Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Da Ban Niepan Jing) 大般泥洹經, Scroll 6
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 123 | 如來 | rúlái | Tathagata | 開發如來常住法故 |
2 | 123 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 開發如來常住法故 |
3 | 123 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 開發如來常住法故 |
4 | 94 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 是故我說是善男子 |
5 | 94 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 是故我說是善男子 |
6 | 94 | 說 | shuì | to persuade | 是故我說是善男子 |
7 | 94 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 是故我說是善男子 |
8 | 94 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 是故我說是善男子 |
9 | 94 | 說 | shuō | to claim; to assert | 是故我說是善男子 |
10 | 94 | 說 | shuō | allocution | 是故我說是善男子 |
11 | 94 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 是故我說是善男子 |
12 | 94 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 是故我說是善男子 |
13 | 94 | 說 | shuō | speach; vāda | 是故我說是善男子 |
14 | 94 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 是故我說是善男子 |
15 | 94 | 說 | shuō | to instruct | 是故我說是善男子 |
16 | 87 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為菩薩摩訶薩 |
17 | 87 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為菩薩摩訶薩 |
18 | 87 | 為 | wéi | to be; is | 何等為菩薩摩訶薩 |
19 | 87 | 為 | wéi | to do | 何等為菩薩摩訶薩 |
20 | 87 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為菩薩摩訶薩 |
21 | 87 | 為 | wéi | to govern | 何等為菩薩摩訶薩 |
22 | 87 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為菩薩摩訶薩 |
23 | 84 | 者 | zhě | ca | 已發意者及未發意 |
24 | 81 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 發心望果而求菩提 |
25 | 81 | 而 | ér | as if; to seem like | 發心望果而求菩提 |
26 | 81 | 而 | néng | can; able | 發心望果而求菩提 |
27 | 81 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 發心望果而求菩提 |
28 | 81 | 而 | ér | to arrive; up to | 發心望果而求菩提 |
29 | 79 | 之 | zhī | to go | 不能速成菩薩之道 |
30 | 79 | 之 | zhī | to arrive; to go | 不能速成菩薩之道 |
31 | 79 | 之 | zhī | is | 不能速成菩薩之道 |
32 | 79 | 之 | zhī | to use | 不能速成菩薩之道 |
33 | 79 | 之 | zhī | Zhi | 不能速成菩薩之道 |
34 | 79 | 之 | zhī | winding | 不能速成菩薩之道 |
35 | 76 | 其 | qí | Qi | 如春時日其熱猛烈 |
36 | 75 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
37 | 75 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
38 | 74 | 一切 | yīqiè | temporary | 是等一切悉為菩薩 |
39 | 74 | 一切 | yīqiè | the same | 是等一切悉為菩薩 |
40 | 71 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是修習一切契經諸餘三昧 |
41 | 63 | 於 | yú | to go; to | 於正法中作毒刺耶 |
42 | 63 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於正法中作毒刺耶 |
43 | 63 | 於 | yú | Yu | 於正法中作毒刺耶 |
44 | 63 | 於 | wū | a crow | 於正法中作毒刺耶 |
45 | 55 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
46 | 55 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
47 | 52 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 發心望果而求菩提 |
48 | 52 | 菩提 | pútí | bodhi | 發心望果而求菩提 |
49 | 52 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 發心望果而求菩提 |
50 | 50 | 我 | wǒ | self | 是故我說是善男子 |
51 | 50 | 我 | wǒ | [my] dear | 是故我說是善男子 |
52 | 50 | 我 | wǒ | Wo | 是故我說是善男子 |
53 | 50 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 是故我說是善男子 |
54 | 50 | 我 | wǒ | ga | 是故我說是善男子 |
55 | 50 | 摩訶衍 | Móhēyǎn | Mahayana | 此摩訶衍大方便力 |
56 | 50 | 摩訶衍 | móhēyǎn | Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle | 此摩訶衍大方便力 |
57 | 50 | 摩訶衍 | móhēyǎn | Mahayana [monk] | 此摩訶衍大方便力 |
58 | 47 | 言 | yán | to speak; to say; said | 迦葉菩薩白佛言 |
59 | 47 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 迦葉菩薩白佛言 |
60 | 47 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 迦葉菩薩白佛言 |
61 | 47 | 言 | yán | phrase; sentence | 迦葉菩薩白佛言 |
62 | 47 | 言 | yán | a word; a syllable | 迦葉菩薩白佛言 |
63 | 47 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 迦葉菩薩白佛言 |
64 | 47 | 言 | yán | to regard as | 迦葉菩薩白佛言 |
65 | 47 | 言 | yán | to act as | 迦葉菩薩白佛言 |
66 | 47 | 言 | yán | word; vacana | 迦葉菩薩白佛言 |
67 | 47 | 言 | yán | speak; vad | 迦葉菩薩白佛言 |
68 | 45 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告迦葉 |
69 | 45 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告迦葉 |
70 | 45 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告迦葉 |
71 | 45 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告迦葉 |
72 | 45 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告迦葉 |
73 | 45 | 佛 | fó | Buddha | 佛告迦葉 |
74 | 45 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告迦葉 |
75 | 43 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 譬如種子熬令乾焦 |
76 | 43 | 令 | lìng | to issue a command | 譬如種子熬令乾焦 |
77 | 43 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 譬如種子熬令乾焦 |
78 | 43 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 譬如種子熬令乾焦 |
79 | 43 | 令 | lìng | a season | 譬如種子熬令乾焦 |
80 | 43 | 令 | lìng | respected; good reputation | 譬如種子熬令乾焦 |
81 | 43 | 令 | lìng | good | 譬如種子熬令乾焦 |
82 | 43 | 令 | lìng | pretentious | 譬如種子熬令乾焦 |
83 | 43 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 譬如種子熬令乾焦 |
84 | 43 | 令 | lìng | a commander | 譬如種子熬令乾焦 |
85 | 43 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 譬如種子熬令乾焦 |
86 | 43 | 令 | lìng | lyrics | 譬如種子熬令乾焦 |
87 | 43 | 令 | lìng | Ling | 譬如種子熬令乾焦 |
88 | 43 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 譬如種子熬令乾焦 |
89 | 43 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 是等一切悉為菩薩 |
90 | 43 | 悉 | xī | detailed | 是等一切悉為菩薩 |
91 | 43 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 是等一切悉為菩薩 |
92 | 43 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 是等一切悉為菩薩 |
93 | 43 | 悉 | xī | strongly | 是等一切悉為菩薩 |
94 | 43 | 悉 | xī | Xi | 是等一切悉為菩薩 |
95 | 43 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 是等一切悉為菩薩 |
96 | 42 | 及 | jí | to reach | 已發意者及未發意 |
97 | 42 | 及 | jí | to attain | 已發意者及未發意 |
98 | 42 | 及 | jí | to understand | 已發意者及未發意 |
99 | 42 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 已發意者及未發意 |
100 | 42 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 已發意者及未發意 |
101 | 42 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 已發意者及未發意 |
102 | 42 | 及 | jí | and; ca; api | 已發意者及未發意 |
103 | 40 | 一闡提 | yīchǎntí | icchantika; an incorrigible | 誹謗經法及一闡提 |
104 | 40 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉菩薩白佛言 |
105 | 40 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉菩薩白佛言 |
106 | 40 | 純陀 | chúntuó | Cunda | 純陀長者便疾奉施如來大眾最後供養 |
107 | 39 | 般泥洹經 | bānníhuán jīng | Bannihuan Jing; Mahāparinirvāṇasūtra; Mahāparinibbānasutta | 大乘般泥洹經 |
108 | 38 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得聞此經 |
109 | 38 | 得 | děi | to want to; to need to | 得聞此經 |
110 | 38 | 得 | děi | must; ought to | 得聞此經 |
111 | 38 | 得 | dé | de | 得聞此經 |
112 | 38 | 得 | de | infix potential marker | 得聞此經 |
113 | 38 | 得 | dé | to result in | 得聞此經 |
114 | 38 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得聞此經 |
115 | 38 | 得 | dé | to be satisfied | 得聞此經 |
116 | 38 | 得 | dé | to be finished | 得聞此經 |
117 | 38 | 得 | děi | satisfying | 得聞此經 |
118 | 38 | 得 | dé | to contract | 得聞此經 |
119 | 38 | 得 | dé | to hear | 得聞此經 |
120 | 38 | 得 | dé | to have; there is | 得聞此經 |
121 | 38 | 得 | dé | marks time passed | 得聞此經 |
122 | 38 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得聞此經 |
123 | 37 | 知 | zhī | to know | 當知是等已曾供養無量諸佛故 |
124 | 37 | 知 | zhī | to comprehend | 當知是等已曾供養無量諸佛故 |
125 | 37 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知是等已曾供養無量諸佛故 |
126 | 37 | 知 | zhī | to administer | 當知是等已曾供養無量諸佛故 |
127 | 37 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知是等已曾供養無量諸佛故 |
128 | 37 | 知 | zhī | to be close friends | 當知是等已曾供養無量諸佛故 |
129 | 37 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知是等已曾供養無量諸佛故 |
130 | 37 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知是等已曾供養無量諸佛故 |
131 | 37 | 知 | zhī | knowledge | 當知是等已曾供養無量諸佛故 |
132 | 37 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知是等已曾供養無量諸佛故 |
133 | 37 | 知 | zhī | a close friend | 當知是等已曾供養無量諸佛故 |
134 | 37 | 知 | zhì | wisdom | 當知是等已曾供養無量諸佛故 |
135 | 37 | 知 | zhì | Zhi | 當知是等已曾供養無量諸佛故 |
136 | 37 | 知 | zhī | to appreciate | 當知是等已曾供養無量諸佛故 |
137 | 37 | 知 | zhī | to make known | 當知是等已曾供養無量諸佛故 |
138 | 37 | 知 | zhī | to have control over | 當知是等已曾供養無量諸佛故 |
139 | 37 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知是等已曾供養無量諸佛故 |
140 | 37 | 知 | zhī | Understanding | 當知是等已曾供養無量諸佛故 |
141 | 37 | 知 | zhī | know; jña | 當知是等已曾供養無量諸佛故 |
142 | 37 | 不 | bù | infix potential marker | 猶憶此經心不忘失 |
143 | 36 | 亦 | yì | Yi | 墮餓鬼中及生天上亦皆憶念 |
144 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 諸餘眾生其有聞此 |
145 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 諸餘眾生其有聞此 |
146 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 諸餘眾生其有聞此 |
147 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 諸餘眾生其有聞此 |
148 | 34 | 能 | néng | can; able | 於彼能發菩提之心 |
149 | 34 | 能 | néng | ability; capacity | 於彼能發菩提之心 |
150 | 34 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 於彼能發菩提之心 |
151 | 34 | 能 | néng | energy | 於彼能發菩提之心 |
152 | 34 | 能 | néng | function; use | 於彼能發菩提之心 |
153 | 34 | 能 | néng | talent | 於彼能發菩提之心 |
154 | 34 | 能 | néng | expert at | 於彼能發菩提之心 |
155 | 34 | 能 | néng | to be in harmony | 於彼能發菩提之心 |
156 | 34 | 能 | néng | to tend to; to care for | 於彼能發菩提之心 |
157 | 34 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 於彼能發菩提之心 |
158 | 34 | 能 | néng | to be able; śak | 於彼能發菩提之心 |
159 | 34 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 於彼能發菩提之心 |
160 | 34 | 法 | fǎ | method; way | 開發如來常住法故 |
161 | 34 | 法 | fǎ | France | 開發如來常住法故 |
162 | 34 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 開發如來常住法故 |
163 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 開發如來常住法故 |
164 | 34 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 開發如來常住法故 |
165 | 34 | 法 | fǎ | an institution | 開發如來常住法故 |
166 | 34 | 法 | fǎ | to emulate | 開發如來常住法故 |
167 | 34 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 開發如來常住法故 |
168 | 34 | 法 | fǎ | punishment | 開發如來常住法故 |
169 | 34 | 法 | fǎ | Fa | 開發如來常住法故 |
170 | 34 | 法 | fǎ | a precedent | 開發如來常住法故 |
171 | 34 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 開發如來常住法故 |
172 | 34 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 開發如來常住法故 |
173 | 34 | 法 | fǎ | Dharma | 開發如來常住法故 |
174 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 開發如來常住法故 |
175 | 34 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 開發如來常住法故 |
176 | 34 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 開發如來常住法故 |
177 | 34 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 開發如來常住法故 |
178 | 34 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如冬日蘇油凝結無有津澤 |
179 | 34 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如冬日蘇油凝結無有津澤 |
180 | 34 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如冬日蘇油凝結無有津澤 |
181 | 33 | 等 | děng | et cetera; and so on | 是等一切悉為菩薩 |
182 | 33 | 等 | děng | to wait | 是等一切悉為菩薩 |
183 | 33 | 等 | děng | to be equal | 是等一切悉為菩薩 |
184 | 33 | 等 | děng | degree; level | 是等一切悉為菩薩 |
185 | 33 | 等 | děng | to compare | 是等一切悉為菩薩 |
186 | 33 | 等 | děng | same; equal; sama | 是等一切悉為菩薩 |
187 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 迦葉菩薩白佛言 |
188 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 迦葉菩薩白佛言 |
189 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 迦葉菩薩白佛言 |
190 | 32 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告迦葉 |
191 | 32 | 告 | gào | to request | 佛告迦葉 |
192 | 32 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告迦葉 |
193 | 32 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告迦葉 |
194 | 32 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告迦葉 |
195 | 32 | 告 | gào | to reach | 佛告迦葉 |
196 | 32 | 告 | gào | an announcement | 佛告迦葉 |
197 | 32 | 告 | gào | a party | 佛告迦葉 |
198 | 32 | 告 | gào | a vacation | 佛告迦葉 |
199 | 32 | 告 | gào | Gao | 佛告迦葉 |
200 | 32 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告迦葉 |
201 | 31 | 性 | xìng | gender | 開發一切如來性故 |
202 | 31 | 性 | xìng | nature; disposition | 開發一切如來性故 |
203 | 31 | 性 | xìng | grammatical gender | 開發一切如來性故 |
204 | 31 | 性 | xìng | a property; a quality | 開發一切如來性故 |
205 | 31 | 性 | xìng | life; destiny | 開發一切如來性故 |
206 | 31 | 性 | xìng | sexual desire | 開發一切如來性故 |
207 | 31 | 性 | xìng | scope | 開發一切如來性故 |
208 | 31 | 性 | xìng | nature | 開發一切如來性故 |
209 | 31 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 迦葉菩薩白佛言 |
210 | 31 | 爾時 | ěr shí | at that time | 當於爾時為斯等輩之所毀辱 |
211 | 31 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 當於爾時為斯等輩之所毀辱 |
212 | 30 | 因 | yīn | cause; reason | 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因 |
213 | 30 | 因 | yīn | to accord with | 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因 |
214 | 30 | 因 | yīn | to follow | 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因 |
215 | 30 | 因 | yīn | to rely on | 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因 |
216 | 30 | 因 | yīn | via; through | 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因 |
217 | 30 | 因 | yīn | to continue | 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因 |
218 | 30 | 因 | yīn | to receive | 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因 |
219 | 30 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因 |
220 | 30 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因 |
221 | 30 | 因 | yīn | to be like | 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因 |
222 | 30 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因 |
223 | 30 | 因 | yīn | cause; hetu | 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因 |
224 | 30 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生必有菩提因緣入身中者 |
225 | 30 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生必有菩提因緣入身中者 |
226 | 30 | 復 | fù | to go back; to return | 又復彼人命終之後墮泥犁中 |
227 | 30 | 復 | fù | to resume; to restart | 又復彼人命終之後墮泥犁中 |
228 | 30 | 復 | fù | to do in detail | 又復彼人命終之後墮泥犁中 |
229 | 30 | 復 | fù | to restore | 又復彼人命終之後墮泥犁中 |
230 | 30 | 復 | fù | to respond; to reply to | 又復彼人命終之後墮泥犁中 |
231 | 30 | 復 | fù | Fu; Return | 又復彼人命終之後墮泥犁中 |
232 | 30 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 又復彼人命終之後墮泥犁中 |
233 | 30 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 又復彼人命終之後墮泥犁中 |
234 | 30 | 復 | fù | Fu | 又復彼人命終之後墮泥犁中 |
235 | 30 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 又復彼人命終之後墮泥犁中 |
236 | 30 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 又復彼人命終之後墮泥犁中 |
237 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無勤方便如冬日故 |
238 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 無勤方便如冬日故 |
239 | 29 | 無 | mó | mo | 無勤方便如冬日故 |
240 | 29 | 無 | wú | to not have | 無勤方便如冬日故 |
241 | 29 | 無 | wú | Wu | 無勤方便如冬日故 |
242 | 29 | 無 | mó | mo | 無勤方便如冬日故 |
243 | 27 | 大 | dà | big; huge; large | 方等大般泥洹 |
244 | 27 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 方等大般泥洹 |
245 | 27 | 大 | dà | great; major; important | 方等大般泥洹 |
246 | 27 | 大 | dà | size | 方等大般泥洹 |
247 | 27 | 大 | dà | old | 方等大般泥洹 |
248 | 27 | 大 | dà | oldest; earliest | 方等大般泥洹 |
249 | 27 | 大 | dà | adult | 方等大般泥洹 |
250 | 27 | 大 | dài | an important person | 方等大般泥洹 |
251 | 27 | 大 | dà | senior | 方等大般泥洹 |
252 | 27 | 大 | dà | an element | 方等大般泥洹 |
253 | 27 | 大 | dà | great; mahā | 方等大般泥洹 |
254 | 25 | 所以者何 | suǒ yǐ zhě hé | Why is that? | 所以者何 |
255 | 24 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如佛所言 |
256 | 24 | 所 | suǒ | a place; a location | 如佛所言 |
257 | 24 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如佛所言 |
258 | 24 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如佛所言 |
259 | 24 | 所 | suǒ | meaning | 如佛所言 |
260 | 24 | 所 | suǒ | garrison | 如佛所言 |
261 | 24 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如佛所言 |
262 | 23 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非為彼樹枯而更生 |
263 | 23 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非為彼樹枯而更生 |
264 | 23 | 非 | fēi | different | 非為彼樹枯而更生 |
265 | 23 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非為彼樹枯而更生 |
266 | 23 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非為彼樹枯而更生 |
267 | 23 | 非 | fēi | Africa | 非為彼樹枯而更生 |
268 | 23 | 非 | fēi | to slander | 非為彼樹枯而更生 |
269 | 23 | 非 | fěi | to avoid | 非為彼樹枯而更生 |
270 | 23 | 非 | fēi | must | 非為彼樹枯而更生 |
271 | 23 | 非 | fēi | an error | 非為彼樹枯而更生 |
272 | 23 | 非 | fēi | a problem; a question | 非為彼樹枯而更生 |
273 | 23 | 非 | fēi | evil | 非為彼樹枯而更生 |
274 | 23 | 除 | chú | to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of | 除一闡提 |
275 | 23 | 除 | chú | to divide | 除一闡提 |
276 | 23 | 除 | chú | to put in order | 除一闡提 |
277 | 23 | 除 | chú | to appoint to an official position | 除一闡提 |
278 | 23 | 除 | chú | door steps; stairs | 除一闡提 |
279 | 23 | 除 | chú | to replace an official | 除一闡提 |
280 | 23 | 除 | chú | to change; to replace | 除一闡提 |
281 | 23 | 除 | chú | to renovate; to restore | 除一闡提 |
282 | 23 | 除 | chú | division | 除一闡提 |
283 | 23 | 除 | chú | except; without; anyatra | 除一闡提 |
284 | 22 | 聞 | wén | to hear | 聞是 |
285 | 22 | 聞 | wén | Wen | 聞是 |
286 | 22 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞是 |
287 | 22 | 聞 | wén | to be widely known | 聞是 |
288 | 22 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞是 |
289 | 22 | 聞 | wén | information | 聞是 |
290 | 22 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞是 |
291 | 22 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞是 |
292 | 22 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞是 |
293 | 22 | 聞 | wén | to question | 聞是 |
294 | 22 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞是 |
295 | 22 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞是 |
296 | 22 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 當知是等已曾供養無量諸佛故 |
297 | 22 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已發意者及未發意 |
298 | 22 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已發意者及未發意 |
299 | 22 | 已 | yǐ | to complete | 已發意者及未發意 |
300 | 22 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已發意者及未發意 |
301 | 22 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已發意者及未發意 |
302 | 22 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已發意者及未發意 |
303 | 22 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 無勤方便如冬日故 |
304 | 22 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 無勤方便如冬日故 |
305 | 22 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 無勤方便如冬日故 |
306 | 22 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 無勤方便如冬日故 |
307 | 22 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 無勤方便如冬日故 |
308 | 22 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 無勤方便如冬日故 |
309 | 22 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 無勤方便如冬日故 |
310 | 22 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 無勤方便如冬日故 |
311 | 22 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 無勤方便如冬日故 |
312 | 22 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 無勤方便如冬日故 |
313 | 22 | 必 | bì | must | 一切眾生必有菩提因緣入身中者 |
314 | 22 | 必 | bì | Bi | 一切眾生必有菩提因緣入身中者 |
315 | 21 | 常住 | chángzhù | monastery | 開發如來常住法故 |
316 | 21 | 常住 | chángzhù | Permanence | 開發如來常住法故 |
317 | 21 | 常住 | chángzhù | a long-term resident at a monastery | 開發如來常住法故 |
318 | 21 | 常住 | chángzhù | permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita | 開發如來常住法故 |
319 | 21 | 斯 | sī | to split; to tear | 聞斯方等一經耳者為菩提因 |
320 | 21 | 斯 | sī | to depart; to leave | 聞斯方等一經耳者為菩提因 |
321 | 21 | 斯 | sī | Si | 聞斯方等一經耳者為菩提因 |
322 | 21 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 不能速成菩薩之道 |
323 | 21 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 雖復時雨百千萬劫不能令生 |
324 | 21 | 生 | shēng | to live | 雖復時雨百千萬劫不能令生 |
325 | 21 | 生 | shēng | raw | 雖復時雨百千萬劫不能令生 |
326 | 21 | 生 | shēng | a student | 雖復時雨百千萬劫不能令生 |
327 | 21 | 生 | shēng | life | 雖復時雨百千萬劫不能令生 |
328 | 21 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 雖復時雨百千萬劫不能令生 |
329 | 21 | 生 | shēng | alive | 雖復時雨百千萬劫不能令生 |
330 | 21 | 生 | shēng | a lifetime | 雖復時雨百千萬劫不能令生 |
331 | 21 | 生 | shēng | to initiate; to become | 雖復時雨百千萬劫不能令生 |
332 | 21 | 生 | shēng | to grow | 雖復時雨百千萬劫不能令生 |
333 | 21 | 生 | shēng | unfamiliar | 雖復時雨百千萬劫不能令生 |
334 | 21 | 生 | shēng | not experienced | 雖復時雨百千萬劫不能令生 |
335 | 21 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 雖復時雨百千萬劫不能令生 |
336 | 21 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 雖復時雨百千萬劫不能令生 |
337 | 21 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 雖復時雨百千萬劫不能令生 |
338 | 21 | 生 | shēng | gender | 雖復時雨百千萬劫不能令生 |
339 | 21 | 生 | shēng | to develop; to grow | 雖復時雨百千萬劫不能令生 |
340 | 21 | 生 | shēng | to set up | 雖復時雨百千萬劫不能令生 |
341 | 21 | 生 | shēng | a prostitute | 雖復時雨百千萬劫不能令生 |
342 | 21 | 生 | shēng | a captive | 雖復時雨百千萬劫不能令生 |
343 | 21 | 生 | shēng | a gentleman | 雖復時雨百千萬劫不能令生 |
344 | 21 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 雖復時雨百千萬劫不能令生 |
345 | 21 | 生 | shēng | unripe | 雖復時雨百千萬劫不能令生 |
346 | 21 | 生 | shēng | nature | 雖復時雨百千萬劫不能令生 |
347 | 21 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 雖復時雨百千萬劫不能令生 |
348 | 21 | 生 | shēng | destiny | 雖復時雨百千萬劫不能令生 |
349 | 21 | 生 | shēng | birth | 雖復時雨百千萬劫不能令生 |
350 | 21 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 雖復時雨百千萬劫不能令生 |
351 | 21 | 食 | shí | food; food and drink | 猶如大王身中有虫密食其肉 |
352 | 21 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 猶如大王身中有虫密食其肉 |
353 | 21 | 食 | shí | to eat | 猶如大王身中有虫密食其肉 |
354 | 21 | 食 | sì | to feed | 猶如大王身中有虫密食其肉 |
355 | 21 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 猶如大王身中有虫密食其肉 |
356 | 21 | 食 | sì | to raise; to nourish | 猶如大王身中有虫密食其肉 |
357 | 21 | 食 | shí | to receive; to accept | 猶如大王身中有虫密食其肉 |
358 | 21 | 食 | shí | to receive an official salary | 猶如大王身中有虫密食其肉 |
359 | 21 | 食 | shí | an eclipse | 猶如大王身中有虫密食其肉 |
360 | 21 | 食 | shí | food; bhakṣa | 猶如大王身中有虫密食其肉 |
361 | 20 | 時 | shí | time; a point or period of time | 成正覺時復於何等不見究竟 |
362 | 20 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 成正覺時復於何等不見究竟 |
363 | 20 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 成正覺時復於何等不見究竟 |
364 | 20 | 時 | shí | fashionable | 成正覺時復於何等不見究竟 |
365 | 20 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 成正覺時復於何等不見究竟 |
366 | 20 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 成正覺時復於何等不見究竟 |
367 | 20 | 時 | shí | tense | 成正覺時復於何等不見究竟 |
368 | 20 | 時 | shí | particular; special | 成正覺時復於何等不見究竟 |
369 | 20 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 成正覺時復於何等不見究竟 |
370 | 20 | 時 | shí | an era; a dynasty | 成正覺時復於何等不見究竟 |
371 | 20 | 時 | shí | time [abstract] | 成正覺時復於何等不見究竟 |
372 | 20 | 時 | shí | seasonal | 成正覺時復於何等不見究竟 |
373 | 20 | 時 | shí | to wait upon | 成正覺時復於何等不見究竟 |
374 | 20 | 時 | shí | hour | 成正覺時復於何等不見究竟 |
375 | 20 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 成正覺時復於何等不見究竟 |
376 | 20 | 時 | shí | Shi | 成正覺時復於何等不見究竟 |
377 | 20 | 時 | shí | a present; currentlt | 成正覺時復於何等不見究竟 |
378 | 20 | 時 | shí | time; kāla | 成正覺時復於何等不見究竟 |
379 | 20 | 時 | shí | at that time; samaya | 成正覺時復於何等不見究竟 |
380 | 20 | 未 | wèi | Eighth earthly branch | 已發意者及未發意 |
381 | 20 | 未 | wèi | 1-3 p.m. | 已發意者及未發意 |
382 | 20 | 未 | wèi | to taste | 已發意者及未發意 |
383 | 20 | 未 | wèi | future; anāgata | 已發意者及未發意 |
384 | 19 | 泥洹 | níhuán | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 泥洹日光已入身中為菩提因 |
385 | 19 | 輩 | bèi | contemporaries; generation; lifetime | 是輩名為未發道意 |
386 | 19 | 輩 | bèi | an array of things | 是輩名為未發道意 |
387 | 19 | 輩 | bèi | a class of thing; a kind of person | 是輩名為未發道意 |
388 | 19 | 輩 | bèi | to compare | 是輩名為未發道意 |
389 | 19 | 輩 | bèi | kind of; bhāgīya | 是輩名為未發道意 |
390 | 19 | 中 | zhōng | middle | 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因 |
391 | 19 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因 |
392 | 19 | 中 | zhōng | China | 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因 |
393 | 19 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因 |
394 | 19 | 中 | zhōng | midday | 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因 |
395 | 19 | 中 | zhōng | inside | 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因 |
396 | 19 | 中 | zhōng | during | 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因 |
397 | 19 | 中 | zhōng | Zhong | 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因 |
398 | 19 | 中 | zhōng | intermediary | 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因 |
399 | 19 | 中 | zhōng | half | 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因 |
400 | 19 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因 |
401 | 19 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因 |
402 | 19 | 中 | zhòng | to obtain | 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因 |
403 | 19 | 中 | zhòng | to pass an exam | 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因 |
404 | 19 | 中 | zhōng | middle | 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因 |
405 | 19 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 於正法中作毒刺耶 |
406 | 19 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 於正法中作毒刺耶 |
407 | 19 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 於正法中作毒刺耶 |
408 | 19 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 於正法中作毒刺耶 |
409 | 19 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 於正法中作毒刺耶 |
410 | 19 | 心 | xīn | heart [organ] | 戢心歷耳 |
411 | 19 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 戢心歷耳 |
412 | 19 | 心 | xīn | mind; consciousness | 戢心歷耳 |
413 | 19 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 戢心歷耳 |
414 | 19 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 戢心歷耳 |
415 | 19 | 心 | xīn | heart | 戢心歷耳 |
416 | 19 | 心 | xīn | emotion | 戢心歷耳 |
417 | 19 | 心 | xīn | intention; consideration | 戢心歷耳 |
418 | 19 | 心 | xīn | disposition; temperament | 戢心歷耳 |
419 | 19 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 戢心歷耳 |
420 | 19 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 戢心歷耳 |
421 | 19 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 戢心歷耳 |
422 | 19 | 欲 | yù | desire | 時王不信不欲令治 |
423 | 19 | 欲 | yù | to desire; to wish | 時王不信不欲令治 |
424 | 19 | 欲 | yù | to desire; to intend | 時王不信不欲令治 |
425 | 19 | 欲 | yù | lust | 時王不信不欲令治 |
426 | 19 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 時王不信不欲令治 |
427 | 18 | 作 | zuò | to do | 作無間罪 |
428 | 18 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作無間罪 |
429 | 18 | 作 | zuò | to start | 作無間罪 |
430 | 18 | 作 | zuò | a writing; a work | 作無間罪 |
431 | 18 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作無間罪 |
432 | 18 | 作 | zuō | to create; to make | 作無間罪 |
433 | 18 | 作 | zuō | a workshop | 作無間罪 |
434 | 18 | 作 | zuō | to write; to compose | 作無間罪 |
435 | 18 | 作 | zuò | to rise | 作無間罪 |
436 | 18 | 作 | zuò | to be aroused | 作無間罪 |
437 | 18 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作無間罪 |
438 | 18 | 作 | zuò | to regard as | 作無間罪 |
439 | 18 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作無間罪 |
440 | 18 | 同 | tóng | like; same; similar | 同漏盡故 |
441 | 18 | 同 | tóng | to be the same | 同漏盡故 |
442 | 18 | 同 | tòng | an alley; a lane | 同漏盡故 |
443 | 18 | 同 | tóng | to do something for somebody | 同漏盡故 |
444 | 18 | 同 | tóng | Tong | 同漏盡故 |
445 | 18 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 同漏盡故 |
446 | 18 | 同 | tóng | to be unified | 同漏盡故 |
447 | 18 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 同漏盡故 |
448 | 18 | 同 | tóng | peace; harmony | 同漏盡故 |
449 | 18 | 同 | tóng | an agreement | 同漏盡故 |
450 | 18 | 同 | tóng | same; sama | 同漏盡故 |
451 | 18 | 同 | tóng | together; saha | 同漏盡故 |
452 | 18 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 當知是等已曾供養無量諸佛故 |
453 | 18 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 當知是等已曾供養無量諸佛故 |
454 | 18 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 當知是等已曾供養無量諸佛故 |
455 | 18 | 無量 | wúliàng | Atula | 當知是等已曾供養無量諸佛故 |
456 | 18 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以何等故 |
457 | 18 | 以 | yǐ | to rely on | 以何等故 |
458 | 18 | 以 | yǐ | to regard | 以何等故 |
459 | 18 | 以 | yǐ | to be able to | 以何等故 |
460 | 18 | 以 | yǐ | to order; to command | 以何等故 |
461 | 18 | 以 | yǐ | used after a verb | 以何等故 |
462 | 18 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以何等故 |
463 | 18 | 以 | yǐ | Israel | 以何等故 |
464 | 18 | 以 | yǐ | Yi | 以何等故 |
465 | 18 | 以 | yǐ | use; yogena | 以何等故 |
466 | 18 | 身 | shēn | human body; torso | 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因 |
467 | 18 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因 |
468 | 18 | 身 | shēn | self | 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因 |
469 | 18 | 身 | shēn | life | 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因 |
470 | 18 | 身 | shēn | an object | 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因 |
471 | 18 | 身 | shēn | a lifetime | 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因 |
472 | 18 | 身 | shēn | moral character | 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因 |
473 | 18 | 身 | shēn | status; identity; position | 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因 |
474 | 18 | 身 | shēn | pregnancy | 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因 |
475 | 18 | 身 | juān | India | 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因 |
476 | 18 | 身 | shēn | body; kāya | 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因 |
477 | 17 | 施 | shī | to give; to grant | 為最後施 |
478 | 17 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 為最後施 |
479 | 17 | 施 | shī | to deploy; to set up | 為最後施 |
480 | 17 | 施 | shī | to relate to | 為最後施 |
481 | 17 | 施 | shī | to move slowly | 為最後施 |
482 | 17 | 施 | shī | to exert | 為最後施 |
483 | 17 | 施 | shī | to apply; to spread | 為最後施 |
484 | 17 | 施 | shī | Shi | 為最後施 |
485 | 17 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 為最後施 |
486 | 17 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 不可傷壞受菩提因 |
487 | 17 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 不可傷壞受菩提因 |
488 | 17 | 受 | shòu | to receive; to accept | 不可傷壞受菩提因 |
489 | 17 | 受 | shòu | to tolerate | 不可傷壞受菩提因 |
490 | 17 | 受 | shòu | feelings; sensations | 不可傷壞受菩提因 |
491 | 17 | 有餘 | yǒuyú | to have a fraction | 彼說有餘 |
492 | 17 | 有餘 | yǒuyú | to have a something left over | 彼說有餘 |
493 | 17 | 有餘 | yǒuyú | with excess | 彼說有餘 |
494 | 17 | 有餘 | yǒuyú | with remainder; sopadhiśesa | 彼說有餘 |
495 | 17 | 王 | wáng | Wang | 譬如烈士奉王使令 |
496 | 17 | 王 | wáng | a king | 譬如烈士奉王使令 |
497 | 17 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 譬如烈士奉王使令 |
498 | 17 | 王 | wàng | to be king; to rule | 譬如烈士奉王使令 |
499 | 17 | 王 | wáng | a prince; a duke | 譬如烈士奉王使令 |
500 | 17 | 王 | wáng | grand; great | 譬如烈士奉王使令 |
Frequencies of all Words
Top 913
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 123 | 如來 | rúlái | Tathagata | 開發如來常住法故 |
2 | 123 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 開發如來常住法故 |
3 | 123 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 開發如來常住法故 |
4 | 94 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 是故我說是善男子 |
5 | 94 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 是故我說是善男子 |
6 | 94 | 說 | shuì | to persuade | 是故我說是善男子 |
7 | 94 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 是故我說是善男子 |
8 | 94 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 是故我說是善男子 |
9 | 94 | 說 | shuō | to claim; to assert | 是故我說是善男子 |
10 | 94 | 說 | shuō | allocution | 是故我說是善男子 |
11 | 94 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 是故我說是善男子 |
12 | 94 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 是故我說是善男子 |
13 | 94 | 說 | shuō | speach; vāda | 是故我說是善男子 |
14 | 94 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 是故我說是善男子 |
15 | 94 | 說 | shuō | to instruct | 是故我說是善男子 |
16 | 91 | 此 | cǐ | this; these | 聽此 |
17 | 91 | 此 | cǐ | in this way | 聽此 |
18 | 91 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 聽此 |
19 | 91 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 聽此 |
20 | 91 | 此 | cǐ | this; here; etad | 聽此 |
21 | 87 | 為 | wèi | for; to | 何等為菩薩摩訶薩 |
22 | 87 | 為 | wèi | because of | 何等為菩薩摩訶薩 |
23 | 87 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為菩薩摩訶薩 |
24 | 87 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為菩薩摩訶薩 |
25 | 87 | 為 | wéi | to be; is | 何等為菩薩摩訶薩 |
26 | 87 | 為 | wéi | to do | 何等為菩薩摩訶薩 |
27 | 87 | 為 | wèi | for | 何等為菩薩摩訶薩 |
28 | 87 | 為 | wèi | because of; for; to | 何等為菩薩摩訶薩 |
29 | 87 | 為 | wèi | to | 何等為菩薩摩訶薩 |
30 | 87 | 為 | wéi | in a passive construction | 何等為菩薩摩訶薩 |
31 | 87 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何等為菩薩摩訶薩 |
32 | 87 | 為 | wéi | forming an adverb | 何等為菩薩摩訶薩 |
33 | 87 | 為 | wéi | to add emphasis | 何等為菩薩摩訶薩 |
34 | 87 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為菩薩摩訶薩 |
35 | 87 | 為 | wéi | to govern | 何等為菩薩摩訶薩 |
36 | 87 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為菩薩摩訶薩 |
37 | 84 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 已發意者及未發意 |
38 | 84 | 者 | zhě | that | 已發意者及未發意 |
39 | 84 | 者 | zhě | nominalizing function word | 已發意者及未發意 |
40 | 84 | 者 | zhě | used to mark a definition | 已發意者及未發意 |
41 | 84 | 者 | zhě | used to mark a pause | 已發意者及未發意 |
42 | 84 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 已發意者及未發意 |
43 | 84 | 者 | zhuó | according to | 已發意者及未發意 |
44 | 84 | 者 | zhě | ca | 已發意者及未發意 |
45 | 82 | 諸 | zhū | all; many; various | 如是修習一切契經諸餘三昧 |
46 | 82 | 諸 | zhū | Zhu | 如是修習一切契經諸餘三昧 |
47 | 82 | 諸 | zhū | all; members of the class | 如是修習一切契經諸餘三昧 |
48 | 82 | 諸 | zhū | interrogative particle | 如是修習一切契經諸餘三昧 |
49 | 82 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 如是修習一切契經諸餘三昧 |
50 | 82 | 諸 | zhū | of; in | 如是修習一切契經諸餘三昧 |
51 | 82 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 如是修習一切契經諸餘三昧 |
52 | 81 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 發心望果而求菩提 |
53 | 81 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 發心望果而求菩提 |
54 | 81 | 而 | ér | you | 發心望果而求菩提 |
55 | 81 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 發心望果而求菩提 |
56 | 81 | 而 | ér | right away; then | 發心望果而求菩提 |
57 | 81 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 發心望果而求菩提 |
58 | 81 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 發心望果而求菩提 |
59 | 81 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 發心望果而求菩提 |
60 | 81 | 而 | ér | how can it be that? | 發心望果而求菩提 |
61 | 81 | 而 | ér | so as to | 發心望果而求菩提 |
62 | 81 | 而 | ér | only then | 發心望果而求菩提 |
63 | 81 | 而 | ér | as if; to seem like | 發心望果而求菩提 |
64 | 81 | 而 | néng | can; able | 發心望果而求菩提 |
65 | 81 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 發心望果而求菩提 |
66 | 81 | 而 | ér | me | 發心望果而求菩提 |
67 | 81 | 而 | ér | to arrive; up to | 發心望果而求菩提 |
68 | 81 | 而 | ér | possessive | 發心望果而求菩提 |
69 | 81 | 而 | ér | and; ca | 發心望果而求菩提 |
70 | 79 | 之 | zhī | him; her; them; that | 不能速成菩薩之道 |
71 | 79 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 不能速成菩薩之道 |
72 | 79 | 之 | zhī | to go | 不能速成菩薩之道 |
73 | 79 | 之 | zhī | this; that | 不能速成菩薩之道 |
74 | 79 | 之 | zhī | genetive marker | 不能速成菩薩之道 |
75 | 79 | 之 | zhī | it | 不能速成菩薩之道 |
76 | 79 | 之 | zhī | in; in regards to | 不能速成菩薩之道 |
77 | 79 | 之 | zhī | all | 不能速成菩薩之道 |
78 | 79 | 之 | zhī | and | 不能速成菩薩之道 |
79 | 79 | 之 | zhī | however | 不能速成菩薩之道 |
80 | 79 | 之 | zhī | if | 不能速成菩薩之道 |
81 | 79 | 之 | zhī | then | 不能速成菩薩之道 |
82 | 79 | 之 | zhī | to arrive; to go | 不能速成菩薩之道 |
83 | 79 | 之 | zhī | is | 不能速成菩薩之道 |
84 | 79 | 之 | zhī | to use | 不能速成菩薩之道 |
85 | 79 | 之 | zhī | Zhi | 不能速成菩薩之道 |
86 | 79 | 之 | zhī | winding | 不能速成菩薩之道 |
87 | 76 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 如春時日其熱猛烈 |
88 | 76 | 其 | qí | to add emphasis | 如春時日其熱猛烈 |
89 | 76 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 如春時日其熱猛烈 |
90 | 76 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 如春時日其熱猛烈 |
91 | 76 | 其 | qí | he; her; it; them | 如春時日其熱猛烈 |
92 | 76 | 其 | qí | probably; likely | 如春時日其熱猛烈 |
93 | 76 | 其 | qí | will | 如春時日其熱猛烈 |
94 | 76 | 其 | qí | may | 如春時日其熱猛烈 |
95 | 76 | 其 | qí | if | 如春時日其熱猛烈 |
96 | 76 | 其 | qí | or | 如春時日其熱猛烈 |
97 | 76 | 其 | qí | Qi | 如春時日其熱猛烈 |
98 | 76 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 如春時日其熱猛烈 |
99 | 75 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
100 | 75 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
101 | 75 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是等一切悉為菩薩 |
102 | 75 | 是 | shì | is exactly | 是等一切悉為菩薩 |
103 | 75 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是等一切悉為菩薩 |
104 | 75 | 是 | shì | this; that; those | 是等一切悉為菩薩 |
105 | 75 | 是 | shì | really; certainly | 是等一切悉為菩薩 |
106 | 75 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是等一切悉為菩薩 |
107 | 75 | 是 | shì | true | 是等一切悉為菩薩 |
108 | 75 | 是 | shì | is; has; exists | 是等一切悉為菩薩 |
109 | 75 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是等一切悉為菩薩 |
110 | 75 | 是 | shì | a matter; an affair | 是等一切悉為菩薩 |
111 | 75 | 是 | shì | Shi | 是等一切悉為菩薩 |
112 | 75 | 是 | shì | is; bhū | 是等一切悉為菩薩 |
113 | 75 | 是 | shì | this; idam | 是等一切悉為菩薩 |
114 | 74 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 是等一切悉為菩薩 |
115 | 74 | 一切 | yīqiè | temporary | 是等一切悉為菩薩 |
116 | 74 | 一切 | yīqiè | the same | 是等一切悉為菩薩 |
117 | 74 | 一切 | yīqiè | generally | 是等一切悉為菩薩 |
118 | 74 | 一切 | yīqiè | all, everything | 是等一切悉為菩薩 |
119 | 74 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 是等一切悉為菩薩 |
120 | 71 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是修習一切契經諸餘三昧 |
121 | 71 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是修習一切契經諸餘三昧 |
122 | 71 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是修習一切契經諸餘三昧 |
123 | 71 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是修習一切契經諸餘三昧 |
124 | 64 | 彼 | bǐ | that; those | 彼四種人應無惡罪 |
125 | 64 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼四種人應無惡罪 |
126 | 64 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼四種人應無惡罪 |
127 | 63 | 於 | yú | in; at | 於正法中作毒刺耶 |
128 | 63 | 於 | yú | in; at | 於正法中作毒刺耶 |
129 | 63 | 於 | yú | in; at; to; from | 於正法中作毒刺耶 |
130 | 63 | 於 | yú | to go; to | 於正法中作毒刺耶 |
131 | 63 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於正法中作毒刺耶 |
132 | 63 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於正法中作毒刺耶 |
133 | 63 | 於 | yú | from | 於正法中作毒刺耶 |
134 | 63 | 於 | yú | give | 於正法中作毒刺耶 |
135 | 63 | 於 | yú | oppposing | 於正法中作毒刺耶 |
136 | 63 | 於 | yú | and | 於正法中作毒刺耶 |
137 | 63 | 於 | yú | compared to | 於正法中作毒刺耶 |
138 | 63 | 於 | yú | by | 於正法中作毒刺耶 |
139 | 63 | 於 | yú | and; as well as | 於正法中作毒刺耶 |
140 | 63 | 於 | yú | for | 於正法中作毒刺耶 |
141 | 63 | 於 | yú | Yu | 於正法中作毒刺耶 |
142 | 63 | 於 | wū | a crow | 於正法中作毒刺耶 |
143 | 63 | 於 | wū | whew; wow | 於正法中作毒刺耶 |
144 | 63 | 於 | yú | near to; antike | 於正法中作毒刺耶 |
145 | 59 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若善男子善女人內道外道 |
146 | 59 | 若 | ruò | seemingly | 若善男子善女人內道外道 |
147 | 59 | 若 | ruò | if | 若善男子善女人內道外道 |
148 | 59 | 若 | ruò | you | 若善男子善女人內道外道 |
149 | 59 | 若 | ruò | this; that | 若善男子善女人內道外道 |
150 | 59 | 若 | ruò | and; or | 若善男子善女人內道外道 |
151 | 59 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若善男子善女人內道外道 |
152 | 59 | 若 | rě | pomegranite | 若善男子善女人內道外道 |
153 | 59 | 若 | ruò | to choose | 若善男子善女人內道外道 |
154 | 59 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若善男子善女人內道外道 |
155 | 59 | 若 | ruò | thus | 若善男子善女人內道外道 |
156 | 59 | 若 | ruò | pollia | 若善男子善女人內道外道 |
157 | 59 | 若 | ruò | Ruo | 若善男子善女人內道外道 |
158 | 59 | 若 | ruò | only then | 若善男子善女人內道外道 |
159 | 59 | 若 | rě | ja | 若善男子善女人內道外道 |
160 | 59 | 若 | rě | jñā | 若善男子善女人內道外道 |
161 | 59 | 若 | ruò | if; yadi | 若善男子善女人內道外道 |
162 | 56 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有至心及名聞利養 |
163 | 56 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有至心及名聞利養 |
164 | 56 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有至心及名聞利養 |
165 | 56 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有至心及名聞利養 |
166 | 56 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有至心及名聞利養 |
167 | 56 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有至心及名聞利養 |
168 | 56 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有至心及名聞利養 |
169 | 56 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有至心及名聞利養 |
170 | 56 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有至心及名聞利養 |
171 | 56 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有至心及名聞利養 |
172 | 56 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有至心及名聞利養 |
173 | 56 | 有 | yǒu | abundant | 若有至心及名聞利養 |
174 | 56 | 有 | yǒu | purposeful | 若有至心及名聞利養 |
175 | 56 | 有 | yǒu | You | 若有至心及名聞利養 |
176 | 56 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有至心及名聞利養 |
177 | 56 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有至心及名聞利養 |
178 | 55 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
179 | 55 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
180 | 55 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 無勤方便如冬日故 |
181 | 55 | 如 | rú | if | 無勤方便如冬日故 |
182 | 55 | 如 | rú | in accordance with | 無勤方便如冬日故 |
183 | 55 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 無勤方便如冬日故 |
184 | 55 | 如 | rú | this | 無勤方便如冬日故 |
185 | 55 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 無勤方便如冬日故 |
186 | 55 | 如 | rú | to go to | 無勤方便如冬日故 |
187 | 55 | 如 | rú | to meet | 無勤方便如冬日故 |
188 | 55 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 無勤方便如冬日故 |
189 | 55 | 如 | rú | at least as good as | 無勤方便如冬日故 |
190 | 55 | 如 | rú | and | 無勤方便如冬日故 |
191 | 55 | 如 | rú | or | 無勤方便如冬日故 |
192 | 55 | 如 | rú | but | 無勤方便如冬日故 |
193 | 55 | 如 | rú | then | 無勤方便如冬日故 |
194 | 55 | 如 | rú | naturally | 無勤方便如冬日故 |
195 | 55 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 無勤方便如冬日故 |
196 | 55 | 如 | rú | you | 無勤方便如冬日故 |
197 | 55 | 如 | rú | the second lunar month | 無勤方便如冬日故 |
198 | 55 | 如 | rú | in; at | 無勤方便如冬日故 |
199 | 55 | 如 | rú | Ru | 無勤方便如冬日故 |
200 | 55 | 如 | rú | Thus | 無勤方便如冬日故 |
201 | 55 | 如 | rú | thus; tathā | 無勤方便如冬日故 |
202 | 55 | 如 | rú | like; iva | 無勤方便如冬日故 |
203 | 55 | 如 | rú | suchness; tathatā | 無勤方便如冬日故 |
204 | 54 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當知是等已曾供養無量諸佛故 |
205 | 54 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當知是等已曾供養無量諸佛故 |
206 | 54 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當知是等已曾供養無量諸佛故 |
207 | 54 | 當 | dāng | to face | 當知是等已曾供養無量諸佛故 |
208 | 54 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當知是等已曾供養無量諸佛故 |
209 | 54 | 當 | dāng | to manage; to host | 當知是等已曾供養無量諸佛故 |
210 | 54 | 當 | dāng | should | 當知是等已曾供養無量諸佛故 |
211 | 54 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當知是等已曾供養無量諸佛故 |
212 | 54 | 當 | dǎng | to think | 當知是等已曾供養無量諸佛故 |
213 | 54 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當知是等已曾供養無量諸佛故 |
214 | 54 | 當 | dǎng | to be equal | 當知是等已曾供養無量諸佛故 |
215 | 54 | 當 | dàng | that | 當知是等已曾供養無量諸佛故 |
216 | 54 | 當 | dāng | an end; top | 當知是等已曾供養無量諸佛故 |
217 | 54 | 當 | dàng | clang; jingle | 當知是等已曾供養無量諸佛故 |
218 | 54 | 當 | dāng | to judge | 當知是等已曾供養無量諸佛故 |
219 | 54 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當知是等已曾供養無量諸佛故 |
220 | 54 | 當 | dàng | the same | 當知是等已曾供養無量諸佛故 |
221 | 54 | 當 | dàng | to pawn | 當知是等已曾供養無量諸佛故 |
222 | 54 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當知是等已曾供養無量諸佛故 |
223 | 54 | 當 | dàng | a trap | 當知是等已曾供養無量諸佛故 |
224 | 54 | 當 | dàng | a pawned item | 當知是等已曾供養無量諸佛故 |
225 | 54 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當知是等已曾供養無量諸佛故 |
226 | 52 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 發心望果而求菩提 |
227 | 52 | 菩提 | pútí | bodhi | 發心望果而求菩提 |
228 | 52 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 發心望果而求菩提 |
229 | 50 | 我 | wǒ | I; me; my | 是故我說是善男子 |
230 | 50 | 我 | wǒ | self | 是故我說是善男子 |
231 | 50 | 我 | wǒ | we; our | 是故我說是善男子 |
232 | 50 | 我 | wǒ | [my] dear | 是故我說是善男子 |
233 | 50 | 我 | wǒ | Wo | 是故我說是善男子 |
234 | 50 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 是故我說是善男子 |
235 | 50 | 我 | wǒ | ga | 是故我說是善男子 |
236 | 50 | 我 | wǒ | I; aham | 是故我說是善男子 |
237 | 50 | 摩訶衍 | Móhēyǎn | Mahayana | 此摩訶衍大方便力 |
238 | 50 | 摩訶衍 | móhēyǎn | Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle | 此摩訶衍大方便力 |
239 | 50 | 摩訶衍 | móhēyǎn | Mahayana [monk] | 此摩訶衍大方便力 |
240 | 49 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 墮餓鬼中及生天上亦皆憶念 |
241 | 49 | 皆 | jiē | same; equally | 墮餓鬼中及生天上亦皆憶念 |
242 | 49 | 皆 | jiē | all; sarva | 墮餓鬼中及生天上亦皆憶念 |
243 | 47 | 言 | yán | to speak; to say; said | 迦葉菩薩白佛言 |
244 | 47 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 迦葉菩薩白佛言 |
245 | 47 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 迦葉菩薩白佛言 |
246 | 47 | 言 | yán | a particle with no meaning | 迦葉菩薩白佛言 |
247 | 47 | 言 | yán | phrase; sentence | 迦葉菩薩白佛言 |
248 | 47 | 言 | yán | a word; a syllable | 迦葉菩薩白佛言 |
249 | 47 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 迦葉菩薩白佛言 |
250 | 47 | 言 | yán | to regard as | 迦葉菩薩白佛言 |
251 | 47 | 言 | yán | to act as | 迦葉菩薩白佛言 |
252 | 47 | 言 | yán | word; vacana | 迦葉菩薩白佛言 |
253 | 47 | 言 | yán | speak; vad | 迦葉菩薩白佛言 |
254 | 46 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 無勤方便如冬日故 |
255 | 46 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 無勤方便如冬日故 |
256 | 46 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 無勤方便如冬日故 |
257 | 46 | 故 | gù | to die | 無勤方便如冬日故 |
258 | 46 | 故 | gù | so; therefore; hence | 無勤方便如冬日故 |
259 | 46 | 故 | gù | original | 無勤方便如冬日故 |
260 | 46 | 故 | gù | accident; happening; instance | 無勤方便如冬日故 |
261 | 46 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 無勤方便如冬日故 |
262 | 46 | 故 | gù | something in the past | 無勤方便如冬日故 |
263 | 46 | 故 | gù | deceased; dead | 無勤方便如冬日故 |
264 | 46 | 故 | gù | still; yet | 無勤方便如冬日故 |
265 | 46 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 無勤方便如冬日故 |
266 | 45 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告迦葉 |
267 | 45 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告迦葉 |
268 | 45 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告迦葉 |
269 | 45 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告迦葉 |
270 | 45 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告迦葉 |
271 | 45 | 佛 | fó | Buddha | 佛告迦葉 |
272 | 45 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告迦葉 |
273 | 43 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 譬如種子熬令乾焦 |
274 | 43 | 令 | lìng | to issue a command | 譬如種子熬令乾焦 |
275 | 43 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 譬如種子熬令乾焦 |
276 | 43 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 譬如種子熬令乾焦 |
277 | 43 | 令 | lìng | a season | 譬如種子熬令乾焦 |
278 | 43 | 令 | lìng | respected; good reputation | 譬如種子熬令乾焦 |
279 | 43 | 令 | lìng | good | 譬如種子熬令乾焦 |
280 | 43 | 令 | lìng | pretentious | 譬如種子熬令乾焦 |
281 | 43 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 譬如種子熬令乾焦 |
282 | 43 | 令 | lìng | a commander | 譬如種子熬令乾焦 |
283 | 43 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 譬如種子熬令乾焦 |
284 | 43 | 令 | lìng | lyrics | 譬如種子熬令乾焦 |
285 | 43 | 令 | lìng | Ling | 譬如種子熬令乾焦 |
286 | 43 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 譬如種子熬令乾焦 |
287 | 43 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 是等一切悉為菩薩 |
288 | 43 | 悉 | xī | all; entire | 是等一切悉為菩薩 |
289 | 43 | 悉 | xī | detailed | 是等一切悉為菩薩 |
290 | 43 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 是等一切悉為菩薩 |
291 | 43 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 是等一切悉為菩薩 |
292 | 43 | 悉 | xī | strongly | 是等一切悉為菩薩 |
293 | 43 | 悉 | xī | Xi | 是等一切悉為菩薩 |
294 | 43 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 是等一切悉為菩薩 |
295 | 42 | 及 | jí | to reach | 已發意者及未發意 |
296 | 42 | 及 | jí | and | 已發意者及未發意 |
297 | 42 | 及 | jí | coming to; when | 已發意者及未發意 |
298 | 42 | 及 | jí | to attain | 已發意者及未發意 |
299 | 42 | 及 | jí | to understand | 已發意者及未發意 |
300 | 42 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 已發意者及未發意 |
301 | 42 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 已發意者及未發意 |
302 | 42 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 已發意者及未發意 |
303 | 42 | 及 | jí | and; ca; api | 已發意者及未發意 |
304 | 40 | 一闡提 | yīchǎntí | icchantika; an incorrigible | 誹謗經法及一闡提 |
305 | 40 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉菩薩白佛言 |
306 | 40 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉菩薩白佛言 |
307 | 40 | 純陀 | chúntuó | Cunda | 純陀長者便疾奉施如來大眾最後供養 |
308 | 39 | 般泥洹經 | bānníhuán jīng | Bannihuan Jing; Mahāparinirvāṇasūtra; Mahāparinibbānasutta | 大乘般泥洹經 |
309 | 38 | 得 | de | potential marker | 得聞此經 |
310 | 38 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得聞此經 |
311 | 38 | 得 | děi | must; ought to | 得聞此經 |
312 | 38 | 得 | děi | to want to; to need to | 得聞此經 |
313 | 38 | 得 | děi | must; ought to | 得聞此經 |
314 | 38 | 得 | dé | de | 得聞此經 |
315 | 38 | 得 | de | infix potential marker | 得聞此經 |
316 | 38 | 得 | dé | to result in | 得聞此經 |
317 | 38 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得聞此經 |
318 | 38 | 得 | dé | to be satisfied | 得聞此經 |
319 | 38 | 得 | dé | to be finished | 得聞此經 |
320 | 38 | 得 | de | result of degree | 得聞此經 |
321 | 38 | 得 | de | marks completion of an action | 得聞此經 |
322 | 38 | 得 | děi | satisfying | 得聞此經 |
323 | 38 | 得 | dé | to contract | 得聞此經 |
324 | 38 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得聞此經 |
325 | 38 | 得 | dé | expressing frustration | 得聞此經 |
326 | 38 | 得 | dé | to hear | 得聞此經 |
327 | 38 | 得 | dé | to have; there is | 得聞此經 |
328 | 38 | 得 | dé | marks time passed | 得聞此經 |
329 | 38 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得聞此經 |
330 | 37 | 知 | zhī | to know | 當知是等已曾供養無量諸佛故 |
331 | 37 | 知 | zhī | to comprehend | 當知是等已曾供養無量諸佛故 |
332 | 37 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知是等已曾供養無量諸佛故 |
333 | 37 | 知 | zhī | to administer | 當知是等已曾供養無量諸佛故 |
334 | 37 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知是等已曾供養無量諸佛故 |
335 | 37 | 知 | zhī | to be close friends | 當知是等已曾供養無量諸佛故 |
336 | 37 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知是等已曾供養無量諸佛故 |
337 | 37 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知是等已曾供養無量諸佛故 |
338 | 37 | 知 | zhī | knowledge | 當知是等已曾供養無量諸佛故 |
339 | 37 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知是等已曾供養無量諸佛故 |
340 | 37 | 知 | zhī | a close friend | 當知是等已曾供養無量諸佛故 |
341 | 37 | 知 | zhì | wisdom | 當知是等已曾供養無量諸佛故 |
342 | 37 | 知 | zhì | Zhi | 當知是等已曾供養無量諸佛故 |
343 | 37 | 知 | zhī | to appreciate | 當知是等已曾供養無量諸佛故 |
344 | 37 | 知 | zhī | to make known | 當知是等已曾供養無量諸佛故 |
345 | 37 | 知 | zhī | to have control over | 當知是等已曾供養無量諸佛故 |
346 | 37 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知是等已曾供養無量諸佛故 |
347 | 37 | 知 | zhī | Understanding | 當知是等已曾供養無量諸佛故 |
348 | 37 | 知 | zhī | know; jña | 當知是等已曾供養無量諸佛故 |
349 | 37 | 不 | bù | not; no | 猶憶此經心不忘失 |
350 | 37 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 猶憶此經心不忘失 |
351 | 37 | 不 | bù | as a correlative | 猶憶此經心不忘失 |
352 | 37 | 不 | bù | no (answering a question) | 猶憶此經心不忘失 |
353 | 37 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 猶憶此經心不忘失 |
354 | 37 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 猶憶此經心不忘失 |
355 | 37 | 不 | bù | to form a yes or no question | 猶憶此經心不忘失 |
356 | 37 | 不 | bù | infix potential marker | 猶憶此經心不忘失 |
357 | 37 | 不 | bù | no; na | 猶憶此經心不忘失 |
358 | 36 | 亦 | yì | also; too | 墮餓鬼中及生天上亦皆憶念 |
359 | 36 | 亦 | yì | but | 墮餓鬼中及生天上亦皆憶念 |
360 | 36 | 亦 | yì | this; he; she | 墮餓鬼中及生天上亦皆憶念 |
361 | 36 | 亦 | yì | although; even though | 墮餓鬼中及生天上亦皆憶念 |
362 | 36 | 亦 | yì | already | 墮餓鬼中及生天上亦皆憶念 |
363 | 36 | 亦 | yì | particle with no meaning | 墮餓鬼中及生天上亦皆憶念 |
364 | 36 | 亦 | yì | Yi | 墮餓鬼中及生天上亦皆憶念 |
365 | 36 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
366 | 36 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
367 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 諸餘眾生其有聞此 |
368 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 諸餘眾生其有聞此 |
369 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 諸餘眾生其有聞此 |
370 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 諸餘眾生其有聞此 |
371 | 34 | 能 | néng | can; able | 於彼能發菩提之心 |
372 | 34 | 能 | néng | ability; capacity | 於彼能發菩提之心 |
373 | 34 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 於彼能發菩提之心 |
374 | 34 | 能 | néng | energy | 於彼能發菩提之心 |
375 | 34 | 能 | néng | function; use | 於彼能發菩提之心 |
376 | 34 | 能 | néng | may; should; permitted to | 於彼能發菩提之心 |
377 | 34 | 能 | néng | talent | 於彼能發菩提之心 |
378 | 34 | 能 | néng | expert at | 於彼能發菩提之心 |
379 | 34 | 能 | néng | to be in harmony | 於彼能發菩提之心 |
380 | 34 | 能 | néng | to tend to; to care for | 於彼能發菩提之心 |
381 | 34 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 於彼能發菩提之心 |
382 | 34 | 能 | néng | as long as; only | 於彼能發菩提之心 |
383 | 34 | 能 | néng | even if | 於彼能發菩提之心 |
384 | 34 | 能 | néng | but | 於彼能發菩提之心 |
385 | 34 | 能 | néng | in this way | 於彼能發菩提之心 |
386 | 34 | 能 | néng | to be able; śak | 於彼能發菩提之心 |
387 | 34 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 於彼能發菩提之心 |
388 | 34 | 亦復 | yìfù | also | 湖池諸水亦復消竭 |
389 | 34 | 法 | fǎ | method; way | 開發如來常住法故 |
390 | 34 | 法 | fǎ | France | 開發如來常住法故 |
391 | 34 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 開發如來常住法故 |
392 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 開發如來常住法故 |
393 | 34 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 開發如來常住法故 |
394 | 34 | 法 | fǎ | an institution | 開發如來常住法故 |
395 | 34 | 法 | fǎ | to emulate | 開發如來常住法故 |
396 | 34 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 開發如來常住法故 |
397 | 34 | 法 | fǎ | punishment | 開發如來常住法故 |
398 | 34 | 法 | fǎ | Fa | 開發如來常住法故 |
399 | 34 | 法 | fǎ | a precedent | 開發如來常住法故 |
400 | 34 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 開發如來常住法故 |
401 | 34 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 開發如來常住法故 |
402 | 34 | 法 | fǎ | Dharma | 開發如來常住法故 |
403 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 開發如來常住法故 |
404 | 34 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 開發如來常住法故 |
405 | 34 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 開發如來常住法故 |
406 | 34 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 開發如來常住法故 |
407 | 34 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如冬日蘇油凝結無有津澤 |
408 | 34 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如冬日蘇油凝結無有津澤 |
409 | 34 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如冬日蘇油凝結無有津澤 |
410 | 33 | 等 | děng | et cetera; and so on | 是等一切悉為菩薩 |
411 | 33 | 等 | děng | to wait | 是等一切悉為菩薩 |
412 | 33 | 等 | děng | degree; kind | 是等一切悉為菩薩 |
413 | 33 | 等 | děng | plural | 是等一切悉為菩薩 |
414 | 33 | 等 | děng | to be equal | 是等一切悉為菩薩 |
415 | 33 | 等 | děng | degree; level | 是等一切悉為菩薩 |
416 | 33 | 等 | děng | to compare | 是等一切悉為菩薩 |
417 | 33 | 等 | děng | same; equal; sama | 是等一切悉為菩薩 |
418 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 迦葉菩薩白佛言 |
419 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 迦葉菩薩白佛言 |
420 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 迦葉菩薩白佛言 |
421 | 32 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告迦葉 |
422 | 32 | 告 | gào | to request | 佛告迦葉 |
423 | 32 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告迦葉 |
424 | 32 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告迦葉 |
425 | 32 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告迦葉 |
426 | 32 | 告 | gào | to reach | 佛告迦葉 |
427 | 32 | 告 | gào | an announcement | 佛告迦葉 |
428 | 32 | 告 | gào | a party | 佛告迦葉 |
429 | 32 | 告 | gào | a vacation | 佛告迦葉 |
430 | 32 | 告 | gào | Gao | 佛告迦葉 |
431 | 32 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告迦葉 |
432 | 31 | 性 | xìng | gender | 開發一切如來性故 |
433 | 31 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 開發一切如來性故 |
434 | 31 | 性 | xìng | nature; disposition | 開發一切如來性故 |
435 | 31 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 開發一切如來性故 |
436 | 31 | 性 | xìng | grammatical gender | 開發一切如來性故 |
437 | 31 | 性 | xìng | a property; a quality | 開發一切如來性故 |
438 | 31 | 性 | xìng | life; destiny | 開發一切如來性故 |
439 | 31 | 性 | xìng | sexual desire | 開發一切如來性故 |
440 | 31 | 性 | xìng | scope | 開發一切如來性故 |
441 | 31 | 性 | xìng | nature | 開發一切如來性故 |
442 | 31 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 迦葉菩薩白佛言 |
443 | 31 | 爾時 | ěr shí | at that time | 當於爾時為斯等輩之所毀辱 |
444 | 31 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 當於爾時為斯等輩之所毀辱 |
445 | 30 | 因 | yīn | because | 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因 |
446 | 30 | 因 | yīn | cause; reason | 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因 |
447 | 30 | 因 | yīn | to accord with | 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因 |
448 | 30 | 因 | yīn | to follow | 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因 |
449 | 30 | 因 | yīn | to rely on | 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因 |
450 | 30 | 因 | yīn | via; through | 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因 |
451 | 30 | 因 | yīn | to continue | 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因 |
452 | 30 | 因 | yīn | to receive | 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因 |
453 | 30 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因 |
454 | 30 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因 |
455 | 30 | 因 | yīn | to be like | 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因 |
456 | 30 | 因 | yīn | from; because of | 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因 |
457 | 30 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因 |
458 | 30 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因 |
459 | 30 | 因 | yīn | Cause | 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因 |
460 | 30 | 因 | yīn | cause; hetu | 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因 |
461 | 30 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故我說是善男子 |
462 | 30 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生必有菩提因緣入身中者 |
463 | 30 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生必有菩提因緣入身中者 |
464 | 30 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 又復彼人命終之後墮泥犁中 |
465 | 30 | 復 | fù | to go back; to return | 又復彼人命終之後墮泥犁中 |
466 | 30 | 復 | fù | to resume; to restart | 又復彼人命終之後墮泥犁中 |
467 | 30 | 復 | fù | to do in detail | 又復彼人命終之後墮泥犁中 |
468 | 30 | 復 | fù | to restore | 又復彼人命終之後墮泥犁中 |
469 | 30 | 復 | fù | to respond; to reply to | 又復彼人命終之後墮泥犁中 |
470 | 30 | 復 | fù | after all; and then | 又復彼人命終之後墮泥犁中 |
471 | 30 | 復 | fù | even if; although | 又復彼人命終之後墮泥犁中 |
472 | 30 | 復 | fù | Fu; Return | 又復彼人命終之後墮泥犁中 |
473 | 30 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 又復彼人命終之後墮泥犁中 |
474 | 30 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 又復彼人命終之後墮泥犁中 |
475 | 30 | 復 | fù | particle without meaing | 又復彼人命終之後墮泥犁中 |
476 | 30 | 復 | fù | Fu | 又復彼人命終之後墮泥犁中 |
477 | 30 | 復 | fù | repeated; again | 又復彼人命終之後墮泥犁中 |
478 | 30 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 又復彼人命終之後墮泥犁中 |
479 | 30 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 又復彼人命終之後墮泥犁中 |
480 | 30 | 復 | fù | again; punar | 又復彼人命終之後墮泥犁中 |
481 | 29 | 無 | wú | no | 無勤方便如冬日故 |
482 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無勤方便如冬日故 |
483 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 無勤方便如冬日故 |
484 | 29 | 無 | wú | has not yet | 無勤方便如冬日故 |
485 | 29 | 無 | mó | mo | 無勤方便如冬日故 |
486 | 29 | 無 | wú | do not | 無勤方便如冬日故 |
487 | 29 | 無 | wú | not; -less; un- | 無勤方便如冬日故 |
488 | 29 | 無 | wú | regardless of | 無勤方便如冬日故 |
489 | 29 | 無 | wú | to not have | 無勤方便如冬日故 |
490 | 29 | 無 | wú | um | 無勤方便如冬日故 |
491 | 29 | 無 | wú | Wu | 無勤方便如冬日故 |
492 | 29 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無勤方便如冬日故 |
493 | 29 | 無 | wú | not; non- | 無勤方便如冬日故 |
494 | 29 | 無 | mó | mo | 無勤方便如冬日故 |
495 | 27 | 大 | dà | big; huge; large | 方等大般泥洹 |
496 | 27 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 方等大般泥洹 |
497 | 27 | 大 | dà | great; major; important | 方等大般泥洹 |
498 | 27 | 大 | dà | size | 方等大般泥洹 |
499 | 27 | 大 | dà | old | 方等大般泥洹 |
500 | 27 | 大 | dà | greatly; very | 方等大般泥洹 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
如来 | 如來 |
|
|
说 | 說 |
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
者 | zhě | ca | |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
而 | ér | and; ca | |
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
善男子 |
|
|
|
是 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
白羊 | 98 | Aries | |
般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
般泥洹经 | 般泥洹經 | 98 | Bannihuan Jing; Mahāparinirvāṇasūtra; Mahāparinibbānasutta |
跋陀罗 | 跋陀羅 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
纯陀 | 純陀 | 99 | Cunda |
大般泥洹经 | 大般泥洹經 | 100 | Nirvana Sutra; Mahayana Mahaparinirvana Sutra |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
道外 | 100 | Daowai | |
大乘 | 100 |
|
|
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
东海 | 東海 | 100 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien |
方等般泥洹经 | 方等般泥洹經 | 102 | Caturdārakasamādhisūtra; Fangdeng Ban Niepan Jing |
方等泥洹经 | 方等泥洹經 | 102 | Vaipulya Nirvāṇa sūtra |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法王 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
护法菩萨 | 護法菩薩 | 104 | Dharmapāla |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
罽賓 | 106 | Kashmir | |
极乐国土 | 極樂國土 | 106 | Land of Bliss; Sukhāvatī |
拘夷 | 106 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha | |
林园 | 林園 | 108 | Linyuan |
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
马大 | 馬大 | 109 | Martha |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
摩竭提 | 109 | Magadha | |
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
尼揵 | 110 | Nirgrantha | |
平阳 | 平陽 | 112 | Pingyang; Linfen |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
人乘 | 114 | Human Vehicle | |
如来 | 如來 | 114 |
|
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
书经 | 書經 | 115 | Book of History |
天祠 | 116 | devalaya | |
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊师利法王子 | 文殊師利法王子 | 87 | Dharma Prince Manjusri |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
五无间业 | 五無間業 | 87 | the Five Unpardonable Sins |
西海 | 120 | Yellow Sea | |
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
学道 | 學道 | 120 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
应供 | 應供 | 121 |
|
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
正使 | 122 | Chief Envoy | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 272.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
阿伽 | 97 | scented water; argha | |
阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
安立 | 196 |
|
|
菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
必应 | 必應 | 98 | must |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
钵昙摩 | 鉢曇摩 | 98 | padma |
不害 | 98 | non-harm | |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
常住 | 99 |
|
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
阐提 | 闡提 | 99 |
|
成佛 | 99 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
持戒 | 99 |
|
|
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
床座 | 99 | seat; āsana | |
船师 | 船師 | 99 | captain |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大船师 | 大船師 | 100 | the captain of the great ship |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
到彼岸 | 100 |
|
|
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
得度 | 100 |
|
|
得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
等智 | 100 | secular knowledge | |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法雨 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
犯戒 | 102 |
|
|
放光 | 102 |
|
|
方便说法 | 方便說法 | 102 | expedient means |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
放逸 | 102 |
|
|
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
奉施 | 102 | give | |
分陀利 | 102 | pundarika | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
净法 | 淨法 | 106 |
|
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
九部 | 106 | navaṅga; nine parts | |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦海 | 107 |
|
|
苦行 | 107 |
|
|
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
利养 | 利養 | 108 | gain |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
面门 | 面門 | 109 |
|
灭度 | 滅度 | 109 |
|
密教 | 109 | esoteric teachings; esoteric Buddhism | |
名天 | 109 | famous ruler | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
摩尼珠 | 109 |
|
|
难思议 | 難思議 | 110 |
|
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
能信 | 110 | able to believe | |
能化 | 110 | a teacher | |
能破 | 110 | refutation | |
念顷 | 念頃 | 110 | kṣaṇa; an instant |
念言 | 110 | words from memory | |
泥犁 | 110 | hell; niraya | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
破僧 | 112 |
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
悭心 | 慳心 | 113 | a miserly mind |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
三法 | 115 |
|
|
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三尊 | 115 | the three honored ones | |
三昧 | 115 |
|
|
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
杀生 | 殺生 | 115 |
|
深法 | 115 | a profound truth | |
深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
生盲一阐提 | 生盲一闡提 | 115 | an icchantika blind from birth |
生天 | 115 | celestial birth | |
生死际 | 生死際 | 115 | the realm of Samsara |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
食时 | 食時 | 115 |
|
施者 | 115 | giver | |
示现 | 示現 | 115 |
|
受决 | 受決 | 115 | a prophecy |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四重禁 | 115 | four grave prohibitions | |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
他力 | 116 | the power of another | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
田夫 | 116 | ploughman; one who lives by ploughing | |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
天眼 | 116 |
|
|
天中天 | 116 | god of the gods | |
通利 | 116 | sharp intelligence | |
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
未曾有 | 119 |
|
|
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五无间罪 | 五無間罪 | 119 | Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无间业 | 無間業 | 119 | unremitting karma |
无量无边功德 | 無量無邊功德 | 119 | immeasurable, boundless merit |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
信施 | 120 | trust in charity | |
行法 | 120 | cultivation method | |
异见 | 異見 | 121 | different view |
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
一劫 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一音 | 121 |
|
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
有缘 | 有緣 | 121 |
|
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
正业 | 正業 | 122 |
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |