Glossary and Vocabulary for Vikurvāṇarājaparipṛcchā (Zizai Wang Pusa Jing) 自在王菩薩經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 213 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩得此諦而不證解脫 |
2 | 213 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩得此諦而不證解脫 |
3 | 213 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩得此諦而不證解脫 |
4 | 170 | 於 | yú | to go; to | 於此中不生不滅名為滅諦 |
5 | 170 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此中不生不滅名為滅諦 |
6 | 170 | 於 | yú | Yu | 於此中不生不滅名為滅諦 |
7 | 170 | 於 | wū | a crow | 於此中不生不滅名為滅諦 |
8 | 147 | 不 | bù | infix potential marker | 菩薩得此諦而不證解脫 |
9 | 143 | 為 | wéi | to act as; to serve | 得時故為苦 |
10 | 143 | 為 | wéi | to change into; to become | 得時故為苦 |
11 | 143 | 為 | wéi | to be; is | 得時故為苦 |
12 | 143 | 為 | wéi | to do | 得時故為苦 |
13 | 143 | 為 | wèi | to support; to help | 得時故為苦 |
14 | 143 | 為 | wéi | to govern | 得時故為苦 |
15 | 143 | 為 | wèi | to be; bhū | 得時故為苦 |
16 | 134 | 法 | fǎ | method; way | 不斷法種 |
17 | 134 | 法 | fǎ | France | 不斷法種 |
18 | 134 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不斷法種 |
19 | 134 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不斷法種 |
20 | 134 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不斷法種 |
21 | 134 | 法 | fǎ | an institution | 不斷法種 |
22 | 134 | 法 | fǎ | to emulate | 不斷法種 |
23 | 134 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不斷法種 |
24 | 134 | 法 | fǎ | punishment | 不斷法種 |
25 | 134 | 法 | fǎ | Fa | 不斷法種 |
26 | 134 | 法 | fǎ | a precedent | 不斷法種 |
27 | 134 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不斷法種 |
28 | 134 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不斷法種 |
29 | 134 | 法 | fǎ | Dharma | 不斷法種 |
30 | 134 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不斷法種 |
31 | 134 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不斷法種 |
32 | 134 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不斷法種 |
33 | 134 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不斷法種 |
34 | 127 | 者 | zhě | ca | 求聲聞者 |
35 | 123 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 菩薩得此諦而不證解脫 |
36 | 123 | 得 | děi | to want to; to need to | 菩薩得此諦而不證解脫 |
37 | 123 | 得 | děi | must; ought to | 菩薩得此諦而不證解脫 |
38 | 123 | 得 | dé | de | 菩薩得此諦而不證解脫 |
39 | 123 | 得 | de | infix potential marker | 菩薩得此諦而不證解脫 |
40 | 123 | 得 | dé | to result in | 菩薩得此諦而不證解脫 |
41 | 123 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 菩薩得此諦而不證解脫 |
42 | 123 | 得 | dé | to be satisfied | 菩薩得此諦而不證解脫 |
43 | 123 | 得 | dé | to be finished | 菩薩得此諦而不證解脫 |
44 | 123 | 得 | děi | satisfying | 菩薩得此諦而不證解脫 |
45 | 123 | 得 | dé | to contract | 菩薩得此諦而不證解脫 |
46 | 123 | 得 | dé | to hear | 菩薩得此諦而不證解脫 |
47 | 123 | 得 | dé | to have; there is | 菩薩得此諦而不證解脫 |
48 | 123 | 得 | dé | marks time passed | 菩薩得此諦而不證解脫 |
49 | 123 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 菩薩得此諦而不證解脫 |
50 | 123 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以諦法證聲聞解脫 |
51 | 123 | 以 | yǐ | to rely on | 以諦法證聲聞解脫 |
52 | 123 | 以 | yǐ | to regard | 以諦法證聲聞解脫 |
53 | 123 | 以 | yǐ | to be able to | 以諦法證聲聞解脫 |
54 | 123 | 以 | yǐ | to order; to command | 以諦法證聲聞解脫 |
55 | 123 | 以 | yǐ | used after a verb | 以諦法證聲聞解脫 |
56 | 123 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以諦法證聲聞解脫 |
57 | 123 | 以 | yǐ | Israel | 以諦法證聲聞解脫 |
58 | 123 | 以 | yǐ | Yi | 以諦法證聲聞解脫 |
59 | 123 | 以 | yǐ | use; yogena | 以諦法證聲聞解脫 |
60 | 122 | 自在王 | zìzài wáng | īśāna; Isana; Svāmin | 自在王 |
61 | 121 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 菩薩得此諦而不證解脫 |
62 | 121 | 而 | ér | as if; to seem like | 菩薩得此諦而不證解脫 |
63 | 121 | 而 | néng | can; able | 菩薩得此諦而不證解脫 |
64 | 121 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 菩薩得此諦而不證解脫 |
65 | 121 | 而 | ér | to arrive; up to | 菩薩得此諦而不證解脫 |
66 | 107 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 斷亦如是 |
67 | 102 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名自在 |
68 | 102 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名自在 |
69 | 102 | 名 | míng | rank; position | 是名自在 |
70 | 102 | 名 | míng | an excuse | 是名自在 |
71 | 102 | 名 | míng | life | 是名自在 |
72 | 102 | 名 | míng | to name; to call | 是名自在 |
73 | 102 | 名 | míng | to express; to describe | 是名自在 |
74 | 102 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名自在 |
75 | 102 | 名 | míng | to own; to possess | 是名自在 |
76 | 102 | 名 | míng | famous; renowned | 是名自在 |
77 | 102 | 名 | míng | moral | 是名自在 |
78 | 102 | 名 | míng | name; naman | 是名自在 |
79 | 102 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名自在 |
80 | 99 | 知 | zhī | to know | 若菩薩知苦無生無起 |
81 | 99 | 知 | zhī | to comprehend | 若菩薩知苦無生無起 |
82 | 99 | 知 | zhī | to inform; to tell | 若菩薩知苦無生無起 |
83 | 99 | 知 | zhī | to administer | 若菩薩知苦無生無起 |
84 | 99 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 若菩薩知苦無生無起 |
85 | 99 | 知 | zhī | to be close friends | 若菩薩知苦無生無起 |
86 | 99 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 若菩薩知苦無生無起 |
87 | 99 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 若菩薩知苦無生無起 |
88 | 99 | 知 | zhī | knowledge | 若菩薩知苦無生無起 |
89 | 99 | 知 | zhī | consciousness; perception | 若菩薩知苦無生無起 |
90 | 99 | 知 | zhī | a close friend | 若菩薩知苦無生無起 |
91 | 99 | 知 | zhì | wisdom | 若菩薩知苦無生無起 |
92 | 99 | 知 | zhì | Zhi | 若菩薩知苦無生無起 |
93 | 99 | 知 | zhī | to appreciate | 若菩薩知苦無生無起 |
94 | 99 | 知 | zhī | to make known | 若菩薩知苦無生無起 |
95 | 99 | 知 | zhī | to have control over | 若菩薩知苦無生無起 |
96 | 99 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 若菩薩知苦無生無起 |
97 | 99 | 知 | zhī | Understanding | 若菩薩知苦無生無起 |
98 | 99 | 知 | zhī | know; jña | 若菩薩知苦無生無起 |
99 | 96 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 是名自在 |
100 | 96 | 自在 | zìzài | Carefree | 是名自在 |
101 | 96 | 自在 | zìzài | perfect ease | 是名自在 |
102 | 96 | 自在 | zìzài | Isvara | 是名自在 |
103 | 96 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 是名自在 |
104 | 94 | 見 | jiàn | to see | 墮見行施 |
105 | 94 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 墮見行施 |
106 | 94 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 墮見行施 |
107 | 94 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 墮見行施 |
108 | 94 | 見 | jiàn | to listen to | 墮見行施 |
109 | 94 | 見 | jiàn | to meet | 墮見行施 |
110 | 94 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 墮見行施 |
111 | 94 | 見 | jiàn | let me; kindly | 墮見行施 |
112 | 94 | 見 | jiàn | Jian | 墮見行施 |
113 | 94 | 見 | xiàn | to appear | 墮見行施 |
114 | 94 | 見 | xiàn | to introduce | 墮見行施 |
115 | 94 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 墮見行施 |
116 | 94 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 墮見行施 |
117 | 86 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若菩薩知苦無生無起 |
118 | 86 | 無 | wú | to not have; without | 若菩薩知苦無生無起 |
119 | 86 | 無 | mó | mo | 若菩薩知苦無生無起 |
120 | 86 | 無 | wú | to not have | 若菩薩知苦無生無起 |
121 | 86 | 無 | wú | Wu | 若菩薩知苦無生無起 |
122 | 86 | 無 | mó | mo | 若菩薩知苦無生無起 |
123 | 84 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無所從來故集 |
124 | 84 | 所 | suǒ | a place; a location | 無所從來故集 |
125 | 84 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無所從來故集 |
126 | 84 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無所從來故集 |
127 | 84 | 所 | suǒ | meaning | 無所從來故集 |
128 | 84 | 所 | suǒ | garrison | 無所從來故集 |
129 | 84 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無所從來故集 |
130 | 78 | 戒 | jiè | to quit | 墮相持戒 |
131 | 78 | 戒 | jiè | to warn against | 墮相持戒 |
132 | 78 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 墮相持戒 |
133 | 78 | 戒 | jiè | vow | 墮相持戒 |
134 | 78 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 墮相持戒 |
135 | 78 | 戒 | jiè | to ordain | 墮相持戒 |
136 | 78 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 墮相持戒 |
137 | 78 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 墮相持戒 |
138 | 78 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 墮相持戒 |
139 | 78 | 戒 | jiè | boundary; realm | 墮相持戒 |
140 | 78 | 戒 | jiè | third finger | 墮相持戒 |
141 | 78 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 墮相持戒 |
142 | 78 | 戒 | jiè | morality | 墮相持戒 |
143 | 77 | 行 | xíng | to walk | 是道一切有所得者所不能行 |
144 | 77 | 行 | xíng | capable; competent | 是道一切有所得者所不能行 |
145 | 77 | 行 | háng | profession | 是道一切有所得者所不能行 |
146 | 77 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 是道一切有所得者所不能行 |
147 | 77 | 行 | xíng | to travel | 是道一切有所得者所不能行 |
148 | 77 | 行 | xìng | actions; conduct | 是道一切有所得者所不能行 |
149 | 77 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 是道一切有所得者所不能行 |
150 | 77 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 是道一切有所得者所不能行 |
151 | 77 | 行 | háng | horizontal line | 是道一切有所得者所不能行 |
152 | 77 | 行 | héng | virtuous deeds | 是道一切有所得者所不能行 |
153 | 77 | 行 | hàng | a line of trees | 是道一切有所得者所不能行 |
154 | 77 | 行 | hàng | bold; steadfast | 是道一切有所得者所不能行 |
155 | 77 | 行 | xíng | to move | 是道一切有所得者所不能行 |
156 | 77 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 是道一切有所得者所不能行 |
157 | 77 | 行 | xíng | travel | 是道一切有所得者所不能行 |
158 | 77 | 行 | xíng | to circulate | 是道一切有所得者所不能行 |
159 | 77 | 行 | xíng | running script; running script | 是道一切有所得者所不能行 |
160 | 77 | 行 | xíng | temporary | 是道一切有所得者所不能行 |
161 | 77 | 行 | háng | rank; order | 是道一切有所得者所不能行 |
162 | 77 | 行 | háng | a business; a shop | 是道一切有所得者所不能行 |
163 | 77 | 行 | xíng | to depart; to leave | 是道一切有所得者所不能行 |
164 | 77 | 行 | xíng | to experience | 是道一切有所得者所不能行 |
165 | 77 | 行 | xíng | path; way | 是道一切有所得者所不能行 |
166 | 77 | 行 | xíng | xing; ballad | 是道一切有所得者所不能行 |
167 | 77 | 行 | xíng | 是道一切有所得者所不能行 | |
168 | 77 | 行 | xíng | Practice | 是道一切有所得者所不能行 |
169 | 77 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 是道一切有所得者所不能行 |
170 | 77 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 是道一切有所得者所不能行 |
171 | 77 | 亦 | yì | Yi | 斷亦如是 |
172 | 76 | 我 | wǒ | self | 依我行忍皆是意行 |
173 | 76 | 我 | wǒ | [my] dear | 依我行忍皆是意行 |
174 | 76 | 我 | wǒ | Wo | 依我行忍皆是意行 |
175 | 76 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 依我行忍皆是意行 |
176 | 76 | 我 | wǒ | ga | 依我行忍皆是意行 |
177 | 76 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 而以攝法攝集眾生 |
178 | 76 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 而以攝法攝集眾生 |
179 | 76 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 而以攝法攝集眾生 |
180 | 76 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 而以攝法攝集眾生 |
181 | 74 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 如是菩薩則能具成菩薩十力 |
182 | 74 | 則 | zé | a grade; a level | 如是菩薩則能具成菩薩十力 |
183 | 74 | 則 | zé | an example; a model | 如是菩薩則能具成菩薩十力 |
184 | 74 | 則 | zé | a weighing device | 如是菩薩則能具成菩薩十力 |
185 | 74 | 則 | zé | to grade; to rank | 如是菩薩則能具成菩薩十力 |
186 | 74 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 如是菩薩則能具成菩薩十力 |
187 | 74 | 則 | zé | to do | 如是菩薩則能具成菩薩十力 |
188 | 74 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 如是菩薩則能具成菩薩十力 |
189 | 73 | 能 | néng | can; able | 菩薩隨以所知能成眾生 |
190 | 73 | 能 | néng | ability; capacity | 菩薩隨以所知能成眾生 |
191 | 73 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 菩薩隨以所知能成眾生 |
192 | 73 | 能 | néng | energy | 菩薩隨以所知能成眾生 |
193 | 73 | 能 | néng | function; use | 菩薩隨以所知能成眾生 |
194 | 73 | 能 | néng | talent | 菩薩隨以所知能成眾生 |
195 | 73 | 能 | néng | expert at | 菩薩隨以所知能成眾生 |
196 | 73 | 能 | néng | to be in harmony | 菩薩隨以所知能成眾生 |
197 | 73 | 能 | néng | to tend to; to care for | 菩薩隨以所知能成眾生 |
198 | 73 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 菩薩隨以所知能成眾生 |
199 | 73 | 能 | néng | to be able; śak | 菩薩隨以所知能成眾生 |
200 | 73 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 菩薩隨以所知能成眾生 |
201 | 65 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 一切諸緣相滅故 |
202 | 65 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 一切諸緣相滅故 |
203 | 65 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 一切諸緣相滅故 |
204 | 65 | 相 | xiàng | to aid; to help | 一切諸緣相滅故 |
205 | 65 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 一切諸緣相滅故 |
206 | 65 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 一切諸緣相滅故 |
207 | 65 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 一切諸緣相滅故 |
208 | 65 | 相 | xiāng | Xiang | 一切諸緣相滅故 |
209 | 65 | 相 | xiāng | form substance | 一切諸緣相滅故 |
210 | 65 | 相 | xiāng | to express | 一切諸緣相滅故 |
211 | 65 | 相 | xiàng | to choose | 一切諸緣相滅故 |
212 | 65 | 相 | xiāng | Xiang | 一切諸緣相滅故 |
213 | 65 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 一切諸緣相滅故 |
214 | 65 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 一切諸緣相滅故 |
215 | 65 | 相 | xiāng | to compare | 一切諸緣相滅故 |
216 | 65 | 相 | xiàng | to divine | 一切諸緣相滅故 |
217 | 65 | 相 | xiàng | to administer | 一切諸緣相滅故 |
218 | 65 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 一切諸緣相滅故 |
219 | 65 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 一切諸緣相滅故 |
220 | 65 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 一切諸緣相滅故 |
221 | 65 | 相 | xiāng | coralwood | 一切諸緣相滅故 |
222 | 65 | 相 | xiàng | ministry | 一切諸緣相滅故 |
223 | 65 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 一切諸緣相滅故 |
224 | 65 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 一切諸緣相滅故 |
225 | 65 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 一切諸緣相滅故 |
226 | 65 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 一切諸緣相滅故 |
227 | 65 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 一切諸緣相滅故 |
228 | 62 | 其 | qí | Qi | 隨以方便言辭令其得解 |
229 | 60 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛知有八萬四千根 |
230 | 60 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛知有八萬四千根 |
231 | 60 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛知有八萬四千根 |
232 | 60 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛知有八萬四千根 |
233 | 60 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛知有八萬四千根 |
234 | 60 | 佛 | fó | Buddha | 佛知有八萬四千根 |
235 | 60 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛知有八萬四千根 |
236 | 60 | 中 | zhōng | middle | 是中無有實法 |
237 | 60 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 是中無有實法 |
238 | 60 | 中 | zhōng | China | 是中無有實法 |
239 | 60 | 中 | zhòng | to hit the mark | 是中無有實法 |
240 | 60 | 中 | zhōng | midday | 是中無有實法 |
241 | 60 | 中 | zhōng | inside | 是中無有實法 |
242 | 60 | 中 | zhōng | during | 是中無有實法 |
243 | 60 | 中 | zhōng | Zhong | 是中無有實法 |
244 | 60 | 中 | zhōng | intermediary | 是中無有實法 |
245 | 60 | 中 | zhōng | half | 是中無有實法 |
246 | 60 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 是中無有實法 |
247 | 60 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 是中無有實法 |
248 | 60 | 中 | zhòng | to obtain | 是中無有實法 |
249 | 60 | 中 | zhòng | to pass an exam | 是中無有實法 |
250 | 60 | 中 | zhōng | middle | 是中無有實法 |
251 | 59 | 言 | yán | to speak; to say; said | 知一言二言多言 |
252 | 59 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 知一言二言多言 |
253 | 59 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 知一言二言多言 |
254 | 59 | 言 | yán | phrase; sentence | 知一言二言多言 |
255 | 59 | 言 | yán | a word; a syllable | 知一言二言多言 |
256 | 59 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 知一言二言多言 |
257 | 59 | 言 | yán | to regard as | 知一言二言多言 |
258 | 59 | 言 | yán | to act as | 知一言二言多言 |
259 | 59 | 言 | yán | word; vacana | 知一言二言多言 |
260 | 59 | 言 | yán | speak; vad | 知一言二言多言 |
261 | 58 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 何謂菩薩摩訶薩諦智 |
262 | 58 | 智 | zhì | care; prudence | 何謂菩薩摩訶薩諦智 |
263 | 58 | 智 | zhì | Zhi | 何謂菩薩摩訶薩諦智 |
264 | 58 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 何謂菩薩摩訶薩諦智 |
265 | 58 | 智 | zhì | clever | 何謂菩薩摩訶薩諦智 |
266 | 58 | 智 | zhì | Wisdom | 何謂菩薩摩訶薩諦智 |
267 | 58 | 智 | zhì | jnana; knowing | 何謂菩薩摩訶薩諦智 |
268 | 57 | 心 | xīn | heart [organ] | 若以一心知一切眾生心 |
269 | 57 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 若以一心知一切眾生心 |
270 | 57 | 心 | xīn | mind; consciousness | 若以一心知一切眾生心 |
271 | 57 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 若以一心知一切眾生心 |
272 | 57 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 若以一心知一切眾生心 |
273 | 57 | 心 | xīn | heart | 若以一心知一切眾生心 |
274 | 57 | 心 | xīn | emotion | 若以一心知一切眾生心 |
275 | 57 | 心 | xīn | intention; consideration | 若以一心知一切眾生心 |
276 | 57 | 心 | xīn | disposition; temperament | 若以一心知一切眾生心 |
277 | 57 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 若以一心知一切眾生心 |
278 | 57 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 若以一心知一切眾生心 |
279 | 57 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 若以一心知一切眾生心 |
280 | 55 | 之 | zhī | to go | 皆為說之 |
281 | 55 | 之 | zhī | to arrive; to go | 皆為說之 |
282 | 55 | 之 | zhī | is | 皆為說之 |
283 | 55 | 之 | zhī | to use | 皆為說之 |
284 | 55 | 之 | zhī | Zhi | 皆為說之 |
285 | 55 | 之 | zhī | winding | 皆為說之 |
286 | 55 | 作 | zuò | to do | 而於心智不作二行 |
287 | 55 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 而於心智不作二行 |
288 | 55 | 作 | zuò | to start | 而於心智不作二行 |
289 | 55 | 作 | zuò | a writing; a work | 而於心智不作二行 |
290 | 55 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 而於心智不作二行 |
291 | 55 | 作 | zuō | to create; to make | 而於心智不作二行 |
292 | 55 | 作 | zuō | a workshop | 而於心智不作二行 |
293 | 55 | 作 | zuō | to write; to compose | 而於心智不作二行 |
294 | 55 | 作 | zuò | to rise | 而於心智不作二行 |
295 | 55 | 作 | zuò | to be aroused | 而於心智不作二行 |
296 | 55 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 而於心智不作二行 |
297 | 55 | 作 | zuò | to regard as | 而於心智不作二行 |
298 | 55 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 而於心智不作二行 |
299 | 54 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生已當斷 |
300 | 54 | 生 | shēng | to live | 生已當斷 |
301 | 54 | 生 | shēng | raw | 生已當斷 |
302 | 54 | 生 | shēng | a student | 生已當斷 |
303 | 54 | 生 | shēng | life | 生已當斷 |
304 | 54 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生已當斷 |
305 | 54 | 生 | shēng | alive | 生已當斷 |
306 | 54 | 生 | shēng | a lifetime | 生已當斷 |
307 | 54 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生已當斷 |
308 | 54 | 生 | shēng | to grow | 生已當斷 |
309 | 54 | 生 | shēng | unfamiliar | 生已當斷 |
310 | 54 | 生 | shēng | not experienced | 生已當斷 |
311 | 54 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生已當斷 |
312 | 54 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生已當斷 |
313 | 54 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生已當斷 |
314 | 54 | 生 | shēng | gender | 生已當斷 |
315 | 54 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生已當斷 |
316 | 54 | 生 | shēng | to set up | 生已當斷 |
317 | 54 | 生 | shēng | a prostitute | 生已當斷 |
318 | 54 | 生 | shēng | a captive | 生已當斷 |
319 | 54 | 生 | shēng | a gentleman | 生已當斷 |
320 | 54 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生已當斷 |
321 | 54 | 生 | shēng | unripe | 生已當斷 |
322 | 54 | 生 | shēng | nature | 生已當斷 |
323 | 54 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生已當斷 |
324 | 54 | 生 | shēng | destiny | 生已當斷 |
325 | 54 | 生 | shēng | birth | 生已當斷 |
326 | 54 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生已當斷 |
327 | 53 | 性 | xìng | gender | 是名諸法性 |
328 | 53 | 性 | xìng | nature; disposition | 是名諸法性 |
329 | 53 | 性 | xìng | grammatical gender | 是名諸法性 |
330 | 53 | 性 | xìng | a property; a quality | 是名諸法性 |
331 | 53 | 性 | xìng | life; destiny | 是名諸法性 |
332 | 53 | 性 | xìng | sexual desire | 是名諸法性 |
333 | 53 | 性 | xìng | scope | 是名諸法性 |
334 | 53 | 性 | xìng | nature | 是名諸法性 |
335 | 50 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 一切法如是滅相 |
336 | 50 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 一切法如是滅相 |
337 | 50 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 菩薩以語說法 |
338 | 50 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 菩薩以語說法 |
339 | 50 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 菩薩以語說法 |
340 | 50 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 菩薩以語說法 |
341 | 50 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 菩薩以語說法 |
342 | 47 | 識 | shí | knowledge; understanding | 所有識業皆是意行 |
343 | 47 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 所有識業皆是意行 |
344 | 47 | 識 | zhì | to record | 所有識業皆是意行 |
345 | 47 | 識 | shí | thought; cognition | 所有識業皆是意行 |
346 | 47 | 識 | shí | to understand | 所有識業皆是意行 |
347 | 47 | 識 | shí | experience; common sense | 所有識業皆是意行 |
348 | 47 | 識 | shí | a good friend | 所有識業皆是意行 |
349 | 47 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 所有識業皆是意行 |
350 | 47 | 識 | zhì | a label; a mark | 所有識業皆是意行 |
351 | 47 | 識 | zhì | an inscription | 所有識業皆是意行 |
352 | 47 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 所有識業皆是意行 |
353 | 47 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸緣相滅故 |
354 | 47 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸緣相滅故 |
355 | 47 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離諸結熱故 |
356 | 47 | 離 | lí | a mythical bird | 離諸結熱故 |
357 | 47 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離諸結熱故 |
358 | 47 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離諸結熱故 |
359 | 47 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離諸結熱故 |
360 | 47 | 離 | lí | a mountain ash | 離諸結熱故 |
361 | 47 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離諸結熱故 |
362 | 47 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離諸結熱故 |
363 | 47 | 離 | lí | to cut off | 離諸結熱故 |
364 | 47 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離諸結熱故 |
365 | 47 | 離 | lí | to be distant from | 離諸結熱故 |
366 | 47 | 離 | lí | two | 離諸結熱故 |
367 | 47 | 離 | lí | to array; to align | 離諸結熱故 |
368 | 47 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離諸結熱故 |
369 | 47 | 離 | lí | transcendence | 離諸結熱故 |
370 | 47 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離諸結熱故 |
371 | 44 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 辟支佛者說 |
372 | 44 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 辟支佛者說 |
373 | 44 | 說 | shuì | to persuade | 辟支佛者說 |
374 | 44 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 辟支佛者說 |
375 | 44 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 辟支佛者說 |
376 | 44 | 說 | shuō | to claim; to assert | 辟支佛者說 |
377 | 44 | 說 | shuō | allocution | 辟支佛者說 |
378 | 44 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 辟支佛者說 |
379 | 44 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 辟支佛者說 |
380 | 44 | 說 | shuō | speach; vāda | 辟支佛者說 |
381 | 44 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 辟支佛者說 |
382 | 44 | 說 | shuō | to instruct | 辟支佛者說 |
383 | 41 | 身 | shēn | human body; torso | 或從身毛孔演出法音 |
384 | 41 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 或從身毛孔演出法音 |
385 | 41 | 身 | shēn | self | 或從身毛孔演出法音 |
386 | 41 | 身 | shēn | life | 或從身毛孔演出法音 |
387 | 41 | 身 | shēn | an object | 或從身毛孔演出法音 |
388 | 41 | 身 | shēn | a lifetime | 或從身毛孔演出法音 |
389 | 41 | 身 | shēn | moral character | 或從身毛孔演出法音 |
390 | 41 | 身 | shēn | status; identity; position | 或從身毛孔演出法音 |
391 | 41 | 身 | shēn | pregnancy | 或從身毛孔演出法音 |
392 | 41 | 身 | juān | India | 或從身毛孔演出法音 |
393 | 41 | 身 | shēn | body; kāya | 或從身毛孔演出法音 |
394 | 39 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 隨以方便言辭令其得解 |
395 | 39 | 令 | lìng | to issue a command | 隨以方便言辭令其得解 |
396 | 39 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 隨以方便言辭令其得解 |
397 | 39 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 隨以方便言辭令其得解 |
398 | 39 | 令 | lìng | a season | 隨以方便言辭令其得解 |
399 | 39 | 令 | lìng | respected; good reputation | 隨以方便言辭令其得解 |
400 | 39 | 令 | lìng | good | 隨以方便言辭令其得解 |
401 | 39 | 令 | lìng | pretentious | 隨以方便言辭令其得解 |
402 | 39 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 隨以方便言辭令其得解 |
403 | 39 | 令 | lìng | a commander | 隨以方便言辭令其得解 |
404 | 39 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 隨以方便言辭令其得解 |
405 | 39 | 令 | lìng | lyrics | 隨以方便言辭令其得解 |
406 | 39 | 令 | lìng | Ling | 隨以方便言辭令其得解 |
407 | 39 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 隨以方便言辭令其得解 |
408 | 38 | 經 | jīng | to go through; to experience | 若曼哆邏呪術經 |
409 | 38 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 若曼哆邏呪術經 |
410 | 38 | 經 | jīng | warp | 若曼哆邏呪術經 |
411 | 38 | 經 | jīng | longitude | 若曼哆邏呪術經 |
412 | 38 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 若曼哆邏呪術經 |
413 | 38 | 經 | jīng | a woman's period | 若曼哆邏呪術經 |
414 | 38 | 經 | jīng | to bear; to endure | 若曼哆邏呪術經 |
415 | 38 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 若曼哆邏呪術經 |
416 | 38 | 經 | jīng | classics | 若曼哆邏呪術經 |
417 | 38 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 若曼哆邏呪術經 |
418 | 38 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 若曼哆邏呪術經 |
419 | 38 | 經 | jīng | a standard; a norm | 若曼哆邏呪術經 |
420 | 38 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 若曼哆邏呪術經 |
421 | 38 | 經 | jīng | to measure | 若曼哆邏呪術經 |
422 | 38 | 經 | jīng | human pulse | 若曼哆邏呪術經 |
423 | 38 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 若曼哆邏呪術經 |
424 | 38 | 經 | jīng | sutra; discourse | 若曼哆邏呪術經 |
425 | 37 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 是道安樂 |
426 | 37 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 是道安樂 |
427 | 37 | 樂 | lè | Le | 是道安樂 |
428 | 37 | 樂 | yuè | music | 是道安樂 |
429 | 37 | 樂 | yuè | a musical instrument | 是道安樂 |
430 | 37 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 是道安樂 |
431 | 37 | 樂 | yuè | a musician | 是道安樂 |
432 | 37 | 樂 | lè | joy; pleasure | 是道安樂 |
433 | 37 | 樂 | yuè | the Book of Music | 是道安樂 |
434 | 37 | 樂 | lào | Lao | 是道安樂 |
435 | 37 | 樂 | lè | to laugh | 是道安樂 |
436 | 37 | 樂 | lè | Joy | 是道安樂 |
437 | 37 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 是道安樂 |
438 | 37 | 時 | shí | time; a point or period of time | 得時故為苦 |
439 | 37 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 得時故為苦 |
440 | 37 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 得時故為苦 |
441 | 37 | 時 | shí | fashionable | 得時故為苦 |
442 | 37 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 得時故為苦 |
443 | 37 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 得時故為苦 |
444 | 37 | 時 | shí | tense | 得時故為苦 |
445 | 37 | 時 | shí | particular; special | 得時故為苦 |
446 | 37 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 得時故為苦 |
447 | 37 | 時 | shí | an era; a dynasty | 得時故為苦 |
448 | 37 | 時 | shí | time [abstract] | 得時故為苦 |
449 | 37 | 時 | shí | seasonal | 得時故為苦 |
450 | 37 | 時 | shí | to wait upon | 得時故為苦 |
451 | 37 | 時 | shí | hour | 得時故為苦 |
452 | 37 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 得時故為苦 |
453 | 37 | 時 | shí | Shi | 得時故為苦 |
454 | 37 | 時 | shí | a present; currentlt | 得時故為苦 |
455 | 37 | 時 | shí | time; kāla | 得時故為苦 |
456 | 37 | 時 | shí | at that time; samaya | 得時故為苦 |
457 | 37 | 念 | niàn | to read aloud | 菩薩作是念 |
458 | 37 | 念 | niàn | to remember; to expect | 菩薩作是念 |
459 | 37 | 念 | niàn | to miss | 菩薩作是念 |
460 | 37 | 念 | niàn | to consider | 菩薩作是念 |
461 | 37 | 念 | niàn | to recite; to chant | 菩薩作是念 |
462 | 37 | 念 | niàn | to show affection for | 菩薩作是念 |
463 | 37 | 念 | niàn | a thought; an idea | 菩薩作是念 |
464 | 37 | 念 | niàn | twenty | 菩薩作是念 |
465 | 37 | 念 | niàn | memory | 菩薩作是念 |
466 | 37 | 念 | niàn | an instant | 菩薩作是念 |
467 | 37 | 念 | niàn | Nian | 菩薩作是念 |
468 | 37 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 菩薩作是念 |
469 | 37 | 念 | niàn | a thought; citta | 菩薩作是念 |
470 | 36 | 無有 | wú yǒu | there is not | 是中無有實法 |
471 | 36 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 是中無有實法 |
472 | 35 | 力 | lì | force | 若欲得智自在力而自在者 |
473 | 35 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 若欲得智自在力而自在者 |
474 | 35 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 若欲得智自在力而自在者 |
475 | 35 | 力 | lì | to force | 若欲得智自在力而自在者 |
476 | 35 | 力 | lì | labor; forced labor | 若欲得智自在力而自在者 |
477 | 35 | 力 | lì | physical strength | 若欲得智自在力而自在者 |
478 | 35 | 力 | lì | power | 若欲得智自在力而自在者 |
479 | 35 | 力 | lì | Li | 若欲得智自在力而自在者 |
480 | 35 | 力 | lì | ability; capability | 若欲得智自在力而自在者 |
481 | 35 | 力 | lì | influence | 若欲得智自在力而自在者 |
482 | 35 | 力 | lì | strength; power; bala | 若欲得智自在力而自在者 |
483 | 34 | 義 | yì | meaning; sense | 謂義無礙智 |
484 | 34 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 謂義無礙智 |
485 | 34 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 謂義無礙智 |
486 | 34 | 義 | yì | chivalry; generosity | 謂義無礙智 |
487 | 34 | 義 | yì | just; righteous | 謂義無礙智 |
488 | 34 | 義 | yì | adopted | 謂義無礙智 |
489 | 34 | 義 | yì | a relationship | 謂義無礙智 |
490 | 34 | 義 | yì | volunteer | 謂義無礙智 |
491 | 34 | 義 | yì | something suitable | 謂義無礙智 |
492 | 34 | 義 | yì | a martyr | 謂義無礙智 |
493 | 34 | 義 | yì | a law | 謂義無礙智 |
494 | 34 | 義 | yì | Yi | 謂義無礙智 |
495 | 34 | 義 | yì | Righteousness | 謂義無礙智 |
496 | 34 | 義 | yì | aim; artha | 謂義無礙智 |
497 | 34 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非受持正法 |
498 | 34 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非受持正法 |
499 | 34 | 非 | fēi | different | 非受持正法 |
500 | 34 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非受持正法 |
Frequencies of all Words
Top 1120
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 285 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名自在 |
2 | 285 | 是 | shì | is exactly | 是名自在 |
3 | 285 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名自在 |
4 | 285 | 是 | shì | this; that; those | 是名自在 |
5 | 285 | 是 | shì | really; certainly | 是名自在 |
6 | 285 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名自在 |
7 | 285 | 是 | shì | true | 是名自在 |
8 | 285 | 是 | shì | is; has; exists | 是名自在 |
9 | 285 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名自在 |
10 | 285 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名自在 |
11 | 285 | 是 | shì | Shi | 是名自在 |
12 | 285 | 是 | shì | is; bhū | 是名自在 |
13 | 285 | 是 | shì | this; idam | 是名自在 |
14 | 213 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩得此諦而不證解脫 |
15 | 213 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩得此諦而不證解脫 |
16 | 213 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩得此諦而不證解脫 |
17 | 191 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 得時故為苦 |
18 | 191 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 得時故為苦 |
19 | 191 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 得時故為苦 |
20 | 191 | 故 | gù | to die | 得時故為苦 |
21 | 191 | 故 | gù | so; therefore; hence | 得時故為苦 |
22 | 191 | 故 | gù | original | 得時故為苦 |
23 | 191 | 故 | gù | accident; happening; instance | 得時故為苦 |
24 | 191 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 得時故為苦 |
25 | 191 | 故 | gù | something in the past | 得時故為苦 |
26 | 191 | 故 | gù | deceased; dead | 得時故為苦 |
27 | 191 | 故 | gù | still; yet | 得時故為苦 |
28 | 191 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 得時故為苦 |
29 | 181 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩薩知苦無生無起 |
30 | 181 | 若 | ruò | seemingly | 若菩薩知苦無生無起 |
31 | 181 | 若 | ruò | if | 若菩薩知苦無生無起 |
32 | 181 | 若 | ruò | you | 若菩薩知苦無生無起 |
33 | 181 | 若 | ruò | this; that | 若菩薩知苦無生無起 |
34 | 181 | 若 | ruò | and; or | 若菩薩知苦無生無起 |
35 | 181 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩薩知苦無生無起 |
36 | 181 | 若 | rě | pomegranite | 若菩薩知苦無生無起 |
37 | 181 | 若 | ruò | to choose | 若菩薩知苦無生無起 |
38 | 181 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩薩知苦無生無起 |
39 | 181 | 若 | ruò | thus | 若菩薩知苦無生無起 |
40 | 181 | 若 | ruò | pollia | 若菩薩知苦無生無起 |
41 | 181 | 若 | ruò | Ruo | 若菩薩知苦無生無起 |
42 | 181 | 若 | ruò | only then | 若菩薩知苦無生無起 |
43 | 181 | 若 | rě | ja | 若菩薩知苦無生無起 |
44 | 181 | 若 | rě | jñā | 若菩薩知苦無生無起 |
45 | 181 | 若 | ruò | if; yadi | 若菩薩知苦無生無起 |
46 | 170 | 於 | yú | in; at | 於此中不生不滅名為滅諦 |
47 | 170 | 於 | yú | in; at | 於此中不生不滅名為滅諦 |
48 | 170 | 於 | yú | in; at; to; from | 於此中不生不滅名為滅諦 |
49 | 170 | 於 | yú | to go; to | 於此中不生不滅名為滅諦 |
50 | 170 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此中不生不滅名為滅諦 |
51 | 170 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於此中不生不滅名為滅諦 |
52 | 170 | 於 | yú | from | 於此中不生不滅名為滅諦 |
53 | 170 | 於 | yú | give | 於此中不生不滅名為滅諦 |
54 | 170 | 於 | yú | oppposing | 於此中不生不滅名為滅諦 |
55 | 170 | 於 | yú | and | 於此中不生不滅名為滅諦 |
56 | 170 | 於 | yú | compared to | 於此中不生不滅名為滅諦 |
57 | 170 | 於 | yú | by | 於此中不生不滅名為滅諦 |
58 | 170 | 於 | yú | and; as well as | 於此中不生不滅名為滅諦 |
59 | 170 | 於 | yú | for | 於此中不生不滅名為滅諦 |
60 | 170 | 於 | yú | Yu | 於此中不生不滅名為滅諦 |
61 | 170 | 於 | wū | a crow | 於此中不生不滅名為滅諦 |
62 | 170 | 於 | wū | whew; wow | 於此中不生不滅名為滅諦 |
63 | 170 | 於 | yú | near to; antike | 於此中不生不滅名為滅諦 |
64 | 147 | 不 | bù | not; no | 菩薩得此諦而不證解脫 |
65 | 147 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 菩薩得此諦而不證解脫 |
66 | 147 | 不 | bù | as a correlative | 菩薩得此諦而不證解脫 |
67 | 147 | 不 | bù | no (answering a question) | 菩薩得此諦而不證解脫 |
68 | 147 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 菩薩得此諦而不證解脫 |
69 | 147 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 菩薩得此諦而不證解脫 |
70 | 147 | 不 | bù | to form a yes or no question | 菩薩得此諦而不證解脫 |
71 | 147 | 不 | bù | infix potential marker | 菩薩得此諦而不證解脫 |
72 | 147 | 不 | bù | no; na | 菩薩得此諦而不證解脫 |
73 | 143 | 為 | wèi | for; to | 得時故為苦 |
74 | 143 | 為 | wèi | because of | 得時故為苦 |
75 | 143 | 為 | wéi | to act as; to serve | 得時故為苦 |
76 | 143 | 為 | wéi | to change into; to become | 得時故為苦 |
77 | 143 | 為 | wéi | to be; is | 得時故為苦 |
78 | 143 | 為 | wéi | to do | 得時故為苦 |
79 | 143 | 為 | wèi | for | 得時故為苦 |
80 | 143 | 為 | wèi | because of; for; to | 得時故為苦 |
81 | 143 | 為 | wèi | to | 得時故為苦 |
82 | 143 | 為 | wéi | in a passive construction | 得時故為苦 |
83 | 143 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 得時故為苦 |
84 | 143 | 為 | wéi | forming an adverb | 得時故為苦 |
85 | 143 | 為 | wéi | to add emphasis | 得時故為苦 |
86 | 143 | 為 | wèi | to support; to help | 得時故為苦 |
87 | 143 | 為 | wéi | to govern | 得時故為苦 |
88 | 143 | 為 | wèi | to be; bhū | 得時故為苦 |
89 | 134 | 法 | fǎ | method; way | 不斷法種 |
90 | 134 | 法 | fǎ | France | 不斷法種 |
91 | 134 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不斷法種 |
92 | 134 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不斷法種 |
93 | 134 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不斷法種 |
94 | 134 | 法 | fǎ | an institution | 不斷法種 |
95 | 134 | 法 | fǎ | to emulate | 不斷法種 |
96 | 134 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不斷法種 |
97 | 134 | 法 | fǎ | punishment | 不斷法種 |
98 | 134 | 法 | fǎ | Fa | 不斷法種 |
99 | 134 | 法 | fǎ | a precedent | 不斷法種 |
100 | 134 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不斷法種 |
101 | 134 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不斷法種 |
102 | 134 | 法 | fǎ | Dharma | 不斷法種 |
103 | 134 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不斷法種 |
104 | 134 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不斷法種 |
105 | 134 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不斷法種 |
106 | 134 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不斷法種 |
107 | 127 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 求聲聞者 |
108 | 127 | 者 | zhě | that | 求聲聞者 |
109 | 127 | 者 | zhě | nominalizing function word | 求聲聞者 |
110 | 127 | 者 | zhě | used to mark a definition | 求聲聞者 |
111 | 127 | 者 | zhě | used to mark a pause | 求聲聞者 |
112 | 127 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 求聲聞者 |
113 | 127 | 者 | zhuó | according to | 求聲聞者 |
114 | 127 | 者 | zhě | ca | 求聲聞者 |
115 | 123 | 得 | de | potential marker | 菩薩得此諦而不證解脫 |
116 | 123 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 菩薩得此諦而不證解脫 |
117 | 123 | 得 | děi | must; ought to | 菩薩得此諦而不證解脫 |
118 | 123 | 得 | děi | to want to; to need to | 菩薩得此諦而不證解脫 |
119 | 123 | 得 | děi | must; ought to | 菩薩得此諦而不證解脫 |
120 | 123 | 得 | dé | de | 菩薩得此諦而不證解脫 |
121 | 123 | 得 | de | infix potential marker | 菩薩得此諦而不證解脫 |
122 | 123 | 得 | dé | to result in | 菩薩得此諦而不證解脫 |
123 | 123 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 菩薩得此諦而不證解脫 |
124 | 123 | 得 | dé | to be satisfied | 菩薩得此諦而不證解脫 |
125 | 123 | 得 | dé | to be finished | 菩薩得此諦而不證解脫 |
126 | 123 | 得 | de | result of degree | 菩薩得此諦而不證解脫 |
127 | 123 | 得 | de | marks completion of an action | 菩薩得此諦而不證解脫 |
128 | 123 | 得 | děi | satisfying | 菩薩得此諦而不證解脫 |
129 | 123 | 得 | dé | to contract | 菩薩得此諦而不證解脫 |
130 | 123 | 得 | dé | marks permission or possibility | 菩薩得此諦而不證解脫 |
131 | 123 | 得 | dé | expressing frustration | 菩薩得此諦而不證解脫 |
132 | 123 | 得 | dé | to hear | 菩薩得此諦而不證解脫 |
133 | 123 | 得 | dé | to have; there is | 菩薩得此諦而不證解脫 |
134 | 123 | 得 | dé | marks time passed | 菩薩得此諦而不證解脫 |
135 | 123 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 菩薩得此諦而不證解脫 |
136 | 123 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以諦法證聲聞解脫 |
137 | 123 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以諦法證聲聞解脫 |
138 | 123 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以諦法證聲聞解脫 |
139 | 123 | 以 | yǐ | according to | 以諦法證聲聞解脫 |
140 | 123 | 以 | yǐ | because of | 以諦法證聲聞解脫 |
141 | 123 | 以 | yǐ | on a certain date | 以諦法證聲聞解脫 |
142 | 123 | 以 | yǐ | and; as well as | 以諦法證聲聞解脫 |
143 | 123 | 以 | yǐ | to rely on | 以諦法證聲聞解脫 |
144 | 123 | 以 | yǐ | to regard | 以諦法證聲聞解脫 |
145 | 123 | 以 | yǐ | to be able to | 以諦法證聲聞解脫 |
146 | 123 | 以 | yǐ | to order; to command | 以諦法證聲聞解脫 |
147 | 123 | 以 | yǐ | further; moreover | 以諦法證聲聞解脫 |
148 | 123 | 以 | yǐ | used after a verb | 以諦法證聲聞解脫 |
149 | 123 | 以 | yǐ | very | 以諦法證聲聞解脫 |
150 | 123 | 以 | yǐ | already | 以諦法證聲聞解脫 |
151 | 123 | 以 | yǐ | increasingly | 以諦法證聲聞解脫 |
152 | 123 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以諦法證聲聞解脫 |
153 | 123 | 以 | yǐ | Israel | 以諦法證聲聞解脫 |
154 | 123 | 以 | yǐ | Yi | 以諦法證聲聞解脫 |
155 | 123 | 以 | yǐ | use; yogena | 以諦法證聲聞解脫 |
156 | 122 | 自在王 | zìzài wáng | īśāna; Isana; Svāmin | 自在王 |
157 | 121 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 菩薩得此諦而不證解脫 |
158 | 121 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 菩薩得此諦而不證解脫 |
159 | 121 | 而 | ér | you | 菩薩得此諦而不證解脫 |
160 | 121 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 菩薩得此諦而不證解脫 |
161 | 121 | 而 | ér | right away; then | 菩薩得此諦而不證解脫 |
162 | 121 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 菩薩得此諦而不證解脫 |
163 | 121 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 菩薩得此諦而不證解脫 |
164 | 121 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 菩薩得此諦而不證解脫 |
165 | 121 | 而 | ér | how can it be that? | 菩薩得此諦而不證解脫 |
166 | 121 | 而 | ér | so as to | 菩薩得此諦而不證解脫 |
167 | 121 | 而 | ér | only then | 菩薩得此諦而不證解脫 |
168 | 121 | 而 | ér | as if; to seem like | 菩薩得此諦而不證解脫 |
169 | 121 | 而 | néng | can; able | 菩薩得此諦而不證解脫 |
170 | 121 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 菩薩得此諦而不證解脫 |
171 | 121 | 而 | ér | me | 菩薩得此諦而不證解脫 |
172 | 121 | 而 | ér | to arrive; up to | 菩薩得此諦而不證解脫 |
173 | 121 | 而 | ér | possessive | 菩薩得此諦而不證解脫 |
174 | 121 | 而 | ér | and; ca | 菩薩得此諦而不證解脫 |
175 | 107 | 如是 | rúshì | thus; so | 斷亦如是 |
176 | 107 | 如是 | rúshì | thus, so | 斷亦如是 |
177 | 107 | 如是 | rúshì | thus; evam | 斷亦如是 |
178 | 107 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 斷亦如是 |
179 | 102 | 名 | míng | measure word for people | 是名自在 |
180 | 102 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名自在 |
181 | 102 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名自在 |
182 | 102 | 名 | míng | rank; position | 是名自在 |
183 | 102 | 名 | míng | an excuse | 是名自在 |
184 | 102 | 名 | míng | life | 是名自在 |
185 | 102 | 名 | míng | to name; to call | 是名自在 |
186 | 102 | 名 | míng | to express; to describe | 是名自在 |
187 | 102 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名自在 |
188 | 102 | 名 | míng | to own; to possess | 是名自在 |
189 | 102 | 名 | míng | famous; renowned | 是名自在 |
190 | 102 | 名 | míng | moral | 是名自在 |
191 | 102 | 名 | míng | name; naman | 是名自在 |
192 | 102 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名自在 |
193 | 99 | 知 | zhī | to know | 若菩薩知苦無生無起 |
194 | 99 | 知 | zhī | to comprehend | 若菩薩知苦無生無起 |
195 | 99 | 知 | zhī | to inform; to tell | 若菩薩知苦無生無起 |
196 | 99 | 知 | zhī | to administer | 若菩薩知苦無生無起 |
197 | 99 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 若菩薩知苦無生無起 |
198 | 99 | 知 | zhī | to be close friends | 若菩薩知苦無生無起 |
199 | 99 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 若菩薩知苦無生無起 |
200 | 99 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 若菩薩知苦無生無起 |
201 | 99 | 知 | zhī | knowledge | 若菩薩知苦無生無起 |
202 | 99 | 知 | zhī | consciousness; perception | 若菩薩知苦無生無起 |
203 | 99 | 知 | zhī | a close friend | 若菩薩知苦無生無起 |
204 | 99 | 知 | zhì | wisdom | 若菩薩知苦無生無起 |
205 | 99 | 知 | zhì | Zhi | 若菩薩知苦無生無起 |
206 | 99 | 知 | zhī | to appreciate | 若菩薩知苦無生無起 |
207 | 99 | 知 | zhī | to make known | 若菩薩知苦無生無起 |
208 | 99 | 知 | zhī | to have control over | 若菩薩知苦無生無起 |
209 | 99 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 若菩薩知苦無生無起 |
210 | 99 | 知 | zhī | Understanding | 若菩薩知苦無生無起 |
211 | 99 | 知 | zhī | know; jña | 若菩薩知苦無生無起 |
212 | 96 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 是名自在 |
213 | 96 | 自在 | zìzài | Carefree | 是名自在 |
214 | 96 | 自在 | zìzài | perfect ease | 是名自在 |
215 | 96 | 自在 | zìzài | Isvara | 是名自在 |
216 | 96 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 是名自在 |
217 | 94 | 見 | jiàn | to see | 墮見行施 |
218 | 94 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 墮見行施 |
219 | 94 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 墮見行施 |
220 | 94 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 墮見行施 |
221 | 94 | 見 | jiàn | passive marker | 墮見行施 |
222 | 94 | 見 | jiàn | to listen to | 墮見行施 |
223 | 94 | 見 | jiàn | to meet | 墮見行施 |
224 | 94 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 墮見行施 |
225 | 94 | 見 | jiàn | let me; kindly | 墮見行施 |
226 | 94 | 見 | jiàn | Jian | 墮見行施 |
227 | 94 | 見 | xiàn | to appear | 墮見行施 |
228 | 94 | 見 | xiàn | to introduce | 墮見行施 |
229 | 94 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 墮見行施 |
230 | 94 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 墮見行施 |
231 | 87 | 諸 | zhū | all; many; various | 離諸結熱故 |
232 | 87 | 諸 | zhū | Zhu | 離諸結熱故 |
233 | 87 | 諸 | zhū | all; members of the class | 離諸結熱故 |
234 | 87 | 諸 | zhū | interrogative particle | 離諸結熱故 |
235 | 87 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 離諸結熱故 |
236 | 87 | 諸 | zhū | of; in | 離諸結熱故 |
237 | 87 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 離諸結熱故 |
238 | 86 | 無 | wú | no | 若菩薩知苦無生無起 |
239 | 86 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若菩薩知苦無生無起 |
240 | 86 | 無 | wú | to not have; without | 若菩薩知苦無生無起 |
241 | 86 | 無 | wú | has not yet | 若菩薩知苦無生無起 |
242 | 86 | 無 | mó | mo | 若菩薩知苦無生無起 |
243 | 86 | 無 | wú | do not | 若菩薩知苦無生無起 |
244 | 86 | 無 | wú | not; -less; un- | 若菩薩知苦無生無起 |
245 | 86 | 無 | wú | regardless of | 若菩薩知苦無生無起 |
246 | 86 | 無 | wú | to not have | 若菩薩知苦無生無起 |
247 | 86 | 無 | wú | um | 若菩薩知苦無生無起 |
248 | 86 | 無 | wú | Wu | 若菩薩知苦無生無起 |
249 | 86 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 若菩薩知苦無生無起 |
250 | 86 | 無 | wú | not; non- | 若菩薩知苦無生無起 |
251 | 86 | 無 | mó | mo | 若菩薩知苦無生無起 |
252 | 84 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 無所從來故集 |
253 | 84 | 所 | suǒ | an office; an institute | 無所從來故集 |
254 | 84 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 無所從來故集 |
255 | 84 | 所 | suǒ | it | 無所從來故集 |
256 | 84 | 所 | suǒ | if; supposing | 無所從來故集 |
257 | 84 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無所從來故集 |
258 | 84 | 所 | suǒ | a place; a location | 無所從來故集 |
259 | 84 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無所從來故集 |
260 | 84 | 所 | suǒ | that which | 無所從來故集 |
261 | 84 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無所從來故集 |
262 | 84 | 所 | suǒ | meaning | 無所從來故集 |
263 | 84 | 所 | suǒ | garrison | 無所從來故集 |
264 | 84 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無所從來故集 |
265 | 84 | 所 | suǒ | that which; yad | 無所從來故集 |
266 | 78 | 戒 | jiè | to quit | 墮相持戒 |
267 | 78 | 戒 | jiè | to warn against | 墮相持戒 |
268 | 78 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 墮相持戒 |
269 | 78 | 戒 | jiè | vow | 墮相持戒 |
270 | 78 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 墮相持戒 |
271 | 78 | 戒 | jiè | to ordain | 墮相持戒 |
272 | 78 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 墮相持戒 |
273 | 78 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 墮相持戒 |
274 | 78 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 墮相持戒 |
275 | 78 | 戒 | jiè | boundary; realm | 墮相持戒 |
276 | 78 | 戒 | jiè | third finger | 墮相持戒 |
277 | 78 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 墮相持戒 |
278 | 78 | 戒 | jiè | morality | 墮相持戒 |
279 | 77 | 行 | xíng | to walk | 是道一切有所得者所不能行 |
280 | 77 | 行 | xíng | capable; competent | 是道一切有所得者所不能行 |
281 | 77 | 行 | háng | profession | 是道一切有所得者所不能行 |
282 | 77 | 行 | háng | line; row | 是道一切有所得者所不能行 |
283 | 77 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 是道一切有所得者所不能行 |
284 | 77 | 行 | xíng | to travel | 是道一切有所得者所不能行 |
285 | 77 | 行 | xìng | actions; conduct | 是道一切有所得者所不能行 |
286 | 77 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 是道一切有所得者所不能行 |
287 | 77 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 是道一切有所得者所不能行 |
288 | 77 | 行 | háng | horizontal line | 是道一切有所得者所不能行 |
289 | 77 | 行 | héng | virtuous deeds | 是道一切有所得者所不能行 |
290 | 77 | 行 | hàng | a line of trees | 是道一切有所得者所不能行 |
291 | 77 | 行 | hàng | bold; steadfast | 是道一切有所得者所不能行 |
292 | 77 | 行 | xíng | to move | 是道一切有所得者所不能行 |
293 | 77 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 是道一切有所得者所不能行 |
294 | 77 | 行 | xíng | travel | 是道一切有所得者所不能行 |
295 | 77 | 行 | xíng | to circulate | 是道一切有所得者所不能行 |
296 | 77 | 行 | xíng | running script; running script | 是道一切有所得者所不能行 |
297 | 77 | 行 | xíng | temporary | 是道一切有所得者所不能行 |
298 | 77 | 行 | xíng | soon | 是道一切有所得者所不能行 |
299 | 77 | 行 | háng | rank; order | 是道一切有所得者所不能行 |
300 | 77 | 行 | háng | a business; a shop | 是道一切有所得者所不能行 |
301 | 77 | 行 | xíng | to depart; to leave | 是道一切有所得者所不能行 |
302 | 77 | 行 | xíng | to experience | 是道一切有所得者所不能行 |
303 | 77 | 行 | xíng | path; way | 是道一切有所得者所不能行 |
304 | 77 | 行 | xíng | xing; ballad | 是道一切有所得者所不能行 |
305 | 77 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 是道一切有所得者所不能行 |
306 | 77 | 行 | xíng | 是道一切有所得者所不能行 | |
307 | 77 | 行 | xíng | moreover; also | 是道一切有所得者所不能行 |
308 | 77 | 行 | xíng | Practice | 是道一切有所得者所不能行 |
309 | 77 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 是道一切有所得者所不能行 |
310 | 77 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 是道一切有所得者所不能行 |
311 | 77 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 以倒故有 |
312 | 77 | 有 | yǒu | to have; to possess | 以倒故有 |
313 | 77 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 以倒故有 |
314 | 77 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 以倒故有 |
315 | 77 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 以倒故有 |
316 | 77 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 以倒故有 |
317 | 77 | 有 | yǒu | used to compare two things | 以倒故有 |
318 | 77 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 以倒故有 |
319 | 77 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 以倒故有 |
320 | 77 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 以倒故有 |
321 | 77 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 以倒故有 |
322 | 77 | 有 | yǒu | abundant | 以倒故有 |
323 | 77 | 有 | yǒu | purposeful | 以倒故有 |
324 | 77 | 有 | yǒu | You | 以倒故有 |
325 | 77 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 以倒故有 |
326 | 77 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 以倒故有 |
327 | 77 | 亦 | yì | also; too | 斷亦如是 |
328 | 77 | 亦 | yì | but | 斷亦如是 |
329 | 77 | 亦 | yì | this; he; she | 斷亦如是 |
330 | 77 | 亦 | yì | although; even though | 斷亦如是 |
331 | 77 | 亦 | yì | already | 斷亦如是 |
332 | 77 | 亦 | yì | particle with no meaning | 斷亦如是 |
333 | 77 | 亦 | yì | Yi | 斷亦如是 |
334 | 76 | 我 | wǒ | I; me; my | 依我行忍皆是意行 |
335 | 76 | 我 | wǒ | self | 依我行忍皆是意行 |
336 | 76 | 我 | wǒ | we; our | 依我行忍皆是意行 |
337 | 76 | 我 | wǒ | [my] dear | 依我行忍皆是意行 |
338 | 76 | 我 | wǒ | Wo | 依我行忍皆是意行 |
339 | 76 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 依我行忍皆是意行 |
340 | 76 | 我 | wǒ | ga | 依我行忍皆是意行 |
341 | 76 | 我 | wǒ | I; aham | 依我行忍皆是意行 |
342 | 76 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 而以攝法攝集眾生 |
343 | 76 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 而以攝法攝集眾生 |
344 | 76 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 而以攝法攝集眾生 |
345 | 76 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 而以攝法攝集眾生 |
346 | 74 | 則 | zé | otherwise; but; however | 如是菩薩則能具成菩薩十力 |
347 | 74 | 則 | zé | then | 如是菩薩則能具成菩薩十力 |
348 | 74 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 如是菩薩則能具成菩薩十力 |
349 | 74 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 如是菩薩則能具成菩薩十力 |
350 | 74 | 則 | zé | a grade; a level | 如是菩薩則能具成菩薩十力 |
351 | 74 | 則 | zé | an example; a model | 如是菩薩則能具成菩薩十力 |
352 | 74 | 則 | zé | a weighing device | 如是菩薩則能具成菩薩十力 |
353 | 74 | 則 | zé | to grade; to rank | 如是菩薩則能具成菩薩十力 |
354 | 74 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 如是菩薩則能具成菩薩十力 |
355 | 74 | 則 | zé | to do | 如是菩薩則能具成菩薩十力 |
356 | 74 | 則 | zé | only | 如是菩薩則能具成菩薩十力 |
357 | 74 | 則 | zé | immediately | 如是菩薩則能具成菩薩十力 |
358 | 74 | 則 | zé | then; moreover; atha | 如是菩薩則能具成菩薩十力 |
359 | 74 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 如是菩薩則能具成菩薩十力 |
360 | 73 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 有所說法信解皆同法性 |
361 | 73 | 皆 | jiē | same; equally | 有所說法信解皆同法性 |
362 | 73 | 皆 | jiē | all; sarva | 有所說法信解皆同法性 |
363 | 73 | 能 | néng | can; able | 菩薩隨以所知能成眾生 |
364 | 73 | 能 | néng | ability; capacity | 菩薩隨以所知能成眾生 |
365 | 73 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 菩薩隨以所知能成眾生 |
366 | 73 | 能 | néng | energy | 菩薩隨以所知能成眾生 |
367 | 73 | 能 | néng | function; use | 菩薩隨以所知能成眾生 |
368 | 73 | 能 | néng | may; should; permitted to | 菩薩隨以所知能成眾生 |
369 | 73 | 能 | néng | talent | 菩薩隨以所知能成眾生 |
370 | 73 | 能 | néng | expert at | 菩薩隨以所知能成眾生 |
371 | 73 | 能 | néng | to be in harmony | 菩薩隨以所知能成眾生 |
372 | 73 | 能 | néng | to tend to; to care for | 菩薩隨以所知能成眾生 |
373 | 73 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 菩薩隨以所知能成眾生 |
374 | 73 | 能 | néng | as long as; only | 菩薩隨以所知能成眾生 |
375 | 73 | 能 | néng | even if | 菩薩隨以所知能成眾生 |
376 | 73 | 能 | néng | but | 菩薩隨以所知能成眾生 |
377 | 73 | 能 | néng | in this way | 菩薩隨以所知能成眾生 |
378 | 73 | 能 | néng | to be able; śak | 菩薩隨以所知能成眾生 |
379 | 73 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 菩薩隨以所知能成眾生 |
380 | 65 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 一切諸緣相滅故 |
381 | 65 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 一切諸緣相滅故 |
382 | 65 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 一切諸緣相滅故 |
383 | 65 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 一切諸緣相滅故 |
384 | 65 | 相 | xiàng | to aid; to help | 一切諸緣相滅故 |
385 | 65 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 一切諸緣相滅故 |
386 | 65 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 一切諸緣相滅故 |
387 | 65 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 一切諸緣相滅故 |
388 | 65 | 相 | xiāng | Xiang | 一切諸緣相滅故 |
389 | 65 | 相 | xiāng | form substance | 一切諸緣相滅故 |
390 | 65 | 相 | xiāng | to express | 一切諸緣相滅故 |
391 | 65 | 相 | xiàng | to choose | 一切諸緣相滅故 |
392 | 65 | 相 | xiāng | Xiang | 一切諸緣相滅故 |
393 | 65 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 一切諸緣相滅故 |
394 | 65 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 一切諸緣相滅故 |
395 | 65 | 相 | xiāng | to compare | 一切諸緣相滅故 |
396 | 65 | 相 | xiàng | to divine | 一切諸緣相滅故 |
397 | 65 | 相 | xiàng | to administer | 一切諸緣相滅故 |
398 | 65 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 一切諸緣相滅故 |
399 | 65 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 一切諸緣相滅故 |
400 | 65 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 一切諸緣相滅故 |
401 | 65 | 相 | xiāng | coralwood | 一切諸緣相滅故 |
402 | 65 | 相 | xiàng | ministry | 一切諸緣相滅故 |
403 | 65 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 一切諸緣相滅故 |
404 | 65 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 一切諸緣相滅故 |
405 | 65 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 一切諸緣相滅故 |
406 | 65 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 一切諸緣相滅故 |
407 | 65 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 一切諸緣相滅故 |
408 | 62 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 隨以方便言辭令其得解 |
409 | 62 | 其 | qí | to add emphasis | 隨以方便言辭令其得解 |
410 | 62 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 隨以方便言辭令其得解 |
411 | 62 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 隨以方便言辭令其得解 |
412 | 62 | 其 | qí | he; her; it; them | 隨以方便言辭令其得解 |
413 | 62 | 其 | qí | probably; likely | 隨以方便言辭令其得解 |
414 | 62 | 其 | qí | will | 隨以方便言辭令其得解 |
415 | 62 | 其 | qí | may | 隨以方便言辭令其得解 |
416 | 62 | 其 | qí | if | 隨以方便言辭令其得解 |
417 | 62 | 其 | qí | or | 隨以方便言辭令其得解 |
418 | 62 | 其 | qí | Qi | 隨以方便言辭令其得解 |
419 | 62 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 隨以方便言辭令其得解 |
420 | 60 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛知有八萬四千根 |
421 | 60 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛知有八萬四千根 |
422 | 60 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛知有八萬四千根 |
423 | 60 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛知有八萬四千根 |
424 | 60 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛知有八萬四千根 |
425 | 60 | 佛 | fó | Buddha | 佛知有八萬四千根 |
426 | 60 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛知有八萬四千根 |
427 | 60 | 中 | zhōng | middle | 是中無有實法 |
428 | 60 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 是中無有實法 |
429 | 60 | 中 | zhōng | China | 是中無有實法 |
430 | 60 | 中 | zhòng | to hit the mark | 是中無有實法 |
431 | 60 | 中 | zhōng | in; amongst | 是中無有實法 |
432 | 60 | 中 | zhōng | midday | 是中無有實法 |
433 | 60 | 中 | zhōng | inside | 是中無有實法 |
434 | 60 | 中 | zhōng | during | 是中無有實法 |
435 | 60 | 中 | zhōng | Zhong | 是中無有實法 |
436 | 60 | 中 | zhōng | intermediary | 是中無有實法 |
437 | 60 | 中 | zhōng | half | 是中無有實法 |
438 | 60 | 中 | zhōng | just right; suitably | 是中無有實法 |
439 | 60 | 中 | zhōng | while | 是中無有實法 |
440 | 60 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 是中無有實法 |
441 | 60 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 是中無有實法 |
442 | 60 | 中 | zhòng | to obtain | 是中無有實法 |
443 | 60 | 中 | zhòng | to pass an exam | 是中無有實法 |
444 | 60 | 中 | zhōng | middle | 是中無有實法 |
445 | 59 | 言 | yán | to speak; to say; said | 知一言二言多言 |
446 | 59 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 知一言二言多言 |
447 | 59 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 知一言二言多言 |
448 | 59 | 言 | yán | a particle with no meaning | 知一言二言多言 |
449 | 59 | 言 | yán | phrase; sentence | 知一言二言多言 |
450 | 59 | 言 | yán | a word; a syllable | 知一言二言多言 |
451 | 59 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 知一言二言多言 |
452 | 59 | 言 | yán | to regard as | 知一言二言多言 |
453 | 59 | 言 | yán | to act as | 知一言二言多言 |
454 | 59 | 言 | yán | word; vacana | 知一言二言多言 |
455 | 59 | 言 | yán | speak; vad | 知一言二言多言 |
456 | 58 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 何謂菩薩摩訶薩諦智 |
457 | 58 | 智 | zhì | care; prudence | 何謂菩薩摩訶薩諦智 |
458 | 58 | 智 | zhì | Zhi | 何謂菩薩摩訶薩諦智 |
459 | 58 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 何謂菩薩摩訶薩諦智 |
460 | 58 | 智 | zhì | clever | 何謂菩薩摩訶薩諦智 |
461 | 58 | 智 | zhì | Wisdom | 何謂菩薩摩訶薩諦智 |
462 | 58 | 智 | zhì | jnana; knowing | 何謂菩薩摩訶薩諦智 |
463 | 57 | 心 | xīn | heart [organ] | 若以一心知一切眾生心 |
464 | 57 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 若以一心知一切眾生心 |
465 | 57 | 心 | xīn | mind; consciousness | 若以一心知一切眾生心 |
466 | 57 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 若以一心知一切眾生心 |
467 | 57 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 若以一心知一切眾生心 |
468 | 57 | 心 | xīn | heart | 若以一心知一切眾生心 |
469 | 57 | 心 | xīn | emotion | 若以一心知一切眾生心 |
470 | 57 | 心 | xīn | intention; consideration | 若以一心知一切眾生心 |
471 | 57 | 心 | xīn | disposition; temperament | 若以一心知一切眾生心 |
472 | 57 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 若以一心知一切眾生心 |
473 | 57 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 若以一心知一切眾生心 |
474 | 57 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 若以一心知一切眾生心 |
475 | 55 | 之 | zhī | him; her; them; that | 皆為說之 |
476 | 55 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 皆為說之 |
477 | 55 | 之 | zhī | to go | 皆為說之 |
478 | 55 | 之 | zhī | this; that | 皆為說之 |
479 | 55 | 之 | zhī | genetive marker | 皆為說之 |
480 | 55 | 之 | zhī | it | 皆為說之 |
481 | 55 | 之 | zhī | in; in regards to | 皆為說之 |
482 | 55 | 之 | zhī | all | 皆為說之 |
483 | 55 | 之 | zhī | and | 皆為說之 |
484 | 55 | 之 | zhī | however | 皆為說之 |
485 | 55 | 之 | zhī | if | 皆為說之 |
486 | 55 | 之 | zhī | then | 皆為說之 |
487 | 55 | 之 | zhī | to arrive; to go | 皆為說之 |
488 | 55 | 之 | zhī | is | 皆為說之 |
489 | 55 | 之 | zhī | to use | 皆為說之 |
490 | 55 | 之 | zhī | Zhi | 皆為說之 |
491 | 55 | 之 | zhī | winding | 皆為說之 |
492 | 55 | 作 | zuò | to do | 而於心智不作二行 |
493 | 55 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 而於心智不作二行 |
494 | 55 | 作 | zuò | to start | 而於心智不作二行 |
495 | 55 | 作 | zuò | a writing; a work | 而於心智不作二行 |
496 | 55 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 而於心智不作二行 |
497 | 55 | 作 | zuō | to create; to make | 而於心智不作二行 |
498 | 55 | 作 | zuō | a workshop | 而於心智不作二行 |
499 | 55 | 作 | zuō | to write; to compose | 而於心智不作二行 |
500 | 55 | 作 | zuò | to rise | 而於心智不作二行 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
若 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
不 | bù | no; na | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
法 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
得 | dé | obtain; attain; prāpta |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
安慧 | 196 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
北方 | 98 | The North | |
悲者 | 98 | Karunya | |
持地菩萨 | 持地菩薩 | 99 | Dharanimdhara Bodhisattva |
得大势菩萨 | 得大勢菩薩 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva; Mahāsthāmaprāpta |
达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
道安 | 100 | Dao An | |
大乘 | 100 |
|
|
大相 | 100 | Maharupa | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
法光 | 102 | Faguang | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
法身 | 70 |
|
|
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
弗沙佛 | 102 | Puṣya Buddha | |
浮陀 | 102 | Buddha | |
慧光 | 104 |
|
|
慧力 | 72 |
|
|
迦兰 | 迦蘭 | 106 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra |
给孤独园 | 給孤獨園 | 106 | Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚齐 | 金剛齊 | 106 | Vajrasana; Diamond throne; Bodhimanda |
空也 | 107 | Kūya | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
明光王 | 109 | King Prasenajit | |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
燃灯佛 | 燃燈佛 | 114 | Dipankara Buddha |
然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘者 | 聲聞乘者 | 115 | Śrāvaka |
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
师子相 | 師子相 | 115 | Simdhadhvaja |
世尊 | 115 |
|
|
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天人师 | 天人師 | 116 |
|
铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
提沙佛 | 116 | Puṣya Buddha | |
韦陀 | 韋陀 | 119 | Veda |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
乌语 | 烏語 | 119 | Uzbek language |
相如 | 120 | Xiangru | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
正遍知 | 90 |
|
|
智广 | 智廣 | 122 | Zhi Guang |
执金刚神 | 執金剛神 | 122 |
|
只陀 | 祇陀 | 122 | Jeta; Jetṛ |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin | |
自在王菩萨经 | 自在王菩薩經 | 122 | Vikurvāṇarājaparipṛcchā; Zizai Wang Pusa Jing |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 477.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
阿波陀那 | 196 | avadana; apadana | |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
爱缘取 | 愛緣取 | 195 | from craving as a requisite condition comes clinging |
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
安慧 | 196 |
|
|
安立 | 196 |
|
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八不 | 98 | eight negations | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝台 | 寶臺 | 98 | jewelled terrace |
背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
悲心 | 98 |
|
|
本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
彼岸 | 98 |
|
|
必应 | 必應 | 98 | must |
边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍知 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不了义经 | 不了義經 | 98 | texts that do not explain the meaning |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不共 | 98 |
|
|
不了义 | 不了義 | 98 | neyārtha; implicit; provisional; conventional |
不生 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
长寿诸天 | 長壽諸天 | 99 | devas of long life |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
池观 | 池觀 | 99 | visualization of a pond [of jewels] |
持戒 | 99 |
|
|
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出光明 | 99 | self-lighting | |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
触缘受 | 觸緣受 | 99 | from contact as a requisite condition comes feeling |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
得正见 | 得正見 | 100 | holds to right view |
谛法 | 諦法 | 100 | right effort |
定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
定慧 | 100 |
|
|
定力 | 100 |
|
|
谛语 | 諦語 | 100 | right speech |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断见 | 斷見 | 100 |
|
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二相 | 195 | the two attributes | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法供 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā | |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法忍 | 102 |
|
|
法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法座 | 102 | Dharma seat | |
法名 | 102 | Dharma name | |
放光 | 102 |
|
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
梵行 | 102 |
|
|
法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
法属 | 法屬 | 102 | Dharma friends |
法问 | 法問 | 102 | fazhan; Dharma combat |
法音 | 102 |
|
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
福田 | 102 |
|
|
根本戒 | 103 | the fundamental precepts | |
共法 | 103 | totality of truth | |
观身不净 | 觀身不淨 | 103 | contemplate the impurities of the body |
观他心 | 觀他心 | 103 | telepathy |
观心 | 觀心 | 103 |
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后际 | 後際 | 104 | a later time |
护世者 | 護世者 | 104 | protectors of the world |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
化人 | 104 | a conjured person | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
慧光 | 104 |
|
|
慧命 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
袈裟 | 106 |
|
|
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
劫尽火 | 劫盡火 | 106 | kalpa fire |
劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire |
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
净人 | 淨人 | 106 | a server |
金刚杵 | 金剛杵 | 106 | vajra; thunderbolt |
净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
净法 | 淨法 | 106 |
|
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具足 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
口业 | 口業 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
苦灭谛 | 苦滅諦 | 107 | the noble truth of the extinction of suffering |
愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
了知 | 108 | to understand clearly | |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六入缘触 | 六入緣觸 | 108 | from the six senses proceeds contact |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
利养 | 利養 | 108 | gain |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙香 | 109 | fine incense | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名色缘六入 | 名色緣六入 | 109 | from name and form the six senses |
名天 | 109 | famous ruler | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
魔障 | 77 |
|
|
魔子 | 109 | sons of Mara | |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能化 | 110 | a teacher | |
能行 | 110 | ability to act | |
念力 | 110 |
|
|
裴佛略 | 112 | vaipulya; extended | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩提心戒 | 112 | bodhicitta precepts | |
七菩提分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
勤行 | 113 | diligent practice | |
岐夜 | 113 | geya; geyya; mixed verses and prose | |
取缘有 | 取緣有 | 113 | From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming. |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
如意足 | 114 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
三法 | 115 |
|
|
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三昧 | 115 |
|
|
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
上首 | 115 |
|
|
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
社得迦 | 闍陀伽 | 115 | jātaka; a jātaka story |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生缘老死 | 生緣老死 | 115 | from birth as a requisite condition, then aging and death |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十二缘生 | 十二緣生 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
识缘名色 | 識緣名色 | 115 | from consciousness as a requisite condition comes name-and-form |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
识住 | 識住 | 115 | the bases of consciousness |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
食身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
施主 | 115 |
|
|
受记 | 受記 | 115 |
|
受戒 | 115 |
|
|
受想 | 115 | sensation and perception | |
受缘爱 | 受緣愛 | 115 | from feeling as a requisite condition comes craving |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
寿者见 | 壽者見 | 115 | the view of a lifespan |
顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
剃除 | 116 | to severe | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
天眼 | 116 |
|
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
同法 | 116 |
|
|
头面礼佛 | 頭面禮佛 | 116 | came up to the Lord, saluted his feet with their heads |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
头陀行 | 頭陀行 | 116 | an ascetic practice |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
忘念 | 119 | lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
未曾有 | 119 |
|
|
未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
未解者 | 119 | those who are not yet liberated | |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我相 | 119 | the notion of a self | |
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无阂 | 無閡 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无生性 | 無生性 | 119 | non-nature of dependent arising |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无作戒 | 無作戒 | 119 | intangible influence of precepts |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
无念 | 無念 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无住 | 無住 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
相分 | 120 | an idea; a form | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
小法 | 120 | lesser teachings | |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
心法 | 120 | mental objects | |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心心数法 | 心心數法 | 120 | the group of mind and mental factors |
行缘识 | 行緣識 | 120 | from volition, consciousness arises |
行法 | 120 | cultivation method | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
行舍 | 行捨 | 120 | equanimity |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
信解受持 | 120 | believe and uphold | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
心业 | 心業 | 120 | the mental karma |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业行 | 業行 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一念 | 121 |
|
|
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
依义不依语 | 依義不依語 | 121 | rely on the meaning |
疑悔 | 121 |
|
|
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
婬欲 | 121 | sexual desire | |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切法无所从来 | 一切法無所從來 | 121 | all things have no coming into existence |
一切入 | 121 | kasina | |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有缘生 | 有緣生 | 121 | From becoming as a requisite condition comes birth. |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
真语 | 真語 | 122 | true words |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正趣 | 122 | correct path | |
正行 | 122 | right action | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
智门 | 智門 | 122 |
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
智心 | 122 | a wise mind | |
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
自生 | 122 | self origination | |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自心 | 122 | One's Mind | |
自性 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作佛 | 122 | to become a Buddha |