Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Da Ban Niepan Jing) 大般泥洹經, Scroll 6

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 123 如來 rúlái Tathagata 開發如來常住法故
2 123 如來 Rúlái Tathagata 開發如來常住法故
3 123 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 開發如來常住法故
4 94 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 是故我說是善男子
5 94 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 是故我說是善男子
6 94 shuì to persuade 是故我說是善男子
7 94 shuō to teach; to recite; to explain 是故我說是善男子
8 94 shuō a doctrine; a theory 是故我說是善男子
9 94 shuō to claim; to assert 是故我說是善男子
10 94 shuō allocution 是故我說是善男子
11 94 shuō to criticize; to scold 是故我說是善男子
12 94 shuō to indicate; to refer to 是故我說是善男子
13 94 shuō speach; vāda 是故我說是善男子
14 94 shuō to speak; bhāṣate 是故我說是善男子
15 94 shuō to instruct 是故我說是善男子
16 87 wéi to act as; to serve 何等為菩薩摩訶薩
17 87 wéi to change into; to become 何等為菩薩摩訶薩
18 87 wéi to be; is 何等為菩薩摩訶薩
19 87 wéi to do 何等為菩薩摩訶薩
20 87 wèi to support; to help 何等為菩薩摩訶薩
21 87 wéi to govern 何等為菩薩摩訶薩
22 87 wèi to be; bhū 何等為菩薩摩訶薩
23 84 zhě ca 已發意者及未發意
24 81 ér Kangxi radical 126 發心望果而求菩提
25 81 ér as if; to seem like 發心望果而求菩提
26 81 néng can; able 發心望果而求菩提
27 81 ér whiskers on the cheeks; sideburns 發心望果而求菩提
28 81 ér to arrive; up to 發心望果而求菩提
29 79 zhī to go 不能速成菩薩之道
30 79 zhī to arrive; to go 不能速成菩薩之道
31 79 zhī is 不能速成菩薩之道
32 79 zhī to use 不能速成菩薩之道
33 79 zhī Zhi 不能速成菩薩之道
34 79 zhī winding 不能速成菩薩之道
35 76 Qi 如春時日其熱猛烈
36 75 善男子 shàn nánzi good men 善男子
37 75 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
38 74 一切 yīqiè temporary 是等一切悉為菩薩
39 74 一切 yīqiè the same 是等一切悉為菩薩
40 71 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是修習一切契經諸餘三昧
41 63 to go; to 於正法中作毒刺耶
42 63 to rely on; to depend on 於正法中作毒刺耶
43 63 Yu 於正法中作毒刺耶
44 63 a crow 於正法中作毒刺耶
45 55 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
46 55 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
47 52 菩提 pútí bodhi; enlightenment 發心望果而求菩提
48 52 菩提 pútí bodhi 發心望果而求菩提
49 52 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 發心望果而求菩提
50 50 self 是故我說是善男子
51 50 [my] dear 是故我說是善男子
52 50 Wo 是故我說是善男子
53 50 self; atman; attan 是故我說是善男子
54 50 ga 是故我說是善男子
55 50 摩訶衍 Móhēyǎn Mahayana 此摩訶衍大方便力
56 50 摩訶衍 móhēyǎn Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle 此摩訶衍大方便力
57 50 摩訶衍 móhēyǎn Mahayana [monk] 此摩訶衍大方便力
58 47 yán to speak; to say; said 迦葉菩薩白佛言
59 47 yán language; talk; words; utterance; speech 迦葉菩薩白佛言
60 47 yán Kangxi radical 149 迦葉菩薩白佛言
61 47 yán phrase; sentence 迦葉菩薩白佛言
62 47 yán a word; a syllable 迦葉菩薩白佛言
63 47 yán a theory; a doctrine 迦葉菩薩白佛言
64 47 yán to regard as 迦葉菩薩白佛言
65 47 yán to act as 迦葉菩薩白佛言
66 47 yán word; vacana 迦葉菩薩白佛言
67 47 yán speak; vad 迦葉菩薩白佛言
68 45 Buddha; Awakened One 佛告迦葉
69 45 relating to Buddhism 佛告迦葉
70 45 a statue or image of a Buddha 佛告迦葉
71 45 a Buddhist text 佛告迦葉
72 45 to touch; to stroke 佛告迦葉
73 45 Buddha 佛告迦葉
74 45 Buddha; Awakened One 佛告迦葉
75 43 lìng to make; to cause to be; to lead 譬如種子熬令乾焦
76 43 lìng to issue a command 譬如種子熬令乾焦
77 43 lìng rules of behavior; customs 譬如種子熬令乾焦
78 43 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 譬如種子熬令乾焦
79 43 lìng a season 譬如種子熬令乾焦
80 43 lìng respected; good reputation 譬如種子熬令乾焦
81 43 lìng good 譬如種子熬令乾焦
82 43 lìng pretentious 譬如種子熬令乾焦
83 43 lìng a transcending state of existence 譬如種子熬令乾焦
84 43 lìng a commander 譬如種子熬令乾焦
85 43 lìng a commanding quality; an impressive character 譬如種子熬令乾焦
86 43 lìng lyrics 譬如種子熬令乾焦
87 43 lìng Ling 譬如種子熬令乾焦
88 43 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 譬如種子熬令乾焦
89 43 to know; to learn about; to comprehend 是等一切悉為菩薩
90 43 detailed 是等一切悉為菩薩
91 43 to elaborate; to expound 是等一切悉為菩薩
92 43 to exhaust; to use up 是等一切悉為菩薩
93 43 strongly 是等一切悉為菩薩
94 43 Xi 是等一切悉為菩薩
95 43 all; kṛtsna 是等一切悉為菩薩
96 42 to reach 已發意者及未發意
97 42 to attain 已發意者及未發意
98 42 to understand 已發意者及未發意
99 42 able to be compared to; to catch up with 已發意者及未發意
100 42 to be involved with; to associate with 已發意者及未發意
101 42 passing of a feudal title from elder to younger brother 已發意者及未發意
102 42 and; ca; api 已發意者及未發意
103 40 一闡提 yīchǎntí icchantika; an incorrigible 誹謗經法及一闡提
104 40 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉菩薩白佛言
105 40 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉菩薩白佛言
106 40 純陀 chúntuó Cunda 純陀長者便疾奉施如來大眾最後供養
107 39 般泥洹經 bānníhuán jīng Bannihuan Jing; Mahāparinirvāṇasūtra; Mahāparinibbānasutta 大乘般泥洹經
108 38 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得聞此經
109 38 děi to want to; to need to 得聞此經
110 38 děi must; ought to 得聞此經
111 38 de 得聞此經
112 38 de infix potential marker 得聞此經
113 38 to result in 得聞此經
114 38 to be proper; to fit; to suit 得聞此經
115 38 to be satisfied 得聞此經
116 38 to be finished 得聞此經
117 38 děi satisfying 得聞此經
118 38 to contract 得聞此經
119 38 to hear 得聞此經
120 38 to have; there is 得聞此經
121 38 marks time passed 得聞此經
122 38 obtain; attain; prāpta 得聞此經
123 37 zhī to know 當知是等已曾供養無量諸佛故
124 37 zhī to comprehend 當知是等已曾供養無量諸佛故
125 37 zhī to inform; to tell 當知是等已曾供養無量諸佛故
126 37 zhī to administer 當知是等已曾供養無量諸佛故
127 37 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知是等已曾供養無量諸佛故
128 37 zhī to be close friends 當知是等已曾供養無量諸佛故
129 37 zhī to feel; to sense; to perceive 當知是等已曾供養無量諸佛故
130 37 zhī to receive; to entertain 當知是等已曾供養無量諸佛故
131 37 zhī knowledge 當知是等已曾供養無量諸佛故
132 37 zhī consciousness; perception 當知是等已曾供養無量諸佛故
133 37 zhī a close friend 當知是等已曾供養無量諸佛故
134 37 zhì wisdom 當知是等已曾供養無量諸佛故
135 37 zhì Zhi 當知是等已曾供養無量諸佛故
136 37 zhī to appreciate 當知是等已曾供養無量諸佛故
137 37 zhī to make known 當知是等已曾供養無量諸佛故
138 37 zhī to have control over 當知是等已曾供養無量諸佛故
139 37 zhī to expect; to foresee 當知是等已曾供養無量諸佛故
140 37 zhī Understanding 當知是等已曾供養無量諸佛故
141 37 zhī know; jña 當知是等已曾供養無量諸佛故
142 37 infix potential marker 猶憶此經心不忘失
143 36 Yi 墮餓鬼中及生天上亦皆憶念
144 36 眾生 zhòngshēng all living things 諸餘眾生其有聞此
145 36 眾生 zhòngshēng living things other than people 諸餘眾生其有聞此
146 36 眾生 zhòngshēng sentient beings 諸餘眾生其有聞此
147 36 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 諸餘眾生其有聞此
148 34 néng can; able 於彼能發菩提之心
149 34 néng ability; capacity 於彼能發菩提之心
150 34 néng a mythical bear-like beast 於彼能發菩提之心
151 34 néng energy 於彼能發菩提之心
152 34 néng function; use 於彼能發菩提之心
153 34 néng talent 於彼能發菩提之心
154 34 néng expert at 於彼能發菩提之心
155 34 néng to be in harmony 於彼能發菩提之心
156 34 néng to tend to; to care for 於彼能發菩提之心
157 34 néng to reach; to arrive at 於彼能發菩提之心
158 34 néng to be able; śak 於彼能發菩提之心
159 34 néng skilful; pravīṇa 於彼能發菩提之心
160 34 method; way 開發如來常住法故
161 34 France 開發如來常住法故
162 34 the law; rules; regulations 開發如來常住法故
163 34 the teachings of the Buddha; Dharma 開發如來常住法故
164 34 a standard; a norm 開發如來常住法故
165 34 an institution 開發如來常住法故
166 34 to emulate 開發如來常住法故
167 34 magic; a magic trick 開發如來常住法故
168 34 punishment 開發如來常住法故
169 34 Fa 開發如來常住法故
170 34 a precedent 開發如來常住法故
171 34 a classification of some kinds of Han texts 開發如來常住法故
172 34 relating to a ceremony or rite 開發如來常住法故
173 34 Dharma 開發如來常住法故
174 34 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 開發如來常住法故
175 34 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 開發如來常住法故
176 34 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 開發如來常住法故
177 34 quality; characteristic 開發如來常住法故
178 34 譬如 pìrú for examlpe 譬如冬日蘇油凝結無有津澤
179 34 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如冬日蘇油凝結無有津澤
180 34 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如冬日蘇油凝結無有津澤
181 33 děng et cetera; and so on 是等一切悉為菩薩
182 33 děng to wait 是等一切悉為菩薩
183 33 děng to be equal 是等一切悉為菩薩
184 33 děng degree; level 是等一切悉為菩薩
185 33 děng to compare 是等一切悉為菩薩
186 33 děng same; equal; sama 是等一切悉為菩薩
187 32 菩薩 púsà bodhisattva 迦葉菩薩白佛言
188 32 菩薩 púsà bodhisattva 迦葉菩薩白佛言
189 32 菩薩 púsà bodhisattva 迦葉菩薩白佛言
190 32 gào to tell; to say; said; told 佛告迦葉
191 32 gào to request 佛告迦葉
192 32 gào to report; to inform 佛告迦葉
193 32 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告迦葉
194 32 gào to accuse; to sue 佛告迦葉
195 32 gào to reach 佛告迦葉
196 32 gào an announcement 佛告迦葉
197 32 gào a party 佛告迦葉
198 32 gào a vacation 佛告迦葉
199 32 gào Gao 佛告迦葉
200 32 gào to tell; jalp 佛告迦葉
201 31 xìng gender 開發一切如來性故
202 31 xìng nature; disposition 開發一切如來性故
203 31 xìng grammatical gender 開發一切如來性故
204 31 xìng a property; a quality 開發一切如來性故
205 31 xìng life; destiny 開發一切如來性故
206 31 xìng sexual desire 開發一切如來性故
207 31 xìng scope 開發一切如來性故
208 31 xìng nature 開發一切如來性故
209 31 白佛 bái fó to address the Buddha 迦葉菩薩白佛言
210 31 爾時 ěr shí at that time 當於爾時為斯等輩之所毀辱
211 31 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 當於爾時為斯等輩之所毀辱
212 30 yīn cause; reason 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
213 30 yīn to accord with 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
214 30 yīn to follow 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
215 30 yīn to rely on 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
216 30 yīn via; through 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
217 30 yīn to continue 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
218 30 yīn to receive 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
219 30 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
220 30 yīn to seize an opportunity 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
221 30 yīn to be like 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
222 30 yīn a standrd; a criterion 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
223 30 yīn cause; hetu 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
224 30 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 一切眾生必有菩提因緣入身中者
225 30 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 一切眾生必有菩提因緣入身中者
226 30 to go back; to return 又復彼人命終之後墮泥犁中
227 30 to resume; to restart 又復彼人命終之後墮泥犁中
228 30 to do in detail 又復彼人命終之後墮泥犁中
229 30 to restore 又復彼人命終之後墮泥犁中
230 30 to respond; to reply to 又復彼人命終之後墮泥犁中
231 30 Fu; Return 又復彼人命終之後墮泥犁中
232 30 to retaliate; to reciprocate 又復彼人命終之後墮泥犁中
233 30 to avoid forced labor or tax 又復彼人命終之後墮泥犁中
234 30 Fu 又復彼人命終之後墮泥犁中
235 30 doubled; to overlapping; folded 又復彼人命終之後墮泥犁中
236 30 a lined garment with doubled thickness 又復彼人命終之後墮泥犁中
237 29 Kangxi radical 71 無勤方便如冬日故
238 29 to not have; without 無勤方便如冬日故
239 29 mo 無勤方便如冬日故
240 29 to not have 無勤方便如冬日故
241 29 Wu 無勤方便如冬日故
242 29 mo 無勤方便如冬日故
243 27 big; huge; large 方等大般泥洹
244 27 Kangxi radical 37 方等大般泥洹
245 27 great; major; important 方等大般泥洹
246 27 size 方等大般泥洹
247 27 old 方等大般泥洹
248 27 oldest; earliest 方等大般泥洹
249 27 adult 方等大般泥洹
250 27 dài an important person 方等大般泥洹
251 27 senior 方等大般泥洹
252 27 an element 方等大般泥洹
253 27 great; mahā 方等大般泥洹
254 25 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
255 24 suǒ a few; various; some 如佛所言
256 24 suǒ a place; a location 如佛所言
257 24 suǒ indicates a passive voice 如佛所言
258 24 suǒ an ordinal number 如佛所言
259 24 suǒ meaning 如佛所言
260 24 suǒ garrison 如佛所言
261 24 suǒ place; pradeśa 如佛所言
262 23 fēi Kangxi radical 175 非為彼樹枯而更生
263 23 fēi wrong; bad; untruthful 非為彼樹枯而更生
264 23 fēi different 非為彼樹枯而更生
265 23 fēi to not be; to not have 非為彼樹枯而更生
266 23 fēi to violate; to be contrary to 非為彼樹枯而更生
267 23 fēi Africa 非為彼樹枯而更生
268 23 fēi to slander 非為彼樹枯而更生
269 23 fěi to avoid 非為彼樹枯而更生
270 23 fēi must 非為彼樹枯而更生
271 23 fēi an error 非為彼樹枯而更生
272 23 fēi a problem; a question 非為彼樹枯而更生
273 23 fēi evil 非為彼樹枯而更生
274 23 chú to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of 除一闡提
275 23 chú to divide 除一闡提
276 23 chú to put in order 除一闡提
277 23 chú to appoint to an official position 除一闡提
278 23 chú door steps; stairs 除一闡提
279 23 chú to replace an official 除一闡提
280 23 chú to change; to replace 除一闡提
281 23 chú to renovate; to restore 除一闡提
282 23 chú division 除一闡提
283 23 chú except; without; anyatra 除一闡提
284 22 wén to hear 聞是
285 22 wén Wen 聞是
286 22 wén sniff at; to smell 聞是
287 22 wén to be widely known 聞是
288 22 wén to confirm; to accept 聞是
289 22 wén information 聞是
290 22 wèn famous; well known 聞是
291 22 wén knowledge; learning 聞是
292 22 wèn popularity; prestige; reputation 聞是
293 22 wén to question 聞是
294 22 wén heard; śruta 聞是
295 22 wén hearing; śruti 聞是
296 22 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 當知是等已曾供養無量諸佛故
297 22 Kangxi radical 49 已發意者及未發意
298 22 to bring to an end; to stop 已發意者及未發意
299 22 to complete 已發意者及未發意
300 22 to demote; to dismiss 已發意者及未發意
301 22 to recover from an illness 已發意者及未發意
302 22 former; pūrvaka 已發意者及未發意
303 22 方便 fāngbiàn convenient 無勤方便如冬日故
304 22 方便 fāngbiàn to to the toilet 無勤方便如冬日故
305 22 方便 fāngbiàn to have money to lend 無勤方便如冬日故
306 22 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 無勤方便如冬日故
307 22 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 無勤方便如冬日故
308 22 方便 fāngbiàn appropriate 無勤方便如冬日故
309 22 方便 fāngbiàn Convenience 無勤方便如冬日故
310 22 方便 fāngbiàn expedient means 無勤方便如冬日故
311 22 方便 fāngbiàn Skillful Means 無勤方便如冬日故
312 22 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 無勤方便如冬日故
313 22 must 一切眾生必有菩提因緣入身中者
314 22 Bi 一切眾生必有菩提因緣入身中者
315 21 常住 chángzhù monastery 開發如來常住法故
316 21 常住 chángzhù Permanence 開發如來常住法故
317 21 常住 chángzhù a long-term resident at a monastery 開發如來常住法故
318 21 常住 chángzhù permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita 開發如來常住法故
319 21 to split; to tear 聞斯方等一經耳者為菩提因
320 21 to depart; to leave 聞斯方等一經耳者為菩提因
321 21 Si 聞斯方等一經耳者為菩提因
322 21 不能 bù néng cannot; must not; should not 不能速成菩薩之道
323 21 shēng to be born; to give birth 雖復時雨百千萬劫不能令生
324 21 shēng to live 雖復時雨百千萬劫不能令生
325 21 shēng raw 雖復時雨百千萬劫不能令生
326 21 shēng a student 雖復時雨百千萬劫不能令生
327 21 shēng life 雖復時雨百千萬劫不能令生
328 21 shēng to produce; to give rise 雖復時雨百千萬劫不能令生
329 21 shēng alive 雖復時雨百千萬劫不能令生
330 21 shēng a lifetime 雖復時雨百千萬劫不能令生
331 21 shēng to initiate; to become 雖復時雨百千萬劫不能令生
332 21 shēng to grow 雖復時雨百千萬劫不能令生
333 21 shēng unfamiliar 雖復時雨百千萬劫不能令生
334 21 shēng not experienced 雖復時雨百千萬劫不能令生
335 21 shēng hard; stiff; strong 雖復時雨百千萬劫不能令生
336 21 shēng having academic or professional knowledge 雖復時雨百千萬劫不能令生
337 21 shēng a male role in traditional theatre 雖復時雨百千萬劫不能令生
338 21 shēng gender 雖復時雨百千萬劫不能令生
339 21 shēng to develop; to grow 雖復時雨百千萬劫不能令生
340 21 shēng to set up 雖復時雨百千萬劫不能令生
341 21 shēng a prostitute 雖復時雨百千萬劫不能令生
342 21 shēng a captive 雖復時雨百千萬劫不能令生
343 21 shēng a gentleman 雖復時雨百千萬劫不能令生
344 21 shēng Kangxi radical 100 雖復時雨百千萬劫不能令生
345 21 shēng unripe 雖復時雨百千萬劫不能令生
346 21 shēng nature 雖復時雨百千萬劫不能令生
347 21 shēng to inherit; to succeed 雖復時雨百千萬劫不能令生
348 21 shēng destiny 雖復時雨百千萬劫不能令生
349 21 shēng birth 雖復時雨百千萬劫不能令生
350 21 shēng arise; produce; utpad 雖復時雨百千萬劫不能令生
351 21 shí food; food and drink 猶如大王身中有虫密食其肉
352 21 shí Kangxi radical 184 猶如大王身中有虫密食其肉
353 21 shí to eat 猶如大王身中有虫密食其肉
354 21 to feed 猶如大王身中有虫密食其肉
355 21 shí meal; cooked cereals 猶如大王身中有虫密食其肉
356 21 to raise; to nourish 猶如大王身中有虫密食其肉
357 21 shí to receive; to accept 猶如大王身中有虫密食其肉
358 21 shí to receive an official salary 猶如大王身中有虫密食其肉
359 21 shí an eclipse 猶如大王身中有虫密食其肉
360 21 shí food; bhakṣa 猶如大王身中有虫密食其肉
361 20 shí time; a point or period of time 成正覺時復於何等不見究竟
362 20 shí a season; a quarter of a year 成正覺時復於何等不見究竟
363 20 shí one of the 12 two-hour periods of the day 成正覺時復於何等不見究竟
364 20 shí fashionable 成正覺時復於何等不見究竟
365 20 shí fate; destiny; luck 成正覺時復於何等不見究竟
366 20 shí occasion; opportunity; chance 成正覺時復於何等不見究竟
367 20 shí tense 成正覺時復於何等不見究竟
368 20 shí particular; special 成正覺時復於何等不見究竟
369 20 shí to plant; to cultivate 成正覺時復於何等不見究竟
370 20 shí an era; a dynasty 成正覺時復於何等不見究竟
371 20 shí time [abstract] 成正覺時復於何等不見究竟
372 20 shí seasonal 成正覺時復於何等不見究竟
373 20 shí to wait upon 成正覺時復於何等不見究竟
374 20 shí hour 成正覺時復於何等不見究竟
375 20 shí appropriate; proper; timely 成正覺時復於何等不見究竟
376 20 shí Shi 成正覺時復於何等不見究竟
377 20 shí a present; currentlt 成正覺時復於何等不見究竟
378 20 shí time; kāla 成正覺時復於何等不見究竟
379 20 shí at that time; samaya 成正覺時復於何等不見究竟
380 20 wèi Eighth earthly branch 已發意者及未發意
381 20 wèi 1-3 p.m. 已發意者及未發意
382 20 wèi to taste 已發意者及未發意
383 20 wèi future; anāgata 已發意者及未發意
384 19 泥洹 níhuán Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 泥洹日光已入身中為菩提因
385 19 bèi contemporaries; generation; lifetime 是輩名為未發道意
386 19 bèi an array of things 是輩名為未發道意
387 19 bèi a class of thing; a kind of person 是輩名為未發道意
388 19 bèi to compare 是輩名為未發道意
389 19 bèi kind of; bhāgīya 是輩名為未發道意
390 19 zhōng middle 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
391 19 zhōng medium; medium sized 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
392 19 zhōng China 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
393 19 zhòng to hit the mark 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
394 19 zhōng midday 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
395 19 zhōng inside 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
396 19 zhōng during 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
397 19 zhōng Zhong 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
398 19 zhōng intermediary 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
399 19 zhōng half 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
400 19 zhòng to reach; to attain 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
401 19 zhòng to suffer; to infect 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
402 19 zhòng to obtain 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
403 19 zhòng to pass an exam 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
404 19 zhōng middle 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
405 19 正法 zhèngfǎ proper law 於正法中作毒刺耶
406 19 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 於正法中作毒刺耶
407 19 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 於正法中作毒刺耶
408 19 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 於正法中作毒刺耶
409 19 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 於正法中作毒刺耶
410 19 xīn heart [organ] 戢心歷耳
411 19 xīn Kangxi radical 61 戢心歷耳
412 19 xīn mind; consciousness 戢心歷耳
413 19 xīn the center; the core; the middle 戢心歷耳
414 19 xīn one of the 28 star constellations 戢心歷耳
415 19 xīn heart 戢心歷耳
416 19 xīn emotion 戢心歷耳
417 19 xīn intention; consideration 戢心歷耳
418 19 xīn disposition; temperament 戢心歷耳
419 19 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 戢心歷耳
420 19 xīn heart; hṛdaya 戢心歷耳
421 19 xīn Rohiṇī; Jyesthā 戢心歷耳
422 19 desire 時王不信不欲令治
423 19 to desire; to wish 時王不信不欲令治
424 19 to desire; to intend 時王不信不欲令治
425 19 lust 時王不信不欲令治
426 19 desire; intention; wish; kāma 時王不信不欲令治
427 18 zuò to do 作無間罪
428 18 zuò to act as; to serve as 作無間罪
429 18 zuò to start 作無間罪
430 18 zuò a writing; a work 作無間罪
431 18 zuò to dress as; to be disguised as 作無間罪
432 18 zuō to create; to make 作無間罪
433 18 zuō a workshop 作無間罪
434 18 zuō to write; to compose 作無間罪
435 18 zuò to rise 作無間罪
436 18 zuò to be aroused 作無間罪
437 18 zuò activity; action; undertaking 作無間罪
438 18 zuò to regard as 作無間罪
439 18 zuò action; kāraṇa 作無間罪
440 18 tóng like; same; similar 同漏盡故
441 18 tóng to be the same 同漏盡故
442 18 tòng an alley; a lane 同漏盡故
443 18 tóng to do something for somebody 同漏盡故
444 18 tóng Tong 同漏盡故
445 18 tóng to meet; to gather together; to join with 同漏盡故
446 18 tóng to be unified 同漏盡故
447 18 tóng to approve; to endorse 同漏盡故
448 18 tóng peace; harmony 同漏盡故
449 18 tóng an agreement 同漏盡故
450 18 tóng same; sama 同漏盡故
451 18 tóng together; saha 同漏盡故
452 18 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 當知是等已曾供養無量諸佛故
453 18 無量 wúliàng immeasurable 當知是等已曾供養無量諸佛故
454 18 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 當知是等已曾供養無量諸佛故
455 18 無量 wúliàng Atula 當知是等已曾供養無量諸佛故
456 18 to use; to grasp 以何等故
457 18 to rely on 以何等故
458 18 to regard 以何等故
459 18 to be able to 以何等故
460 18 to order; to command 以何等故
461 18 used after a verb 以何等故
462 18 a reason; a cause 以何等故
463 18 Israel 以何等故
464 18 Yi 以何等故
465 18 use; yogena 以何等故
466 18 shēn human body; torso 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
467 18 shēn Kangxi radical 158 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
468 18 shēn self 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
469 18 shēn life 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
470 18 shēn an object 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
471 18 shēn a lifetime 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
472 18 shēn moral character 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
473 18 shēn status; identity; position 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
474 18 shēn pregnancy 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
475 18 juān India 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
476 18 shēn body; kāya 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
477 17 shī to give; to grant 為最後施
478 17 shī to act; to do; to execute; to carry out 為最後施
479 17 shī to deploy; to set up 為最後施
480 17 shī to relate to 為最後施
481 17 shī to move slowly 為最後施
482 17 shī to exert 為最後施
483 17 shī to apply; to spread 為最後施
484 17 shī Shi 為最後施
485 17 shī the practice of selfless giving; dāna 為最後施
486 17 shòu to suffer; to be subjected to 不可傷壞受菩提因
487 17 shòu to transfer; to confer 不可傷壞受菩提因
488 17 shòu to receive; to accept 不可傷壞受菩提因
489 17 shòu to tolerate 不可傷壞受菩提因
490 17 shòu feelings; sensations 不可傷壞受菩提因
491 17 有餘 yǒuyú to have a fraction 彼說有餘
492 17 有餘 yǒuyú to have a something left over 彼說有餘
493 17 有餘 yǒuyú with excess 彼說有餘
494 17 有餘 yǒuyú with remainder; sopadhiśesa 彼說有餘
495 17 wáng Wang 譬如烈士奉王使令
496 17 wáng a king 譬如烈士奉王使令
497 17 wáng Kangxi radical 96 譬如烈士奉王使令
498 17 wàng to be king; to rule 譬如烈士奉王使令
499 17 wáng a prince; a duke 譬如烈士奉王使令
500 17 wáng grand; great 譬如烈士奉王使令

Frequencies of all Words

Top 913

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 123 如來 rúlái Tathagata 開發如來常住法故
2 123 如來 Rúlái Tathagata 開發如來常住法故
3 123 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 開發如來常住法故
4 94 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 是故我說是善男子
5 94 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 是故我說是善男子
6 94 shuì to persuade 是故我說是善男子
7 94 shuō to teach; to recite; to explain 是故我說是善男子
8 94 shuō a doctrine; a theory 是故我說是善男子
9 94 shuō to claim; to assert 是故我說是善男子
10 94 shuō allocution 是故我說是善男子
11 94 shuō to criticize; to scold 是故我說是善男子
12 94 shuō to indicate; to refer to 是故我說是善男子
13 94 shuō speach; vāda 是故我說是善男子
14 94 shuō to speak; bhāṣate 是故我說是善男子
15 94 shuō to instruct 是故我說是善男子
16 91 this; these 聽此
17 91 in this way 聽此
18 91 otherwise; but; however; so 聽此
19 91 at this time; now; here 聽此
20 91 this; here; etad 聽此
21 87 wèi for; to 何等為菩薩摩訶薩
22 87 wèi because of 何等為菩薩摩訶薩
23 87 wéi to act as; to serve 何等為菩薩摩訶薩
24 87 wéi to change into; to become 何等為菩薩摩訶薩
25 87 wéi to be; is 何等為菩薩摩訶薩
26 87 wéi to do 何等為菩薩摩訶薩
27 87 wèi for 何等為菩薩摩訶薩
28 87 wèi because of; for; to 何等為菩薩摩訶薩
29 87 wèi to 何等為菩薩摩訶薩
30 87 wéi in a passive construction 何等為菩薩摩訶薩
31 87 wéi forming a rehetorical question 何等為菩薩摩訶薩
32 87 wéi forming an adverb 何等為菩薩摩訶薩
33 87 wéi to add emphasis 何等為菩薩摩訶薩
34 87 wèi to support; to help 何等為菩薩摩訶薩
35 87 wéi to govern 何等為菩薩摩訶薩
36 87 wèi to be; bhū 何等為菩薩摩訶薩
37 84 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 已發意者及未發意
38 84 zhě that 已發意者及未發意
39 84 zhě nominalizing function word 已發意者及未發意
40 84 zhě used to mark a definition 已發意者及未發意
41 84 zhě used to mark a pause 已發意者及未發意
42 84 zhě topic marker; that; it 已發意者及未發意
43 84 zhuó according to 已發意者及未發意
44 84 zhě ca 已發意者及未發意
45 82 zhū all; many; various 如是修習一切契經諸餘三昧
46 82 zhū Zhu 如是修習一切契經諸餘三昧
47 82 zhū all; members of the class 如是修習一切契經諸餘三昧
48 82 zhū interrogative particle 如是修習一切契經諸餘三昧
49 82 zhū him; her; them; it 如是修習一切契經諸餘三昧
50 82 zhū of; in 如是修習一切契經諸餘三昧
51 82 zhū all; many; sarva 如是修習一切契經諸餘三昧
52 81 ér and; as well as; but (not); yet (not) 發心望果而求菩提
53 81 ér Kangxi radical 126 發心望果而求菩提
54 81 ér you 發心望果而求菩提
55 81 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 發心望果而求菩提
56 81 ér right away; then 發心望果而求菩提
57 81 ér but; yet; however; while; nevertheless 發心望果而求菩提
58 81 ér if; in case; in the event that 發心望果而求菩提
59 81 ér therefore; as a result; thus 發心望果而求菩提
60 81 ér how can it be that? 發心望果而求菩提
61 81 ér so as to 發心望果而求菩提
62 81 ér only then 發心望果而求菩提
63 81 ér as if; to seem like 發心望果而求菩提
64 81 néng can; able 發心望果而求菩提
65 81 ér whiskers on the cheeks; sideburns 發心望果而求菩提
66 81 ér me 發心望果而求菩提
67 81 ér to arrive; up to 發心望果而求菩提
68 81 ér possessive 發心望果而求菩提
69 81 ér and; ca 發心望果而求菩提
70 79 zhī him; her; them; that 不能速成菩薩之道
71 79 zhī used between a modifier and a word to form a word group 不能速成菩薩之道
72 79 zhī to go 不能速成菩薩之道
73 79 zhī this; that 不能速成菩薩之道
74 79 zhī genetive marker 不能速成菩薩之道
75 79 zhī it 不能速成菩薩之道
76 79 zhī in; in regards to 不能速成菩薩之道
77 79 zhī all 不能速成菩薩之道
78 79 zhī and 不能速成菩薩之道
79 79 zhī however 不能速成菩薩之道
80 79 zhī if 不能速成菩薩之道
81 79 zhī then 不能速成菩薩之道
82 79 zhī to arrive; to go 不能速成菩薩之道
83 79 zhī is 不能速成菩薩之道
84 79 zhī to use 不能速成菩薩之道
85 79 zhī Zhi 不能速成菩薩之道
86 79 zhī winding 不能速成菩薩之道
87 76 his; hers; its; theirs 如春時日其熱猛烈
88 76 to add emphasis 如春時日其熱猛烈
89 76 used when asking a question in reply to a question 如春時日其熱猛烈
90 76 used when making a request or giving an order 如春時日其熱猛烈
91 76 he; her; it; them 如春時日其熱猛烈
92 76 probably; likely 如春時日其熱猛烈
93 76 will 如春時日其熱猛烈
94 76 may 如春時日其熱猛烈
95 76 if 如春時日其熱猛烈
96 76 or 如春時日其熱猛烈
97 76 Qi 如春時日其熱猛烈
98 76 he; her; it; saḥ; sā; tad 如春時日其熱猛烈
99 75 善男子 shàn nánzi good men 善男子
100 75 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
101 75 shì is; are; am; to be 是等一切悉為菩薩
102 75 shì is exactly 是等一切悉為菩薩
103 75 shì is suitable; is in contrast 是等一切悉為菩薩
104 75 shì this; that; those 是等一切悉為菩薩
105 75 shì really; certainly 是等一切悉為菩薩
106 75 shì correct; yes; affirmative 是等一切悉為菩薩
107 75 shì true 是等一切悉為菩薩
108 75 shì is; has; exists 是等一切悉為菩薩
109 75 shì used between repetitions of a word 是等一切悉為菩薩
110 75 shì a matter; an affair 是等一切悉為菩薩
111 75 shì Shi 是等一切悉為菩薩
112 75 shì is; bhū 是等一切悉為菩薩
113 75 shì this; idam 是等一切悉為菩薩
114 74 一切 yīqiè all; every; everything 是等一切悉為菩薩
115 74 一切 yīqiè temporary 是等一切悉為菩薩
116 74 一切 yīqiè the same 是等一切悉為菩薩
117 74 一切 yīqiè generally 是等一切悉為菩薩
118 74 一切 yīqiè all, everything 是等一切悉為菩薩
119 74 一切 yīqiè all; sarva 是等一切悉為菩薩
120 71 如是 rúshì thus; so 如是修習一切契經諸餘三昧
121 71 如是 rúshì thus, so 如是修習一切契經諸餘三昧
122 71 如是 rúshì thus; evam 如是修習一切契經諸餘三昧
123 71 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是修習一切契經諸餘三昧
124 64 that; those 彼四種人應無惡罪
125 64 another; the other 彼四種人應無惡罪
126 64 that; tad 彼四種人應無惡罪
127 63 in; at 於正法中作毒刺耶
128 63 in; at 於正法中作毒刺耶
129 63 in; at; to; from 於正法中作毒刺耶
130 63 to go; to 於正法中作毒刺耶
131 63 to rely on; to depend on 於正法中作毒刺耶
132 63 to go to; to arrive at 於正法中作毒刺耶
133 63 from 於正法中作毒刺耶
134 63 give 於正法中作毒刺耶
135 63 oppposing 於正法中作毒刺耶
136 63 and 於正法中作毒刺耶
137 63 compared to 於正法中作毒刺耶
138 63 by 於正法中作毒刺耶
139 63 and; as well as 於正法中作毒刺耶
140 63 for 於正法中作毒刺耶
141 63 Yu 於正法中作毒刺耶
142 63 a crow 於正法中作毒刺耶
143 63 whew; wow 於正法中作毒刺耶
144 63 near to; antike 於正法中作毒刺耶
145 59 ruò to seem; to be like; as 若善男子善女人內道外道
146 59 ruò seemingly 若善男子善女人內道外道
147 59 ruò if 若善男子善女人內道外道
148 59 ruò you 若善男子善女人內道外道
149 59 ruò this; that 若善男子善女人內道外道
150 59 ruò and; or 若善男子善女人內道外道
151 59 ruò as for; pertaining to 若善男子善女人內道外道
152 59 pomegranite 若善男子善女人內道外道
153 59 ruò to choose 若善男子善女人內道外道
154 59 ruò to agree; to accord with; to conform to 若善男子善女人內道外道
155 59 ruò thus 若善男子善女人內道外道
156 59 ruò pollia 若善男子善女人內道外道
157 59 ruò Ruo 若善男子善女人內道外道
158 59 ruò only then 若善男子善女人內道外道
159 59 ja 若善男子善女人內道外道
160 59 jñā 若善男子善女人內道外道
161 59 ruò if; yadi 若善男子善女人內道外道
162 56 yǒu is; are; to exist 若有至心及名聞利養
163 56 yǒu to have; to possess 若有至心及名聞利養
164 56 yǒu indicates an estimate 若有至心及名聞利養
165 56 yǒu indicates a large quantity 若有至心及名聞利養
166 56 yǒu indicates an affirmative response 若有至心及名聞利養
167 56 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有至心及名聞利養
168 56 yǒu used to compare two things 若有至心及名聞利養
169 56 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有至心及名聞利養
170 56 yǒu used before the names of dynasties 若有至心及名聞利養
171 56 yǒu a certain thing; what exists 若有至心及名聞利養
172 56 yǒu multiple of ten and ... 若有至心及名聞利養
173 56 yǒu abundant 若有至心及名聞利養
174 56 yǒu purposeful 若有至心及名聞利養
175 56 yǒu You 若有至心及名聞利養
176 56 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有至心及名聞利養
177 56 yǒu becoming; bhava 若有至心及名聞利養
178 55 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
179 55 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
180 55 such as; for example; for instance 無勤方便如冬日故
181 55 if 無勤方便如冬日故
182 55 in accordance with 無勤方便如冬日故
183 55 to be appropriate; should; with regard to 無勤方便如冬日故
184 55 this 無勤方便如冬日故
185 55 it is so; it is thus; can be compared with 無勤方便如冬日故
186 55 to go to 無勤方便如冬日故
187 55 to meet 無勤方便如冬日故
188 55 to appear; to seem; to be like 無勤方便如冬日故
189 55 at least as good as 無勤方便如冬日故
190 55 and 無勤方便如冬日故
191 55 or 無勤方便如冬日故
192 55 but 無勤方便如冬日故
193 55 then 無勤方便如冬日故
194 55 naturally 無勤方便如冬日故
195 55 expresses a question or doubt 無勤方便如冬日故
196 55 you 無勤方便如冬日故
197 55 the second lunar month 無勤方便如冬日故
198 55 in; at 無勤方便如冬日故
199 55 Ru 無勤方便如冬日故
200 55 Thus 無勤方便如冬日故
201 55 thus; tathā 無勤方便如冬日故
202 55 like; iva 無勤方便如冬日故
203 55 suchness; tathatā 無勤方便如冬日故
204 54 dāng to be; to act as; to serve as 當知是等已曾供養無量諸佛故
205 54 dāng at or in the very same; be apposite 當知是等已曾供養無量諸佛故
206 54 dāng dang (sound of a bell) 當知是等已曾供養無量諸佛故
207 54 dāng to face 當知是等已曾供養無量諸佛故
208 54 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當知是等已曾供養無量諸佛故
209 54 dāng to manage; to host 當知是等已曾供養無量諸佛故
210 54 dāng should 當知是等已曾供養無量諸佛故
211 54 dāng to treat; to regard as 當知是等已曾供養無量諸佛故
212 54 dǎng to think 當知是等已曾供養無量諸佛故
213 54 dàng suitable; correspond to 當知是等已曾供養無量諸佛故
214 54 dǎng to be equal 當知是等已曾供養無量諸佛故
215 54 dàng that 當知是等已曾供養無量諸佛故
216 54 dāng an end; top 當知是等已曾供養無量諸佛故
217 54 dàng clang; jingle 當知是等已曾供養無量諸佛故
218 54 dāng to judge 當知是等已曾供養無量諸佛故
219 54 dǎng to bear on one's shoulder 當知是等已曾供養無量諸佛故
220 54 dàng the same 當知是等已曾供養無量諸佛故
221 54 dàng to pawn 當知是等已曾供養無量諸佛故
222 54 dàng to fail [an exam] 當知是等已曾供養無量諸佛故
223 54 dàng a trap 當知是等已曾供養無量諸佛故
224 54 dàng a pawned item 當知是等已曾供養無量諸佛故
225 54 dāng will be; bhaviṣyati 當知是等已曾供養無量諸佛故
226 52 菩提 pútí bodhi; enlightenment 發心望果而求菩提
227 52 菩提 pútí bodhi 發心望果而求菩提
228 52 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 發心望果而求菩提
229 50 I; me; my 是故我說是善男子
230 50 self 是故我說是善男子
231 50 we; our 是故我說是善男子
232 50 [my] dear 是故我說是善男子
233 50 Wo 是故我說是善男子
234 50 self; atman; attan 是故我說是善男子
235 50 ga 是故我說是善男子
236 50 I; aham 是故我說是善男子
237 50 摩訶衍 Móhēyǎn Mahayana 此摩訶衍大方便力
238 50 摩訶衍 móhēyǎn Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle 此摩訶衍大方便力
239 50 摩訶衍 móhēyǎn Mahayana [monk] 此摩訶衍大方便力
240 49 jiē all; each and every; in all cases 墮餓鬼中及生天上亦皆憶念
241 49 jiē same; equally 墮餓鬼中及生天上亦皆憶念
242 49 jiē all; sarva 墮餓鬼中及生天上亦皆憶念
243 47 yán to speak; to say; said 迦葉菩薩白佛言
244 47 yán language; talk; words; utterance; speech 迦葉菩薩白佛言
245 47 yán Kangxi radical 149 迦葉菩薩白佛言
246 47 yán a particle with no meaning 迦葉菩薩白佛言
247 47 yán phrase; sentence 迦葉菩薩白佛言
248 47 yán a word; a syllable 迦葉菩薩白佛言
249 47 yán a theory; a doctrine 迦葉菩薩白佛言
250 47 yán to regard as 迦葉菩薩白佛言
251 47 yán to act as 迦葉菩薩白佛言
252 47 yán word; vacana 迦葉菩薩白佛言
253 47 yán speak; vad 迦葉菩薩白佛言
254 46 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 無勤方便如冬日故
255 46 old; ancient; former; past 無勤方便如冬日故
256 46 reason; cause; purpose 無勤方便如冬日故
257 46 to die 無勤方便如冬日故
258 46 so; therefore; hence 無勤方便如冬日故
259 46 original 無勤方便如冬日故
260 46 accident; happening; instance 無勤方便如冬日故
261 46 a friend; an acquaintance; friendship 無勤方便如冬日故
262 46 something in the past 無勤方便如冬日故
263 46 deceased; dead 無勤方便如冬日故
264 46 still; yet 無勤方便如冬日故
265 46 therefore; tasmāt 無勤方便如冬日故
266 45 Buddha; Awakened One 佛告迦葉
267 45 relating to Buddhism 佛告迦葉
268 45 a statue or image of a Buddha 佛告迦葉
269 45 a Buddhist text 佛告迦葉
270 45 to touch; to stroke 佛告迦葉
271 45 Buddha 佛告迦葉
272 45 Buddha; Awakened One 佛告迦葉
273 43 lìng to make; to cause to be; to lead 譬如種子熬令乾焦
274 43 lìng to issue a command 譬如種子熬令乾焦
275 43 lìng rules of behavior; customs 譬如種子熬令乾焦
276 43 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 譬如種子熬令乾焦
277 43 lìng a season 譬如種子熬令乾焦
278 43 lìng respected; good reputation 譬如種子熬令乾焦
279 43 lìng good 譬如種子熬令乾焦
280 43 lìng pretentious 譬如種子熬令乾焦
281 43 lìng a transcending state of existence 譬如種子熬令乾焦
282 43 lìng a commander 譬如種子熬令乾焦
283 43 lìng a commanding quality; an impressive character 譬如種子熬令乾焦
284 43 lìng lyrics 譬如種子熬令乾焦
285 43 lìng Ling 譬如種子熬令乾焦
286 43 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 譬如種子熬令乾焦
287 43 to know; to learn about; to comprehend 是等一切悉為菩薩
288 43 all; entire 是等一切悉為菩薩
289 43 detailed 是等一切悉為菩薩
290 43 to elaborate; to expound 是等一切悉為菩薩
291 43 to exhaust; to use up 是等一切悉為菩薩
292 43 strongly 是等一切悉為菩薩
293 43 Xi 是等一切悉為菩薩
294 43 all; kṛtsna 是等一切悉為菩薩
295 42 to reach 已發意者及未發意
296 42 and 已發意者及未發意
297 42 coming to; when 已發意者及未發意
298 42 to attain 已發意者及未發意
299 42 to understand 已發意者及未發意
300 42 able to be compared to; to catch up with 已發意者及未發意
301 42 to be involved with; to associate with 已發意者及未發意
302 42 passing of a feudal title from elder to younger brother 已發意者及未發意
303 42 and; ca; api 已發意者及未發意
304 40 一闡提 yīchǎntí icchantika; an incorrigible 誹謗經法及一闡提
305 40 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉菩薩白佛言
306 40 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉菩薩白佛言
307 40 純陀 chúntuó Cunda 純陀長者便疾奉施如來大眾最後供養
308 39 般泥洹經 bānníhuán jīng Bannihuan Jing; Mahāparinirvāṇasūtra; Mahāparinibbānasutta 大乘般泥洹經
309 38 de potential marker 得聞此經
310 38 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得聞此經
311 38 děi must; ought to 得聞此經
312 38 děi to want to; to need to 得聞此經
313 38 děi must; ought to 得聞此經
314 38 de 得聞此經
315 38 de infix potential marker 得聞此經
316 38 to result in 得聞此經
317 38 to be proper; to fit; to suit 得聞此經
318 38 to be satisfied 得聞此經
319 38 to be finished 得聞此經
320 38 de result of degree 得聞此經
321 38 de marks completion of an action 得聞此經
322 38 děi satisfying 得聞此經
323 38 to contract 得聞此經
324 38 marks permission or possibility 得聞此經
325 38 expressing frustration 得聞此經
326 38 to hear 得聞此經
327 38 to have; there is 得聞此經
328 38 marks time passed 得聞此經
329 38 obtain; attain; prāpta 得聞此經
330 37 zhī to know 當知是等已曾供養無量諸佛故
331 37 zhī to comprehend 當知是等已曾供養無量諸佛故
332 37 zhī to inform; to tell 當知是等已曾供養無量諸佛故
333 37 zhī to administer 當知是等已曾供養無量諸佛故
334 37 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知是等已曾供養無量諸佛故
335 37 zhī to be close friends 當知是等已曾供養無量諸佛故
336 37 zhī to feel; to sense; to perceive 當知是等已曾供養無量諸佛故
337 37 zhī to receive; to entertain 當知是等已曾供養無量諸佛故
338 37 zhī knowledge 當知是等已曾供養無量諸佛故
339 37 zhī consciousness; perception 當知是等已曾供養無量諸佛故
340 37 zhī a close friend 當知是等已曾供養無量諸佛故
341 37 zhì wisdom 當知是等已曾供養無量諸佛故
342 37 zhì Zhi 當知是等已曾供養無量諸佛故
343 37 zhī to appreciate 當知是等已曾供養無量諸佛故
344 37 zhī to make known 當知是等已曾供養無量諸佛故
345 37 zhī to have control over 當知是等已曾供養無量諸佛故
346 37 zhī to expect; to foresee 當知是等已曾供養無量諸佛故
347 37 zhī Understanding 當知是等已曾供養無量諸佛故
348 37 zhī know; jña 當知是等已曾供養無量諸佛故
349 37 not; no 猶憶此經心不忘失
350 37 expresses that a certain condition cannot be acheived 猶憶此經心不忘失
351 37 as a correlative 猶憶此經心不忘失
352 37 no (answering a question) 猶憶此經心不忘失
353 37 forms a negative adjective from a noun 猶憶此經心不忘失
354 37 at the end of a sentence to form a question 猶憶此經心不忘失
355 37 to form a yes or no question 猶憶此經心不忘失
356 37 infix potential marker 猶憶此經心不忘失
357 37 no; na 猶憶此經心不忘失
358 36 also; too 墮餓鬼中及生天上亦皆憶念
359 36 but 墮餓鬼中及生天上亦皆憶念
360 36 this; he; she 墮餓鬼中及生天上亦皆憶念
361 36 although; even though 墮餓鬼中及生天上亦皆憶念
362 36 already 墮餓鬼中及生天上亦皆憶念
363 36 particle with no meaning 墮餓鬼中及生天上亦皆憶念
364 36 Yi 墮餓鬼中及生天上亦皆憶念
365 36 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
366 36 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
367 36 眾生 zhòngshēng all living things 諸餘眾生其有聞此
368 36 眾生 zhòngshēng living things other than people 諸餘眾生其有聞此
369 36 眾生 zhòngshēng sentient beings 諸餘眾生其有聞此
370 36 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 諸餘眾生其有聞此
371 34 néng can; able 於彼能發菩提之心
372 34 néng ability; capacity 於彼能發菩提之心
373 34 néng a mythical bear-like beast 於彼能發菩提之心
374 34 néng energy 於彼能發菩提之心
375 34 néng function; use 於彼能發菩提之心
376 34 néng may; should; permitted to 於彼能發菩提之心
377 34 néng talent 於彼能發菩提之心
378 34 néng expert at 於彼能發菩提之心
379 34 néng to be in harmony 於彼能發菩提之心
380 34 néng to tend to; to care for 於彼能發菩提之心
381 34 néng to reach; to arrive at 於彼能發菩提之心
382 34 néng as long as; only 於彼能發菩提之心
383 34 néng even if 於彼能發菩提之心
384 34 néng but 於彼能發菩提之心
385 34 néng in this way 於彼能發菩提之心
386 34 néng to be able; śak 於彼能發菩提之心
387 34 néng skilful; pravīṇa 於彼能發菩提之心
388 34 亦復 yìfù also 湖池諸水亦復消竭
389 34 method; way 開發如來常住法故
390 34 France 開發如來常住法故
391 34 the law; rules; regulations 開發如來常住法故
392 34 the teachings of the Buddha; Dharma 開發如來常住法故
393 34 a standard; a norm 開發如來常住法故
394 34 an institution 開發如來常住法故
395 34 to emulate 開發如來常住法故
396 34 magic; a magic trick 開發如來常住法故
397 34 punishment 開發如來常住法故
398 34 Fa 開發如來常住法故
399 34 a precedent 開發如來常住法故
400 34 a classification of some kinds of Han texts 開發如來常住法故
401 34 relating to a ceremony or rite 開發如來常住法故
402 34 Dharma 開發如來常住法故
403 34 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 開發如來常住法故
404 34 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 開發如來常住法故
405 34 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 開發如來常住法故
406 34 quality; characteristic 開發如來常住法故
407 34 譬如 pìrú for examlpe 譬如冬日蘇油凝結無有津澤
408 34 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如冬日蘇油凝結無有津澤
409 34 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如冬日蘇油凝結無有津澤
410 33 děng et cetera; and so on 是等一切悉為菩薩
411 33 děng to wait 是等一切悉為菩薩
412 33 děng degree; kind 是等一切悉為菩薩
413 33 děng plural 是等一切悉為菩薩
414 33 děng to be equal 是等一切悉為菩薩
415 33 děng degree; level 是等一切悉為菩薩
416 33 děng to compare 是等一切悉為菩薩
417 33 děng same; equal; sama 是等一切悉為菩薩
418 32 菩薩 púsà bodhisattva 迦葉菩薩白佛言
419 32 菩薩 púsà bodhisattva 迦葉菩薩白佛言
420 32 菩薩 púsà bodhisattva 迦葉菩薩白佛言
421 32 gào to tell; to say; said; told 佛告迦葉
422 32 gào to request 佛告迦葉
423 32 gào to report; to inform 佛告迦葉
424 32 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告迦葉
425 32 gào to accuse; to sue 佛告迦葉
426 32 gào to reach 佛告迦葉
427 32 gào an announcement 佛告迦葉
428 32 gào a party 佛告迦葉
429 32 gào a vacation 佛告迦葉
430 32 gào Gao 佛告迦葉
431 32 gào to tell; jalp 佛告迦葉
432 31 xìng gender 開發一切如來性故
433 31 xìng suffix corresponding to -ness 開發一切如來性故
434 31 xìng nature; disposition 開發一切如來性故
435 31 xìng a suffix corresponding to -ness 開發一切如來性故
436 31 xìng grammatical gender 開發一切如來性故
437 31 xìng a property; a quality 開發一切如來性故
438 31 xìng life; destiny 開發一切如來性故
439 31 xìng sexual desire 開發一切如來性故
440 31 xìng scope 開發一切如來性故
441 31 xìng nature 開發一切如來性故
442 31 白佛 bái fó to address the Buddha 迦葉菩薩白佛言
443 31 爾時 ěr shí at that time 當於爾時為斯等輩之所毀辱
444 31 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 當於爾時為斯等輩之所毀辱
445 30 yīn because 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
446 30 yīn cause; reason 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
447 30 yīn to accord with 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
448 30 yīn to follow 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
449 30 yīn to rely on 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
450 30 yīn via; through 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
451 30 yīn to continue 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
452 30 yīn to receive 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
453 30 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
454 30 yīn to seize an opportunity 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
455 30 yīn to be like 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
456 30 yīn from; because of 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
457 30 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
458 30 yīn a standrd; a criterion 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
459 30 yīn Cause 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
460 30 yīn cause; hetu 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
461 30 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故我說是善男子
462 30 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 一切眾生必有菩提因緣入身中者
463 30 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 一切眾生必有菩提因緣入身中者
464 30 again; more; repeatedly 又復彼人命終之後墮泥犁中
465 30 to go back; to return 又復彼人命終之後墮泥犁中
466 30 to resume; to restart 又復彼人命終之後墮泥犁中
467 30 to do in detail 又復彼人命終之後墮泥犁中
468 30 to restore 又復彼人命終之後墮泥犁中
469 30 to respond; to reply to 又復彼人命終之後墮泥犁中
470 30 after all; and then 又復彼人命終之後墮泥犁中
471 30 even if; although 又復彼人命終之後墮泥犁中
472 30 Fu; Return 又復彼人命終之後墮泥犁中
473 30 to retaliate; to reciprocate 又復彼人命終之後墮泥犁中
474 30 to avoid forced labor or tax 又復彼人命終之後墮泥犁中
475 30 particle without meaing 又復彼人命終之後墮泥犁中
476 30 Fu 又復彼人命終之後墮泥犁中
477 30 repeated; again 又復彼人命終之後墮泥犁中
478 30 doubled; to overlapping; folded 又復彼人命終之後墮泥犁中
479 30 a lined garment with doubled thickness 又復彼人命終之後墮泥犁中
480 30 again; punar 又復彼人命終之後墮泥犁中
481 29 no 無勤方便如冬日故
482 29 Kangxi radical 71 無勤方便如冬日故
483 29 to not have; without 無勤方便如冬日故
484 29 has not yet 無勤方便如冬日故
485 29 mo 無勤方便如冬日故
486 29 do not 無勤方便如冬日故
487 29 not; -less; un- 無勤方便如冬日故
488 29 regardless of 無勤方便如冬日故
489 29 to not have 無勤方便如冬日故
490 29 um 無勤方便如冬日故
491 29 Wu 無勤方便如冬日故
492 29 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無勤方便如冬日故
493 29 not; non- 無勤方便如冬日故
494 29 mo 無勤方便如冬日故
495 27 big; huge; large 方等大般泥洹
496 27 Kangxi radical 37 方等大般泥洹
497 27 great; major; important 方等大般泥洹
498 27 size 方等大般泥洹
499 27 old 方等大般泥洹
500 27 greatly; very 方等大般泥洹

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
this; here; etad
wèi to be; bhū
zhě ca
zhū all; many; sarva
ér and; ca
he; her; it; saḥ; sā; tad
善男子
  1. shàn nánzi
  2. shàn nánzi
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
白羊 98 Aries
般泥洹 98 Parinirvāṇa
般泥洹经 般泥洹經 98 Bannihuan Jing; Mahāparinirvāṇasūtra; Mahāparinibbānasutta
跋陀罗 跋陀羅 98 Bhadrika; Bhaddiya
波斯匿王 98 King Prasenajit; Pasenadi
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
纯陀 純陀 99 Cunda
大般泥洹经 大般泥洹經 100 Nirvana Sutra; Mahayana Mahaparinirvana Sutra
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
当归 當歸 100 Angelica sinensis
道外 100 Daowai
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
东海 東海 100
  1. East China Sea
  2. Donghae
  3. Donghai [commandery]
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法显 法顯 102 Faxian; Fa Hsien
方等般泥洹经 方等般泥洹經 102 Caturdārakasamādhisūtra; Fangdeng Ban Niepan Jing
方等泥洹经 方等泥洹經 102 Vaipulya Nirvāṇa sūtra
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
护法菩萨 護法菩薩 104 Dharmapāla
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
罽賓 106 Kashmir
极乐国土 極樂國土 106 Land of Bliss; Sukhāvatī
拘夷 106 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
林园 林園 108 Linyuan
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
马大 馬大 109 Martha
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩竭提 109 Magadha
摩罗 摩羅 109 Māra
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
尼揵 110 Nirgrantha
平阳 平陽 112 Pingyang; Linfen
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
人乘 114 Human Vehicle
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
书经 書經 115 Book of History
天祠 116 devalaya
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊师利法王子 文殊師利法王子 87 Dharma Prince Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
五无间业 五無間業 87 the Five Unpardonable Sins
西海 120 Yellow Sea
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
正使 122 Chief Envoy
中说 中說 122 Zhong Shuo
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 272.

Simplified Traditional Pinyin English
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿伽 97 scented water; argha
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
菴罗 菴羅 196 mango
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
背舍 背捨 98 to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
必应 必應 98 must
比丘僧 98 monastic community
钵昙摩 鉢曇摩 98 padma
不害 98 non-harm
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
除愈 99 to heal and recover completely
床座 99 seat; āsana
船师 船師 99 captain
此等 99 they; eṣā
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大船师 大船師 100 the captain of the great ship
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
道意 100 intention to attain enlightenment
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
大仙 100 a great sage; maharsi
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等智 100 secular knowledge
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
多生 100 many births; many rebirths
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二种 二種 195 two kinds
二十五有 195 twenty-five forms of existence
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法僧 102 a monk who recites mantras
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便说法 方便說法 102 expedient means
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
凡愚 102 common and ignorant
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
奉施 102 give
分陀利 102 pundarika
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛境界 102 realm of buddhas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
甘露法 103 ambrosial Dharma
供佛 103 to make offerings to the Buddha
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
毁呰 毀呰 104 to denigrate
济度 濟度 106 to ferry across
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
见大 見大 106 the element of visibility
记别 記別 106 vyākaraṇa; prophetic teachings
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
经法 經法 106 canonical teachings
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九部 106 navaṅga; nine parts
偈言 106 a verse; a gatha
伎乐 伎樂 106 music
卷第六 106 scroll 6
堪受 107 fit to receive [the teachings]
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利养 利養 108 gain
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
密教 109 esoteric teachings; esoteric Buddhism
名天 109 famous ruler
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
能信 110 able to believe
能化 110 a teacher
能破 110 refutation
念顷 念頃 110 kṣaṇa; an instant
念言 110 words from memory
泥犁 110 hell; niraya
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
千佛 113 thousand Buddhas
悭心 慳心 113 a miserly mind
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
勤修 113 cultivated; caritāvin
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月光 114 Sun, Moon, and Light
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三尊 115 the three honored ones
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
深法 115 a profound truth
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
生盲一阐提 生盲一闡提 115 an icchantika blind from birth
生天 115 celestial birth
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
什深 甚深 115 very profound; what is deep
时到 時到 115 timely arrival
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
施者 115 giver
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受决 受決 115 a prophecy
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四重禁 115 four grave prohibitions
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
他力 116 the power of another
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
田夫 116 ploughman; one who lives by ploughing
天华 天華 116 divine flowers
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天中天 116 god of the gods
通利 116 sharp intelligence
涂身 塗身 116 to annoint
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无所有 無所有 119 nothingness
五无间罪 五無間罪 119 Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution
無想 119 no notion; without perception
五欲 五慾 119 the five desires
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无间业 無間業 119 unremitting karma
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
香华 香華 120 incense and flowers
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
信施 120 trust in charity
行法 120 cultivation method
异见 異見 121 different view
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应观 應觀 121 may observe
应知 應知 121 should be known
应作 應作 121 a manifestation
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
有对 有對 121 hindrance
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
赞歎 讚歎 122 praise
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
诸众生 諸眾生 122 all beings
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
罪報 罪報 122 retribution
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma