Glossary and Vocabulary for Kāśyapaparivarta (Dajiaye Wen Dabao Ji Zhengfa Jing) 大迦葉問大寶積正法經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 338 to go; to 於此無漏清淨戒法聞已難解難入
2 338 to rely on; to depend on 於此無漏清淨戒法聞已難解難入
3 338 Yu 於此無漏清淨戒法聞已難解難入
4 338 a crow 於此無漏清淨戒法聞已難解難入
5 296 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉
6 296 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉
7 210 ér Kangxi radical 126 從座而起速離佛會
8 210 ér as if; to seem like 從座而起速離佛會
9 210 néng can; able 從座而起速離佛會
10 210 ér whiskers on the cheeks; sideburns 從座而起速離佛會
11 210 ér to arrive; up to 從座而起速離佛會
12 171 Kangxi radical 71 離有離無
13 171 to not have; without 離有離無
14 171 mo 離有離無
15 171 to not have 離有離無
16 171 Wu 離有離無
17 171 mo 離有離無
18 167 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是迦葉
19 156 Yi 本自無生今亦非滅
20 146 菩薩 púsà bodhisattva 佛告普光菩薩
21 146 菩薩 púsà bodhisattva 佛告普光菩薩
22 146 菩薩 púsà bodhisattva 佛告普光菩薩
23 142 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 爾時世尊說此伽他法時
24 142 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 爾時世尊說此伽他法時
25 142 shuì to persuade 爾時世尊說此伽他法時
26 142 shuō to teach; to recite; to explain 爾時世尊說此伽他法時
27 142 shuō a doctrine; a theory 爾時世尊說此伽他法時
28 142 shuō to claim; to assert 爾時世尊說此伽他法時
29 142 shuō allocution 爾時世尊說此伽他法時
30 142 shuō to criticize; to scold 爾時世尊說此伽他法時
31 142 shuō to indicate; to refer to 爾時世尊說此伽他法時
32 142 shuō speach; vāda 爾時世尊說此伽他法時
33 142 shuō to speak; bhāṣate 爾時世尊說此伽他法時
34 142 shuō to instruct 爾時世尊說此伽他法時
35 127 self 我自小智言論寡識
36 127 [my] dear 我自小智言論寡識
37 127 Wo 我自小智言論寡識
38 127 self; atman; attan 我自小智言論寡識
39 127 ga 我自小智言論寡識
40 123 譬如 pìrú for examlpe 譬如有人乘彼土船欲過深廣大河
41 123 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如有人乘彼土船欲過深廣大河
42 123 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如有人乘彼土船欲過深廣大河
43 121 Buddha; Awakened One 如是五百苾芻復詣佛所到已頭面禮足
44 121 relating to Buddhism 如是五百苾芻復詣佛所到已頭面禮足
45 121 a statue or image of a Buddha 如是五百苾芻復詣佛所到已頭面禮足
46 121 a Buddhist text 如是五百苾芻復詣佛所到已頭面禮足
47 121 to touch; to stroke 如是五百苾芻復詣佛所到已頭面禮足
48 121 Buddha 如是五百苾芻復詣佛所到已頭面禮足
49 121 Buddha; Awakened One 如是五百苾芻復詣佛所到已頭面禮足
50 109 xíng to walk 行者若行更無有上
51 109 xíng capable; competent 行者若行更無有上
52 109 háng profession 行者若行更無有上
53 109 xíng Kangxi radical 144 行者若行更無有上
54 109 xíng to travel 行者若行更無有上
55 109 xìng actions; conduct 行者若行更無有上
56 109 xíng to do; to act; to practice 行者若行更無有上
57 109 xíng all right; OK; okay 行者若行更無有上
58 109 háng horizontal line 行者若行更無有上
59 109 héng virtuous deeds 行者若行更無有上
60 109 hàng a line of trees 行者若行更無有上
61 109 hàng bold; steadfast 行者若行更無有上
62 109 xíng to move 行者若行更無有上
63 109 xíng to put into effect; to implement 行者若行更無有上
64 109 xíng travel 行者若行更無有上
65 109 xíng to circulate 行者若行更無有上
66 109 xíng running script; running script 行者若行更無有上
67 109 xíng temporary 行者若行更無有上
68 109 háng rank; order 行者若行更無有上
69 109 háng a business; a shop 行者若行更無有上
70 109 xíng to depart; to leave 行者若行更無有上
71 109 xíng to experience 行者若行更無有上
72 109 xíng path; way 行者若行更無有上
73 109 xíng xing; ballad 行者若行更無有上
74 109 xíng Xing 行者若行更無有上
75 109 xíng Practice 行者若行更無有上
76 109 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行者若行更無有上
77 109 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行者若行更無有上
78 107 jīn today; present; now 我等今者欲詣林間
79 107 jīn Jin 我等今者欲詣林間
80 107 jīn modern 我等今者欲詣林間
81 107 jīn now; adhunā 我等今者欲詣林間
82 105 gào to tell; to say; said; told 復次告言
83 105 gào to request 復次告言
84 105 gào to report; to inform 復次告言
85 105 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 復次告言
86 105 gào to accuse; to sue 復次告言
87 105 gào to reach 復次告言
88 105 gào an announcement 復次告言
89 105 gào a party 復次告言
90 105 gào a vacation 復次告言
91 105 gào Gao 復次告言
92 105 gào to tell; jalp 復次告言
93 98 infix potential marker 難解難入不信不學
94 95 yuē to speak; to say 我今於此而說頌曰
95 95 yuē Kangxi radical 73 我今於此而說頌曰
96 95 yuē to be called 我今於此而說頌曰
97 95 yuē said; ukta 我今於此而說頌曰
98 94 sòng to praise; to laud; to acclaim 我今於此而說頌曰
99 94 sòng Song; Hymns 我今於此而說頌曰
100 94 sòng a hymn; an ode; a eulogy 我今於此而說頌曰
101 94 sòng a speech in praise of somebody 我今於此而說頌曰
102 94 sòng a divination 我今於此而說頌曰
103 94 sòng to recite 我今於此而說頌曰
104 94 sòng 1. ode; 2. praise 我今於此而說頌曰
105 94 sòng verse; gāthā 我今於此而說頌曰
106 91 method; way 爾時世尊說此伽他法時
107 91 France 爾時世尊說此伽他法時
108 91 the law; rules; regulations 爾時世尊說此伽他法時
109 91 the teachings of the Buddha; Dharma 爾時世尊說此伽他法時
110 91 a standard; a norm 爾時世尊說此伽他法時
111 91 an institution 爾時世尊說此伽他法時
112 91 to emulate 爾時世尊說此伽他法時
113 91 magic; a magic trick 爾時世尊說此伽他法時
114 91 punishment 爾時世尊說此伽他法時
115 91 Fa 爾時世尊說此伽他法時
116 91 a precedent 爾時世尊說此伽他法時
117 91 a classification of some kinds of Han texts 爾時世尊說此伽他法時
118 91 relating to a ceremony or rite 爾時世尊說此伽他法時
119 91 Dharma 爾時世尊說此伽他法時
120 91 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 爾時世尊說此伽他法時
121 91 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 爾時世尊說此伽他法時
122 91 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 爾時世尊說此伽他法時
123 91 quality; characteristic 爾時世尊說此伽他法時
124 87 wéi to act as; to serve 正遍知覺為求一法發心修行
125 87 wéi to change into; to become 正遍知覺為求一法發心修行
126 87 wéi to be; is 正遍知覺為求一法發心修行
127 87 wéi to do 正遍知覺為求一法發心修行
128 87 wèi to support; to help 正遍知覺為求一法發心修行
129 87 wéi to govern 正遍知覺為求一法發心修行
130 87 wèi to be; bhū 正遍知覺為求一法發心修行
131 84 zhě ca 我等今者欲詣林間
132 83 shēng to be born; to give birth 心生驚怖所以不信不行
133 83 shēng to live 心生驚怖所以不信不行
134 83 shēng raw 心生驚怖所以不信不行
135 83 shēng a student 心生驚怖所以不信不行
136 83 shēng life 心生驚怖所以不信不行
137 83 shēng to produce; to give rise 心生驚怖所以不信不行
138 83 shēng alive 心生驚怖所以不信不行
139 83 shēng a lifetime 心生驚怖所以不信不行
140 83 shēng to initiate; to become 心生驚怖所以不信不行
141 83 shēng to grow 心生驚怖所以不信不行
142 83 shēng unfamiliar 心生驚怖所以不信不行
143 83 shēng not experienced 心生驚怖所以不信不行
144 83 shēng hard; stiff; strong 心生驚怖所以不信不行
145 83 shēng having academic or professional knowledge 心生驚怖所以不信不行
146 83 shēng a male role in traditional theatre 心生驚怖所以不信不行
147 83 shēng gender 心生驚怖所以不信不行
148 83 shēng to develop; to grow 心生驚怖所以不信不行
149 83 shēng to set up 心生驚怖所以不信不行
150 83 shēng a prostitute 心生驚怖所以不信不行
151 83 shēng a captive 心生驚怖所以不信不行
152 83 shēng a gentleman 心生驚怖所以不信不行
153 83 shēng Kangxi radical 100 心生驚怖所以不信不行
154 83 shēng unripe 心生驚怖所以不信不行
155 83 shēng nature 心生驚怖所以不信不行
156 83 shēng to inherit; to succeed 心生驚怖所以不信不行
157 83 shēng destiny 心生驚怖所以不信不行
158 83 shēng birth 心生驚怖所以不信不行
159 83 shēng arise; produce; utpad 心生驚怖所以不信不行
160 79 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 三十億人遠塵離垢得法眼淨
161 79 děi to want to; to need to 三十億人遠塵離垢得法眼淨
162 79 děi must; ought to 三十億人遠塵離垢得法眼淨
163 79 de 三十億人遠塵離垢得法眼淨
164 79 de infix potential marker 三十億人遠塵離垢得法眼淨
165 79 to result in 三十億人遠塵離垢得法眼淨
166 79 to be proper; to fit; to suit 三十億人遠塵離垢得法眼淨
167 79 to be satisfied 三十億人遠塵離垢得法眼淨
168 79 to be finished 三十億人遠塵離垢得法眼淨
169 79 děi satisfying 三十億人遠塵離垢得法眼淨
170 79 to contract 三十億人遠塵離垢得法眼淨
171 79 to hear 三十億人遠塵離垢得法眼淨
172 79 to have; there is 三十億人遠塵離垢得法眼淨
173 79 marks time passed 三十億人遠塵離垢得法眼淨
174 79 obtain; attain; prāpta 三十億人遠塵離垢得法眼淨
175 78 xīn heart [organ] 心生驚怖所以不信不行
176 78 xīn Kangxi radical 61 心生驚怖所以不信不行
177 78 xīn mind; consciousness 心生驚怖所以不信不行
178 78 xīn the center; the core; the middle 心生驚怖所以不信不行
179 78 xīn one of the 28 star constellations 心生驚怖所以不信不行
180 78 xīn heart 心生驚怖所以不信不行
181 78 xīn emotion 心生驚怖所以不信不行
182 78 xīn intention; consideration 心生驚怖所以不信不行
183 78 xīn disposition; temperament 心生驚怖所以不信不行
184 78 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心生驚怖所以不信不行
185 78 xīn heart; hṛdaya 心生驚怖所以不信不行
186 78 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心生驚怖所以不信不行
187 74 Qi 此所說法其義云何
188 74 一切 yīqiè temporary 一切執解脫
189 74 一切 yīqiè the same 一切執解脫
190 73 fēi Kangxi radical 175 沙門之法非合論詰
191 73 fēi wrong; bad; untruthful 沙門之法非合論詰
192 73 fēi different 沙門之法非合論詰
193 73 fēi to not be; to not have 沙門之法非合論詰
194 73 fēi to violate; to be contrary to 沙門之法非合論詰
195 73 fēi Africa 沙門之法非合論詰
196 73 fēi to slander 沙門之法非合論詰
197 73 fěi to avoid 沙門之法非合論詰
198 73 fēi must 沙門之法非合論詰
199 73 fēi an error 沙門之法非合論詰
200 73 fēi a problem; a question 沙門之法非合論詰
201 73 fēi evil 沙門之法非合論詰
202 68 yán to speak; to say; said 是時尊者大迦葉白世尊言
203 68 yán language; talk; words; utterance; speech 是時尊者大迦葉白世尊言
204 68 yán Kangxi radical 149 是時尊者大迦葉白世尊言
205 68 yán phrase; sentence 是時尊者大迦葉白世尊言
206 68 yán a word; a syllable 是時尊者大迦葉白世尊言
207 68 yán a theory; a doctrine 是時尊者大迦葉白世尊言
208 68 yán to regard as 是時尊者大迦葉白世尊言
209 68 yán to act as 是時尊者大迦葉白世尊言
210 68 yán word; vacana 是時尊者大迦葉白世尊言
211 68 yán speak; vad 是時尊者大迦葉白世尊言
212 59 to use; to grasp 以善方便而為教導
213 59 to rely on 以善方便而為教導
214 59 to regard 以善方便而為教導
215 59 to be able to 以善方便而為教導
216 59 to order; to command 以善方便而為教導
217 59 used after a verb 以善方便而為教導
218 59 a reason; a cause 以善方便而為教導
219 59 Israel 以善方便而為教導
220 59 Yi 以善方便而為教導
221 59 use; yogena 以善方便而為教導
222 58 lìng to make; to cause to be; to lead 須菩提汝令彼去
223 58 lìng to issue a command 須菩提汝令彼去
224 58 lìng rules of behavior; customs 須菩提汝令彼去
225 58 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 須菩提汝令彼去
226 58 lìng a season 須菩提汝令彼去
227 58 lìng respected; good reputation 須菩提汝令彼去
228 58 lìng good 須菩提汝令彼去
229 58 lìng pretentious 須菩提汝令彼去
230 58 lìng a transcending state of existence 須菩提汝令彼去
231 58 lìng a commander 須菩提汝令彼去
232 58 lìng a commanding quality; an impressive character 須菩提汝令彼去
233 58 lìng lyrics 須菩提汝令彼去
234 58 lìng Ling 須菩提汝令彼去
235 58 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 須菩提汝令彼去
236 56 zhǒng kind; type 種諸善根令生不退
237 56 zhòng to plant; to grow; to cultivate 種諸善根令生不退
238 56 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 種諸善根令生不退
239 56 zhǒng seed; strain 種諸善根令生不退
240 56 zhǒng offspring 種諸善根令生不退
241 56 zhǒng breed 種諸善根令生不退
242 56 zhǒng race 種諸善根令生不退
243 56 zhǒng species 種諸善根令生不退
244 56 zhǒng root; source; origin 種諸善根令生不退
245 56 zhǒng grit; guts 種諸善根令生不退
246 56 zhǒng seed; bīja 種諸善根令生不退
247 54 四法 sì fǎ the four aspects of the Dharma 我說此四法
248 47 zhī to go 云何聞此甚深之法
249 47 zhī to arrive; to go 云何聞此甚深之法
250 47 zhī is 云何聞此甚深之法
251 47 zhī to use 云何聞此甚深之法
252 47 zhī Zhi 云何聞此甚深之法
253 47 zhī winding 云何聞此甚深之法
254 45 眾生 zhòngshēng all living things 眾生
255 45 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生
256 45 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生
257 45 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生
258 45 four 欲度生死四流大河
259 45 note a musical scale 欲度生死四流大河
260 45 fourth 欲度生死四流大河
261 45 Si 欲度生死四流大河
262 45 four; catur 欲度生死四流大河
263 45 qiú to request 彼於如來本意執求一事法故
264 45 qiú to seek; to look for 彼於如來本意執求一事法故
265 45 qiú to implore 彼於如來本意執求一事法故
266 45 qiú to aspire to 彼於如來本意執求一事法故
267 45 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 彼於如來本意執求一事法故
268 45 qiú to attract 彼於如來本意執求一事法故
269 45 qiú to bribe 彼於如來本意執求一事法故
270 45 qiú Qiu 彼於如來本意執求一事法故
271 45 qiú to demand 彼於如來本意執求一事法故
272 45 qiú to end 彼於如來本意執求一事法故
273 45 qiú to seek; kāṅkṣ 彼於如來本意執求一事法故
274 44 rén person; people; a human being 三十億人遠塵離垢得法眼淨
275 44 rén Kangxi radical 9 三十億人遠塵離垢得法眼淨
276 44 rén a kind of person 三十億人遠塵離垢得法眼淨
277 44 rén everybody 三十億人遠塵離垢得法眼淨
278 44 rén adult 三十億人遠塵離垢得法眼淨
279 44 rén somebody; others 三十億人遠塵離垢得法眼淨
280 44 rén an upright person 三十億人遠塵離垢得法眼淨
281 44 rén person; manuṣya 三十億人遠塵離垢得法眼淨
282 41 Kangxi radical 132 我自小智言論寡識
283 41 Zi 我自小智言論寡識
284 41 a nose 我自小智言論寡識
285 41 the beginning; the start 我自小智言論寡識
286 41 origin 我自小智言論寡識
287 41 to employ; to use 我自小智言論寡識
288 41 to be 我自小智言論寡識
289 41 self; soul; ātman 我自小智言論寡識
290 40 白言 bái yán to say 迦葉白言
291 39 suǒ a few; various; some 汝往五百苾芻所
292 39 suǒ a place; a location 汝往五百苾芻所
293 39 suǒ indicates a passive voice 汝往五百苾芻所
294 39 suǒ an ordinal number 汝往五百苾芻所
295 39 suǒ meaning 汝往五百苾芻所
296 39 suǒ garrison 汝往五百苾芻所
297 39 suǒ place; pradeśa 汝往五百苾芻所
298 39 wén to hear 聞此甚深微妙戒法
299 39 wén Wen 聞此甚深微妙戒法
300 39 wén sniff at; to smell 聞此甚深微妙戒法
301 39 wén to be widely known 聞此甚深微妙戒法
302 39 wén to confirm; to accept 聞此甚深微妙戒法
303 39 wén information 聞此甚深微妙戒法
304 39 wèn famous; well known 聞此甚深微妙戒法
305 39 wén knowledge; learning 聞此甚深微妙戒法
306 39 wèn popularity; prestige; reputation 聞此甚深微妙戒法
307 39 wén to question 聞此甚深微妙戒法
308 39 wén heard; śruta 聞此甚深微妙戒法
309 39 wén hearing; śruti 聞此甚深微妙戒法
310 38 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 八百苾芻漏盡意解心得解脫
311 38 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 八百苾芻漏盡意解心得解脫
312 38 héng constant; regular 彼諸眾生恒處此岸
313 38 héng permanent; lasting; perpetual 彼諸眾生恒處此岸
314 38 héng perseverance 彼諸眾生恒處此岸
315 38 héng ordinary; common 彼諸眾生恒處此岸
316 38 héng Constancy [hexagram] 彼諸眾生恒處此岸
317 38 gèng crescent moon 彼諸眾生恒處此岸
318 38 gèng to spread; to expand 彼諸眾生恒處此岸
319 38 héng Heng 彼諸眾生恒處此岸
320 38 héng Eternity 彼諸眾生恒處此岸
321 38 héng eternal 彼諸眾生恒處此岸
322 38 gèng Ganges 彼諸眾生恒處此岸
323 37 to reach 又彼諸如來及聲聞弟子入涅槃後
324 37 to attain 又彼諸如來及聲聞弟子入涅槃後
325 37 to understand 又彼諸如來及聲聞弟子入涅槃後
326 37 able to be compared to; to catch up with 又彼諸如來及聲聞弟子入涅槃後
327 37 to be involved with; to associate with 又彼諸如來及聲聞弟子入涅槃後
328 37 passing of a feudal title from elder to younger brother 又彼諸如來及聲聞弟子入涅槃後
329 37 and; ca; api 又彼諸如來及聲聞弟子入涅槃後
330 36 zhì wisdom; knowledge; understanding 我自小智言論寡識
331 36 zhì care; prudence 我自小智言論寡識
332 36 zhì Zhi 我自小智言論寡識
333 36 zhì spiritual insight; gnosis 我自小智言論寡識
334 36 zhì clever 我自小智言論寡識
335 36 zhì Wisdom 我自小智言論寡識
336 36 zhì jnana; knowing 我自小智言論寡識
337 36 one 彼於如來本意執求一事法故
338 36 Kangxi radical 1 彼於如來本意執求一事法故
339 36 pure; concentrated 彼於如來本意執求一事法故
340 36 first 彼於如來本意執求一事法故
341 36 the same 彼於如來本意執求一事法故
342 36 sole; single 彼於如來本意執求一事法故
343 36 a very small amount 彼於如來本意執求一事法故
344 36 Yi 彼於如來本意執求一事法故
345 36 other 彼於如來本意執求一事法故
346 36 to unify 彼於如來本意執求一事法故
347 36 accidentally; coincidentally 彼於如來本意執求一事法故
348 36 abruptly; suddenly 彼於如來本意執求一事法故
349 36 one; eka 彼於如來本意執求一事法故
350 35 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 汝等善破魔王
351 35 shàn happy 汝等善破魔王
352 35 shàn good 汝等善破魔王
353 35 shàn kind-hearted 汝等善破魔王
354 35 shàn to be skilled at something 汝等善破魔王
355 35 shàn familiar 汝等善破魔王
356 35 shàn to repair 汝等善破魔王
357 35 shàn to admire 汝等善破魔王
358 35 shàn to praise 汝等善破魔王
359 35 shàn Shan 汝等善破魔王
360 35 shàn wholesome; virtuous 汝等善破魔王
361 35 zhōng middle 於如來教中是外道聲聞
362 35 zhōng medium; medium sized 於如來教中是外道聲聞
363 35 zhōng China 於如來教中是外道聲聞
364 35 zhòng to hit the mark 於如來教中是外道聲聞
365 35 zhōng midday 於如來教中是外道聲聞
366 35 zhōng inside 於如來教中是外道聲聞
367 35 zhōng during 於如來教中是外道聲聞
368 35 zhōng Zhong 於如來教中是外道聲聞
369 35 zhōng intermediary 於如來教中是外道聲聞
370 35 zhōng half 於如來教中是外道聲聞
371 35 zhòng to reach; to attain 於如來教中是外道聲聞
372 35 zhòng to suffer; to infect 於如來教中是外道聲聞
373 35 zhòng to obtain 於如來教中是外道聲聞
374 35 zhòng to pass an exam 於如來教中是外道聲聞
375 35 zhōng middle 於如來教中是外道聲聞
376 33 xiàng to observe; to assess 非相非非相
377 33 xiàng appearance; portrait; picture 非相非非相
378 33 xiàng countenance; personage; character; disposition 非相非非相
379 33 xiàng to aid; to help 非相非非相
380 33 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 非相非非相
381 33 xiàng a sign; a mark; appearance 非相非非相
382 33 xiāng alternately; in turn 非相非非相
383 33 xiāng Xiang 非相非非相
384 33 xiāng form substance 非相非非相
385 33 xiāng to express 非相非非相
386 33 xiàng to choose 非相非非相
387 33 xiāng Xiang 非相非非相
388 33 xiāng an ancient musical instrument 非相非非相
389 33 xiāng the seventh lunar month 非相非非相
390 33 xiāng to compare 非相非非相
391 33 xiàng to divine 非相非非相
392 33 xiàng to administer 非相非非相
393 33 xiàng helper for a blind person 非相非非相
394 33 xiāng rhythm [music] 非相非非相
395 33 xiāng the upper frets of a pipa 非相非非相
396 33 xiāng coralwood 非相非非相
397 33 xiàng ministry 非相非非相
398 33 xiàng to supplement; to enhance 非相非非相
399 33 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 非相非非相
400 33 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 非相非非相
401 33 xiàng sign; mark; liṅga 非相非非相
402 33 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 非相非非相
403 33 kōng empty; void; hollow 若見比丘善談空者如遇冤家
404 33 kòng free time 若見比丘善談空者如遇冤家
405 33 kòng to empty; to clean out 若見比丘善談空者如遇冤家
406 33 kōng the sky; the air 若見比丘善談空者如遇冤家
407 33 kōng in vain; for nothing 若見比丘善談空者如遇冤家
408 33 kòng vacant; unoccupied 若見比丘善談空者如遇冤家
409 33 kòng empty space 若見比丘善談空者如遇冤家
410 33 kōng without substance 若見比丘善談空者如遇冤家
411 33 kōng to not have 若見比丘善談空者如遇冤家
412 33 kòng opportunity; chance 若見比丘善談空者如遇冤家
413 33 kōng vast and high 若見比丘善談空者如遇冤家
414 33 kōng impractical; ficticious 若見比丘善談空者如遇冤家
415 33 kòng blank 若見比丘善談空者如遇冤家
416 33 kòng expansive 若見比丘善談空者如遇冤家
417 33 kòng lacking 若見比丘善談空者如遇冤家
418 33 kōng plain; nothing else 若見比丘善談空者如遇冤家
419 33 kōng Emptiness 若見比丘善談空者如遇冤家
420 33 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 若見比丘善談空者如遇冤家
421 33 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 於此無漏清淨戒法聞已難解難入
422 33 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 於此無漏清淨戒法聞已難解難入
423 33 清淨 qīngjìng concise 於此無漏清淨戒法聞已難解難入
424 33 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 於此無漏清淨戒法聞已難解難入
425 33 清淨 qīngjìng pure and clean 於此無漏清淨戒法聞已難解難入
426 33 清淨 qīngjìng purity 於此無漏清淨戒法聞已難解難入
427 33 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 於此無漏清淨戒法聞已難解難入
428 32 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 以八聖道遠離魔怨不住邪道
429 32 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 以八聖道遠離魔怨不住邪道
430 32 遠離 yuǎnlí to far off 以八聖道遠離魔怨不住邪道
431 32 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 以八聖道遠離魔怨不住邪道
432 32 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 以八聖道遠離魔怨不住邪道
433 32 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 沙門之法非合論詰
434 32 沙門 shāmén sramana 沙門之法非合論詰
435 32 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 沙門之法非合論詰
436 31 zhòng heavy 信重破戒者
437 31 chóng to repeat 信重破戒者
438 31 zhòng significant; serious; important 信重破戒者
439 31 chóng layered; folded; tiered 信重破戒者
440 31 zhòng to attach importance to; to honor; to respect 信重破戒者
441 31 zhòng sad 信重破戒者
442 31 zhòng a weight 信重破戒者
443 31 zhòng large in amount; valuable 信重破戒者
444 31 zhòng thick; dense; strong 信重破戒者
445 31 zhòng to prefer 信重破戒者
446 31 zhòng to add 信重破戒者
447 31 zhòng heavy; guru 信重破戒者
448 30 to go back; to return 又復告言
449 30 to resume; to restart 又復告言
450 30 to do in detail 又復告言
451 30 to restore 又復告言
452 30 to respond; to reply to 又復告言
453 30 Fu; Return 又復告言
454 30 to retaliate; to reciprocate 又復告言
455 30 to avoid forced labor or tax 又復告言
456 30 Fu 又復告言
457 30 doubled; to overlapping; folded 又復告言
458 30 a lined garment with doubled thickness 又復告言
459 29 chù a place; location; a spot; a point 彼處寂靜自得定樂而當住處
460 29 chǔ to reside; to live; to dwell 彼處寂靜自得定樂而當住處
461 29 chù an office; a department; a bureau 彼處寂靜自得定樂而當住處
462 29 chù a part; an aspect 彼處寂靜自得定樂而當住處
463 29 chǔ to be in; to be in a position of 彼處寂靜自得定樂而當住處
464 29 chǔ to get along with 彼處寂靜自得定樂而當住處
465 29 chǔ to deal with; to manage 彼處寂靜自得定樂而當住處
466 29 chǔ to punish; to sentence 彼處寂靜自得定樂而當住處
467 29 chǔ to stop; to pause 彼處寂靜自得定樂而當住處
468 29 chǔ to be associated with 彼處寂靜自得定樂而當住處
469 29 chǔ to situate; to fix a place for 彼處寂靜自得定樂而當住處
470 29 chǔ to occupy; to control 彼處寂靜自得定樂而當住處
471 29 chù circumstances; situation 彼處寂靜自得定樂而當住處
472 29 chù an occasion; a time 彼處寂靜自得定樂而當住處
473 29 chù position; sthāna 彼處寂靜自得定樂而當住處
474 29 jiè to quit 二恃己戒德訶責非行
475 29 jiè to warn against 二恃己戒德訶責非行
476 29 jiè to be purified before a religious ceremony 二恃己戒德訶責非行
477 29 jiè vow 二恃己戒德訶責非行
478 29 jiè to instruct; to command 二恃己戒德訶責非行
479 29 jiè to ordain 二恃己戒德訶責非行
480 29 jiè a genre of writing containing maxims 二恃己戒德訶責非行
481 29 jiè to be cautious; to be prudent 二恃己戒德訶責非行
482 29 jiè to prohibit; to proscribe 二恃己戒德訶責非行
483 29 jiè boundary; realm 二恃己戒德訶責非行
484 29 jiè third finger 二恃己戒德訶責非行
485 29 jiè a precept; a vow; sila 二恃己戒德訶責非行
486 29 jiè morality 二恃己戒德訶責非行
487 28 sān three 三十億人遠塵離垢得法眼淨
488 28 sān third 三十億人遠塵離垢得法眼淨
489 28 sān more than two 三十億人遠塵離垢得法眼淨
490 28 sān very few 三十億人遠塵離垢得法眼淨
491 28 sān San 三十億人遠塵離垢得法眼淨
492 28 sān three; tri 三十億人遠塵離垢得法眼淨
493 28 sān sa 三十億人遠塵離垢得法眼淨
494 28 sān three kinds; trividha 三十億人遠塵離垢得法眼淨
495 28 jiàn to see 若不勤力必見沈沒
496 28 jiàn opinion; view; understanding 若不勤力必見沈沒
497 28 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 若不勤力必見沈沒
498 28 jiàn refer to; for details see 若不勤力必見沈沒
499 28 jiàn to listen to 若不勤力必見沈沒
500 28 jiàn to meet 若不勤力必見沈沒

Frequencies of all Words

Top 954

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 338 in; at 於此無漏清淨戒法聞已難解難入
2 338 in; at 於此無漏清淨戒法聞已難解難入
3 338 in; at; to; from 於此無漏清淨戒法聞已難解難入
4 338 to go; to 於此無漏清淨戒法聞已難解難入
5 338 to rely on; to depend on 於此無漏清淨戒法聞已難解難入
6 338 to go to; to arrive at 於此無漏清淨戒法聞已難解難入
7 338 from 於此無漏清淨戒法聞已難解難入
8 338 give 於此無漏清淨戒法聞已難解難入
9 338 oppposing 於此無漏清淨戒法聞已難解難入
10 338 and 於此無漏清淨戒法聞已難解難入
11 338 compared to 於此無漏清淨戒法聞已難解難入
12 338 by 於此無漏清淨戒法聞已難解難入
13 338 and; as well as 於此無漏清淨戒法聞已難解難入
14 338 for 於此無漏清淨戒法聞已難解難入
15 338 Yu 於此無漏清淨戒法聞已難解難入
16 338 a crow 於此無漏清淨戒法聞已難解難入
17 338 whew; wow 於此無漏清淨戒法聞已難解難入
18 338 near to; antike 於此無漏清淨戒法聞已難解難入
19 296 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉
20 296 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉
21 274 that; those 彼等五百苾芻我見未除
22 274 another; the other 彼等五百苾芻我見未除
23 274 that; tad 彼等五百苾芻我見未除
24 254 this; these 爾時世尊說此伽他法時
25 254 in this way 爾時世尊說此伽他法時
26 254 otherwise; but; however; so 爾時世尊說此伽他法時
27 254 at this time; now; here 爾時世尊說此伽他法時
28 254 this; here; etad 爾時世尊說此伽他法時
29 210 ér and; as well as; but (not); yet (not) 從座而起速離佛會
30 210 ér Kangxi radical 126 從座而起速離佛會
31 210 ér you 從座而起速離佛會
32 210 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 從座而起速離佛會
33 210 ér right away; then 從座而起速離佛會
34 210 ér but; yet; however; while; nevertheless 從座而起速離佛會
35 210 ér if; in case; in the event that 從座而起速離佛會
36 210 ér therefore; as a result; thus 從座而起速離佛會
37 210 ér how can it be that? 從座而起速離佛會
38 210 ér so as to 從座而起速離佛會
39 210 ér only then 從座而起速離佛會
40 210 ér as if; to seem like 從座而起速離佛會
41 210 néng can; able 從座而起速離佛會
42 210 ér whiskers on the cheeks; sideburns 從座而起速離佛會
43 210 ér me 從座而起速離佛會
44 210 ér to arrive; up to 從座而起速離佛會
45 210 ér possessive 從座而起速離佛會
46 210 ér and; ca 從座而起速離佛會
47 171 no 離有離無
48 171 Kangxi radical 71 離有離無
49 171 to not have; without 離有離無
50 171 has not yet 離有離無
51 171 mo 離有離無
52 171 do not 離有離無
53 171 not; -less; un- 離有離無
54 171 regardless of 離有離無
55 171 to not have 離有離無
56 171 um 離有離無
57 171 Wu 離有離無
58 171 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 離有離無
59 171 not; non- 離有離無
60 171 mo 離有離無
61 167 如是 rúshì thus; so 如是迦葉
62 167 如是 rúshì thus, so 如是迦葉
63 167 如是 rúshì thus; evam 如是迦葉
64 167 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是迦葉
65 156 also; too 本自無生今亦非滅
66 156 but 本自無生今亦非滅
67 156 this; he; she 本自無生今亦非滅
68 156 although; even though 本自無生今亦非滅
69 156 already 本自無生今亦非滅
70 156 particle with no meaning 本自無生今亦非滅
71 156 Yi 本自無生今亦非滅
72 146 菩薩 púsà bodhisattva 佛告普光菩薩
73 146 菩薩 púsà bodhisattva 佛告普光菩薩
74 146 菩薩 púsà bodhisattva 佛告普光菩薩
75 142 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 爾時世尊說此伽他法時
76 142 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 爾時世尊說此伽他法時
77 142 shuì to persuade 爾時世尊說此伽他法時
78 142 shuō to teach; to recite; to explain 爾時世尊說此伽他法時
79 142 shuō a doctrine; a theory 爾時世尊說此伽他法時
80 142 shuō to claim; to assert 爾時世尊說此伽他法時
81 142 shuō allocution 爾時世尊說此伽他法時
82 142 shuō to criticize; to scold 爾時世尊說此伽他法時
83 142 shuō to indicate; to refer to 爾時世尊說此伽他法時
84 142 shuō speach; vāda 爾時世尊說此伽他法時
85 142 shuō to speak; bhāṣate 爾時世尊說此伽他法時
86 142 shuō to instruct 爾時世尊說此伽他法時
87 127 I; me; my 我自小智言論寡識
88 127 self 我自小智言論寡識
89 127 we; our 我自小智言論寡識
90 127 [my] dear 我自小智言論寡識
91 127 Wo 我自小智言論寡識
92 127 self; atman; attan 我自小智言論寡識
93 127 ga 我自小智言論寡識
94 127 I; aham 我自小智言論寡識
95 123 譬如 pìrú for examlpe 譬如有人乘彼土船欲過深廣大河
96 123 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如有人乘彼土船欲過深廣大河
97 123 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如有人乘彼土船欲過深廣大河
98 121 Buddha; Awakened One 如是五百苾芻復詣佛所到已頭面禮足
99 121 relating to Buddhism 如是五百苾芻復詣佛所到已頭面禮足
100 121 a statue or image of a Buddha 如是五百苾芻復詣佛所到已頭面禮足
101 121 a Buddhist text 如是五百苾芻復詣佛所到已頭面禮足
102 121 to touch; to stroke 如是五百苾芻復詣佛所到已頭面禮足
103 121 Buddha 如是五百苾芻復詣佛所到已頭面禮足
104 121 Buddha; Awakened One 如是五百苾芻復詣佛所到已頭面禮足
105 109 xíng to walk 行者若行更無有上
106 109 xíng capable; competent 行者若行更無有上
107 109 háng profession 行者若行更無有上
108 109 háng line; row 行者若行更無有上
109 109 xíng Kangxi radical 144 行者若行更無有上
110 109 xíng to travel 行者若行更無有上
111 109 xìng actions; conduct 行者若行更無有上
112 109 xíng to do; to act; to practice 行者若行更無有上
113 109 xíng all right; OK; okay 行者若行更無有上
114 109 háng horizontal line 行者若行更無有上
115 109 héng virtuous deeds 行者若行更無有上
116 109 hàng a line of trees 行者若行更無有上
117 109 hàng bold; steadfast 行者若行更無有上
118 109 xíng to move 行者若行更無有上
119 109 xíng to put into effect; to implement 行者若行更無有上
120 109 xíng travel 行者若行更無有上
121 109 xíng to circulate 行者若行更無有上
122 109 xíng running script; running script 行者若行更無有上
123 109 xíng temporary 行者若行更無有上
124 109 xíng soon 行者若行更無有上
125 109 háng rank; order 行者若行更無有上
126 109 háng a business; a shop 行者若行更無有上
127 109 xíng to depart; to leave 行者若行更無有上
128 109 xíng to experience 行者若行更無有上
129 109 xíng path; way 行者若行更無有上
130 109 xíng xing; ballad 行者若行更無有上
131 109 xíng a round [of drinks] 行者若行更無有上
132 109 xíng Xing 行者若行更無有上
133 109 xíng moreover; also 行者若行更無有上
134 109 xíng Practice 行者若行更無有上
135 109 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行者若行更無有上
136 109 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行者若行更無有上
137 107 jīn today; present; now 我等今者欲詣林間
138 107 jīn Jin 我等今者欲詣林間
139 107 jīn modern 我等今者欲詣林間
140 107 jīn now; adhunā 我等今者欲詣林間
141 105 gào to tell; to say; said; told 復次告言
142 105 gào to request 復次告言
143 105 gào to report; to inform 復次告言
144 105 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 復次告言
145 105 gào to accuse; to sue 復次告言
146 105 gào to reach 復次告言
147 105 gào an announcement 復次告言
148 105 gào a party 復次告言
149 105 gào a vacation 復次告言
150 105 gào Gao 復次告言
151 105 gào to tell; jalp 復次告言
152 98 not; no 難解難入不信不學
153 98 expresses that a certain condition cannot be acheived 難解難入不信不學
154 98 as a correlative 難解難入不信不學
155 98 no (answering a question) 難解難入不信不學
156 98 forms a negative adjective from a noun 難解難入不信不學
157 98 at the end of a sentence to form a question 難解難入不信不學
158 98 to form a yes or no question 難解難入不信不學
159 98 infix potential marker 難解難入不信不學
160 98 no; na 難解難入不信不學
161 95 ruò to seem; to be like; as 若聞一法決定信受
162 95 ruò seemingly 若聞一法決定信受
163 95 ruò if 若聞一法決定信受
164 95 ruò you 若聞一法決定信受
165 95 ruò this; that 若聞一法決定信受
166 95 ruò and; or 若聞一法決定信受
167 95 ruò as for; pertaining to 若聞一法決定信受
168 95 pomegranite 若聞一法決定信受
169 95 ruò to choose 若聞一法決定信受
170 95 ruò to agree; to accord with; to conform to 若聞一法決定信受
171 95 ruò thus 若聞一法決定信受
172 95 ruò pollia 若聞一法決定信受
173 95 ruò Ruo 若聞一法決定信受
174 95 ruò only then 若聞一法決定信受
175 95 ja 若聞一法決定信受
176 95 jñā 若聞一法決定信受
177 95 ruò if; yadi 若聞一法決定信受
178 95 yuē to speak; to say 我今於此而說頌曰
179 95 yuē Kangxi radical 73 我今於此而說頌曰
180 95 yuē to be called 我今於此而說頌曰
181 95 yuē particle without meaning 我今於此而說頌曰
182 95 yuē said; ukta 我今於此而說頌曰
183 94 sòng to praise; to laud; to acclaim 我今於此而說頌曰
184 94 sòng Song; Hymns 我今於此而說頌曰
185 94 sòng a hymn; an ode; a eulogy 我今於此而說頌曰
186 94 sòng a speech in praise of somebody 我今於此而說頌曰
187 94 sòng a divination 我今於此而說頌曰
188 94 sòng to recite 我今於此而說頌曰
189 94 sòng 1. ode; 2. praise 我今於此而說頌曰
190 94 sòng verse; gāthā 我今於此而說頌曰
191 91 method; way 爾時世尊說此伽他法時
192 91 France 爾時世尊說此伽他法時
193 91 the law; rules; regulations 爾時世尊說此伽他法時
194 91 the teachings of the Buddha; Dharma 爾時世尊說此伽他法時
195 91 a standard; a norm 爾時世尊說此伽他法時
196 91 an institution 爾時世尊說此伽他法時
197 91 to emulate 爾時世尊說此伽他法時
198 91 magic; a magic trick 爾時世尊說此伽他法時
199 91 punishment 爾時世尊說此伽他法時
200 91 Fa 爾時世尊說此伽他法時
201 91 a precedent 爾時世尊說此伽他法時
202 91 a classification of some kinds of Han texts 爾時世尊說此伽他法時
203 91 relating to a ceremony or rite 爾時世尊說此伽他法時
204 91 Dharma 爾時世尊說此伽他法時
205 91 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 爾時世尊說此伽他法時
206 91 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 爾時世尊說此伽他法時
207 91 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 爾時世尊說此伽他法時
208 91 quality; characteristic 爾時世尊說此伽他法時
209 89 yǒu is; are; to exist 離有離無
210 89 yǒu to have; to possess 離有離無
211 89 yǒu indicates an estimate 離有離無
212 89 yǒu indicates a large quantity 離有離無
213 89 yǒu indicates an affirmative response 離有離無
214 89 yǒu a certain; used before a person, time, or place 離有離無
215 89 yǒu used to compare two things 離有離無
216 89 yǒu used in a polite formula before certain verbs 離有離無
217 89 yǒu used before the names of dynasties 離有離無
218 89 yǒu a certain thing; what exists 離有離無
219 89 yǒu multiple of ten and ... 離有離無
220 89 yǒu abundant 離有離無
221 89 yǒu purposeful 離有離無
222 89 yǒu You 離有離無
223 89 yǒu 1. existence; 2. becoming 離有離無
224 89 yǒu becoming; bhava 離有離無
225 87 wèi for; to 正遍知覺為求一法發心修行
226 87 wèi because of 正遍知覺為求一法發心修行
227 87 wéi to act as; to serve 正遍知覺為求一法發心修行
228 87 wéi to change into; to become 正遍知覺為求一法發心修行
229 87 wéi to be; is 正遍知覺為求一法發心修行
230 87 wéi to do 正遍知覺為求一法發心修行
231 87 wèi for 正遍知覺為求一法發心修行
232 87 wèi because of; for; to 正遍知覺為求一法發心修行
233 87 wèi to 正遍知覺為求一法發心修行
234 87 wéi in a passive construction 正遍知覺為求一法發心修行
235 87 wéi forming a rehetorical question 正遍知覺為求一法發心修行
236 87 wéi forming an adverb 正遍知覺為求一法發心修行
237 87 wéi to add emphasis 正遍知覺為求一法發心修行
238 87 wèi to support; to help 正遍知覺為求一法發心修行
239 87 wéi to govern 正遍知覺為求一法發心修行
240 87 wèi to be; bhū 正遍知覺為求一法發心修行
241 84 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 我等今者欲詣林間
242 84 zhě that 我等今者欲詣林間
243 84 zhě nominalizing function word 我等今者欲詣林間
244 84 zhě used to mark a definition 我等今者欲詣林間
245 84 zhě used to mark a pause 我等今者欲詣林間
246 84 zhě topic marker; that; it 我等今者欲詣林間
247 84 zhuó according to 我等今者欲詣林間
248 84 zhě ca 我等今者欲詣林間
249 83 shēng to be born; to give birth 心生驚怖所以不信不行
250 83 shēng to live 心生驚怖所以不信不行
251 83 shēng raw 心生驚怖所以不信不行
252 83 shēng a student 心生驚怖所以不信不行
253 83 shēng life 心生驚怖所以不信不行
254 83 shēng to produce; to give rise 心生驚怖所以不信不行
255 83 shēng alive 心生驚怖所以不信不行
256 83 shēng a lifetime 心生驚怖所以不信不行
257 83 shēng to initiate; to become 心生驚怖所以不信不行
258 83 shēng to grow 心生驚怖所以不信不行
259 83 shēng unfamiliar 心生驚怖所以不信不行
260 83 shēng not experienced 心生驚怖所以不信不行
261 83 shēng hard; stiff; strong 心生驚怖所以不信不行
262 83 shēng very; extremely 心生驚怖所以不信不行
263 83 shēng having academic or professional knowledge 心生驚怖所以不信不行
264 83 shēng a male role in traditional theatre 心生驚怖所以不信不行
265 83 shēng gender 心生驚怖所以不信不行
266 83 shēng to develop; to grow 心生驚怖所以不信不行
267 83 shēng to set up 心生驚怖所以不信不行
268 83 shēng a prostitute 心生驚怖所以不信不行
269 83 shēng a captive 心生驚怖所以不信不行
270 83 shēng a gentleman 心生驚怖所以不信不行
271 83 shēng Kangxi radical 100 心生驚怖所以不信不行
272 83 shēng unripe 心生驚怖所以不信不行
273 83 shēng nature 心生驚怖所以不信不行
274 83 shēng to inherit; to succeed 心生驚怖所以不信不行
275 83 shēng destiny 心生驚怖所以不信不行
276 83 shēng birth 心生驚怖所以不信不行
277 83 shēng arise; produce; utpad 心生驚怖所以不信不行
278 79 de potential marker 三十億人遠塵離垢得法眼淨
279 79 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 三十億人遠塵離垢得法眼淨
280 79 děi must; ought to 三十億人遠塵離垢得法眼淨
281 79 děi to want to; to need to 三十億人遠塵離垢得法眼淨
282 79 děi must; ought to 三十億人遠塵離垢得法眼淨
283 79 de 三十億人遠塵離垢得法眼淨
284 79 de infix potential marker 三十億人遠塵離垢得法眼淨
285 79 to result in 三十億人遠塵離垢得法眼淨
286 79 to be proper; to fit; to suit 三十億人遠塵離垢得法眼淨
287 79 to be satisfied 三十億人遠塵離垢得法眼淨
288 79 to be finished 三十億人遠塵離垢得法眼淨
289 79 de result of degree 三十億人遠塵離垢得法眼淨
290 79 de marks completion of an action 三十億人遠塵離垢得法眼淨
291 79 děi satisfying 三十億人遠塵離垢得法眼淨
292 79 to contract 三十億人遠塵離垢得法眼淨
293 79 marks permission or possibility 三十億人遠塵離垢得法眼淨
294 79 expressing frustration 三十億人遠塵離垢得法眼淨
295 79 to hear 三十億人遠塵離垢得法眼淨
296 79 to have; there is 三十億人遠塵離垢得法眼淨
297 79 marks time passed 三十億人遠塵離垢得法眼淨
298 79 obtain; attain; prāpta 三十億人遠塵離垢得法眼淨
299 78 xīn heart [organ] 心生驚怖所以不信不行
300 78 xīn Kangxi radical 61 心生驚怖所以不信不行
301 78 xīn mind; consciousness 心生驚怖所以不信不行
302 78 xīn the center; the core; the middle 心生驚怖所以不信不行
303 78 xīn one of the 28 star constellations 心生驚怖所以不信不行
304 78 xīn heart 心生驚怖所以不信不行
305 78 xīn emotion 心生驚怖所以不信不行
306 78 xīn intention; consideration 心生驚怖所以不信不行
307 78 xīn disposition; temperament 心生驚怖所以不信不行
308 78 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心生驚怖所以不信不行
309 78 xīn heart; hṛdaya 心生驚怖所以不信不行
310 78 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心生驚怖所以不信不行
311 74 his; hers; its; theirs 此所說法其義云何
312 74 to add emphasis 此所說法其義云何
313 74 used when asking a question in reply to a question 此所說法其義云何
314 74 used when making a request or giving an order 此所說法其義云何
315 74 he; her; it; them 此所說法其義云何
316 74 probably; likely 此所說法其義云何
317 74 will 此所說法其義云何
318 74 may 此所說法其義云何
319 74 if 此所說法其義云何
320 74 or 此所說法其義云何
321 74 Qi 此所說法其義云何
322 74 he; her; it; saḥ; sā; tad 此所說法其義云何
323 74 一切 yīqiè all; every; everything 一切執解脫
324 74 一切 yīqiè temporary 一切執解脫
325 74 一切 yīqiè the same 一切執解脫
326 74 一切 yīqiè generally 一切執解脫
327 74 一切 yīqiè all, everything 一切執解脫
328 74 一切 yīqiè all; sarva 一切執解脫
329 73 fēi not; non-; un- 沙門之法非合論詰
330 73 fēi Kangxi radical 175 沙門之法非合論詰
331 73 fēi wrong; bad; untruthful 沙門之法非合論詰
332 73 fēi different 沙門之法非合論詰
333 73 fēi to not be; to not have 沙門之法非合論詰
334 73 fēi to violate; to be contrary to 沙門之法非合論詰
335 73 fēi Africa 沙門之法非合論詰
336 73 fēi to slander 沙門之法非合論詰
337 73 fěi to avoid 沙門之法非合論詰
338 73 fēi must 沙門之法非合論詰
339 73 fēi an error 沙門之法非合論詰
340 73 fēi a problem; a question 沙門之法非合論詰
341 73 fēi evil 沙門之法非合論詰
342 73 fēi besides; except; unless 沙門之法非合論詰
343 73 fēi not 沙門之法非合論詰
344 70 云何 yúnhé why; how 云何聞此甚深之法
345 70 云何 yúnhé how; katham 云何聞此甚深之法
346 68 yán to speak; to say; said 是時尊者大迦葉白世尊言
347 68 yán language; talk; words; utterance; speech 是時尊者大迦葉白世尊言
348 68 yán Kangxi radical 149 是時尊者大迦葉白世尊言
349 68 yán a particle with no meaning 是時尊者大迦葉白世尊言
350 68 yán phrase; sentence 是時尊者大迦葉白世尊言
351 68 yán a word; a syllable 是時尊者大迦葉白世尊言
352 68 yán a theory; a doctrine 是時尊者大迦葉白世尊言
353 68 yán to regard as 是時尊者大迦葉白世尊言
354 68 yán to act as 是時尊者大迦葉白世尊言
355 68 yán word; vacana 是時尊者大迦葉白世尊言
356 68 yán speak; vad 是時尊者大迦葉白世尊言
357 59 so as to; in order to 以善方便而為教導
358 59 to use; to regard as 以善方便而為教導
359 59 to use; to grasp 以善方便而為教導
360 59 according to 以善方便而為教導
361 59 because of 以善方便而為教導
362 59 on a certain date 以善方便而為教導
363 59 and; as well as 以善方便而為教導
364 59 to rely on 以善方便而為教導
365 59 to regard 以善方便而為教導
366 59 to be able to 以善方便而為教導
367 59 to order; to command 以善方便而為教導
368 59 further; moreover 以善方便而為教導
369 59 used after a verb 以善方便而為教導
370 59 very 以善方便而為教導
371 59 already 以善方便而為教導
372 59 increasingly 以善方便而為教導
373 59 a reason; a cause 以善方便而為教導
374 59 Israel 以善方便而為教導
375 59 Yi 以善方便而為教導
376 59 use; yogena 以善方便而為教導
377 59 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 彼於如來本意執求一事法故
378 59 old; ancient; former; past 彼於如來本意執求一事法故
379 59 reason; cause; purpose 彼於如來本意執求一事法故
380 59 to die 彼於如來本意執求一事法故
381 59 so; therefore; hence 彼於如來本意執求一事法故
382 59 original 彼於如來本意執求一事法故
383 59 accident; happening; instance 彼於如來本意執求一事法故
384 59 a friend; an acquaintance; friendship 彼於如來本意執求一事法故
385 59 something in the past 彼於如來本意執求一事法故
386 59 deceased; dead 彼於如來本意執求一事法故
387 59 still; yet 彼於如來本意執求一事法故
388 59 therefore; tasmāt 彼於如來本意執求一事法故
389 58 lìng to make; to cause to be; to lead 須菩提汝令彼去
390 58 lìng to issue a command 須菩提汝令彼去
391 58 lìng rules of behavior; customs 須菩提汝令彼去
392 58 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 須菩提汝令彼去
393 58 lìng a season 須菩提汝令彼去
394 58 lìng respected; good reputation 須菩提汝令彼去
395 58 lìng good 須菩提汝令彼去
396 58 lìng pretentious 須菩提汝令彼去
397 58 lìng a transcending state of existence 須菩提汝令彼去
398 58 lìng a commander 須菩提汝令彼去
399 58 lìng a commanding quality; an impressive character 須菩提汝令彼去
400 58 lìng lyrics 須菩提汝令彼去
401 58 lìng Ling 須菩提汝令彼去
402 58 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 須菩提汝令彼去
403 56 zhǒng kind; type 種諸善根令生不退
404 56 zhòng to plant; to grow; to cultivate 種諸善根令生不退
405 56 zhǒng kind; type 種諸善根令生不退
406 56 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 種諸善根令生不退
407 56 zhǒng seed; strain 種諸善根令生不退
408 56 zhǒng offspring 種諸善根令生不退
409 56 zhǒng breed 種諸善根令生不退
410 56 zhǒng race 種諸善根令生不退
411 56 zhǒng species 種諸善根令生不退
412 56 zhǒng root; source; origin 種諸善根令生不退
413 56 zhǒng grit; guts 種諸善根令生不退
414 56 zhǒng seed; bīja 種諸善根令生不退
415 54 四法 sì fǎ the four aspects of the Dharma 我說此四法
416 52 zhū all; many; various 以四攝法護諸有情
417 52 zhū Zhu 以四攝法護諸有情
418 52 zhū all; members of the class 以四攝法護諸有情
419 52 zhū interrogative particle 以四攝法護諸有情
420 52 zhū him; her; them; it 以四攝法護諸有情
421 52 zhū of; in 以四攝法護諸有情
422 52 zhū all; many; sarva 以四攝法護諸有情
423 48 such as; for example; for instance 而於此處一切世間天人阿修羅恭敬供養如佛塔廟
424 48 if 而於此處一切世間天人阿修羅恭敬供養如佛塔廟
425 48 in accordance with 而於此處一切世間天人阿修羅恭敬供養如佛塔廟
426 48 to be appropriate; should; with regard to 而於此處一切世間天人阿修羅恭敬供養如佛塔廟
427 48 this 而於此處一切世間天人阿修羅恭敬供養如佛塔廟
428 48 it is so; it is thus; can be compared with 而於此處一切世間天人阿修羅恭敬供養如佛塔廟
429 48 to go to 而於此處一切世間天人阿修羅恭敬供養如佛塔廟
430 48 to meet 而於此處一切世間天人阿修羅恭敬供養如佛塔廟
431 48 to appear; to seem; to be like 而於此處一切世間天人阿修羅恭敬供養如佛塔廟
432 48 at least as good as 而於此處一切世間天人阿修羅恭敬供養如佛塔廟
433 48 and 而於此處一切世間天人阿修羅恭敬供養如佛塔廟
434 48 or 而於此處一切世間天人阿修羅恭敬供養如佛塔廟
435 48 but 而於此處一切世間天人阿修羅恭敬供養如佛塔廟
436 48 then 而於此處一切世間天人阿修羅恭敬供養如佛塔廟
437 48 naturally 而於此處一切世間天人阿修羅恭敬供養如佛塔廟
438 48 expresses a question or doubt 而於此處一切世間天人阿修羅恭敬供養如佛塔廟
439 48 you 而於此處一切世間天人阿修羅恭敬供養如佛塔廟
440 48 the second lunar month 而於此處一切世間天人阿修羅恭敬供養如佛塔廟
441 48 in; at 而於此處一切世間天人阿修羅恭敬供養如佛塔廟
442 48 Ru 而於此處一切世間天人阿修羅恭敬供養如佛塔廟
443 48 Thus 而於此處一切世間天人阿修羅恭敬供養如佛塔廟
444 48 thus; tathā 而於此處一切世間天人阿修羅恭敬供養如佛塔廟
445 48 like; iva 而於此處一切世間天人阿修羅恭敬供養如佛塔廟
446 48 suchness; tathatā 而於此處一切世間天人阿修羅恭敬供養如佛塔廟
447 47 zhī him; her; them; that 云何聞此甚深之法
448 47 zhī used between a modifier and a word to form a word group 云何聞此甚深之法
449 47 zhī to go 云何聞此甚深之法
450 47 zhī this; that 云何聞此甚深之法
451 47 zhī genetive marker 云何聞此甚深之法
452 47 zhī it 云何聞此甚深之法
453 47 zhī in; in regards to 云何聞此甚深之法
454 47 zhī all 云何聞此甚深之法
455 47 zhī and 云何聞此甚深之法
456 47 zhī however 云何聞此甚深之法
457 47 zhī if 云何聞此甚深之法
458 47 zhī then 云何聞此甚深之法
459 47 zhī to arrive; to go 云何聞此甚深之法
460 47 zhī is 云何聞此甚深之法
461 47 zhī to use 云何聞此甚深之法
462 47 zhī Zhi 云何聞此甚深之法
463 47 zhī winding 云何聞此甚深之法
464 45 眾生 zhòngshēng all living things 眾生
465 45 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生
466 45 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生
467 45 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生
468 45 four 欲度生死四流大河
469 45 note a musical scale 欲度生死四流大河
470 45 fourth 欲度生死四流大河
471 45 Si 欲度生死四流大河
472 45 four; catur 欲度生死四流大河
473 45 qiú to request 彼於如來本意執求一事法故
474 45 qiú to seek; to look for 彼於如來本意執求一事法故
475 45 qiú to implore 彼於如來本意執求一事法故
476 45 qiú to aspire to 彼於如來本意執求一事法故
477 45 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 彼於如來本意執求一事法故
478 45 qiú to attract 彼於如來本意執求一事法故
479 45 qiú to bribe 彼於如來本意執求一事法故
480 45 qiú Qiu 彼於如來本意執求一事法故
481 45 qiú to demand 彼於如來本意執求一事法故
482 45 qiú to end 彼於如來本意執求一事法故
483 45 qiú to seek; kāṅkṣ 彼於如來本意執求一事法故
484 44 rén person; people; a human being 三十億人遠塵離垢得法眼淨
485 44 rén Kangxi radical 9 三十億人遠塵離垢得法眼淨
486 44 rén a kind of person 三十億人遠塵離垢得法眼淨
487 44 rén everybody 三十億人遠塵離垢得法眼淨
488 44 rén adult 三十億人遠塵離垢得法眼淨
489 44 rén somebody; others 三十億人遠塵離垢得法眼淨
490 44 rén an upright person 三十億人遠塵離垢得法眼淨
491 44 rén person; manuṣya 三十億人遠塵離垢得法眼淨
492 41 naturally; of course; certainly 我自小智言論寡識
493 41 from; since 我自小智言論寡識
494 41 self; oneself; itself 我自小智言論寡識
495 41 Kangxi radical 132 我自小智言論寡識
496 41 Zi 我自小智言論寡識
497 41 a nose 我自小智言論寡識
498 41 the beginning; the start 我自小智言論寡識
499 41 origin 我自小智言論寡識
500 41 originally 我自小智言論寡識

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
迦叶 迦葉
  1. jiāshè
  2. jiāyè
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
that; tad
this; here; etad
ér and; ca
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
宝积正法经 寶積正法經 98 Treasure Heap True Dharma Sutra
北方 98 The North
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大宝积经 大寶積經 100 Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大迦叶问大宝积正法经 大迦葉問大寶積正法經 100 Kāśyapaparivarta; Dajiaye Wen Dabao Ji Zhengfa Jing
大威德 100 Yamantaka
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
忉利天宫 忉利天宮 100 The Palace of Trayastrimsa Heaven; Palace of Trāyastriṃśa Heaven
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
度轮 度輪 100 Tu Lun
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
梵文 102 Sanskrit
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
覆障 102 Rāhula
河中 104 Hezhong
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶波 迦葉波 106 Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
鹫峯山 鷲峯山 106 Vulture Peak
空生 107 one who expounded emptiness; Subhuti
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
魔道 109 Mara's Realm
魔怨 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
凝然 110 Gyōnen
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
人乘 114 Human Vehicle
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
施护 施護 115 Danapala
师子兽王 師子獸王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四魔 115 the four kinds of evil
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
小乘 120 Hinayana
西天 120 India; Indian continent
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须真 須真 120 Suvikrantacinta
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
者舌 122 Shash; Tchadj; Tchāsch
道生 122 Zhu Daosheng; Daosheng
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 536.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱灭则取灭 愛滅則取滅 195 from the suppression of longing results that of striving
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
白月 98 first half of the month; śuklapakṣa
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
瞋恨 99 to be angry; to hate
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
臭秽 臭穢 99 foul
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
触灭则受灭 觸滅則受滅 99 from the suppression of contact results that of sensation
出世间智 出世間智 99 transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
除愈 99 to heal and recover completely
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
幢幡 99 a hanging banner
垂慈 99 extended compassion
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
此等 99 they; eṣā
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁恶 麁惡 99 disgusting
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大藏 100 Buddhist canon
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等引 100 equipose; samāhita
地大 100 earth; earth element
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
度生 100 to save beings
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二利 195 dual benefits
二相 195 the two attributes
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二密 195 the two esoteric aspects
二木 195 two trees
恶友 惡友 195 a bad friend
发大心 發大心 102 generate great mind
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法数 法數 102 enumerations of dharmas
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
发露 發露 102 to reveal; to manifest
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
放大光明 102 diffusion of great light
方便慧 102 skill in means and wisdom
方便力 102 the power of skillful means
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法我执 法我執 102 grasping to the concept that object have a self
非道 102 heterodox views
非心 102 without thought; acitta
非见 非見 102 non-view
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
佛德 102 Buddha virtue
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果德 103 fruit of merit
过未 過未 103 past and future
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
果行 103 fruition and conduct
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后际 後際 104 a later time
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
化导 化導 104 instruct and guide
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
化行 104 conversion and practice
化众生 化眾生 104 to transform living beings
幻士 104 an illusionist; a conjurer
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
迦陵频伽鸟 迦陵頻伽鳥 106 kalavinka bird; kalaviṅka
迦罗罗 迦羅羅 106 kalala
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽他 106 gatha; verse
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
戒取 106 attachment to heterodox teachings
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
戒法 106 the rules of the precepts
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
戒行 106 to abide by precepts
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
经法 經法 106 canonical teachings
净觉 淨覺 106
  1. pure enlightenment; pure intent
  2. Jingjue
净妙 淨妙 106 pure and subtle
伎乐 伎樂 106 music
俱空 106 both self and all things are empty
卷第二 106 scroll 2
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
具戒 106
  1. full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
  2. gifted with conduct
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
空法 107 to regard all things as empty
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
利喜 108 to bring profit and joy
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六入 108 the six sense objects
六入灭则触灭 六入滅則觸滅 108 from the suppression of the six senses results that of contact
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
利养 利養 108 gain
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
轮王 輪王 108 wheel turning king
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙善 109 wholesome; kuśala
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
名色灭则六入灭 名色滅則六入滅 109 from the suppression of name and form results that of the six senses
名曰 109 to be named; to be called
密行 109
  1. Secret Practice
  2. secret practice; private practice
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
难信 難信 110 hard to believe
恼害 惱害 110 malicious feeling
那由他 110 a nayuta
能变 能變 110 able to change
能破 110 refutation
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
平等心 112 an impartial mind
频伽鸟 頻伽鳥 112 kalavinka bird; kalaviṅka
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提道场 菩提道場 112 bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七觉支 七覺支 113
  1. the Seven Factors of Enlightenment
  2. seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七菩提分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
勤行 113 diligent practice
清净心 清淨心 113 pure mind
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
取灭则有灭 取滅則有滅 113 from the suppression of striving results that of existence
群生 113 all living beings
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如来之子 如來之子 114 Sons of Zu Lai
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如如不动 如如不動 114
  1. Be Unmovable Like the Absolute Truth
  2. in unmoving suchness
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三衣 115 the three robes of monk
三匝 115 to circumambulate three times
三摩钵底 三摩鉢底 115 samāpatti; meditative attainment
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
善方便 115 Expedient Means
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
山王 115 the highest peak
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善利 115 great benefit
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
少欲 115 few desires
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
阇梨 闍梨 115 acarya; teacher
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
身口意 115 body, speech, and mind
身业 身業 115 physical karma
生法 115 sentient beings and dharmas
生空 115 empty of a permanent ego
圣性 聖性 115 divine nature
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十二头陀 十二頭陀 115 twelve ascetic practices
识灭则名色灭 識滅則名色滅 115 from the suppression of understanding results that of name and form
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
识心 識心 115 the controlling function of the mind
事用 115 matter and functions
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受灭则爱灭 受滅則愛滅 115 from the suppression of sensation results that of longing
受想 115 sensation and perception
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
受食 115 one who receives food
水界 115 water; water realm; water element
说法师 說法師 115 expounder of the Dharma
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四德 115 the four virtues
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四恶 四惡 115 four evil destinies
四法 115 the four aspects of the Dharma
四佛 115 four Buddhas
四句 115 four verses; four phrases
四军 四軍 115 four divisions of troups
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四神足 115 the four kinds of teleportation
四违 四違 115 four contradictions
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
随逐 隨逐 115 to attach and follow
所恭敬 115 honored
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
胎藏 116 womb
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
剃除 116 to severe
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头陀行 頭陀行 116 an ascetic practice
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
妄语 妄語 119 Lying
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未生善 119 good that has not yet been produced
未来现在 未來現在 119 the present and the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
我身 119 I; myself
我有 119 the illusion of the existence of self
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无法可得 無法可得 119 no Dharma to be obtained
无法相 無法相 119 there are no notions of dharmas
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五力 119 pañcabala; the five powers
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无明烦恼 無明煩惱 119 ignorance
无明灭则行灭 無明滅則行滅 119 From the suppression of ignorance results the suppression of conceptions
无求 無求 119 No Desires
无上正等正觉 無上正等正覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无身 無身 119 no-body
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无实 無實 119 not ultimately real
无寿 無壽 119 no life
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无云 無雲 119
  1. without clouds
  2. cloudless; without clouds; anabhraka
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无碍智 無礙智 119 omniscience
无常性 無常性 119 impermanence
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
信乐 信樂 120 joy of believing
信施 120 trust in charity
心识 心識 120 mind and cognition
信受 120 to believe and accept
信受奉行 120 to receive and practice
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
行灭则识灭 行滅則識滅 120 from the suppression of conceptions results that of understanding
行相 120 to conceptualize about phenomena
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行法 120 cultivation method
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心行 120 mental activity
心业 心業 120 the mental karma
修善 120 to cultivate goodness
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
虚空界 虛空界 120 visible space
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
言柔软 言柔軟 121 gentle speech
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
药叉 藥叉 121 yaksa
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业识 業識 121 activating mind; a delusion
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
意地 121 stage of intellectual consciousness
一法 121 one dharma; one thing
一偈 121 one gatha; a single gatha
意解 121 liberation of thought
译经 譯經 121 to translate the scriptures
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
意处 意處 121 mental basis of cognition
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切声 一切聲 121 every sound
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
用大 121 great in function
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有灭则生灭 有滅則生滅 121 from the suppression of existence results that of birth
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有情界 121 the universe of beings
有身见 有身見 121 the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
缯盖 繒蓋 122 silk canopy
瞻蔔 122 campaka
照见 照見 122 to look down upon
真佛子 122 True Buddhist
真俗 122 absolute and conventional truth
正法行 122 Act in Accordance with the Right Dharma
正方便 122 right effort
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证得 證得 122 realize; prāpti
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
证悟 證悟 122
  1. Attainment
  2. to awaken [to the Truth]
  3. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
正直心 122 a true heart
真际 真際 122 ultimate truth
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知行 122 Understanding and Practice
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 122 a heavy load
众苦 眾苦 122 all suffering
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自清净 自清淨 122 oneself being purified
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme
作善 122 to do good deeds