Glossary and Vocabulary for Vimaladattāparipṛcchā (De Wu Gou Nu Jing) 得無垢女經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 133 infix potential marker 不迷行菩薩
2 110 female; feminine 若男若女與我飲食
3 110 female 若男若女與我飲食
4 110 Kangxi radical 38 若男若女與我飲食
5 110 to marry off a daughter 若男若女與我飲食
6 110 daughter 若男若女與我飲食
7 110 soft; feminine 若男若女與我飲食
8 110 the Maiden lunar lodging 若男若女與我飲食
9 110 woman; nārī 若男若女與我飲食
10 110 daughter; duhitṛ 若男若女與我飲食
11 110 Śravaṇā 若男若女與我飲食
12 109 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等上首
13 107 gòu dirt; filth 名得無垢
14 107 gòu defilement; disgrace; shame; humiliation 名得無垢
15 107 gòu evil 名得無垢
16 107 gòu dirty; filthy; unclean 名得無垢
17 107 gòu messy; disorderly 名得無垢
18 107 gòu filth; mala 名得無垢
19 106 self 我心安住如色三昧
20 106 [my] dear 我心安住如色三昧
21 106 Wo 我心安住如色三昧
22 106 self; atman; attan 我心安住如色三昧
23 106 ga 我心安住如色三昧
24 101 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 善得心解脫
25 101 děi to want to; to need to 善得心解脫
26 101 děi must; ought to 善得心解脫
27 101 de 善得心解脫
28 101 de infix potential marker 善得心解脫
29 101 to result in 善得心解脫
30 101 to be proper; to fit; to suit 善得心解脫
31 101 to be satisfied 善得心解脫
32 101 to be finished 善得心解脫
33 101 děi satisfying 善得心解脫
34 101 to contract 善得心解脫
35 101 to hear 善得心解脫
36 101 to have; there is 善得心解脫
37 101 marks time passed 善得心解脫
38 101 obtain; attain; prāpta 善得心解脫
39 87 yán to speak; to say; said 作如是言
40 87 yán language; talk; words; utterance; speech 作如是言
41 87 yán Kangxi radical 149 作如是言
42 87 yán phrase; sentence 作如是言
43 87 yán a word; a syllable 作如是言
44 87 yán a theory; a doctrine 作如是言
45 87 yán to regard as 作如是言
46 87 yán to act as 作如是言
47 87 yán word; vacana 作如是言
48 87 yán speak; vad 作如是言
49 81 wéi to act as; to serve 相與欲入舍婆提城為乞食故
50 81 wéi to change into; to become 相與欲入舍婆提城為乞食故
51 81 wéi to be; is 相與欲入舍婆提城為乞食故
52 81 wéi to do 相與欲入舍婆提城為乞食故
53 81 wèi to support; to help 相與欲入舍婆提城為乞食故
54 81 wéi to govern 相與欲入舍婆提城為乞食故
55 81 wèi to be; bhū 相與欲入舍婆提城為乞食故
56 71 爾時 ěr shí at that time 爾時尊者舍利弗
57 71 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時尊者舍利弗
58 69 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 音聲語說皆得辯才
59 69 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 音聲語說皆得辯才
60 69 shuì to persuade 音聲語說皆得辯才
61 69 shuō to teach; to recite; to explain 音聲語說皆得辯才
62 69 shuō a doctrine; a theory 音聲語說皆得辯才
63 69 shuō to claim; to assert 音聲語說皆得辯才
64 69 shuō allocution 音聲語說皆得辯才
65 69 shuō to criticize; to scold 音聲語說皆得辯才
66 69 shuō to indicate; to refer to 音聲語說皆得辯才
67 69 shuō speach; vāda 音聲語說皆得辯才
68 69 shuō to speak; bhāṣate 音聲語說皆得辯才
69 69 shuō to instruct 音聲語說皆得辯才
70 69 to go; to 於晨朝時
71 69 to rely on; to depend on 於晨朝時
72 69 Yu 於晨朝時
73 69 a crow 於晨朝時
74 67 一切 yīqiè temporary 解脫一切
75 67 一切 yīqiè the same 解脫一切
76 67 菩薩 púsà bodhisattva 寶明菩薩
77 67 菩薩 púsà bodhisattva 寶明菩薩
78 67 菩薩 púsà bodhisattva 寶明菩薩
79 65 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 唯除一人尊者阿難
80 65 尊者 zūnzhě senior monk; elder 唯除一人尊者阿難
81 60 zhě ca 應作者作
82 55 néng can; able 能却多人惡
83 55 néng ability; capacity 能却多人惡
84 55 néng a mythical bear-like beast 能却多人惡
85 55 néng energy 能却多人惡
86 55 néng function; use 能却多人惡
87 55 néng talent 能却多人惡
88 55 néng expert at 能却多人惡
89 55 néng to be in harmony 能却多人惡
90 55 néng to tend to; to care for 能却多人惡
91 55 néng to reach; to arrive at 能却多人惡
92 55 néng to be able; śak 能却多人惡
93 55 néng skilful; pravīṇa 能却多人惡
94 53 Buddha; Awakened One 供養多佛
95 53 relating to Buddhism 供養多佛
96 53 a statue or image of a Buddha 供養多佛
97 53 a Buddhist text 供養多佛
98 53 to touch; to stroke 供養多佛
99 53 Buddha 供養多佛
100 53 Buddha; Awakened One 供養多佛
101 51 wèn to ask 皆共問之
102 51 wèn to inquire after 皆共問之
103 51 wèn to interrogate 皆共問之
104 51 wèn to hold responsible 皆共問之
105 51 wèn to request something 皆共問之
106 51 wèn to rebuke 皆共問之
107 51 wèn to send an official mission bearing gifts 皆共問之
108 51 wèn news 皆共問之
109 51 wèn to propose marriage 皆共問之
110 51 wén to inform 皆共問之
111 51 wèn to research 皆共問之
112 51 wèn Wen 皆共問之
113 51 wèn a question 皆共問之
114 51 wèn ask; prccha 皆共問之
115 51 method; way 依如是法
116 51 France 依如是法
117 51 the law; rules; regulations 依如是法
118 51 the teachings of the Buddha; Dharma 依如是法
119 51 a standard; a norm 依如是法
120 51 an institution 依如是法
121 51 to emulate 依如是法
122 51 magic; a magic trick 依如是法
123 51 punishment 依如是法
124 51 Fa 依如是法
125 51 a precedent 依如是法
126 51 a classification of some kinds of Han texts 依如是法
127 51 relating to a ceremony or rite 依如是法
128 51 Dharma 依如是法
129 51 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 依如是法
130 51 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 依如是法
131 51 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 依如是法
132 51 quality; characteristic 依如是法
133 49 ér Kangxi radical 126 相隨而出
134 49 ér as if; to seem like 相隨而出
135 49 néng can; able 相隨而出
136 49 ér whiskers on the cheeks; sideburns 相隨而出
137 49 ér to arrive; up to 相隨而出
138 46 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 爾時彼大聲聞彼諸菩薩
139 46 四法 sì fǎ the four aspects of the Dharma 成就四法能壞魔王
140 45 jiàn to see 不迷見菩薩
141 45 jiàn opinion; view; understanding 不迷見菩薩
142 45 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 不迷見菩薩
143 45 jiàn refer to; for details see 不迷見菩薩
144 45 jiàn to listen to 不迷見菩薩
145 45 jiàn to meet 不迷見菩薩
146 45 jiàn to receive (a guest) 不迷見菩薩
147 45 jiàn let me; kindly 不迷見菩薩
148 45 jiàn Jian 不迷見菩薩
149 45 xiàn to appear 不迷見菩薩
150 45 xiàn to introduce 不迷見菩薩
151 45 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 不迷見菩薩
152 45 jiàn seeing; observing; darśana 不迷見菩薩
153 44 xíng to walk 不迷行菩薩
154 44 xíng capable; competent 不迷行菩薩
155 44 háng profession 不迷行菩薩
156 44 xíng Kangxi radical 144 不迷行菩薩
157 44 xíng to travel 不迷行菩薩
158 44 xìng actions; conduct 不迷行菩薩
159 44 xíng to do; to act; to practice 不迷行菩薩
160 44 xíng all right; OK; okay 不迷行菩薩
161 44 háng horizontal line 不迷行菩薩
162 44 héng virtuous deeds 不迷行菩薩
163 44 hàng a line of trees 不迷行菩薩
164 44 hàng bold; steadfast 不迷行菩薩
165 44 xíng to move 不迷行菩薩
166 44 xíng to put into effect; to implement 不迷行菩薩
167 44 xíng travel 不迷行菩薩
168 44 xíng to circulate 不迷行菩薩
169 44 xíng running script; running script 不迷行菩薩
170 44 xíng temporary 不迷行菩薩
171 44 háng rank; order 不迷行菩薩
172 44 háng a business; a shop 不迷行菩薩
173 44 xíng to depart; to leave 不迷行菩薩
174 44 xíng to experience 不迷行菩薩
175 44 xíng path; way 不迷行菩薩
176 44 xíng xing; ballad 不迷行菩薩
177 44 xíng Xing 不迷行菩薩
178 44 xíng Practice 不迷行菩薩
179 44 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 不迷行菩薩
180 44 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 不迷行菩薩
181 42 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則不憶念說智慧法
182 42 a grade; a level 則不憶念說智慧法
183 42 an example; a model 則不憶念說智慧法
184 42 a weighing device 則不憶念說智慧法
185 42 to grade; to rank 則不憶念說智慧法
186 42 to copy; to imitate; to follow 則不憶念說智慧法
187 42 to do 則不憶念說智慧法
188 42 koan; kōan; gong'an 則不憶念說智慧法
189 39 大德 dàdé most virtuous 大德舍利弗
190 39 大德 dàdé Dade reign 大德舍利弗
191 39 大德 dàdé a major festival 大德舍利弗
192 39 大德 dàdé most virtuous; bhadanta 大德舍利弗
193 39 大德 dàdé Great Virtue; Yaññadatta 大德舍利弗
194 38 xīn heart [organ] 善得正智心
195 38 xīn Kangxi radical 61 善得正智心
196 38 xīn mind; consciousness 善得正智心
197 38 xīn the center; the core; the middle 善得正智心
198 38 xīn one of the 28 star constellations 善得正智心
199 38 xīn heart 善得正智心
200 38 xīn emotion 善得正智心
201 38 xīn intention; consideration 善得正智心
202 38 xīn disposition; temperament 善得正智心
203 38 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 善得正智心
204 38 xīn heart; hṛdaya 善得正智心
205 38 xīn Rohiṇī; Jyesthā 善得正智心
206 37 摩訶薩 móhēsà mahasattva 此八菩薩摩訶薩等
207 37 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 此八菩薩摩訶薩等
208 37 zhù to dwell; to live; to reside 住舍婆提城祇陀樹林給孤獨園
209 37 zhù to stop; to halt 住舍婆提城祇陀樹林給孤獨園
210 37 zhù to retain; to remain 住舍婆提城祇陀樹林給孤獨園
211 37 zhù to lodge at [temporarily] 住舍婆提城祇陀樹林給孤獨園
212 37 zhù verb complement 住舍婆提城祇陀樹林給孤獨園
213 37 zhù attaching; abiding; dwelling on 住舍婆提城祇陀樹林給孤獨園
214 36 to enter 相與欲入舍婆提城為乞食故
215 36 Kangxi radical 11 相與欲入舍婆提城為乞食故
216 36 radical 相與欲入舍婆提城為乞食故
217 36 income 相與欲入舍婆提城為乞食故
218 36 to conform with 相與欲入舍婆提城為乞食故
219 36 to descend 相與欲入舍婆提城為乞食故
220 36 the entering tone 相與欲入舍婆提城為乞食故
221 36 to pay 相與欲入舍婆提城為乞食故
222 36 to join 相與欲入舍婆提城為乞食故
223 36 entering; praveśa 相與欲入舍婆提城為乞食故
224 36 entered; attained; āpanna 相與欲入舍婆提城為乞食故
225 36 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 成就四法能壞魔王
226 36 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 成就四法能壞魔王
227 36 成就 chéngjiù accomplishment 成就四法能壞魔王
228 36 成就 chéngjiù Achievements 成就四法能壞魔王
229 36 成就 chéngjiù to attained; to obtain 成就四法能壞魔王
230 36 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 成就四法能壞魔王
231 36 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 成就四法能壞魔王
232 36 世尊 shìzūn World-Honored One 然世尊說當聽於義
233 36 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 然世尊說當聽於義
234 34 happy; glad; cheerful; joyful 一切人民得不嫉樂
235 34 to take joy in; to be happy; to be cheerful 一切人民得不嫉樂
236 34 Le 一切人民得不嫉樂
237 34 yuè music 一切人民得不嫉樂
238 34 yuè a musical instrument 一切人民得不嫉樂
239 34 yuè tone [of voice]; expression 一切人民得不嫉樂
240 34 yuè a musician 一切人民得不嫉樂
241 34 joy; pleasure 一切人民得不嫉樂
242 34 yuè the Book of Music 一切人民得不嫉樂
243 34 lào Lao 一切人民得不嫉樂
244 34 to laugh 一切人民得不嫉樂
245 34 Joy 一切人民得不嫉樂
246 34 joy; delight; sukhā 一切人民得不嫉樂
247 34 如來 rúlái Tathagata 曾見如來
248 34 如來 Rúlái Tathagata 曾見如來
249 34 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 曾見如來
250 34 cháng Chang 常謹慎不越
251 34 cháng common; general; ordinary 常謹慎不越
252 34 cháng a principle; a rule 常謹慎不越
253 34 cháng eternal; nitya 常謹慎不越
254 32 to reply; to answer 正答令歡喜
255 32 to reciprocate to 正答令歡喜
256 32 to agree to; to assent to 正答令歡喜
257 32 to acknowledge; to greet 正答令歡喜
258 32 Da 正答令歡喜
259 32 to answer; pratyukta 正答令歡喜
260 31 默然 mòrán silent; speechless 默然不言
261 31 wén to hear 并大聲聞
262 31 wén Wen 并大聲聞
263 31 wén sniff at; to smell 并大聲聞
264 31 wén to be widely known 并大聲聞
265 31 wén to confirm; to accept 并大聲聞
266 31 wén information 并大聲聞
267 31 wèn famous; well known 并大聲聞
268 31 wén knowledge; learning 并大聲聞
269 31 wèn popularity; prestige; reputation 并大聲聞
270 31 wén to question 并大聲聞
271 31 wén heard; śruta 并大聲聞
272 31 wén hearing; śruti 并大聲聞
273 30 菩提 pútí bodhi; enlightenment 何等眾生堪任菩提
274 30 菩提 pútí bodhi 何等眾生堪任菩提
275 30 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 何等眾生堪任菩提
276 30 眾生 zhòngshēng all living things 若彼眾生有惡業行
277 30 眾生 zhòngshēng living things other than people 若彼眾生有惡業行
278 30 眾生 zhòngshēng sentient beings 若彼眾生有惡業行
279 30 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若彼眾生有惡業行
280 29 yuē to speak; to say 尊者舍利弗曰
281 29 yuē Kangxi radical 73 尊者舍利弗曰
282 29 yuē to be called 尊者舍利弗曰
283 29 yuē said; ukta 尊者舍利弗曰
284 29 color 我等心住如色三昧
285 29 form; matter 我等心住如色三昧
286 29 shǎi dice 我等心住如色三昧
287 29 Kangxi radical 139 我等心住如色三昧
288 29 countenance 我等心住如色三昧
289 29 scene; sight 我等心住如色三昧
290 29 feminine charm; female beauty 我等心住如色三昧
291 29 kind; type 我等心住如色三昧
292 29 quality 我等心住如色三昧
293 29 to be angry 我等心住如色三昧
294 29 to seek; to search for 我等心住如色三昧
295 29 lust; sexual desire 我等心住如色三昧
296 29 form; rupa 我等心住如色三昧
297 29 fēi Kangxi radical 175 非於今朝日
298 29 fēi wrong; bad; untruthful 非於今朝日
299 29 fēi different 非於今朝日
300 29 fēi to not be; to not have 非於今朝日
301 29 fēi to violate; to be contrary to 非於今朝日
302 29 fēi Africa 非於今朝日
303 29 fēi to slander 非於今朝日
304 29 fěi to avoid 非於今朝日
305 29 fēi must 非於今朝日
306 29 fēi an error 非於今朝日
307 29 fēi a problem; a question 非於今朝日
308 29 fēi evil 非於今朝日
309 28 舍婆提城 shěpótí chéng City of Sravasti 住舍婆提城祇陀樹林給孤獨園
310 27 婆羅門 póluómén Brahmin; 元魏婆羅門瞿曇般若流支譯
311 27 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 元魏婆羅門瞿曇般若流支譯
312 27 rén person; people; a human being 唯除一人尊者阿難
313 27 rén Kangxi radical 9 唯除一人尊者阿難
314 27 rén a kind of person 唯除一人尊者阿難
315 27 rén everybody 唯除一人尊者阿難
316 27 rén adult 唯除一人尊者阿難
317 27 rén somebody; others 唯除一人尊者阿難
318 27 rén an upright person 唯除一人尊者阿難
319 27 rén person; manuṣya 唯除一人尊者阿難
320 25 說偈言 shuō jìyán uttered the following stanzas 而說偈言
321 24 dialect; language; speech 音聲語說皆得辯才
322 24 to speak; to tell 音聲語說皆得辯才
323 24 verse; writing 音聲語說皆得辯才
324 24 to speak; to tell 音聲語說皆得辯才
325 24 proverbs; common sayings; old expressions 音聲語說皆得辯才
326 24 a signal 音聲語說皆得辯才
327 24 to chirp; to tweet 音聲語說皆得辯才
328 24 words; discourse; vac 音聲語說皆得辯才
329 23 心安 xīnān mind at ease 我心安住如色三昧
330 23 第一 dì yī first 到第一彼岸
331 23 第一 dì yī foremost; first 到第一彼岸
332 23 第一 dì yī first; prathama 到第一彼岸
333 23 第一 dì yī foremost; parama 到第一彼岸
334 23 děng et cetera; and so on 如是等上首
335 23 děng to wait 如是等上首
336 23 děng to be equal 如是等上首
337 23 děng degree; level 如是等上首
338 23 děng to compare 如是等上首
339 23 děng same; equal; sama 如是等上首
340 22 zhōng middle 一切人民於聖諦中
341 22 zhōng medium; medium sized 一切人民於聖諦中
342 22 zhōng China 一切人民於聖諦中
343 22 zhòng to hit the mark 一切人民於聖諦中
344 22 zhōng midday 一切人民於聖諦中
345 22 zhōng inside 一切人民於聖諦中
346 22 zhōng during 一切人民於聖諦中
347 22 zhōng Zhong 一切人民於聖諦中
348 22 zhōng intermediary 一切人民於聖諦中
349 22 zhōng half 一切人民於聖諦中
350 22 zhòng to reach; to attain 一切人民於聖諦中
351 22 zhòng to suffer; to infect 一切人民於聖諦中
352 22 zhòng to obtain 一切人民於聖諦中
353 22 zhòng to pass an exam 一切人民於聖諦中
354 22 zhōng middle 一切人民於聖諦中
355 22 Kangxi radical 49 已曾親近無量諸佛
356 22 to bring to an end; to stop 已曾親近無量諸佛
357 22 to complete 已曾親近無量諸佛
358 22 to demote; to dismiss 已曾親近無量諸佛
359 22 to recover from an illness 已曾親近無量諸佛
360 22 former; pūrvaka 已曾親近無量諸佛
361 22 因緣 yīnyuán chance 以此因緣
362 22 因緣 yīnyuán destiny 以此因緣
363 22 因緣 yīnyuán according to this 以此因緣
364 22 因緣 yīnyuán causes and conditions 以此因緣
365 22 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 以此因緣
366 22 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 以此因緣
367 22 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 以此因緣
368 22 suǒ a few; various; some 所作不吉
369 22 suǒ a place; a location 所作不吉
370 22 suǒ indicates a passive voice 所作不吉
371 22 suǒ an ordinal number 所作不吉
372 22 suǒ meaning 所作不吉
373 22 suǒ garrison 所作不吉
374 22 suǒ place; pradeśa 所作不吉
375 22 rén a kernel; a pit 仁如是說
376 22 rén benevolent; humane 仁如是說
377 22 rén benevolence; humanity 仁如是說
378 22 rén a benevolent person 仁如是說
379 22 rén kindness 仁如是說
380 22 rén polite form of address 仁如是說
381 22 rén to pity 仁如是說
382 22 rén a person 仁如是說
383 22 rén Ren 仁如是說
384 22 rén Benevolence 仁如是說
385 22 rén a sage; muni 仁如是說
386 22 jìng clean 此見淨四諦
387 22 jìng no surplus; net 此見淨四諦
388 22 jìng pure 此見淨四諦
389 22 jìng tranquil 此見淨四諦
390 22 jìng cold 此見淨四諦
391 22 jìng to wash; to clense 此見淨四諦
392 22 jìng role of hero 此見淨四諦
393 22 jìng to remove sexual desire 此見淨四諦
394 22 jìng bright and clean; luminous 此見淨四諦
395 22 jìng clean; pure 此見淨四諦
396 22 jìng cleanse 此見淨四諦
397 22 jìng cleanse 此見淨四諦
398 22 jìng Pure 此見淨四諦
399 22 jìng vyavadāna; purification; cleansing 此見淨四諦
400 22 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 此見淨四諦
401 22 jìng viśuddhi; purity 此見淨四諦
402 22 è evil; vice 除惡菩薩
403 22 è evil; wicked; bad; foul; malevolent 除惡菩薩
404 22 ě queasy; nauseous 除惡菩薩
405 22 to hate; to detest 除惡菩薩
406 22 è fierce 除惡菩薩
407 22 è detestable; offensive; unpleasant 除惡菩薩
408 22 to denounce 除惡菩薩
409 22 è e 除惡菩薩
410 22 è evil 除惡菩薩
411 21 shēng to be born; to give birth 唯一生縛
412 21 shēng to live 唯一生縛
413 21 shēng raw 唯一生縛
414 21 shēng a student 唯一生縛
415 21 shēng life 唯一生縛
416 21 shēng to produce; to give rise 唯一生縛
417 21 shēng alive 唯一生縛
418 21 shēng a lifetime 唯一生縛
419 21 shēng to initiate; to become 唯一生縛
420 21 shēng to grow 唯一生縛
421 21 shēng unfamiliar 唯一生縛
422 21 shēng not experienced 唯一生縛
423 21 shēng hard; stiff; strong 唯一生縛
424 21 shēng having academic or professional knowledge 唯一生縛
425 21 shēng a male role in traditional theatre 唯一生縛
426 21 shēng gender 唯一生縛
427 21 shēng to develop; to grow 唯一生縛
428 21 shēng to set up 唯一生縛
429 21 shēng a prostitute 唯一生縛
430 21 shēng a captive 唯一生縛
431 21 shēng a gentleman 唯一生縛
432 21 shēng Kangxi radical 100 唯一生縛
433 21 shēng unripe 唯一生縛
434 21 shēng nature 唯一生縛
435 21 shēng to inherit; to succeed 唯一生縛
436 21 shēng destiny 唯一生縛
437 21 shēng birth 唯一生縛
438 21 shēng arise; produce; utpad 唯一生縛
439 21 four 何等為四
440 21 note a musical scale 何等為四
441 21 fourth 何等為四
442 21 Si 何等為四
443 21 four; catur 何等為四
444 21 sān three 我心恒常憶念三種
445 21 sān third 我心恒常憶念三種
446 21 sān more than two 我心恒常憶念三種
447 21 sān very few 我心恒常憶念三種
448 21 sān San 我心恒常憶念三種
449 21 sān three; tri 我心恒常憶念三種
450 21 sān sa 我心恒常憶念三種
451 21 sān three kinds; trividha 我心恒常憶念三種
452 20 shí time; a point or period of time 於晨朝時
453 20 shí a season; a quarter of a year 於晨朝時
454 20 shí one of the 12 two-hour periods of the day 於晨朝時
455 20 shí fashionable 於晨朝時
456 20 shí fate; destiny; luck 於晨朝時
457 20 shí occasion; opportunity; chance 於晨朝時
458 20 shí tense 於晨朝時
459 20 shí particular; special 於晨朝時
460 20 shí to plant; to cultivate 於晨朝時
461 20 shí an era; a dynasty 於晨朝時
462 20 shí time [abstract] 於晨朝時
463 20 shí seasonal 於晨朝時
464 20 shí to wait upon 於晨朝時
465 20 shí hour 於晨朝時
466 20 shí appropriate; proper; timely 於晨朝時
467 20 shí Shi 於晨朝時
468 20 shí a present; currentlt 於晨朝時
469 20 shí time; kāla 於晨朝時
470 20 shí at that time; samaya 於晨朝時
471 20 Kangxi radical 71 無願等聲
472 20 to not have; without 無願等聲
473 20 mo 無願等聲
474 20 to not have 無願等聲
475 20 Wu 無願等聲
476 20 mo 無願等聲
477 20 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 文殊師利童子菩薩
478 19 三昧 sānmèi samadhi 我等心住如色三昧
479 19 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 我等心住如色三昧
480 19 big; huge; large 人中大龍
481 19 Kangxi radical 37 人中大龍
482 19 great; major; important 人中大龍
483 19 size 人中大龍
484 19 old 人中大龍
485 19 oldest; earliest 人中大龍
486 19 adult 人中大龍
487 19 dài an important person 人中大龍
488 19 senior 人中大龍
489 19 an element 人中大龍
490 19 great; mahā 人中大龍
491 19 功德 gōngdé achievements and virtue 功德寶華莊嚴菩薩
492 19 功德 gōngdé merit 功德寶華莊嚴菩薩
493 19 功德 gōngdé quality; guṇa 功德寶華莊嚴菩薩
494 19 功德 gōngdé merit; puṇya 功德寶華莊嚴菩薩
495 19 zuò to do 應作者作
496 19 zuò to act as; to serve as 應作者作
497 19 zuò to start 應作者作
498 19 zuò a writing; a work 應作者作
499 19 zuò to dress as; to be disguised as 應作者作
500 19 zuō to create; to make 應作者作

Frequencies of all Words

Top 922

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 133 not; no 不迷行菩薩
2 133 expresses that a certain condition cannot be acheived 不迷行菩薩
3 133 as a correlative 不迷行菩薩
4 133 no (answering a question) 不迷行菩薩
5 133 forms a negative adjective from a noun 不迷行菩薩
6 133 at the end of a sentence to form a question 不迷行菩薩
7 133 to form a yes or no question 不迷行菩薩
8 133 infix potential marker 不迷行菩薩
9 133 no; na 不迷行菩薩
10 123 ruò to seem; to be like; as 如是若入舍婆提城
11 123 ruò seemingly 如是若入舍婆提城
12 123 ruò if 如是若入舍婆提城
13 123 ruò you 如是若入舍婆提城
14 123 ruò this; that 如是若入舍婆提城
15 123 ruò and; or 如是若入舍婆提城
16 123 ruò as for; pertaining to 如是若入舍婆提城
17 123 pomegranite 如是若入舍婆提城
18 123 ruò to choose 如是若入舍婆提城
19 123 ruò to agree; to accord with; to conform to 如是若入舍婆提城
20 123 ruò thus 如是若入舍婆提城
21 123 ruò pollia 如是若入舍婆提城
22 123 ruò Ruo 如是若入舍婆提城
23 123 ruò only then 如是若入舍婆提城
24 123 ja 如是若入舍婆提城
25 123 jñā 如是若入舍婆提城
26 123 ruò if; yadi 如是若入舍婆提城
27 110 得無 dewú is it or not? 得無憂菩薩
28 110 female; feminine 若男若女與我飲食
29 110 female 若男若女與我飲食
30 110 Kangxi radical 38 若男若女與我飲食
31 110 to marry off a daughter 若男若女與我飲食
32 110 daughter 若男若女與我飲食
33 110 you; thou 若男若女與我飲食
34 110 soft; feminine 若男若女與我飲食
35 110 the Maiden lunar lodging 若男若女與我飲食
36 110 you 若男若女與我飲食
37 110 woman; nārī 若男若女與我飲食
38 110 daughter; duhitṛ 若男若女與我飲食
39 110 Śravaṇā 若男若女與我飲食
40 109 如是 rúshì thus; so 如是等上首
41 109 如是 rúshì thus, so 如是等上首
42 109 如是 rúshì thus; evam 如是等上首
43 109 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等上首
44 107 gòu dirt; filth 名得無垢
45 107 gòu defilement; disgrace; shame; humiliation 名得無垢
46 107 gòu evil 名得無垢
47 107 gòu dirty; filthy; unclean 名得無垢
48 107 gòu messy; disorderly 名得無垢
49 107 gòu filth; mala 名得無垢
50 106 I; me; my 我心安住如色三昧
51 106 self 我心安住如色三昧
52 106 we; our 我心安住如色三昧
53 106 [my] dear 我心安住如色三昧
54 106 Wo 我心安住如色三昧
55 106 self; atman; attan 我心安住如色三昧
56 106 ga 我心安住如色三昧
57 106 I; aham 我心安住如色三昧
58 101 de potential marker 善得心解脫
59 101 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 善得心解脫
60 101 děi must; ought to 善得心解脫
61 101 děi to want to; to need to 善得心解脫
62 101 děi must; ought to 善得心解脫
63 101 de 善得心解脫
64 101 de infix potential marker 善得心解脫
65 101 to result in 善得心解脫
66 101 to be proper; to fit; to suit 善得心解脫
67 101 to be satisfied 善得心解脫
68 101 to be finished 善得心解脫
69 101 de result of degree 善得心解脫
70 101 de marks completion of an action 善得心解脫
71 101 děi satisfying 善得心解脫
72 101 to contract 善得心解脫
73 101 marks permission or possibility 善得心解脫
74 101 expressing frustration 善得心解脫
75 101 to hear 善得心解脫
76 101 to have; there is 善得心解脫
77 101 marks time passed 善得心解脫
78 101 obtain; attain; prāpta 善得心解脫
79 90 that; those 未到彼城
80 90 another; the other 未到彼城
81 90 that; tad 未到彼城
82 87 yán to speak; to say; said 作如是言
83 87 yán language; talk; words; utterance; speech 作如是言
84 87 yán Kangxi radical 149 作如是言
85 87 yán a particle with no meaning 作如是言
86 87 yán phrase; sentence 作如是言
87 87 yán a word; a syllable 作如是言
88 87 yán a theory; a doctrine 作如是言
89 87 yán to regard as 作如是言
90 87 yán to act as 作如是言
91 87 yán word; vacana 作如是言
92 87 yán speak; vad 作如是言
93 81 wèi for; to 相與欲入舍婆提城為乞食故
94 81 wèi because of 相與欲入舍婆提城為乞食故
95 81 wéi to act as; to serve 相與欲入舍婆提城為乞食故
96 81 wéi to change into; to become 相與欲入舍婆提城為乞食故
97 81 wéi to be; is 相與欲入舍婆提城為乞食故
98 81 wéi to do 相與欲入舍婆提城為乞食故
99 81 wèi for 相與欲入舍婆提城為乞食故
100 81 wèi because of; for; to 相與欲入舍婆提城為乞食故
101 81 wèi to 相與欲入舍婆提城為乞食故
102 81 wéi in a passive construction 相與欲入舍婆提城為乞食故
103 81 wéi forming a rehetorical question 相與欲入舍婆提城為乞食故
104 81 wéi forming an adverb 相與欲入舍婆提城為乞食故
105 81 wéi to add emphasis 相與欲入舍婆提城為乞食故
106 81 wèi to support; to help 相與欲入舍婆提城為乞食故
107 81 wéi to govern 相與欲入舍婆提城為乞食故
108 81 wèi to be; bhū 相與欲入舍婆提城為乞食故
109 77 such as; for example; for instance 我等心住如色三昧
110 77 if 我等心住如色三昧
111 77 in accordance with 我等心住如色三昧
112 77 to be appropriate; should; with regard to 我等心住如色三昧
113 77 this 我等心住如色三昧
114 77 it is so; it is thus; can be compared with 我等心住如色三昧
115 77 to go to 我等心住如色三昧
116 77 to meet 我等心住如色三昧
117 77 to appear; to seem; to be like 我等心住如色三昧
118 77 at least as good as 我等心住如色三昧
119 77 and 我等心住如色三昧
120 77 or 我等心住如色三昧
121 77 but 我等心住如色三昧
122 77 then 我等心住如色三昧
123 77 naturally 我等心住如色三昧
124 77 expresses a question or doubt 我等心住如色三昧
125 77 you 我等心住如色三昧
126 77 the second lunar month 我等心住如色三昧
127 77 in; at 我等心住如色三昧
128 77 Ru 我等心住如色三昧
129 77 Thus 我等心住如色三昧
130 77 thus; tathā 我等心住如色三昧
131 77 like; iva 我等心住如色三昧
132 77 suchness; tathatā 我等心住如色三昧
133 71 云何 yúnhé why; how 云何信佛
134 71 云何 yúnhé how; katham 云何信佛
135 71 爾時 ěr shí at that time 爾時尊者舍利弗
136 71 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時尊者舍利弗
137 69 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 音聲語說皆得辯才
138 69 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 音聲語說皆得辯才
139 69 shuì to persuade 音聲語說皆得辯才
140 69 shuō to teach; to recite; to explain 音聲語說皆得辯才
141 69 shuō a doctrine; a theory 音聲語說皆得辯才
142 69 shuō to claim; to assert 音聲語說皆得辯才
143 69 shuō allocution 音聲語說皆得辯才
144 69 shuō to criticize; to scold 音聲語說皆得辯才
145 69 shuō to indicate; to refer to 音聲語說皆得辯才
146 69 shuō speach; vāda 音聲語說皆得辯才
147 69 shuō to speak; bhāṣate 音聲語說皆得辯才
148 69 shuō to instruct 音聲語說皆得辯才
149 69 in; at 於晨朝時
150 69 in; at 於晨朝時
151 69 in; at; to; from 於晨朝時
152 69 to go; to 於晨朝時
153 69 to rely on; to depend on 於晨朝時
154 69 to go to; to arrive at 於晨朝時
155 69 from 於晨朝時
156 69 give 於晨朝時
157 69 oppposing 於晨朝時
158 69 and 於晨朝時
159 69 compared to 於晨朝時
160 69 by 於晨朝時
161 69 and; as well as 於晨朝時
162 69 for 於晨朝時
163 69 Yu 於晨朝時
164 69 a crow 於晨朝時
165 69 whew; wow 於晨朝時
166 69 near to; antike 於晨朝時
167 67 一切 yīqiè all; every; everything 解脫一切
168 67 一切 yīqiè temporary 解脫一切
169 67 一切 yīqiè the same 解脫一切
170 67 一切 yīqiè generally 解脫一切
171 67 一切 yīqiè all, everything 解脫一切
172 67 一切 yīqiè all; sarva 解脫一切
173 67 菩薩 púsà bodhisattva 寶明菩薩
174 67 菩薩 púsà bodhisattva 寶明菩薩
175 67 菩薩 púsà bodhisattva 寶明菩薩
176 65 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 唯除一人尊者阿難
177 65 尊者 zūnzhě senior monk; elder 唯除一人尊者阿難
178 60 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 應作者作
179 60 zhě that 應作者作
180 60 zhě nominalizing function word 應作者作
181 60 zhě used to mark a definition 應作者作
182 60 zhě used to mark a pause 應作者作
183 60 zhě topic marker; that; it 應作者作
184 60 zhuó according to 應作者作
185 60 zhě ca 應作者作
186 55 néng can; able 能却多人惡
187 55 néng ability; capacity 能却多人惡
188 55 néng a mythical bear-like beast 能却多人惡
189 55 néng energy 能却多人惡
190 55 néng function; use 能却多人惡
191 55 néng may; should; permitted to 能却多人惡
192 55 néng talent 能却多人惡
193 55 néng expert at 能却多人惡
194 55 néng to be in harmony 能却多人惡
195 55 néng to tend to; to care for 能却多人惡
196 55 néng to reach; to arrive at 能却多人惡
197 55 néng as long as; only 能却多人惡
198 55 néng even if 能却多人惡
199 55 néng but 能却多人惡
200 55 néng in this way 能却多人惡
201 55 néng to be able; śak 能却多人惡
202 55 néng skilful; pravīṇa 能却多人惡
203 53 Buddha; Awakened One 供養多佛
204 53 relating to Buddhism 供養多佛
205 53 a statue or image of a Buddha 供養多佛
206 53 a Buddhist text 供養多佛
207 53 to touch; to stroke 供養多佛
208 53 Buddha 供養多佛
209 53 Buddha; Awakened One 供養多佛
210 53 this; these 此如是等八大聲聞
211 53 in this way 此如是等八大聲聞
212 53 otherwise; but; however; so 此如是等八大聲聞
213 53 at this time; now; here 此如是等八大聲聞
214 53 this; here; etad 此如是等八大聲聞
215 51 wèn to ask 皆共問之
216 51 wèn to inquire after 皆共問之
217 51 wèn to interrogate 皆共問之
218 51 wèn to hold responsible 皆共問之
219 51 wèn to request something 皆共問之
220 51 wèn to rebuke 皆共問之
221 51 wèn to send an official mission bearing gifts 皆共問之
222 51 wèn news 皆共問之
223 51 wèn to propose marriage 皆共問之
224 51 wén to inform 皆共問之
225 51 wèn to research 皆共問之
226 51 wèn Wen 皆共問之
227 51 wèn to 皆共問之
228 51 wèn a question 皆共問之
229 51 wèn ask; prccha 皆共問之
230 51 method; way 依如是法
231 51 France 依如是法
232 51 the law; rules; regulations 依如是法
233 51 the teachings of the Buddha; Dharma 依如是法
234 51 a standard; a norm 依如是法
235 51 an institution 依如是法
236 51 to emulate 依如是法
237 51 magic; a magic trick 依如是法
238 51 punishment 依如是法
239 51 Fa 依如是法
240 51 a precedent 依如是法
241 51 a classification of some kinds of Han texts 依如是法
242 51 relating to a ceremony or rite 依如是法
243 51 Dharma 依如是法
244 51 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 依如是法
245 51 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 依如是法
246 51 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 依如是法
247 51 quality; characteristic 依如是法
248 49 ér and; as well as; but (not); yet (not) 相隨而出
249 49 ér Kangxi radical 126 相隨而出
250 49 ér you 相隨而出
251 49 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 相隨而出
252 49 ér right away; then 相隨而出
253 49 ér but; yet; however; while; nevertheless 相隨而出
254 49 ér if; in case; in the event that 相隨而出
255 49 ér therefore; as a result; thus 相隨而出
256 49 ér how can it be that? 相隨而出
257 49 ér so as to 相隨而出
258 49 ér only then 相隨而出
259 49 ér as if; to seem like 相隨而出
260 49 néng can; able 相隨而出
261 49 ér whiskers on the cheeks; sideburns 相隨而出
262 49 ér me 相隨而出
263 49 ér to arrive; up to 相隨而出
264 49 ér possessive 相隨而出
265 49 ér and; ca 相隨而出
266 46 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 爾時彼大聲聞彼諸菩薩
267 46 四法 sì fǎ the four aspects of the Dharma 成就四法能壞魔王
268 45 jiàn to see 不迷見菩薩
269 45 jiàn opinion; view; understanding 不迷見菩薩
270 45 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 不迷見菩薩
271 45 jiàn refer to; for details see 不迷見菩薩
272 45 jiàn passive marker 不迷見菩薩
273 45 jiàn to listen to 不迷見菩薩
274 45 jiàn to meet 不迷見菩薩
275 45 jiàn to receive (a guest) 不迷見菩薩
276 45 jiàn let me; kindly 不迷見菩薩
277 45 jiàn Jian 不迷見菩薩
278 45 xiàn to appear 不迷見菩薩
279 45 xiàn to introduce 不迷見菩薩
280 45 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 不迷見菩薩
281 45 jiàn seeing; observing; darśana 不迷見菩薩
282 44 xíng to walk 不迷行菩薩
283 44 xíng capable; competent 不迷行菩薩
284 44 háng profession 不迷行菩薩
285 44 háng line; row 不迷行菩薩
286 44 xíng Kangxi radical 144 不迷行菩薩
287 44 xíng to travel 不迷行菩薩
288 44 xìng actions; conduct 不迷行菩薩
289 44 xíng to do; to act; to practice 不迷行菩薩
290 44 xíng all right; OK; okay 不迷行菩薩
291 44 háng horizontal line 不迷行菩薩
292 44 héng virtuous deeds 不迷行菩薩
293 44 hàng a line of trees 不迷行菩薩
294 44 hàng bold; steadfast 不迷行菩薩
295 44 xíng to move 不迷行菩薩
296 44 xíng to put into effect; to implement 不迷行菩薩
297 44 xíng travel 不迷行菩薩
298 44 xíng to circulate 不迷行菩薩
299 44 xíng running script; running script 不迷行菩薩
300 44 xíng temporary 不迷行菩薩
301 44 xíng soon 不迷行菩薩
302 44 háng rank; order 不迷行菩薩
303 44 háng a business; a shop 不迷行菩薩
304 44 xíng to depart; to leave 不迷行菩薩
305 44 xíng to experience 不迷行菩薩
306 44 xíng path; way 不迷行菩薩
307 44 xíng xing; ballad 不迷行菩薩
308 44 xíng a round [of drinks] 不迷行菩薩
309 44 xíng Xing 不迷行菩薩
310 44 xíng moreover; also 不迷行菩薩
311 44 xíng Practice 不迷行菩薩
312 44 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 不迷行菩薩
313 44 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 不迷行菩薩
314 43 yǒu is; are; to exist 若彼眾生有惡業行
315 43 yǒu to have; to possess 若彼眾生有惡業行
316 43 yǒu indicates an estimate 若彼眾生有惡業行
317 43 yǒu indicates a large quantity 若彼眾生有惡業行
318 43 yǒu indicates an affirmative response 若彼眾生有惡業行
319 43 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若彼眾生有惡業行
320 43 yǒu used to compare two things 若彼眾生有惡業行
321 43 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若彼眾生有惡業行
322 43 yǒu used before the names of dynasties 若彼眾生有惡業行
323 43 yǒu a certain thing; what exists 若彼眾生有惡業行
324 43 yǒu multiple of ten and ... 若彼眾生有惡業行
325 43 yǒu abundant 若彼眾生有惡業行
326 43 yǒu purposeful 若彼眾生有惡業行
327 43 yǒu You 若彼眾生有惡業行
328 43 yǒu 1. existence; 2. becoming 若彼眾生有惡業行
329 43 yǒu becoming; bhava 若彼眾生有惡業行
330 42 otherwise; but; however 則不憶念說智慧法
331 42 then 則不憶念說智慧法
332 42 measure word for short sections of text 則不憶念說智慧法
333 42 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則不憶念說智慧法
334 42 a grade; a level 則不憶念說智慧法
335 42 an example; a model 則不憶念說智慧法
336 42 a weighing device 則不憶念說智慧法
337 42 to grade; to rank 則不憶念說智慧法
338 42 to copy; to imitate; to follow 則不憶念說智慧法
339 42 to do 則不憶念說智慧法
340 42 only 則不憶念說智慧法
341 42 immediately 則不憶念說智慧法
342 42 then; moreover; atha 則不憶念說智慧法
343 42 koan; kōan; gong'an 則不憶念說智慧法
344 41 jiē all; each and every; in all cases 俱皆不退轉
345 41 jiē same; equally 俱皆不退轉
346 41 jiē all; sarva 俱皆不退轉
347 39 大德 dàdé most virtuous 大德舍利弗
348 39 大德 dàdé Dade reign 大德舍利弗
349 39 大德 dàdé a major festival 大德舍利弗
350 39 大德 dàdé most virtuous; bhadanta 大德舍利弗
351 39 大德 dàdé Great Virtue; Yaññadatta 大德舍利弗
352 38 xīn heart [organ] 善得正智心
353 38 xīn Kangxi radical 61 善得正智心
354 38 xīn mind; consciousness 善得正智心
355 38 xīn the center; the core; the middle 善得正智心
356 38 xīn one of the 28 star constellations 善得正智心
357 38 xīn heart 善得正智心
358 38 xīn emotion 善得正智心
359 38 xīn intention; consideration 善得正智心
360 38 xīn disposition; temperament 善得正智心
361 38 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 善得正智心
362 38 xīn heart; hṛdaya 善得正智心
363 38 xīn Rohiṇī; Jyesthā 善得正智心
364 37 摩訶薩 móhēsà mahasattva 此八菩薩摩訶薩等
365 37 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 此八菩薩摩訶薩等
366 37 zhù to dwell; to live; to reside 住舍婆提城祇陀樹林給孤獨園
367 37 zhù to stop; to halt 住舍婆提城祇陀樹林給孤獨園
368 37 zhù to retain; to remain 住舍婆提城祇陀樹林給孤獨園
369 37 zhù to lodge at [temporarily] 住舍婆提城祇陀樹林給孤獨園
370 37 zhù firmly; securely 住舍婆提城祇陀樹林給孤獨園
371 37 zhù verb complement 住舍婆提城祇陀樹林給孤獨園
372 37 zhù attaching; abiding; dwelling on 住舍婆提城祇陀樹林給孤獨園
373 36 to enter 相與欲入舍婆提城為乞食故
374 36 Kangxi radical 11 相與欲入舍婆提城為乞食故
375 36 radical 相與欲入舍婆提城為乞食故
376 36 income 相與欲入舍婆提城為乞食故
377 36 to conform with 相與欲入舍婆提城為乞食故
378 36 to descend 相與欲入舍婆提城為乞食故
379 36 the entering tone 相與欲入舍婆提城為乞食故
380 36 to pay 相與欲入舍婆提城為乞食故
381 36 to join 相與欲入舍婆提城為乞食故
382 36 entering; praveśa 相與欲入舍婆提城為乞食故
383 36 entered; attained; āpanna 相與欲入舍婆提城為乞食故
384 36 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 成就四法能壞魔王
385 36 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 成就四法能壞魔王
386 36 成就 chéngjiù accomplishment 成就四法能壞魔王
387 36 成就 chéngjiù Achievements 成就四法能壞魔王
388 36 成就 chéngjiù to attained; to obtain 成就四法能壞魔王
389 36 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 成就四法能壞魔王
390 36 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 成就四法能壞魔王
391 36 世尊 shìzūn World-Honored One 然世尊說當聽於義
392 36 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 然世尊說當聽於義
393 34 happy; glad; cheerful; joyful 一切人民得不嫉樂
394 34 to take joy in; to be happy; to be cheerful 一切人民得不嫉樂
395 34 Le 一切人民得不嫉樂
396 34 yuè music 一切人民得不嫉樂
397 34 yuè a musical instrument 一切人民得不嫉樂
398 34 yuè tone [of voice]; expression 一切人民得不嫉樂
399 34 yuè a musician 一切人民得不嫉樂
400 34 joy; pleasure 一切人民得不嫉樂
401 34 yuè the Book of Music 一切人民得不嫉樂
402 34 lào Lao 一切人民得不嫉樂
403 34 to laugh 一切人民得不嫉樂
404 34 Joy 一切人民得不嫉樂
405 34 joy; delight; sukhā 一切人民得不嫉樂
406 34 如來 rúlái Tathagata 曾見如來
407 34 如來 Rúlái Tathagata 曾見如來
408 34 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 曾見如來
409 34 cháng always; ever; often; frequently; constantly 常謹慎不越
410 34 cháng Chang 常謹慎不越
411 34 cháng long-lasting 常謹慎不越
412 34 cháng common; general; ordinary 常謹慎不越
413 34 cháng a principle; a rule 常謹慎不越
414 34 cháng eternal; nitya 常謹慎不越
415 32 to reply; to answer 正答令歡喜
416 32 to reciprocate to 正答令歡喜
417 32 to agree to; to assent to 正答令歡喜
418 32 to acknowledge; to greet 正答令歡喜
419 32 Da 正答令歡喜
420 32 to answer; pratyukta 正答令歡喜
421 31 默然 mòrán silent; speechless 默然不言
422 31 wén to hear 并大聲聞
423 31 wén Wen 并大聲聞
424 31 wén sniff at; to smell 并大聲聞
425 31 wén to be widely known 并大聲聞
426 31 wén to confirm; to accept 并大聲聞
427 31 wén information 并大聲聞
428 31 wèn famous; well known 并大聲聞
429 31 wén knowledge; learning 并大聲聞
430 31 wèn popularity; prestige; reputation 并大聲聞
431 31 wén to question 并大聲聞
432 31 wén heard; śruta 并大聲聞
433 31 wén hearing; śruti 并大聲聞
434 30 菩提 pútí bodhi; enlightenment 何等眾生堪任菩提
435 30 菩提 pútí bodhi 何等眾生堪任菩提
436 30 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 何等眾生堪任菩提
437 30 眾生 zhòngshēng all living things 若彼眾生有惡業行
438 30 眾生 zhòngshēng living things other than people 若彼眾生有惡業行
439 30 眾生 zhòngshēng sentient beings 若彼眾生有惡業行
440 30 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若彼眾生有惡業行
441 29 yuē to speak; to say 尊者舍利弗曰
442 29 yuē Kangxi radical 73 尊者舍利弗曰
443 29 yuē to be called 尊者舍利弗曰
444 29 yuē particle without meaning 尊者舍利弗曰
445 29 yuē said; ukta 尊者舍利弗曰
446 29 color 我等心住如色三昧
447 29 form; matter 我等心住如色三昧
448 29 shǎi dice 我等心住如色三昧
449 29 Kangxi radical 139 我等心住如色三昧
450 29 countenance 我等心住如色三昧
451 29 scene; sight 我等心住如色三昧
452 29 feminine charm; female beauty 我等心住如色三昧
453 29 kind; type 我等心住如色三昧
454 29 quality 我等心住如色三昧
455 29 to be angry 我等心住如色三昧
456 29 to seek; to search for 我等心住如色三昧
457 29 lust; sexual desire 我等心住如色三昧
458 29 form; rupa 我等心住如色三昧
459 29 fēi not; non-; un- 非於今朝日
460 29 fēi Kangxi radical 175 非於今朝日
461 29 fēi wrong; bad; untruthful 非於今朝日
462 29 fēi different 非於今朝日
463 29 fēi to not be; to not have 非於今朝日
464 29 fēi to violate; to be contrary to 非於今朝日
465 29 fēi Africa 非於今朝日
466 29 fēi to slander 非於今朝日
467 29 fěi to avoid 非於今朝日
468 29 fēi must 非於今朝日
469 29 fēi an error 非於今朝日
470 29 fēi a problem; a question 非於今朝日
471 29 fēi evil 非於今朝日
472 29 fēi besides; except; unless 非於今朝日
473 29 fēi not 非於今朝日
474 28 舍婆提城 shěpótí chéng City of Sravasti 住舍婆提城祇陀樹林給孤獨園
475 27 婆羅門 póluómén Brahmin; 元魏婆羅門瞿曇般若流支譯
476 27 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 元魏婆羅門瞿曇般若流支譯
477 27 何等 héděng which?; what?; how?; what? 何等眾生堪任菩提
478 27 何等 héděng sigh 何等眾生堪任菩提
479 27 rén person; people; a human being 唯除一人尊者阿難
480 27 rén Kangxi radical 9 唯除一人尊者阿難
481 27 rén a kind of person 唯除一人尊者阿難
482 27 rén everybody 唯除一人尊者阿難
483 27 rén adult 唯除一人尊者阿難
484 27 rén somebody; others 唯除一人尊者阿難
485 27 rén an upright person 唯除一人尊者阿難
486 27 rén person; manuṣya 唯除一人尊者阿難
487 26 shì is; are; am; to be 餘者悉是大阿羅漢
488 26 shì is exactly 餘者悉是大阿羅漢
489 26 shì is suitable; is in contrast 餘者悉是大阿羅漢
490 26 shì this; that; those 餘者悉是大阿羅漢
491 26 shì really; certainly 餘者悉是大阿羅漢
492 26 shì correct; yes; affirmative 餘者悉是大阿羅漢
493 26 shì true 餘者悉是大阿羅漢
494 26 shì is; has; exists 餘者悉是大阿羅漢
495 26 shì used between repetitions of a word 餘者悉是大阿羅漢
496 26 shì a matter; an affair 餘者悉是大阿羅漢
497 26 shì Shi 餘者悉是大阿羅漢
498 26 shì is; bhū 餘者悉是大阿羅漢
499 26 shì this; idam 餘者悉是大阿羅漢
500 26 zhū all; many; various 離諸重擔

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
no; na
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. woman; nārī
  2. daughter; duhitṛ
  3. Śravaṇā
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
gòu filth; mala
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
obtain; attain; prāpta
that; tad
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
wèi to be; bhū

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
八菩萨 八菩薩 98 the Eight Great Bodhisattvas
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
宝明 寶明 98 Ratnaprabhasa
波斯匿王 98 King Prasenajit; Pasenadi
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
得大势菩萨 得大勢菩薩 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva; Mahāsthāmaprāpta
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大目犍连 大目犍連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目连 大目連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
得无垢女经 得無垢女經 100 Vimaladattāparipṛcchā; De Wu Gou Nu Jing
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
富楼那弥多罗尼子 富樓那彌多羅尼子 102 Pūrṇamaitrāyaṇīputra
观世自在菩萨 觀世自在菩薩 103 Avalokitesvara Bodhisattva
憍萨罗 憍薩羅 106 Kośala; Kosala; Kausala
憍萨罗国 憍薩羅國 106 Kośala; Kosala; Kausala
给孤独园 給孤獨園 106 Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
美语 美語 109 American English
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
揵陀 113 Gandhara
瞿昙般若流支 瞿曇般若流支 113 Gautama Prajñāruci
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三聚 115 the three paths
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻法界 聲聞法界 115 Sravaka Realm
舍婆提城 115 City of Sravasti
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
时婆 時婆 115 jīvaka
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
娑婆世界主 115 Mahabrahma; Brahma
王夫人 119 Lady Wang
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
小野 120 Ono
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
有若 121 You Ruo
元魏 121 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
智人 122 Homo sapiens
只陀 祇陀 122 Jeta; Jetṛ
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 342.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八大 98 eight great
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八难 八難 98 eight difficulties
白佛 98 to address the Buddha
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
八十种妙好 八十種妙好 98 eighty noble qualities
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可言说 不可言說 98 inexpressible
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常生 99 immortality
常勤 99 practised; pratipanna
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
癡心 99 a mind of ignorance
持斋 持齋 99 to keep a fast
初发心 初發心 99 initial determination
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
此等 99 they; eṣā
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大比丘众千二百五十人俱 大比丘眾千二百五十人俱 100 an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
逮得己利 100 having attained their own goals
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
得佛 100 to become a Buddha
得近 100 approached; āsannībhūta
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
等心于一切 等心於一切 100 equanamity towards all beings
等智 100 secular knowledge
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶念 惡念 195 evil intentions
二边 二邊 195 two extremes
二心 195 two minds
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法僧 102 a monk who recites mantras
法行 102 to practice the Dharma
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法坐 102 Dharma seat
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法想 102 thoughts of the Dharma
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法主 102
  1. Dharma-lord
  2. someone who presides over a Dharma service
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
分陀利 102 pundarika
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛境界 102 realm of buddhas
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福生 102 fortunate rebirth
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
浮图 浮圖 102
  1. Buddha
  2. Buddha; Buddhist stupa
甘露法 103 ambrosial Dharma
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
光德 103 radiant attainment; prabhāsaprāptā; avabhāsaprāptāyā
广说 廣說 103 to explain; to teach
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果报 果報 103 fruition; the result of karma
和上 104 an abbot; a monk
华香 華香 104 incense and flowers
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
见大 見大 106 the element of visibility
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教示 106 insruct; upadiś
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
妓乐 妓樂 106 music
尽诸有结 盡諸有結 106 fetters completely destroyed
净施 淨施 106 pure charity
净信心 淨信心 106 serene faith
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
偈言 106 a verse; a gatha
伎乐 伎樂 106 music
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
觉者 覺者 106 awakened one
拘物头华 拘物頭華 106 kumuda flower
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
莲花坐 蓮華坐 108 lotus posture; padmāsana
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
利养 利養 108 gain
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
罗门 羅門 108 Brahman
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙色 109 wonderful form
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩那婆 109 māṇava; a youth
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那由他 110 a nayuta
能信 110 able to believe
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
平等心 112 an impartial mind
頗梨 112 crystal
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
千佛 113 thousand Buddhas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人众 人眾 114 many people; crowds of people
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
若尔 若爾 114 then; tarhi
若以色见我 若以色見我 114 whoever saw me through my physical form
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二大丈夫相 115 thirty two marks of excellence
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生法 115 sentient beings and dharmas
生天 115 celestial birth
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜行 勝行 115 distinguished actions
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
施者 115 giver
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实法 實法 115 true teachings
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实语 實語 115 true words
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
受具 115 to obtain full ordination
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四界 115 four dharma realms
宿命智 115 knowledge of past lives
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所作已办 所作已辦 115 their work done
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
胎藏 116 womb
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天华 天華 116 divine flowers
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头面礼佛 頭面禮佛 116 came up to the Lord, saluted his feet with their heads
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
往诣 往詣 119 to go to; upagam
王都 119 capital; rāja-dhānī
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
无量净 無量淨 119 boundless purity
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无染 無染 119 undefiled
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
香华 香華 120 incense and flowers
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心净 心淨 120 A Pure Mind
行乞 120 to beg; to ask for alms
行一 120 equivalence of all forms of practice
行法 120 cultivation method
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心行 120 mental activity
修空 120 cultivation of emptiness
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
一佛 121 one Buddha
意解 121 liberation of thought
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
异法 異法 121 a counter example
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
亿劫 億劫 121 a kalpa
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应知 應知 121 should be known
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有法 121 something that exists
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲染 121 the poluting influence of desire
与欲 與欲 121 with desire; with consent
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证得 證得 122 realize; prāpti
正智 122 correct understanding; wisdom
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
重担 重擔 122 a heavy load
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
住众 住眾 122 Community
诸众生 諸眾生 122 all beings
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
自度 122 self-salvation
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha