72 | 道 | dào | way; path; marga | 將順道 |
341 | 67 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 於此海中 |
342 | 67 | 海 | hǎi | foreign | 於此海中 |
343 | 67 | 海 | hǎi | a large lake | 於此海中 |
344 | 67 | 海 | hǎi | a large mass | 於此海中 |
345 | 67 | 海 | hǎi | having large capacity | 於此海中 |
346 | 67 | 海 | hǎi | Hai | 於此海中 |
347 | 67 | 海 | hǎi | seawater | 於此海中 |
348 | 67 | 海 | hǎi | a field; an area | 於此海中 |
349 | 67 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 於此海中 |
350 | 67 | 海 | hǎi | a large container | 於此海中 |
351 | 67 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 於此海中 |
352 | 67 | 何謂 | héwèi | what is the meaning of? | 何謂菩薩供養如來 |
353 | 67 | 何謂 | héwèi | why? | 何謂菩薩供養如來 |
354 | 67 | 何謂 | héwèi | what are you saying? | 何謂菩薩供養如來 |
355 | 67 | 何謂 | héwèi | what? | 何謂菩薩供養如來 |
356 | 67 | 我 | wǒ | self | 我皆 |
357 | 67 | 我 | wǒ | [my] dear | 我皆 |
358 | 67 | 我 | wǒ | Wo | 我皆 |
359 | 67 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我皆 |
360 | 67 | 我 | wǒ | ga | 我皆 |
361 | 66 | 聞 | wén | to hear | 於是四金翅鳥王聞佛 |
362 | 66 | 聞 | wén | Wen | 於是四金翅鳥王聞佛 |
363 | 66 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 於是四金翅鳥王聞佛 |
364 | 66 | 聞 | wén | to be widely known | 於是四金翅鳥王聞佛 |
365 | 66 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 於是四金翅鳥王聞佛 |
366 | 66 | 聞 | wén | information | 於是四金翅鳥王聞佛 |
367 | 66 | 聞 | wèn | famous; well known | 於是四金翅鳥王聞佛 |
368 | 66 | 聞 | wén | knowledge; learning | 於是四金翅鳥王聞佛 |
369 | 66 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 於是四金翅鳥王聞佛 |
370 | 66 | 聞 | wén | to question | 於是四金翅鳥王聞佛 |
371 | 66 | 聞 | wén | heard; śruta | 於是四金翅鳥王聞佛 |
372 | 66 | 聞 | wén | hearing; śruti | 於是四金翅鳥王聞佛 |
373 | 65 | 王 | wáng | Wang | 鳥王不能犯觸 |
374 | 65 | 王 | wáng | a king | 鳥王不能犯觸 |
375 | 65 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 鳥王不能犯觸 |
376 | 65 | 王 | wàng | to be king; to rule | 鳥王不能犯觸 |
377 | 65 | 王 | wáng | a prince; a duke | 鳥王不能犯觸 |
378 | 65 | 王 | wáng | grand; great | 鳥王不能犯觸 |
379 | 65 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 鳥王不能犯觸 |
380 | 65 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 鳥王不能犯觸 |
381 | 65 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 鳥王不能犯觸 |
382 | 65 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 鳥王不能犯觸 |
383 | 65 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 鳥王不能犯觸 |
384 | 65 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 沙不雨身離於眾患 |
385 | 65 | 離 | lí | a mythical bird | 沙不雨身離於眾患 |
386 | 65 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 沙不雨身離於眾患 |
387 | 65 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 沙不雨身離於眾患 |
388 | 65 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 沙不雨身離於眾患 |
389 | 65 | 離 | lí | a mountain ash | 沙不雨身離於眾患 |
390 | 65 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 沙不雨身離於眾患 |
391 | 65 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 沙不雨身離於眾患 |
392 | 65 | 離 | lí | to cut off | 沙不雨身離於眾患 |
393 | 65 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 沙不雨身離於眾患 |
394 | 65 | 離 | lí | to be distant from | 沙不雨身離於眾患 |
395 | 65 | 離 | lí | two | 沙不雨身離於眾患 |
396 | 65 | 離 | lí | to array; to align | 沙不雨身離於眾患 |
397 | 65 | 離 | lí | to pass through; to experience | 沙不雨身離於眾患 |
398 | 65 | 離 | lí | transcendence | 沙不雨身離於眾患 |
399 | 65 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 沙不雨身離於眾患 |
400 | 64 | 德 | dé | Germany | 之德 |
401 | 64 | 德 | dé | virtue; morality; ethics; character | 之德 |
402 | 64 | 德 | dé | kindness; favor | 之德 |
403 | 64 | 德 | dé | conduct; behavior | 之德 |
404 | 64 | 德 | dé | to be grateful | 之德 |
405 | 64 | 德 | dé | heart; intention | 之德 |
406 | 64 | 德 | dé | De | 之德 |
407 | 64 | 德 | dé | potency; natural power | 之德 |
408 | 64 | 德 | dé | wholesome; good | 之德 |
409 | 64 | 德 | dé | Virtue | 之德 |
410 | 64 | 德 | dé | merit; puṇya; puñña | 之德 |
411 | 64 | 德 | dé | guṇa | 之德 |
412 | 64 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 一切供養如來 |
413 | 64 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 一切供養如來 |
414 | 64 | 供養 | gòngyǎng | offering | 一切供養如來 |
415 | 64 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 一切供養如來 |
416 | 63 | 大 | dà | big; huge; large | 二名大噏氣 |
417 | 63 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 二名大噏氣 |
418 | 63 | 大 | dà | great; major; important | 二名大噏氣 |
419 | 63 | 大 | dà | size | 二名大噏氣 |
420 | 63 | 大 | dà | old | 二名大噏氣 |
421 | 63 | 大 | dà | oldest; earliest | 二名大噏氣 |
422 | 63 | 大 | dà | adult | 二名大噏氣 |
423 | 63 | 大 | dài | an important person | 二名大噏氣 |
424 | 63 | 大 | dà | senior | 二名大噏氣 |
425 | 63 | 大 | dà | an element | 二名大噏氣 |
426 | 63 | 大 | dà | great; mahā | 二名大噏氣 |
427 | 63 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 清淨稱清淨 |
428 | 63 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 清淨稱清淨 |
429 | 63 | 清淨 | qīngjìng | concise | 清淨稱清淨 |
430 | 63 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 清淨稱清淨 |
431 | 63 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 清淨稱清淨 |
432 | 63 | 清淨 | qīngjìng | purity | 清淨稱清淨 |
433 | 63 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 清淨稱清淨 |
434 | 59 | 神 | shén | divine; mysterious; magical; supernatural | 神踊躍歡喜 |
435 | 59 | 神 | shén | a deity; a god; a spiritual being | 神踊躍歡喜 |
436 | 59 | 神 | shén | spirit; will; attention | 神踊躍歡喜 |
437 | 59 | 神 | shén | soul; spirit; divine essence | 神踊躍歡喜 |
438 | 59 | 神 | shén | expression | 神踊躍歡喜 |
439 | 59 | 神 | shén | a portrait | 神踊躍歡喜 |
440 | 59 | 神 | shén | a person with supernatural powers | 神踊躍歡喜 |
441 | 59 | 神 | shén | Shen | 神踊躍歡喜 |
442 | 59 | 神 | shén | spiritual powers; ṛddhi | 神踊躍歡喜 |
443 | 59 | 意 | yì | idea | 意亂吾我 |
444 | 59 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意亂吾我 |
445 | 59 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意亂吾我 |
446 | 59 | 意 | yì | mood; feeling | 意亂吾我 |
447 | 59 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意亂吾我 |
448 | 59 | 意 | yì | bearing; spirit | 意亂吾我 |
449 | 59 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意亂吾我 |
450 | 59 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意亂吾我 |
451 | 59 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意亂吾我 |
452 | 59 | 意 | yì | meaning | 意亂吾我 |
453 | 59 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意亂吾我 |
454 | 59 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意亂吾我 |
455 | 59 | 意 | yì | Yi | 意亂吾我 |
456 | 59 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意亂吾我 |
457 | 58 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 一名噏氣 |
458 | 58 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 一名噏氣 |
459 | 58 | 名 | míng | rank; position | 一名噏氣 |
460 | 58 | 名 | míng | an excuse | 一名噏氣 |
461 | 58 | 名 | míng | life | 一名噏氣 |
462 | 58 | 名 | míng | to name; to call | 一名噏氣 |
463 | 58 | 名 | míng | to express; to describe | 一名噏氣 |
464 | 58 | 名 | míng | to be called; to have the name | 一名噏氣 |
465 | 58 | 名 | míng | to own; to possess | 一名噏氣 |
466 | 58 | 名 | míng | famous; renowned | 一名噏氣 |
467 | 58 | 名 | míng | moral | 一名噏氣 |
468 | 58 | 名 | míng | name; naman | 一名噏氣 |
469 | 58 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 一名噏氣 |
470 | 58 | 女 | nǚ | female; feminine | 族姓女 |
471 | 58 | 女 | nǚ | female | 族姓女 |
472 | 58 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 族姓女 |
473 | 58 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 族姓女 |
474 | 58 | 女 | nǚ | daughter | 族姓女 |
475 | 58 | 女 | nǚ | soft; feminine | 族姓女 |
476 | 58 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 族姓女 |
477 | 58 | 女 | nǚ | woman; nārī | 族姓女 |
478 | 58 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 族姓女 |
479 | 58 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 族姓女 |
480 | 57 | 無盡 | wújìn | endless; inexhaustible | 無盡之際 |
481 | 57 | 無盡 | wújìn | endless | 無盡之際 |
482 | 57 | 無盡 | wújìn | inexhaustible; akṣaya | 無盡之際 |
483 | 56 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至無為度 |
484 | 56 | 至 | zhì | to arrive | 至無為度 |
485 | 56 | 至 | zhì | approach; upagama | 至無為度 |
486 | 56 | 吾 | wú | Wu | 吾所說法除此四食 |
487 | 56 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 且觀諸龍及龍妻息各各 |
488 | 56 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 且觀諸龍及龍妻息各各 |
489 | 56 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 且觀諸龍及龍妻息各各 |
490 | 56 | 觀 | guān | Guan | 且觀諸龍及龍妻息各各 |
491 | 56 | 觀 | guān | appearance; looks | 且觀諸龍及龍妻息各各 |
492 | 56 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 且觀諸龍及龍妻息各各 |
493 | 56 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 且觀諸龍及龍妻息各各 |
494 | 56 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 且觀諸龍及龍妻息各各 |
495 | 56 | 觀 | guàn | an announcement | 且觀諸龍及龍妻息各各 |
496 | 56 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 且觀諸龍及龍妻息各各 |
497 | 56 | 觀 | guān | Surview | 且觀諸龍及龍妻息各各 |
498 | 56 | 觀 | guān | Observe | 且觀諸龍及龍妻息各各 |
499 | 56 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 且觀諸龍及龍妻息各各 |
500 | 56 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 且觀諸龍及龍妻息各各 |
Frequencies of all Words
Top 1142
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 463 | 無 | wú | no | 有奉此衣等無差特 |
2 | 463 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 有奉此衣等無差特 |
3 | 463 | 無 | wú | to not have; without | 有奉此衣等無差特 |
4 | 463 | 無 | wú | has not yet | 有奉此衣等無差特 |
5 | 463 | 無 | mó | mo | 有奉此衣等無差特 |
6 | 463 | 無 | wú | do not | 有奉此衣等無差特 |
7 | 463 | 無 | wú | not; -less; un- | 有奉此衣等無差特 |
8 | 463 | 無 | wú | regardless of | 有奉此衣等無差特 |
9 | 463 | 無 | wú | to not have | 有奉此衣等無差特 |
10 | 463 | 無 | wú | um | 有奉此衣等無差特 |
11 | 463 | 無 | wú | Wu | 有奉此衣等無差特 |
12 | 463 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 有奉此衣等無差特 |
13 | 463 | 無 | wú | not; non- | 有奉此衣等無差特 |
14 | 463 | 無 | mó | mo | 有奉此衣等無差特 |
15 | 366 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 佛所建立不可思議巍巍 |
16 | 366 | 所 | suǒ | an office; an institute | 佛所建立不可思議巍巍 |
17 | 366 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 佛所建立不可思議巍巍 |
18 | 366 | 所 | suǒ | it | 佛所建立不可思議巍巍 |
19 | 366 | 所 | suǒ | if; supposing | 佛所建立不可思議巍巍 |
20 | 366 | 所 | suǒ | a few; various; some | 佛所建立不可思議巍巍 |
21 | 366 | 所 | suǒ | a place; a location | 佛所建立不可思議巍巍 |
22 | 366 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 佛所建立不可思議巍巍 |
23 | 366 | 所 | suǒ | that which | 佛所建立不可思議巍巍 |
24 | 366 | 所 | suǒ | an ordinal number | 佛所建立不可思議巍巍 |
25 | 366 | 所 | suǒ | meaning | 佛所建立不可思議巍巍 |
26 | 366 | 所 | suǒ | garrison | 佛所建立不可思議巍巍 |
27 | 366 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 佛所建立不可思議巍巍 |
28 | 366 | 所 | suǒ | that which; yad | 佛所建立不可思議巍巍 |
29 | 315 | 為 | wèi | for; to | 是為四食 |
30 | 315 | 為 | wèi | because of | 是為四食 |
31 | 315 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為四食 |
32 | 315 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為四食 |
33 | 315 | 為 | wéi | to be; is | 是為四食 |
34 | 315 | 為 | wéi | to do | 是為四食 |
35 | 315 | 為 | wèi | for | 是為四食 |
36 | 315 | 為 | wèi | because of; for; to | 是為四食 |
37 | 315 | 為 | wèi | to | 是為四食 |
38 | 315 | 為 | wéi | in a passive construction | 是為四食 |
39 | 315 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 是為四食 |
40 | 315 | 為 | wéi | forming an adverb | 是為四食 |
41 | 315 | 為 | wéi | to add emphasis | 是為四食 |
42 | 315 | 為 | wèi | to support; to help | 是為四食 |
43 | 315 | 為 | wéi | to govern | 是為四食 |
44 | 315 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為四食 |
45 | 308 | 之 | zhī | him; her; them; that | 因緣之報來生於是 |
46 | 308 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 因緣之報來生於是 |
47 | 308 | 之 | zhī | to go | 因緣之報來生於是 |
48 | 308 | 之 | zhī | this; that | 因緣之報來生於是 |
49 | 308 | 之 | zhī | genetive marker | 因緣之報來生於是 |
50 | 308 | 之 | zhī | it | 因緣之報來生於是 |
51 | 308 | 之 | zhī | in; in regards to | 因緣之報來生於是 |
52 | 308 | 之 | zhī | all | 因緣之報來生於是 |
53 | 308 | 之 | zhī | and | 因緣之報來生於是 |
54 | 308 | 之 | zhī | however | 因緣之報來生於是 |
55 | 308 | 之 | zhī | if | 因緣之報來生於是 |
56 | 308 | 之 | zhī | then | 因緣之報來生於是 |
57 | 308 | 之 | zhī | to arrive; to go | 因緣之報來生於是 |
58 | 308 | 之 | zhī | is | 因緣之報來生於是 |
59 | 308 | 之 | zhī | to use | 因緣之報來生於是 |
60 | 308 | 之 | zhī | Zhi | 因緣之報來生於是 |
61 | 308 | 之 | zhī | winding | 因緣之報來生於是 |
62 | 293 | 不 | bù | not; no | 不 |
63 | 293 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不 |
64 | 293 | 不 | bù | as a correlative | 不 |
65 | 293 | 不 | bù | no (answering a question) | 不 |
66 | 293 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不 |
67 | 293 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不 |
68 | 293 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不 |
69 | 293 | 不 | bù | infix potential marker | 不 |
70 | 293 | 不 | bù | no; na | 不 |
71 | 266 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸龍種類 |
72 | 266 | 諸 | zhū | Zhu | 諸龍種類 |
73 | 266 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸龍種類 |
74 | 266 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸龍種類 |
75 | 266 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸龍種類 |
76 | 266 | 諸 | zhū | of; in | 諸龍種類 |
77 | 266 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸龍種類 |
78 | 255 | 是 | shì | is; are; am; to be | 汝當取是如來皂衣 |
79 | 255 | 是 | shì | is exactly | 汝當取是如來皂衣 |
80 | 255 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 汝當取是如來皂衣 |
81 | 255 | 是 | shì | this; that; those | 汝當取是如來皂衣 |
82 | 255 | 是 | shì | really; certainly | 汝當取是如來皂衣 |
83 | 255 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 汝當取是如來皂衣 |
84 | 255 | 是 | shì | true | 汝當取是如來皂衣 |
85 | 255 | 是 | shì | is; has; exists | 汝當取是如來皂衣 |
86 | 255 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 汝當取是如來皂衣 |
87 | 255 | 是 | shì | a matter; an affair | 汝當取是如來皂衣 |
88 | 255 | 是 | shì | Shi | 汝當取是如來皂衣 |
89 | 255 | 是 | shì | is; bhū | 汝當取是如來皂衣 |
90 | 255 | 是 | shì | this; idam | 汝當取是如來皂衣 |
91 | 253 | 於 | yú | in; at | 於此海中 |
92 | 253 | 於 | yú | in; at | 於此海中 |
93 | 253 | 於 | yú | in; at; to; from | 於此海中 |
94 | 253 | 於 | yú | to go; to | 於此海中 |
95 | 253 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此海中 |
96 | 253 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於此海中 |
97 | 253 | 於 | yú | from | 於此海中 |
98 | 253 | 於 | yú | give | 於此海中 |
99 | 253 | 於 | yú | oppposing | 於此海中 |
100 | 253 | 於 | yú | and | 於此海中 |
101 | 253 | 於 | yú | compared to | 於此海中 |
102 | 253 | 於 | yú | by | 於此海中 |
103 | 253 | 於 | yú | and; as well as | 於此海中 |
104 | 253 | 於 | yú | for | 於此海中 |
105 | 253 | 於 | yú | Yu | 於此海中 |
106 | 253 | 於 | wū | a crow | 於此海中 |
107 | 253 | 於 | wū | whew; wow | 於此海中 |
108 | 253 | 於 | yú | near to; antike | 於此海中 |
109 | 217 | 行 | xíng | to walk | 若干種行 |
110 | 217 | 行 | xíng | capable; competent | 若干種行 |
111 | 217 | 行 | háng | profession | 若干種行 |
112 | 217 | 行 | háng | line; row | 若干種行 |
113 | 217 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 若干種行 |
114 | 217 | 行 | xíng | to travel | 若干種行 |
115 | 217 | 行 | xìng | actions; conduct | 若干種行 |
116 | 217 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 若干種行 |
117 | 217 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 若干種行 |
118 | 217 | 行 | háng | horizontal line | 若干種行 |
119 | 217 | 行 | héng | virtuous deeds | 若干種行 |
120 | 217 | 行 | hàng | a line of trees | 若干種行 |
121 | 217 | 行 | hàng | bold; steadfast | 若干種行 |
122 | 217 | 行 | xíng | to move | 若干種行 |
123 | 217 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 若干種行 |
124 | 217 | 行 | xíng | travel | 若干種行 |
125 | 217 | 行 | xíng | to circulate | 若干種行 |
126 | 217 | 行 | xíng | running script; running script | 若干種行 |
127 | 217 | 行 | xíng | temporary | 若干種行 |
128 | 217 | 行 | xíng | soon | 若干種行 |
129 | 217 | 行 | háng | rank; order | 若干種行 |
130 | 217 | 行 | háng | a business; a shop | 若干種行 |
131 | 217 | 行 | xíng | to depart; to leave | 若干種行 |
132 | 217 | 行 | xíng | to experience | 若干種行 |
133 | 217 | 行 | xíng | path; way | 若干種行 |
134 | 217 | 行 | xíng | xing; ballad | 若干種行 |
135 | 217 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 若干種行 |
136 | 217 | 行 | xíng | 若干種行 | |
137 | 217 | 行 | xíng | moreover; also | 若干種行 |
138 | 217 | 行 | xíng | Practice | 若干種行 |
139 | 217 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 若干種行 |
140 | 217 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 若干種行 |
141 | 211 | 法 | fǎ | method; way | 法到于滅盡 |
142 | 211 | 法 | fǎ | France | 法到于滅盡 |
143 | 211 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法到于滅盡 |
144 | 211 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法到于滅盡 |
145 | 211 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法到于滅盡 |
146 | 211 | 法 | fǎ | an institution | 法到于滅盡 |
147 | 211 | 法 | fǎ | to emulate | 法到于滅盡 |
148 | 211 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法到于滅盡 |
149 | 211 | 法 | fǎ | punishment | 法到于滅盡 |
150 | 211 | 法 | fǎ | Fa | 法到于滅盡 |
151 | 211 | 法 | fǎ | a precedent | 法到于滅盡 |
152 | 211 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法到于滅盡 |
153 | 211 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法到于滅盡 |
154 | 211 | 法 | fǎ | Dharma | 法到于滅盡 |
155 | 211 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法到于滅盡 |
156 | 211 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法到于滅盡 |
157 | 211 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法到于滅盡 |
158 | 211 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法到于滅盡 |
159 | 207 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 超度諸法上 |
160 | 204 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 是佛皂衣甚為少小 |
161 | 204 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 是佛皂衣甚為少小 |
162 | 204 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 是佛皂衣甚為少小 |
163 | 204 | 佛 | fó | a Buddhist text | 是佛皂衣甚為少小 |
164 | 204 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 是佛皂衣甚為少小 |
165 | 204 | 佛 | fó | Buddha | 是佛皂衣甚為少小 |
166 | 204 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 是佛皂衣甚為少小 |
167 | 201 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 何謂菩薩供養如來 |
168 | 201 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 何謂菩薩供養如來 |
169 | 201 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 何謂菩薩供養如來 |
170 | 194 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而白世尊曰 |
171 | 194 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而白世尊曰 |
172 | 194 | 而 | ér | you | 而白世尊曰 |
173 | 194 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而白世尊曰 |
174 | 194 | 而 | ér | right away; then | 而白世尊曰 |
175 | 194 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而白世尊曰 |
176 | 194 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而白世尊曰 |
177 | 194 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而白世尊曰 |
178 | 194 | 而 | ér | how can it be that? | 而白世尊曰 |
179 | 194 | 而 | ér | so as to | 而白世尊曰 |
180 | 194 | 而 | ér | only then | 而白世尊曰 |
181 | 194 | 而 | ér | as if; to seem like | 而白世尊曰 |
182 | 194 | 而 | néng | can; able | 而白世尊曰 |
183 | 194 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而白世尊曰 |
184 | 194 | 而 | ér | me | 而白世尊曰 |
185 | 194 | 而 | ér | to arrive; up to | 而白世尊曰 |
186 | 194 | 而 | ér | possessive | 而白世尊曰 |
187 | 194 | 而 | ér | and; ca | 而白世尊曰 |
188 | 191 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 爾時有龍王 |
189 | 191 | 有 | yǒu | to have; to possess | 爾時有龍王 |
190 | 191 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 爾時有龍王 |
191 | 191 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 爾時有龍王 |
192 | 191 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 爾時有龍王 |
193 | 191 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 爾時有龍王 |
194 | 191 | 有 | yǒu | used to compare two things | 爾時有龍王 |
195 | 191 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 爾時有龍王 |
196 | 191 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 爾時有龍王 |
197 | 191 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 爾時有龍王 |
198 | 191 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 爾時有龍王 |
199 | 191 | 有 | yǒu | abundant | 爾時有龍王 |
200 | 191 | 有 | yǒu | purposeful | 爾時有龍王 |
201 | 191 | 有 | yǒu | You | 爾時有龍王 |
202 | 191 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 爾時有龍王 |
203 | 191 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 爾時有龍王 |
204 | 187 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 而以奉事世尊舍利 |
205 | 187 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 而以奉事世尊舍利 |
206 | 187 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 而以奉事世尊舍利 |
207 | 187 | 以 | yǐ | according to | 而以奉事世尊舍利 |
208 | 187 | 以 | yǐ | because of | 而以奉事世尊舍利 |
209 | 187 | 以 | yǐ | on a certain date | 而以奉事世尊舍利 |
210 | 187 | 以 | yǐ | and; as well as | 而以奉事世尊舍利 |
211 | 187 | 以 | yǐ | to rely on | 而以奉事世尊舍利 |
212 | 187 | 以 | yǐ | to regard | 而以奉事世尊舍利 |
213 | 187 | 以 | yǐ | to be able to | 而以奉事世尊舍利 |
214 | 187 | 以 | yǐ | to order; to command | 而以奉事世尊舍利 |
215 | 187 | 以 | yǐ | further; moreover | 而以奉事世尊舍利 |
216 | 187 | 以 | yǐ | used after a verb | 而以奉事世尊舍利 |
217 | 187 | 以 | yǐ | very | 而以奉事世尊舍利 |
218 | 187 | 以 | yǐ | already | 而以奉事世尊舍利 |
219 | 187 | 以 | yǐ | increasingly | 而以奉事世尊舍利 |
220 | 187 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 而以奉事世尊舍利 |
221 | 187 | 以 | yǐ | Israel | 而以奉事世尊舍利 |
222 | 187 | 以 | yǐ | Yi | 而以奉事世尊舍利 |
223 | 187 | 以 | yǐ | use; yogena | 而以奉事世尊舍利 |
224 | 187 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其在大海中有值一縷者 |
225 | 187 | 其 | qí | to add emphasis | 其在大海中有值一縷者 |
226 | 187 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其在大海中有值一縷者 |
227 | 187 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其在大海中有值一縷者 |
228 | 187 | 其 | qí | he; her; it; them | 其在大海中有值一縷者 |
229 | 187 | 其 | qí | probably; likely | 其在大海中有值一縷者 |
230 | 187 | 其 | qí | will | 其在大海中有值一縷者 |
231 | 187 | 其 | qí | may | 其在大海中有值一縷者 |
232 | 187 | 其 | qí | if | 其在大海中有值一縷者 |
233 | 187 | 其 | qí | or | 其在大海中有值一縷者 |
234 | 187 | 其 | qí | Qi | 其在大海中有值一縷者 |
235 | 187 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其在大海中有值一縷者 |
236 | 180 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 其在大海中有值一縷者 |
237 | 180 | 者 | zhě | that | 其在大海中有值一縷者 |
238 | 180 | 者 | zhě | nominalizing function word | 其在大海中有值一縷者 |
239 | 180 | 者 | zhě | used to mark a definition | 其在大海中有值一縷者 |
240 | 180 | 者 | zhě | used to mark a pause | 其在大海中有值一縷者 |
241 | 180 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 其在大海中有值一縷者 |
242 | 180 | 者 | zhuó | according to | 其在大海中有值一縷者 |
243 | 180 | 者 | zhě | ca | 其在大海中有值一縷者 |
244 | 177 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 敬此衣如敬世尊 |
245 | 177 | 如 | rú | if | 敬此衣如敬世尊 |
246 | 177 | 如 | rú | in accordance with | 敬此衣如敬世尊 |
247 | 177 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 敬此衣如敬世尊 |
248 | 177 | 如 | rú | this | 敬此衣如敬世尊 |
249 | 177 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 敬此衣如敬世尊 |
250 | 177 | 如 | rú | to go to | 敬此衣如敬世尊 |
251 | 177 | 如 | rú | to meet | 敬此衣如敬世尊 |
252 | 177 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 敬此衣如敬世尊 |
253 | 177 | 如 | rú | at least as good as | 敬此衣如敬世尊 |
254 | 177 | 如 | rú | and | 敬此衣如敬世尊 |
255 | 177 | 如 | rú | or | 敬此衣如敬世尊 |
256 | 177 | 如 | rú | but | 敬此衣如敬世尊 |
257 | 177 | 如 | rú | then | 敬此衣如敬世尊 |
258 | 177 | 如 | rú | naturally | 敬此衣如敬世尊 |
259 | 177 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 敬此衣如敬世尊 |
260 | 177 | 如 | rú | you | 敬此衣如敬世尊 |
261 | 177 | 如 | rú | the second lunar month | 敬此衣如敬世尊 |
262 | 177 | 如 | rú | in; at | 敬此衣如敬世尊 |
263 | 177 | 如 | rú | Ru | 敬此衣如敬世尊 |
264 | 177 | 如 | rú | Thus | 敬此衣如敬世尊 |
265 | 177 | 如 | rú | thus; tathā | 敬此衣如敬世尊 |
266 | 177 | 如 | rú | like; iva | 敬此衣如敬世尊 |
267 | 177 | 如 | rú | suchness; tathatā | 敬此衣如敬世尊 |
268 | 163 | 得 | de | potential marker | 令海諸龍常得安隱 |
269 | 163 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令海諸龍常得安隱 |
270 | 163 | 得 | děi | must; ought to | 令海諸龍常得安隱 |
271 | 163 | 得 | děi | to want to; to need to | 令海諸龍常得安隱 |
272 | 163 | 得 | děi | must; ought to | 令海諸龍常得安隱 |
273 | 163 | 得 | dé | de | 令海諸龍常得安隱 |
274 | 163 | 得 | de | infix potential marker | 令海諸龍常得安隱 |
275 | 163 | 得 | dé | to result in | 令海諸龍常得安隱 |
276 | 163 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令海諸龍常得安隱 |
277 | 163 | 得 | dé | to be satisfied | 令海諸龍常得安隱 |
278 | 163 | 得 | dé | to be finished | 令海諸龍常得安隱 |
279 | 163 | 得 | de | result of degree | 令海諸龍常得安隱 |
280 | 163 | 得 | de | marks completion of an action | 令海諸龍常得安隱 |
281 | 163 | 得 | děi | satisfying | 令海諸龍常得安隱 |
282 | 163 | 得 | dé | to contract | 令海諸龍常得安隱 |
283 | 163 | 得 | dé | marks permission or possibility | 令海諸龍常得安隱 |
284 | 163 | 得 | dé | expressing frustration | 令海諸龍常得安隱 |
285 | 163 | 得 | dé | to hear | 令海諸龍常得安隱 |
286 | 163 | 得 | dé | to have; there is | 令海諸龍常得安隱 |
287 | 163 | 得 | dé | marks time passed | 令海諸龍常得安隱 |
288 | 163 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令海諸龍常得安隱 |
289 | 142 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切供養如來 |
290 | 142 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切供養如來 |
291 | 142 | 一切 | yīqiè | the same | 一切供養如來 |
292 | 142 | 一切 | yīqiè | generally | 一切供養如來 |
293 | 142 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切供養如來 |
294 | 142 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切供養如來 |
295 | 140 | 龍王 | lóng wáng | Dragon King; Naga King | 爾時有龍王 |
296 | 139 | 曰 | yuē | to speak; to say | 而白世尊曰 |
297 | 139 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 而白世尊曰 |
298 | 139 | 曰 | yuē | to be called | 而白世尊曰 |
299 | 139 | 曰 | yuē | particle without meaning | 而白世尊曰 |
300 | 139 | 曰 | yuē | said; ukta | 而白世尊曰 |
301 | 134 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以是之故如敬塔寺也 |
302 | 134 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以是之故如敬塔寺也 |
303 | 134 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以是之故如敬塔寺也 |
304 | 134 | 故 | gù | to die | 以是之故如敬塔寺也 |
305 | 134 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以是之故如敬塔寺也 |
306 | 134 | 故 | gù | original | 以是之故如敬塔寺也 |
307 | 134 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以是之故如敬塔寺也 |
308 | 134 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以是之故如敬塔寺也 |
309 | 134 | 故 | gù | something in the past | 以是之故如敬塔寺也 |
310 | 134 | 故 | gù | deceased; dead | 以是之故如敬塔寺也 |
311 | 134 | 故 | gù | still; yet | 以是之故如敬塔寺也 |
312 | 134 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以是之故如敬塔寺也 |
313 | 134 | 如來 | rúlái | Tathagata | 汝當取是如來皂衣 |
314 | 134 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 汝當取是如來皂衣 |
315 | 134 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 汝當取是如來皂衣 |
316 | 126 | 人 | rén | person; people; a human being | 天人人所敬 |
317 | 126 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 天人人所敬 |
318 | 126 | 人 | rén | a kind of person | 天人人所敬 |
319 | 126 | 人 | rén | everybody | 天人人所敬 |
320 | 126 | 人 | rén | adult | 天人人所敬 |
321 | 126 | 人 | rén | somebody; others | 天人人所敬 |
322 | 126 | 人 | rén | an upright person | 天人人所敬 |
323 | 126 | 人 | rén | person; manuṣya | 天人人所敬 |
324 | 126 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 分與諸龍王皆令周遍 |
325 | 126 | 皆 | jiē | same; equally | 分與諸龍王皆令周遍 |
326 | 126 | 皆 | jiē | all; sarva | 分與諸龍王皆令周遍 |
327 | 121 | 也 | yě | also; too | 以是之故如敬塔寺也 |
328 | 121 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 以是之故如敬塔寺也 |
329 | 121 | 也 | yě | either | 以是之故如敬塔寺也 |
330 | 121 | 也 | yě | even | 以是之故如敬塔寺也 |
331 | 121 | 也 | yě | used to soften the tone | 以是之故如敬塔寺也 |
332 | 121 | 也 | yě | used for emphasis | 以是之故如敬塔寺也 |
333 | 121 | 也 | yě | used to mark contrast | 以是之故如敬塔寺也 |
334 | 121 | 也 | yě | used to mark compromise | 以是之故如敬塔寺也 |
335 | 121 | 也 | yě | ya | 以是之故如敬塔寺也 |
336 | 119 | 亦 | yì | also; too | 供養金仁佛亦不可計 |
337 | 119 | 亦 | yì | but | 供養金仁佛亦不可計 |
338 | 119 | 亦 | yì | this; he; she | 供養金仁佛亦不可計 |
339 | 119 | 亦 | yì | although; even though | 供養金仁佛亦不可計 |
340 | 119 | 亦 | yì | already | 供養金仁佛亦不可計 |
341 | 119 | 亦 | yì | particle with no meaning | 供養金仁佛亦不可計 |
342 | 119 | 亦 | yì | Yi | 供養金仁佛亦不可計 |
343 | 114 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心剛 |
344 | 114 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心剛 |
345 | 114 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心剛 |
346 | 114 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心剛 |
347 | 114 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心剛 |
348 | 114 | 心 | xīn | heart | 其心剛 |
349 | 114 | 心 | xīn | emotion | 其心剛 |
350 | 114 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心剛 |
351 | 114 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心剛 |
352 | 114 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心剛 |
353 | 114 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心剛 |
354 | 114 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心剛 |
355 | 112 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 投佛前同音說言 |
356 | 112 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 投佛前同音說言 |
357 | 112 | 說 | shuì | to persuade | 投佛前同音說言 |
358 | 112 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 投佛前同音說言 |
359 | 112 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 投佛前同音說言 |
360 | 112 | 說 | shuō | to claim; to assert | 投佛前同音說言 |
361 | 112 | 說 | shuō | allocution | 投佛前同音說言 |
362 | 112 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 投佛前同音說言 |
363 | 112 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 投佛前同音說言 |
364 | 112 | 說 | shuō | speach; vāda | 投佛前同音說言 |
365 | 112 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 投佛前同音說言 |
366 | 112 | 說 | shuō | to instruct | 投佛前同音說言 |
367 | 108 | 此 | cǐ | this; these | 於此海中 |
368 | 108 | 此 | cǐ | in this way | 於此海中 |
369 | 108 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 於此海中 |
370 | 108 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 於此海中 |
371 | 108 | 此 | cǐ | this; here; etad | 於此海中 |
372 | 108 | 四 | sì | four | 四名無量色 |
373 | 108 | 四 | sì | note a musical scale | 四名無量色 |
374 | 108 | 四 | sì | fourth | 四名無量色 |
375 | 108 | 四 | sì | Si | 四名無量色 |
376 | 108 | 四 | sì | four; catur | 四名無量色 |
377 | 104 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 而白世尊曰 |
378 | 104 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 而白世尊曰 |
379 | 102 | 本 | běn | measure word for books | 不違本德 |
380 | 102 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 不違本德 |
381 | 102 | 本 | běn | originally; formerly | 不違本德 |
382 | 102 | 本 | běn | to be one's own | 不違本德 |
383 | 102 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 不違本德 |
384 | 102 | 本 | běn | the roots of a plant | 不違本德 |
385 | 102 | 本 | běn | self | 不違本德 |
386 | 102 | 本 | běn | measure word for flowering plants | 不違本德 |
387 | 102 | 本 | běn | capital | 不違本德 |
388 | 102 | 本 | běn | main; central; primary | 不違本德 |
389 | 102 | 本 | běn | according to | 不違本德 |
390 | 102 | 本 | běn | a version; an edition | 不違本德 |
391 | 102 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 不違本德 |
392 | 102 | 本 | běn | a book | 不違本德 |
393 | 102 | 本 | běn | trunk of a tree | 不違本德 |
394 | 102 | 本 | běn | to investigate the root of | 不違本德 |
395 | 102 | 本 | běn | a manuscript for a play | 不違本德 |
396 | 102 | 本 | běn | Ben | 不違本德 |
397 | 102 | 本 | běn | root; origin; mula | 不違本德 |
398 | 102 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 不違本德 |
399 | 102 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 不違本德 |
400 | 99 | 等 | děng | et cetera; and so on | 有奉此衣等無差特 |
401 | 99 | 等 | děng | to wait | 有奉此衣等無差特 |
402 | 99 | 等 | děng | degree; kind | 有奉此衣等無差特 |
403 | 99 | 等 | děng | plural | 有奉此衣等無差特 |
404 | 99 | 等 | děng | to be equal | 有奉此衣等無差特 |
405 | 99 | 等 | děng | degree; level | 有奉此衣等無差特 |
406 | 99 | 等 | děng | to compare | 有奉此衣等無差特 |
407 | 99 | 等 | děng | same; equal; sama | 有奉此衣等無差特 |
408 | 97 | 言 | yán | to speak; to say; said | 各心念言 |
409 | 97 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 各心念言 |
410 | 97 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 各心念言 |
411 | 97 | 言 | yán | a particle with no meaning | 各心念言 |
412 | 97 | 言 | yán | phrase; sentence | 各心念言 |
413 | 97 | 言 | yán | a word; a syllable | 各心念言 |
414 | 97 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 各心念言 |
415 | 97 | 言 | yán | to regard as | 各心念言 |
416 | 97 | 言 | yán | to act as | 各心念言 |
417 | 97 | 言 | yán | word; vacana | 各心念言 |
418 | 97 | 言 | yán | speak; vad | 各心念言 |
419 | 95 | 彼 | bǐ | that; those | 彼時所作罪福普悉念 |
420 | 95 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼時所作罪福普悉念 |
421 | 95 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼時所作罪福普悉念 |
422 | 90 | 眾 | zhòng | many; numerous | 一切眾具 |
423 | 90 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 一切眾具 |
424 | 90 | 眾 | zhòng | general; common; public | 一切眾具 |
425 | 90 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 一切眾具 |
426 | 87 | 總持 | zǒngchí | to hold to the good, total retention | 總持正法德 |
427 | 87 | 總持 | zǒngchí | dharani; total retention | 總持正法德 |
428 | 87 | 則 | zé | otherwise; but; however | 其所欲則自然生 |
429 | 87 | 則 | zé | then | 其所欲則自然生 |
430 | 87 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 其所欲則自然生 |
431 | 87 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 其所欲則自然生 |
432 | 87 | 則 | zé | a grade; a level | 其所欲則自然生 |
433 | 87 | 則 | zé | an example; a model | 其所欲則自然生 |
434 | 87 | 則 | zé | a weighing device | 其所欲則自然生 |
435 | 87 | 則 | zé | to grade; to rank | 其所欲則自然生 |
436 | 87 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 其所欲則自然生 |
437 | 87 | 則 | zé | to do | 其所欲則自然生 |
438 | 87 | 則 | zé | only | 其所欲則自然生 |
439 | 87 | 則 | zé | immediately | 其所欲則自然生 |
440 | 87 | 則 | zé | then; moreover; atha | 其所欲則自然生 |
441 | 87 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 其所欲則自然生 |
442 | 85 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時佛即知諸龍王心所懷疑恐 |
443 | 85 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時佛即知諸龍王心所懷疑恐 |
444 | 85 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時佛即知諸龍王心所懷疑恐 |
445 | 85 | 時 | shí | at that time | 時佛即知諸龍王心所懷疑恐 |
446 | 85 | 時 | shí | fashionable | 時佛即知諸龍王心所懷疑恐 |
447 | 85 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時佛即知諸龍王心所懷疑恐 |
448 | 85 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時佛即知諸龍王心所懷疑恐 |
449 | 85 | 時 | shí | tense | 時佛即知諸龍王心所懷疑恐 |
450 | 85 | 時 | shí | particular; special | 時佛即知諸龍王心所懷疑恐 |
451 | 85 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時佛即知諸龍王心所懷疑恐 |
452 | 85 | 時 | shí | hour (measure word) | 時佛即知諸龍王心所懷疑恐 |
453 | 85 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時佛即知諸龍王心所懷疑恐 |
454 | 85 | 時 | shí | time [abstract] | 時佛即知諸龍王心所懷疑恐 |
455 | 85 | 時 | shí | seasonal | 時佛即知諸龍王心所懷疑恐 |
456 | 85 | 時 | shí | frequently; often | 時佛即知諸龍王心所懷疑恐 |
457 | 85 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時佛即知諸龍王心所懷疑恐 |
458 | 85 | 時 | shí | on time | 時佛即知諸龍王心所懷疑恐 |
459 | 85 | 時 | shí | this; that | 時佛即知諸龍王心所懷疑恐 |
460 | 85 | 時 | shí | to wait upon | 時佛即知諸龍王心所懷疑恐 |
461 | 85 | 時 | shí | hour | 時佛即知諸龍王心所懷疑恐 |
462 | 85 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時佛即知諸龍王心所懷疑恐 |
463 | 85 | 時 | shí | Shi | 時佛即知諸龍王心所懷疑恐 |
464 | 85 | 時 | shí | a present; currentlt | 時佛即知諸龍王心所懷疑恐 |
465 | 85 | 時 | shí | time; kāla | 時佛即知諸龍王心所懷疑恐 |
466 | 85 | 時 | shí | at that time; samaya | 時佛即知諸龍王心所懷疑恐 |
467 | 85 | 時 | shí | then; atha | 時佛即知諸龍王心所懷疑恐 |
468 | 83 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 汝當取是如來皂衣 |
469 | 83 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 汝當取是如來皂衣 |
470 | 83 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 汝當取是如來皂衣 |
471 | 83 | 當 | dāng | to face | 汝當取是如來皂衣 |
472 | 83 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 汝當取是如來皂衣 |
473 | 83 | 當 | dāng | to manage; to host | 汝當取是如來皂衣 |
474 | 83 | 當 | dāng | should | 汝當取是如來皂衣 |
475 | 83 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 汝當取是如來皂衣 |
476 | 83 | 當 | dǎng | to think | 汝當取是如來皂衣 |
477 | 83 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 汝當取是如來皂衣 |
478 | 83 | 當 | dǎng | to be equal | 汝當取是如來皂衣 |
479 | 83 | 當 | dàng | that | 汝當取是如來皂衣 |
480 | 83 | 當 | dāng | an end; top | 汝當取是如來皂衣 |
481 | 83 | 當 | dàng | clang; jingle | 汝當取是如來皂衣 |
482 | 83 | 當 | dāng | to judge | 汝當取是如來皂衣 |
483 | 83 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 汝當取是如來皂衣 |
484 | 83 | 當 | dàng | the same | 汝當取是如來皂衣 |
485 | 83 | 當 | dàng | to pawn | 汝當取是如來皂衣 |
486 | 83 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 汝當取是如來皂衣 |
487 | 83 | 當 | dàng | a trap | 汝當取是如來皂衣 |
488 | 83 | 當 | dàng | a pawned item | 汝當取是如來皂衣 |
489 | 83 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 汝當取是如來皂衣 |
490 | 82 | 何等 | héděng | which?; what?; how?; what? | 何等四 |
491 | 82 | 何等 | héděng | sigh | 何等四 |
492 | 80 | 慧 | huì | intelligent; clever | 以限如來無極之慧 |
493 | 80 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 以限如來無極之慧 |
494 | 80 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 以限如來無極之慧 |
495 | 80 | 慧 | huì | Wisdom | 以限如來無極之慧 |
496 | 80 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 以限如來無極之慧 |
497 | 80 | 慧 | huì | intellect; mati | 以限如來無極之慧 |
498 | 79 | 見 | jiàn | to see | 已見 |
499 | 79 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 已見 |
500 | 79 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 已見 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
无 | 無 |
|
|
所 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
不 | bù | no; na | |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
是 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
行 |
|
|
|
法 |
|
|
|
诸法 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安福 | 196 | Anfu | |
安和 | 196 | Sotthi; Svāstika | |
阿耨达龙王 | 阿耨達龍王 | 196 | Anavatapta |
安平 | 196 | Anping | |
阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
八德 | 98 | Eight Virtues | |
般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
宝藏菩萨 | 寶藏菩薩 | 98 | Treasure Store Bodhisattva |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
宝净 | 寶淨 | 98 | Ratnaviśuddhā |
宝明 | 寶明 | 98 | Ratnaprabhasa |
宝印手菩萨 | 寶印手菩薩 | 98 | Ratnamudrahasta Bodhisattva |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
不憍乐天 | 不憍樂天 | 98 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
常平 | 99 | Changping | |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大安 | 100 |
|
|
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大林 | 100 | Dalin; Talin | |
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
大势至 | 大勢至 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva |
德慧 | 100 | Guṇamati | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜术天 | 兜術天 | 100 | Tusita |
法华 | 法華 | 70 |
|
法救 | 102 | Dharmatrāta | |
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
法光 | 102 | Faguang | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法王 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
分别经 | 分別經 | 102 | Fenbie Jing |
佛七 | 102 | Amitabha Chanting Retreat | |
佛说海龙王经 | 佛說海龍王經 | 102 | sāgaranāgarājaparipṛcchā; Fo Shuo Hai Long Wang Jing |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
福王 | 102 | Fu Wang; Zhu Yousong; Emperor Hongguang | |
光目 | 71 | Bright Eyes | |
光世音 | 103 | Avalokitesvara | |
光定 | 103 | Kōjō | |
广普 | 廣普 | 103 | Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese) |
光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
海宝 | 海寶 | 104 | Haibao |
海城 | 104 | Haicheng | |
海意菩萨 | 海意菩薩 | 104 | sāgaramati; sāgaramati Bodhisattva; Haiyi Pusa |
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
怀来 | 懷來 | 104 | Huailai |
化自在天 | 104 | Nirmanarati heaven | |
慧静 | 慧靜 | 104 | Hui Jing |
慧净 | 慧淨 | 104 | Hui Jing |
慧通 | 104 | Hui Tong | |
慧义 | 慧義 | 104 | Hui Yi |
慧智 | 104 | Hui Zhi | |
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
慧光 | 104 |
|
|
慧力 | 72 |
|
|
惠山 | 104 | Huishan | |
极广大 | 極廣大 | 106 | Abhyudgatosnisa |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
拘楼秦 | 拘樓秦 | 106 | Krakucchanda |
拘楼秦佛 | 拘樓秦佛 | 106 | Krakucchanda Buddha |
拘那含牟尼佛 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
拘夷 | 106 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha | |
拘翼 | 106 | Kausambi | |
雷音 | 108 |
|
|
灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
妙法 | 109 |
|
|
妙乐世界 | 妙樂世界 | 109 | Abhirati; the Eastern Buddhafield |
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
妙见 | 妙見 | 77 | Sudrsa; Sudassa |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
明清 | 109 | Ming and Qing dynasties | |
明山 | 109 | Mingshan | |
魔怨 | 109 | Māra | |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
普安 | 112 | Puan | |
普寂 | 112 | Puji | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
七月 | 113 |
|
|
仁和 | 114 | Renhe | |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
上清 | 115 | Shangqing; Supreme Clarity | |
上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
圣明 | 聖明 | 115 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
施无畏菩萨 | 施無畏菩薩 | 115 | Abhayamdada Bodhisattva |
世眼 | 115 | Eyes of the World | |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
师子音 | 師子音 | 115 | Simhaghosa |
世尊 | 115 |
|
|
四明 | 115 | Si Ming | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
太后 | 116 |
|
|
泰安 | 116 | Tai'an | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
无上正觉 | 無上正覺 | 119 | anuttara bodhi; unexcelled enlightenment |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无着菩萨 | 無著菩薩 | 119 | Asaṅga |
无怒佛 | 無怒佛 | 119 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无逸 | 無逸 | 119 | Against Luxurious Ease |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
修慧 | 120 |
|
|
学道 | 學道 | 120 |
|
虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
阎浮利 | 閻浮利 | 121 | Jambudvīpa |
应顺 | 應順 | 121 | Yingshun |
一善天 | 121 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
永安 | 121 | Yong'an reign | |
有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
乐经 | 樂經 | 121 | the Book of Music |
月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
悦众 | 悅眾 | 121 |
|
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
正德 | 122 | Emperor Zhengde | |
志德 | 志德 | 122 | Jnanagupta |
至德 | 122 | Zhide reign | |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
中天 | 122 | Central North India | |
竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
字说 | 字說 | 122 | Zishuo; Character Dictionary |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin | |
自在天 | 122 |
|
|
坐佛 | 122 | a seated Buddha |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 578.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿须轮 | 阿須輪 | 196 | asura |
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八路 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八味水 | 98 | water with eight flavors | |
八心 | 98 | eight minds | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝女 | 寶女 | 98 | a noble woman |
宝髻 | 寶髻 | 98 | ratnaśikhī |
宝箧 | 寶篋 | 98 | precious box; ratna-karaṇḍaka |
悲心 | 98 |
|
|
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
彼岸 | 98 |
|
|
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不空 | 98 |
|
|
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
不生亦不灭 | 不生亦不滅 | 98 | neither origination nor cessation |
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常住 | 99 |
|
|
瞋毒 | 99 | the poison of anger | |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
持戒 | 99 |
|
|
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈眼 | 99 | Compassionate Eyes | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大神通 | 100 |
|
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大藏 | 100 | Buddhist canon | |
大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道本 | 100 | Basis of the Way | |
道法 | 100 |
|
|
道品 | 100 |
|
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
道迹 | 道跡 | 100 | follower of the path |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
谛法 | 諦法 | 100 | right effort |
顶法 | 頂法 | 100 | summit method; mūrdhan |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
谛行 | 諦行 | 100 | right action |
度世 | 100 | to pass through life | |
度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二法 | 195 |
|
|
二见 | 二見 | 195 | two views |
法布施 | 102 | the gift of teaching the Dharma | |
法供养品 | 法供養品 | 102 | Offering of the Dharma chapter |
法教 | 102 |
|
|
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
法忍 | 102 |
|
|
法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法如是 | 102 |
|
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法义 | 法義 | 102 |
|
法城 | 102 | Dharma citadel | |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
梵声 | 梵聲 | 102 | the voices of Buddhas and bodhisattvas |
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
法音 | 102 |
|
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
非道 | 102 | heterodox views | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非身 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛光普照 | 102 | Buddha's Light Shines Universally | |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛住 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛化 | 102 |
|
|
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福德 | 102 |
|
|
福生 | 102 | fortunate rebirth | |
福田 | 102 |
|
|
福行 | 102 | actions that product merit | |
改心 | 103 | Change the Mind | |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
光明世界 | 103 | A Bright World | |
广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite |
光净 | 光淨 | 103 | bright; pure |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归命 | 歸命 | 103 |
|
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
海印三昧 | 104 | sāgaramudrāsamādi; ocean reflection samādi | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧品 | 104 | body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha | |
慧光 | 104 |
|
|
慧海 | 104 |
|
|
护念 | 護念 | 104 |
|
护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
讲经 | 講經 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
见思 | 見思 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
寂定 | 106 | samadhi | |
戒度无极 | 戒度無極 | 106 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
净人 | 淨人 | 106 | a server |
经本 | 經本 | 106 | Sutra |
经戒 | 經戒 | 106 | sutras and precepts |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净法 | 淨法 | 106 |
|
精进度无极 | 精進度無極 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
净住 | 淨住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
救一切 | 106 | saviour of all beings | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
具戒 | 106 |
|
|
具足 | 106 |
|
|
开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空净 | 空淨 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦习 | 苦習 | 107 | the [noble truth of the] origination of suffering |
愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六念 | 108 | the six contemplations | |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六法 | 108 | the six dharmas | |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
龙众 | 龍眾 | 108 | dragon spirits |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
漏尽神通 | 漏盡神通 | 108 | the power of understanding of the eradiction of afflictions |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
萌类 | 萌類 | 109 | sentient beings |
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
明行成为 | 明行成為 | 109 | consummate in knowledge and conduct |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
魔界 | 109 | Mara's realm | |
摩竭 | 109 | makara | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼珠 | 109 |
|
|
魔子 | 109 | sons of Mara | |
难思议 | 難思議 | 110 |
|
那术 | 那術 | 110 | nayuta; a huge number |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
能行 | 110 | ability to act | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念法 | 110 |
|
|
女宝 | 女寶 | 110 | precious maiden |
品第一 | 112 | Chapter One | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
普明 | 112 |
|
|
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
七大 | 113 | seven elements | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
勤行 | 113 | diligent practice | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
清信女 | 113 | Upasika; a female lay Buddhist | |
清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
去法 | 113 | act of going; gamana | |
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来衣 | 如來衣 | 114 | the robe of the Tathagata |
如如 | 114 |
|
|
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三宝佛 | 三寶佛 | 115 | the Triple Gem Buddhas |
三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
三道 | 115 |
|
|
三法 | 115 |
|
|
三垢 | 115 | three defilements | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三十七道品 | 115 | bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment | |
三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三昧 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色行天 | 115 | realm of form | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
善神 | 115 | benevolent spirits | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
山王 | 115 | the highest peak | |
善法 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善利 | 115 | great benefit | |
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
善顺 | 善順 | 115 |
|
善哉 | 115 |
|
|
杀生 | 殺生 | 115 |
|
舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生天 | 115 | celestial birth | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生类 | 生類 | 115 | species; insect |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
身命 | 115 | body and life | |
身入 | 115 | the sense of touch | |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
十德 | 115 | ten virtues | |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
施无畏 | 施無畏 | 115 |
|
施者 | 115 | giver | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
受决 | 受決 | 115 | a prophecy |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四等心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四意断 | 四意斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
四意止 | 115 | four bases of mindfulness | |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
四天下 | 115 | the four continents | |
所恭敬 | 115 | honored | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
天眼 | 116 |
|
|
天中天 | 116 | god of the gods | |
调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
通慧 | 116 |
|
|
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未曾有 | 119 |
|
|
未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无寿 | 無壽 | 119 | no life |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无垢光 | 無垢光 | 119 | vimalaprabha; pure light |
无尽藏 | 無盡藏 | 119 |
|
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
无念 | 無念 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无畏施 | 無畏施 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无住 | 無住 | 119 |
|
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
贤王 | 賢王 | 120 | a sage-king |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
香光 | 120 | Fragrant Light | |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪行 | 120 |
|
|
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
心法 | 120 | mental objects | |
新发意 | 新發意 | 120 | newly set forth [in the vehicle] |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心意识 | 心意識 | 120 |
|
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修法 | 120 | a ritual | |
修慧 | 120 |
|
|
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
眼清净 | 眼清淨 | 121 | eye is pure |
言柔软 | 言柔軟 | 121 | gentle speech |
燕坐 | 121 | to meditate in seclusion; pratisaṃlayana; patisallāṇa | |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
意解 | 121 | liberation of thought | |
疑结 | 疑結 | 121 | the bond of doubt |
义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
一劫 | 121 |
|
|
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
一句 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有想 | 121 | having apperception | |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
右绕三匝 | 右繞三匝 | 121 | thrice walked round him to the right |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
怨家 | 121 | an enemy | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
余趣 | 餘趣 | 121 | other realms |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
缯盖 | 繒蓋 | 122 | silk canopy |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正信 | 122 |
|
|
正行 | 122 | right action | |
真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
众香 | 眾香 | 122 |
|
众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
转轮圣帝 | 轉輪聖帝 | 122 | a wheel turning king |
诸法自在 | 諸法自在 | 122 | sarvadharmeśvara |
嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
自度 | 122 | self-salvation | |
紫磨黄金 | 紫磨黃金 | 122 | polished rose gold |
自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
总持 | 總持 | 122 |
|
总持门 | 總持門 | 122 | dharani teachings |
罪福 | 122 | offense and merit | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |