Glossary and Vocabulary for Ratnaguṇasañcayagāthā 佛說佛母寶德藏般若波羅蜜經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 129 | 行 | xíng | to walk | 行於最上大智行 |
2 | 129 | 行 | xíng | capable; competent | 行於最上大智行 |
3 | 129 | 行 | háng | profession | 行於最上大智行 |
4 | 129 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行於最上大智行 |
5 | 129 | 行 | xíng | to travel | 行於最上大智行 |
6 | 129 | 行 | xìng | actions; conduct | 行於最上大智行 |
7 | 129 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行於最上大智行 |
8 | 129 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行於最上大智行 |
9 | 129 | 行 | háng | horizontal line | 行於最上大智行 |
10 | 129 | 行 | héng | virtuous deeds | 行於最上大智行 |
11 | 129 | 行 | hàng | a line of trees | 行於最上大智行 |
12 | 129 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行於最上大智行 |
13 | 129 | 行 | xíng | to move | 行於最上大智行 |
14 | 129 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行於最上大智行 |
15 | 129 | 行 | xíng | travel | 行於最上大智行 |
16 | 129 | 行 | xíng | to circulate | 行於最上大智行 |
17 | 129 | 行 | xíng | running script; running script | 行於最上大智行 |
18 | 129 | 行 | xíng | temporary | 行於最上大智行 |
19 | 129 | 行 | háng | rank; order | 行於最上大智行 |
20 | 129 | 行 | háng | a business; a shop | 行於最上大智行 |
21 | 129 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行於最上大智行 |
22 | 129 | 行 | xíng | to experience | 行於最上大智行 |
23 | 129 | 行 | xíng | path; way | 行於最上大智行 |
24 | 129 | 行 | xíng | xing; ballad | 行於最上大智行 |
25 | 129 | 行 | xíng | 行於最上大智行 | |
26 | 129 | 行 | xíng | Practice | 行於最上大智行 |
27 | 129 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行於最上大智行 |
28 | 129 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行於最上大智行 |
29 | 117 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩住空無相願 |
30 | 117 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩住空無相願 |
31 | 117 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩住空無相願 |
32 | 112 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 佛母寶德藏般若伽陀我品第二十四 |
33 | 112 | 般若 | bōrě | prajna | 佛母寶德藏般若伽陀我品第二十四 |
34 | 112 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 佛母寶德藏般若伽陀我品第二十四 |
35 | 112 | 般若 | bōrě | Prajñā | 佛母寶德藏般若伽陀我品第二十四 |
36 | 74 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 所作皆無彼我相 |
37 | 74 | 無 | wú | to not have; without | 所作皆無彼我相 |
38 | 74 | 無 | mó | mo | 所作皆無彼我相 |
39 | 74 | 無 | wú | to not have | 所作皆無彼我相 |
40 | 74 | 無 | wú | Wu | 所作皆無彼我相 |
41 | 74 | 無 | mó | mo | 所作皆無彼我相 |
42 | 67 | 於 | yú | to go; to | 行於最上大智行 |
43 | 67 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 行於最上大智行 |
44 | 67 | 於 | yú | Yu | 行於最上大智行 |
45 | 67 | 於 | wū | a crow | 行於最上大智行 |
46 | 63 | 及 | jí | to reach | 所有螢光及眾星 |
47 | 63 | 及 | jí | to attain | 所有螢光及眾星 |
48 | 63 | 及 | jí | to understand | 所有螢光及眾星 |
49 | 63 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 所有螢光及眾星 |
50 | 63 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 所有螢光及眾星 |
51 | 63 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 所有螢光及眾星 |
52 | 63 | 及 | jí | and; ca; api | 所有螢光及眾星 |
53 | 63 | 為 | wéi | to act as; to serve | 一切魔事無能為 |
54 | 63 | 為 | wéi | to change into; to become | 一切魔事無能為 |
55 | 63 | 為 | wéi | to be; is | 一切魔事無能為 |
56 | 63 | 為 | wéi | to do | 一切魔事無能為 |
57 | 63 | 為 | wèi | to support; to help | 一切魔事無能為 |
58 | 63 | 為 | wéi | to govern | 一切魔事無能為 |
59 | 63 | 為 | wèi | to be; bhū | 一切魔事無能為 |
60 | 60 | 亦 | yì | Yi | 亦行一切波羅蜜 |
61 | 59 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 時魔歡喜而精勤 |
62 | 59 | 而 | ér | as if; to seem like | 時魔歡喜而精勤 |
63 | 59 | 而 | néng | can; able | 時魔歡喜而精勤 |
64 | 59 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 時魔歡喜而精勤 |
65 | 59 | 而 | ér | to arrive; up to | 時魔歡喜而精勤 |
66 | 57 | 不 | bù | infix potential marker | 受持不離名持戒 |
67 | 50 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 令退菩提魔所作 |
68 | 50 | 菩提 | pútí | bodhi | 令退菩提魔所作 |
69 | 50 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 令退菩提魔所作 |
70 | 49 | 最上 | zuìshàng | supreme | 行於最上大智行 |
71 | 48 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
72 | 48 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
73 | 48 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
74 | 48 | 寶 | bǎo | precious | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
75 | 48 | 寶 | bǎo | noble | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
76 | 48 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
77 | 48 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
78 | 48 | 寶 | bǎo | Bao | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
79 | 48 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
80 | 48 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
81 | 48 | 法 | fǎ | method; way | 若學戒法有作相 |
82 | 48 | 法 | fǎ | France | 若學戒法有作相 |
83 | 48 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 若學戒法有作相 |
84 | 48 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 若學戒法有作相 |
85 | 48 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 若學戒法有作相 |
86 | 48 | 法 | fǎ | an institution | 若學戒法有作相 |
87 | 48 | 法 | fǎ | to emulate | 若學戒法有作相 |
88 | 48 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 若學戒法有作相 |
89 | 48 | 法 | fǎ | punishment | 若學戒法有作相 |
90 | 48 | 法 | fǎ | Fa | 若學戒法有作相 |
91 | 48 | 法 | fǎ | a precedent | 若學戒法有作相 |
92 | 48 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 若學戒法有作相 |
93 | 48 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 若學戒法有作相 |
94 | 48 | 法 | fǎ | Dharma | 若學戒法有作相 |
95 | 48 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 若學戒法有作相 |
96 | 48 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 若學戒法有作相 |
97 | 48 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 若學戒法有作相 |
98 | 48 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 若學戒法有作相 |
99 | 47 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛佛化現諸佛事 |
100 | 47 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛佛化現諸佛事 |
101 | 47 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛佛化現諸佛事 |
102 | 47 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛佛化現諸佛事 |
103 | 47 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛佛化現諸佛事 |
104 | 47 | 佛 | fó | Buddha | 佛佛化現諸佛事 |
105 | 47 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛佛化現諸佛事 |
106 | 47 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 知戒非戒無二相 |
107 | 47 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 知戒非戒無二相 |
108 | 47 | 非 | fēi | different | 知戒非戒無二相 |
109 | 47 | 非 | fēi | to not be; to not have | 知戒非戒無二相 |
110 | 47 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 知戒非戒無二相 |
111 | 47 | 非 | fēi | Africa | 知戒非戒無二相 |
112 | 47 | 非 | fēi | to slander | 知戒非戒無二相 |
113 | 47 | 非 | fěi | to avoid | 知戒非戒無二相 |
114 | 47 | 非 | fēi | must | 知戒非戒無二相 |
115 | 47 | 非 | fēi | an error | 知戒非戒無二相 |
116 | 47 | 非 | fēi | a problem; a question | 知戒非戒無二相 |
117 | 47 | 非 | fēi | evil | 知戒非戒無二相 |
118 | 46 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 菩薩住空無相願 |
119 | 46 | 住 | zhù | to stop; to halt | 菩薩住空無相願 |
120 | 46 | 住 | zhù | to retain; to remain | 菩薩住空無相願 |
121 | 46 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 菩薩住空無相願 |
122 | 46 | 住 | zhù | verb complement | 菩薩住空無相願 |
123 | 46 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 菩薩住空無相願 |
124 | 44 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 毘舍左鬼得其便 |
125 | 44 | 得 | děi | to want to; to need to | 毘舍左鬼得其便 |
126 | 44 | 得 | děi | must; ought to | 毘舍左鬼得其便 |
127 | 44 | 得 | dé | de | 毘舍左鬼得其便 |
128 | 44 | 得 | de | infix potential marker | 毘舍左鬼得其便 |
129 | 44 | 得 | dé | to result in | 毘舍左鬼得其便 |
130 | 44 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 毘舍左鬼得其便 |
131 | 44 | 得 | dé | to be satisfied | 毘舍左鬼得其便 |
132 | 44 | 得 | dé | to be finished | 毘舍左鬼得其便 |
133 | 44 | 得 | děi | satisfying | 毘舍左鬼得其便 |
134 | 44 | 得 | dé | to contract | 毘舍左鬼得其便 |
135 | 44 | 得 | dé | to hear | 毘舍左鬼得其便 |
136 | 44 | 得 | dé | to have; there is | 毘舍左鬼得其便 |
137 | 44 | 得 | dé | marks time passed | 毘舍左鬼得其便 |
138 | 44 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 毘舍左鬼得其便 |
139 | 43 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是乃名學佛法 |
140 | 42 | 大智 | dà zhì | great wisdom | 行於最上大智行 |
141 | 42 | 大智 | dà zhì | great wisdom; mahāmati; viśārada | 行於最上大智行 |
142 | 42 | 大智 | dà zhì | Mahāmati | 行於最上大智行 |
143 | 41 | 伽陀 | jiātuó | gatha; verse | 佛母寶德藏般若伽陀我品第二十四 |
144 | 40 | 求 | qiú | to request | 雖學非住亦非求 |
145 | 40 | 求 | qiú | to seek; to look for | 雖學非住亦非求 |
146 | 40 | 求 | qiú | to implore | 雖學非住亦非求 |
147 | 40 | 求 | qiú | to aspire to | 雖學非住亦非求 |
148 | 40 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 雖學非住亦非求 |
149 | 40 | 求 | qiú | to attract | 雖學非住亦非求 |
150 | 40 | 求 | qiú | to bribe | 雖學非住亦非求 |
151 | 40 | 求 | qiú | Qiu | 雖學非住亦非求 |
152 | 40 | 求 | qiú | to demand | 雖學非住亦非求 |
153 | 40 | 求 | qiú | to end | 雖學非住亦非求 |
154 | 40 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 雖學非住亦非求 |
155 | 39 | 施 | shī | to give; to grant | 譬如王子施財寶 |
156 | 39 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 譬如王子施財寶 |
157 | 39 | 施 | shī | to deploy; to set up | 譬如王子施財寶 |
158 | 39 | 施 | shī | to relate to | 譬如王子施財寶 |
159 | 39 | 施 | shī | to move slowly | 譬如王子施財寶 |
160 | 39 | 施 | shī | to exert | 譬如王子施財寶 |
161 | 39 | 施 | shī | to apply; to spread | 譬如王子施財寶 |
162 | 39 | 施 | shī | Shi | 譬如王子施財寶 |
163 | 39 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 譬如王子施財寶 |
164 | 39 | 佛母 | fómǔ | Buddha's mother | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
165 | 39 | 佛母 | fómǔ | a bodhisattva; a consort | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
166 | 39 | 佛母 | fómǔ | Prajñāpāramitā | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
167 | 39 | 佛母 | fómǔ | Dharma | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
168 | 38 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切邪見俱能破 |
169 | 38 | 一切 | yīqiè | the same | 一切邪見俱能破 |
170 | 38 | 藏 | cáng | to hide | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
171 | 38 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
172 | 38 | 藏 | cáng | to store | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
173 | 38 | 藏 | zàng | Tibet | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
174 | 38 | 藏 | zàng | a treasure | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
175 | 38 | 藏 | zàng | a store | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
176 | 38 | 藏 | zāng | Zang | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
177 | 38 | 藏 | zāng | good | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
178 | 38 | 藏 | zāng | a male slave | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
179 | 38 | 藏 | zāng | booty | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
180 | 38 | 藏 | zàng | an internal organ | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
181 | 38 | 藏 | zàng | to bury | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
182 | 38 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
183 | 38 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
184 | 38 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
185 | 38 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
186 | 38 | 德 | dé | Germany | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
187 | 38 | 德 | dé | virtue; morality; ethics; character | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
188 | 38 | 德 | dé | kindness; favor | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
189 | 38 | 德 | dé | conduct; behavior | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
190 | 38 | 德 | dé | to be grateful | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
191 | 38 | 德 | dé | heart; intention | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
192 | 38 | 德 | dé | De | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
193 | 38 | 德 | dé | potency; natural power | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
194 | 38 | 德 | dé | wholesome; good | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
195 | 38 | 德 | dé | Virtue | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
196 | 38 | 德 | dé | merit; puṇya; puñña | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
197 | 38 | 德 | dé | guṇa | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
198 | 37 | 所 | suǒ | a few; various; some | 令退菩提魔所作 |
199 | 37 | 所 | suǒ | a place; a location | 令退菩提魔所作 |
200 | 37 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 令退菩提魔所作 |
201 | 37 | 所 | suǒ | an ordinal number | 令退菩提魔所作 |
202 | 37 | 所 | suǒ | meaning | 令退菩提魔所作 |
203 | 37 | 所 | suǒ | garrison | 令退菩提魔所作 |
204 | 37 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 令退菩提魔所作 |
205 | 34 | 人 | rén | person; people; a human being | 譬如南閻浮提人 |
206 | 34 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 譬如南閻浮提人 |
207 | 34 | 人 | rén | a kind of person | 譬如南閻浮提人 |
208 | 34 | 人 | rén | everybody | 譬如南閻浮提人 |
209 | 34 | 人 | rén | adult | 譬如南閻浮提人 |
210 | 34 | 人 | rén | somebody; others | 譬如南閻浮提人 |
211 | 34 | 人 | rén | an upright person | 譬如南閻浮提人 |
212 | 34 | 人 | rén | person; manuṣya | 譬如南閻浮提人 |
213 | 33 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 受持不離名持戒 |
214 | 33 | 離 | lí | a mythical bird | 受持不離名持戒 |
215 | 33 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 受持不離名持戒 |
216 | 33 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 受持不離名持戒 |
217 | 33 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 受持不離名持戒 |
218 | 33 | 離 | lí | a mountain ash | 受持不離名持戒 |
219 | 33 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 受持不離名持戒 |
220 | 33 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 受持不離名持戒 |
221 | 33 | 離 | lí | to cut off | 受持不離名持戒 |
222 | 33 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 受持不離名持戒 |
223 | 33 | 離 | lí | to be distant from | 受持不離名持戒 |
224 | 33 | 離 | lí | two | 受持不離名持戒 |
225 | 33 | 離 | lí | to array; to align | 受持不離名持戒 |
226 | 33 | 離 | lí | to pass through; to experience | 受持不離名持戒 |
227 | 33 | 離 | lí | transcendence | 受持不離名持戒 |
228 | 33 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 受持不離名持戒 |
229 | 33 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 日出光明照世間 |
230 | 33 | 世間 | shìjiān | world | 日出光明照世間 |
231 | 33 | 世間 | shìjiān | world; loka | 日出光明照世間 |
232 | 32 | 知 | zhī | to know | 知已倍更勤修行 |
233 | 32 | 知 | zhī | to comprehend | 知已倍更勤修行 |
234 | 32 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知已倍更勤修行 |
235 | 32 | 知 | zhī | to administer | 知已倍更勤修行 |
236 | 32 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知已倍更勤修行 |
237 | 32 | 知 | zhī | to be close friends | 知已倍更勤修行 |
238 | 32 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知已倍更勤修行 |
239 | 32 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知已倍更勤修行 |
240 | 32 | 知 | zhī | knowledge | 知已倍更勤修行 |
241 | 32 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知已倍更勤修行 |
242 | 32 | 知 | zhī | a close friend | 知已倍更勤修行 |
243 | 32 | 知 | zhì | wisdom | 知已倍更勤修行 |
244 | 32 | 知 | zhì | Zhi | 知已倍更勤修行 |
245 | 32 | 知 | zhī | to appreciate | 知已倍更勤修行 |
246 | 32 | 知 | zhī | to make known | 知已倍更勤修行 |
247 | 32 | 知 | zhī | to have control over | 知已倍更勤修行 |
248 | 32 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知已倍更勤修行 |
249 | 32 | 知 | zhī | Understanding | 知已倍更勤修行 |
250 | 32 | 知 | zhī | know; jña | 知已倍更勤修行 |
251 | 32 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 受持不離名持戒 |
252 | 32 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 受持不離名持戒 |
253 | 32 | 名 | míng | rank; position | 受持不離名持戒 |
254 | 32 | 名 | míng | an excuse | 受持不離名持戒 |
255 | 32 | 名 | míng | life | 受持不離名持戒 |
256 | 32 | 名 | míng | to name; to call | 受持不離名持戒 |
257 | 32 | 名 | míng | to express; to describe | 受持不離名持戒 |
258 | 32 | 名 | míng | to be called; to have the name | 受持不離名持戒 |
259 | 32 | 名 | míng | to own; to possess | 受持不離名持戒 |
260 | 32 | 名 | míng | famous; renowned | 受持不離名持戒 |
261 | 32 | 名 | míng | moral | 受持不離名持戒 |
262 | 32 | 名 | míng | name; naman | 受持不離名持戒 |
263 | 32 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 受持不離名持戒 |
264 | 32 | 心 | xīn | heart [organ] | 菩薩若起瞋怒心 |
265 | 32 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 菩薩若起瞋怒心 |
266 | 32 | 心 | xīn | mind; consciousness | 菩薩若起瞋怒心 |
267 | 32 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 菩薩若起瞋怒心 |
268 | 32 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 菩薩若起瞋怒心 |
269 | 32 | 心 | xīn | heart | 菩薩若起瞋怒心 |
270 | 32 | 心 | xīn | emotion | 菩薩若起瞋怒心 |
271 | 32 | 心 | xīn | intention; consideration | 菩薩若起瞋怒心 |
272 | 32 | 心 | xīn | disposition; temperament | 菩薩若起瞋怒心 |
273 | 32 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 菩薩若起瞋怒心 |
274 | 32 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 菩薩若起瞋怒心 |
275 | 32 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 菩薩若起瞋怒心 |
276 | 32 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 聲聞緣覺諸功德 |
277 | 32 | 功德 | gōngdé | merit | 聲聞緣覺諸功德 |
278 | 32 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 聲聞緣覺諸功德 |
279 | 32 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 聲聞緣覺諸功德 |
280 | 32 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 菩薩住空無相願 |
281 | 32 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 菩薩住空無相願 |
282 | 32 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 菩薩住空無相願 |
283 | 32 | 相 | xiàng | to aid; to help | 菩薩住空無相願 |
284 | 32 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 菩薩住空無相願 |
285 | 32 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 菩薩住空無相願 |
286 | 32 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 菩薩住空無相願 |
287 | 32 | 相 | xiāng | Xiang | 菩薩住空無相願 |
288 | 32 | 相 | xiāng | form substance | 菩薩住空無相願 |
289 | 32 | 相 | xiāng | to express | 菩薩住空無相願 |
290 | 32 | 相 | xiàng | to choose | 菩薩住空無相願 |
291 | 32 | 相 | xiāng | Xiang | 菩薩住空無相願 |
292 | 32 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 菩薩住空無相願 |
293 | 32 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 菩薩住空無相願 |
294 | 32 | 相 | xiāng | to compare | 菩薩住空無相願 |
295 | 32 | 相 | xiàng | to divine | 菩薩住空無相願 |
296 | 32 | 相 | xiàng | to administer | 菩薩住空無相願 |
297 | 32 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 菩薩住空無相願 |
298 | 32 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 菩薩住空無相願 |
299 | 32 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 菩薩住空無相願 |
300 | 32 | 相 | xiāng | coralwood | 菩薩住空無相願 |
301 | 32 | 相 | xiàng | ministry | 菩薩住空無相願 |
302 | 32 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 菩薩住空無相願 |
303 | 32 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 菩薩住空無相願 |
304 | 32 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 菩薩住空無相願 |
305 | 32 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 菩薩住空無相願 |
306 | 32 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 菩薩住空無相願 |
307 | 29 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 欲令菩薩生退懼 |
308 | 29 | 生 | shēng | to live | 欲令菩薩生退懼 |
309 | 29 | 生 | shēng | raw | 欲令菩薩生退懼 |
310 | 29 | 生 | shēng | a student | 欲令菩薩生退懼 |
311 | 29 | 生 | shēng | life | 欲令菩薩生退懼 |
312 | 29 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 欲令菩薩生退懼 |
313 | 29 | 生 | shēng | alive | 欲令菩薩生退懼 |
314 | 29 | 生 | shēng | a lifetime | 欲令菩薩生退懼 |
315 | 29 | 生 | shēng | to initiate; to become | 欲令菩薩生退懼 |
316 | 29 | 生 | shēng | to grow | 欲令菩薩生退懼 |
317 | 29 | 生 | shēng | unfamiliar | 欲令菩薩生退懼 |
318 | 29 | 生 | shēng | not experienced | 欲令菩薩生退懼 |
319 | 29 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 欲令菩薩生退懼 |
320 | 29 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 欲令菩薩生退懼 |
321 | 29 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 欲令菩薩生退懼 |
322 | 29 | 生 | shēng | gender | 欲令菩薩生退懼 |
323 | 29 | 生 | shēng | to develop; to grow | 欲令菩薩生退懼 |
324 | 29 | 生 | shēng | to set up | 欲令菩薩生退懼 |
325 | 29 | 生 | shēng | a prostitute | 欲令菩薩生退懼 |
326 | 29 | 生 | shēng | a captive | 欲令菩薩生退懼 |
327 | 29 | 生 | shēng | a gentleman | 欲令菩薩生退懼 |
328 | 29 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 欲令菩薩生退懼 |
329 | 29 | 生 | shēng | unripe | 欲令菩薩生退懼 |
330 | 29 | 生 | shēng | nature | 欲令菩薩生退懼 |
331 | 29 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 欲令菩薩生退懼 |
332 | 29 | 生 | shēng | destiny | 欲令菩薩生退懼 |
333 | 29 | 生 | shēng | birth | 欲令菩薩生退懼 |
334 | 29 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 欲令菩薩生退懼 |
335 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生歡喜悉隨順 |
336 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生歡喜悉隨順 |
337 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生歡喜悉隨順 |
338 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生歡喜悉隨順 |
339 | 27 | 之 | zhī | to go | 所學之學此為義 |
340 | 27 | 之 | zhī | to arrive; to go | 所學之學此為義 |
341 | 27 | 之 | zhī | is | 所學之學此為義 |
342 | 27 | 之 | zhī | to use | 所學之學此為義 |
343 | 27 | 之 | zhī | Zhi | 所學之學此為義 |
344 | 27 | 之 | zhī | winding | 所學之學此為義 |
345 | 26 | 寂靜 | jìjìng | quiet | 住寂靜行如虛空 |
346 | 26 | 寂靜 | jìjìng | tranquility | 住寂靜行如虛空 |
347 | 26 | 寂靜 | jìjìng | a peaceful state of mind | 住寂靜行如虛空 |
348 | 26 | 寂靜 | jìjìng | Nirvana | 住寂靜行如虛空 |
349 | 26 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 眾生歡喜悉隨順 |
350 | 26 | 悉 | xī | detailed | 眾生歡喜悉隨順 |
351 | 26 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 眾生歡喜悉隨順 |
352 | 26 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 眾生歡喜悉隨順 |
353 | 26 | 悉 | xī | strongly | 眾生歡喜悉隨順 |
354 | 26 | 悉 | xī | Xi | 眾生歡喜悉隨順 |
355 | 26 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 眾生歡喜悉隨順 |
356 | 26 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 懺悔如說持正行 |
357 | 26 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 懺悔如說持正行 |
358 | 26 | 說 | shuì | to persuade | 懺悔如說持正行 |
359 | 26 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 懺悔如說持正行 |
360 | 26 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 懺悔如說持正行 |
361 | 26 | 說 | shuō | to claim; to assert | 懺悔如說持正行 |
362 | 26 | 說 | shuō | allocution | 懺悔如說持正行 |
363 | 26 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 懺悔如說持正行 |
364 | 26 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 懺悔如說持正行 |
365 | 26 | 說 | shuō | speach; vāda | 懺悔如說持正行 |
366 | 26 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 懺悔如說持正行 |
367 | 26 | 說 | shuō | to instruct | 懺悔如說持正行 |
368 | 25 | 品第 | pǐndì | grade (i.e. quality); rank | 法王品第二十三 |
369 | 25 | 作 | zuò | to do | 令退菩提魔所作 |
370 | 25 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 令退菩提魔所作 |
371 | 25 | 作 | zuò | to start | 令退菩提魔所作 |
372 | 25 | 作 | zuò | a writing; a work | 令退菩提魔所作 |
373 | 25 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 令退菩提魔所作 |
374 | 25 | 作 | zuō | to create; to make | 令退菩提魔所作 |
375 | 25 | 作 | zuō | a workshop | 令退菩提魔所作 |
376 | 25 | 作 | zuō | to write; to compose | 令退菩提魔所作 |
377 | 25 | 作 | zuò | to rise | 令退菩提魔所作 |
378 | 25 | 作 | zuò | to be aroused | 令退菩提魔所作 |
379 | 25 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 令退菩提魔所作 |
380 | 25 | 作 | zuò | to regard as | 令退菩提魔所作 |
381 | 25 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 令退菩提魔所作 |
382 | 25 | 等 | děng | et cetera; and so on | 一切樹林華菓等 |
383 | 25 | 等 | děng | to wait | 一切樹林華菓等 |
384 | 25 | 等 | děng | to be equal | 一切樹林華菓等 |
385 | 25 | 等 | děng | degree; level | 一切樹林華菓等 |
386 | 25 | 等 | děng | to compare | 一切樹林華菓等 |
387 | 25 | 等 | děng | same; equal; sama | 一切樹林華菓等 |
388 | 23 | 學 | xué | to study; to learn | 而於戒法不善學 |
389 | 23 | 學 | xué | to imitate | 而於戒法不善學 |
390 | 23 | 學 | xué | a school; an academy | 而於戒法不善學 |
391 | 23 | 學 | xué | to understand | 而於戒法不善學 |
392 | 23 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 而於戒法不善學 |
393 | 23 | 學 | xué | learned | 而於戒法不善學 |
394 | 23 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 而於戒法不善學 |
395 | 23 | 學 | xué | a learner | 而於戒法不善學 |
396 | 22 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 內心亦不求覺智 |
397 | 22 | 智 | zhì | care; prudence | 內心亦不求覺智 |
398 | 22 | 智 | zhì | Zhi | 內心亦不求覺智 |
399 | 22 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 內心亦不求覺智 |
400 | 22 | 智 | zhì | clever | 內心亦不求覺智 |
401 | 22 | 智 | zhì | Wisdom | 內心亦不求覺智 |
402 | 22 | 智 | zhì | jnana; knowing | 內心亦不求覺智 |
403 | 22 | 無相 | wúxiāng | Formless | 若有菩薩住無相 |
404 | 22 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 若有菩薩住無相 |
405 | 21 | 證 | zhèng | proof | 羅漢緣覺證皆超 |
406 | 21 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 羅漢緣覺證皆超 |
407 | 21 | 證 | zhèng | to advise against | 羅漢緣覺證皆超 |
408 | 21 | 證 | zhèng | certificate | 羅漢緣覺證皆超 |
409 | 21 | 證 | zhèng | an illness | 羅漢緣覺證皆超 |
410 | 21 | 證 | zhèng | to accuse | 羅漢緣覺證皆超 |
411 | 21 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 羅漢緣覺證皆超 |
412 | 21 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 羅漢緣覺證皆超 |
413 | 20 | 從 | cóng | to follow | 皆從忍辱證菩提 |
414 | 20 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 皆從忍辱證菩提 |
415 | 20 | 從 | cóng | to participate in something | 皆從忍辱證菩提 |
416 | 20 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 皆從忍辱證菩提 |
417 | 20 | 從 | cóng | something secondary | 皆從忍辱證菩提 |
418 | 20 | 從 | cóng | remote relatives | 皆從忍辱證菩提 |
419 | 20 | 從 | cóng | secondary | 皆從忍辱證菩提 |
420 | 20 | 從 | cóng | to go on; to advance | 皆從忍辱證菩提 |
421 | 20 | 從 | cōng | at ease; informal | 皆從忍辱證菩提 |
422 | 20 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 皆從忍辱證菩提 |
423 | 20 | 從 | zòng | to release | 皆從忍辱證菩提 |
424 | 20 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 皆從忍辱證菩提 |
425 | 20 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 知已倍更勤修行 |
426 | 20 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 知已倍更勤修行 |
427 | 20 | 已 | yǐ | to complete | 知已倍更勤修行 |
428 | 20 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 知已倍更勤修行 |
429 | 20 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 知已倍更勤修行 |
430 | 20 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 知已倍更勤修行 |
431 | 18 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 幻人雖現種種相 |
432 | 18 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 幻人雖現種種相 |
433 | 18 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 幻人雖現種種相 |
434 | 18 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 幻人雖現種種相 |
435 | 18 | 見 | jiàn | to see | 眾人見幻而皆喜 |
436 | 18 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 眾人見幻而皆喜 |
437 | 18 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 眾人見幻而皆喜 |
438 | 18 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 眾人見幻而皆喜 |
439 | 18 | 見 | jiàn | to listen to | 眾人見幻而皆喜 |
440 | 18 | 見 | jiàn | to meet | 眾人見幻而皆喜 |
441 | 18 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 眾人見幻而皆喜 |
442 | 18 | 見 | jiàn | let me; kindly | 眾人見幻而皆喜 |
443 | 18 | 見 | jiàn | Jian | 眾人見幻而皆喜 |
444 | 18 | 見 | xiàn | to appear | 眾人見幻而皆喜 |
445 | 18 | 見 | xiàn | to introduce | 眾人見幻而皆喜 |
446 | 18 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 眾人見幻而皆喜 |
447 | 18 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 眾人見幻而皆喜 |
448 | 17 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如王子施財寶 |
449 | 17 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如王子施財寶 |
450 | 17 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如王子施財寶 |
451 | 17 | 波羅蜜 | bōluómì | jack fruit | 能攝一切波羅蜜 |
452 | 17 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita | 能攝一切波羅蜜 |
453 | 17 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita; pāramitā; perfection | 能攝一切波羅蜜 |
454 | 16 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 或著我相起懈怠 |
455 | 16 | 著 | zhù | outstanding | 或著我相起懈怠 |
456 | 16 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 或著我相起懈怠 |
457 | 16 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 或著我相起懈怠 |
458 | 16 | 著 | zhe | expresses a command | 或著我相起懈怠 |
459 | 16 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 或著我相起懈怠 |
460 | 16 | 著 | zhāo | to add; to put | 或著我相起懈怠 |
461 | 16 | 著 | zhuó | a chess move | 或著我相起懈怠 |
462 | 16 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 或著我相起懈怠 |
463 | 16 | 著 | zhāo | OK | 或著我相起懈怠 |
464 | 16 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 或著我相起懈怠 |
465 | 16 | 著 | zháo | to ignite | 或著我相起懈怠 |
466 | 16 | 著 | zháo | to fall asleep | 或著我相起懈怠 |
467 | 16 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 或著我相起懈怠 |
468 | 16 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 或著我相起懈怠 |
469 | 16 | 著 | zhù | to show | 或著我相起懈怠 |
470 | 16 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 或著我相起懈怠 |
471 | 16 | 著 | zhù | to write | 或著我相起懈怠 |
472 | 16 | 著 | zhù | to record | 或著我相起懈怠 |
473 | 16 | 著 | zhù | a document; writings | 或著我相起懈怠 |
474 | 16 | 著 | zhù | Zhu | 或著我相起懈怠 |
475 | 16 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 或著我相起懈怠 |
476 | 16 | 著 | zhuó | to arrive | 或著我相起懈怠 |
477 | 16 | 著 | zhuó | to result in | 或著我相起懈怠 |
478 | 16 | 著 | zhuó | to command | 或著我相起懈怠 |
479 | 16 | 著 | zhuó | a strategy | 或著我相起懈怠 |
480 | 16 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 或著我相起懈怠 |
481 | 16 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 或著我相起懈怠 |
482 | 16 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 或著我相起懈怠 |
483 | 16 | 著 | zhe | attachment to | 或著我相起懈怠 |
484 | 16 | 復 | fù | to go back; to return | 不減不增復不倦 |
485 | 16 | 復 | fù | to resume; to restart | 不減不增復不倦 |
486 | 16 | 復 | fù | to do in detail | 不減不增復不倦 |
487 | 16 | 復 | fù | to restore | 不減不增復不倦 |
488 | 16 | 復 | fù | to respond; to reply to | 不減不增復不倦 |
489 | 16 | 復 | fù | Fu; Return | 不減不增復不倦 |
490 | 16 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 不減不增復不倦 |
491 | 16 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 不減不增復不倦 |
492 | 16 | 復 | fù | Fu | 不減不增復不倦 |
493 | 16 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 不減不增復不倦 |
494 | 16 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 不減不增復不倦 |
495 | 16 | 魔 | mó | Māra | 魔恐菩薩證法王 |
496 | 16 | 魔 | mó | evil; vice | 魔恐菩薩證法王 |
497 | 16 | 魔 | mó | a demon; an evil spirit | 魔恐菩薩證法王 |
498 | 16 | 魔 | mó | magic | 魔恐菩薩證法王 |
499 | 16 | 魔 | mó | terrifying | 魔恐菩薩證法王 |
500 | 16 | 魔 | mó | māra | 魔恐菩薩證法王 |
Frequencies of all Words
Top 977
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 129 | 行 | xíng | to walk | 行於最上大智行 |
2 | 129 | 行 | xíng | capable; competent | 行於最上大智行 |
3 | 129 | 行 | háng | profession | 行於最上大智行 |
4 | 129 | 行 | háng | line; row | 行於最上大智行 |
5 | 129 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行於最上大智行 |
6 | 129 | 行 | xíng | to travel | 行於最上大智行 |
7 | 129 | 行 | xìng | actions; conduct | 行於最上大智行 |
8 | 129 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行於最上大智行 |
9 | 129 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行於最上大智行 |
10 | 129 | 行 | háng | horizontal line | 行於最上大智行 |
11 | 129 | 行 | héng | virtuous deeds | 行於最上大智行 |
12 | 129 | 行 | hàng | a line of trees | 行於最上大智行 |
13 | 129 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行於最上大智行 |
14 | 129 | 行 | xíng | to move | 行於最上大智行 |
15 | 129 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行於最上大智行 |
16 | 129 | 行 | xíng | travel | 行於最上大智行 |
17 | 129 | 行 | xíng | to circulate | 行於最上大智行 |
18 | 129 | 行 | xíng | running script; running script | 行於最上大智行 |
19 | 129 | 行 | xíng | temporary | 行於最上大智行 |
20 | 129 | 行 | xíng | soon | 行於最上大智行 |
21 | 129 | 行 | háng | rank; order | 行於最上大智行 |
22 | 129 | 行 | háng | a business; a shop | 行於最上大智行 |
23 | 129 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行於最上大智行 |
24 | 129 | 行 | xíng | to experience | 行於最上大智行 |
25 | 129 | 行 | xíng | path; way | 行於最上大智行 |
26 | 129 | 行 | xíng | xing; ballad | 行於最上大智行 |
27 | 129 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行於最上大智行 |
28 | 129 | 行 | xíng | 行於最上大智行 | |
29 | 129 | 行 | xíng | moreover; also | 行於最上大智行 |
30 | 129 | 行 | xíng | Practice | 行於最上大智行 |
31 | 129 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行於最上大智行 |
32 | 129 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行於最上大智行 |
33 | 117 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩住空無相願 |
34 | 117 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩住空無相願 |
35 | 117 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩住空無相願 |
36 | 112 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 佛母寶德藏般若伽陀我品第二十四 |
37 | 112 | 般若 | bōrě | prajna | 佛母寶德藏般若伽陀我品第二十四 |
38 | 112 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 佛母寶德藏般若伽陀我品第二十四 |
39 | 112 | 般若 | bōrě | Prajñā | 佛母寶德藏般若伽陀我品第二十四 |
40 | 91 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如鳥飛空心泰然 |
41 | 91 | 如 | rú | if | 如鳥飛空心泰然 |
42 | 91 | 如 | rú | in accordance with | 如鳥飛空心泰然 |
43 | 91 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如鳥飛空心泰然 |
44 | 91 | 如 | rú | this | 如鳥飛空心泰然 |
45 | 91 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如鳥飛空心泰然 |
46 | 91 | 如 | rú | to go to | 如鳥飛空心泰然 |
47 | 91 | 如 | rú | to meet | 如鳥飛空心泰然 |
48 | 91 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如鳥飛空心泰然 |
49 | 91 | 如 | rú | at least as good as | 如鳥飛空心泰然 |
50 | 91 | 如 | rú | and | 如鳥飛空心泰然 |
51 | 91 | 如 | rú | or | 如鳥飛空心泰然 |
52 | 91 | 如 | rú | but | 如鳥飛空心泰然 |
53 | 91 | 如 | rú | then | 如鳥飛空心泰然 |
54 | 91 | 如 | rú | naturally | 如鳥飛空心泰然 |
55 | 91 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如鳥飛空心泰然 |
56 | 91 | 如 | rú | you | 如鳥飛空心泰然 |
57 | 91 | 如 | rú | the second lunar month | 如鳥飛空心泰然 |
58 | 91 | 如 | rú | in; at | 如鳥飛空心泰然 |
59 | 91 | 如 | rú | Ru | 如鳥飛空心泰然 |
60 | 91 | 如 | rú | Thus | 如鳥飛空心泰然 |
61 | 91 | 如 | rú | thus; tathā | 如鳥飛空心泰然 |
62 | 91 | 如 | rú | like; iva | 如鳥飛空心泰然 |
63 | 91 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如鳥飛空心泰然 |
64 | 74 | 無 | wú | no | 所作皆無彼我相 |
65 | 74 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 所作皆無彼我相 |
66 | 74 | 無 | wú | to not have; without | 所作皆無彼我相 |
67 | 74 | 無 | wú | has not yet | 所作皆無彼我相 |
68 | 74 | 無 | mó | mo | 所作皆無彼我相 |
69 | 74 | 無 | wú | do not | 所作皆無彼我相 |
70 | 74 | 無 | wú | not; -less; un- | 所作皆無彼我相 |
71 | 74 | 無 | wú | regardless of | 所作皆無彼我相 |
72 | 74 | 無 | wú | to not have | 所作皆無彼我相 |
73 | 74 | 無 | wú | um | 所作皆無彼我相 |
74 | 74 | 無 | wú | Wu | 所作皆無彼我相 |
75 | 74 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 所作皆無彼我相 |
76 | 74 | 無 | wú | not; non- | 所作皆無彼我相 |
77 | 74 | 無 | mó | mo | 所作皆無彼我相 |
78 | 67 | 於 | yú | in; at | 行於最上大智行 |
79 | 67 | 於 | yú | in; at | 行於最上大智行 |
80 | 67 | 於 | yú | in; at; to; from | 行於最上大智行 |
81 | 67 | 於 | yú | to go; to | 行於最上大智行 |
82 | 67 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 行於最上大智行 |
83 | 67 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 行於最上大智行 |
84 | 67 | 於 | yú | from | 行於最上大智行 |
85 | 67 | 於 | yú | give | 行於最上大智行 |
86 | 67 | 於 | yú | oppposing | 行於最上大智行 |
87 | 67 | 於 | yú | and | 行於最上大智行 |
88 | 67 | 於 | yú | compared to | 行於最上大智行 |
89 | 67 | 於 | yú | by | 行於最上大智行 |
90 | 67 | 於 | yú | and; as well as | 行於最上大智行 |
91 | 67 | 於 | yú | for | 行於最上大智行 |
92 | 67 | 於 | yú | Yu | 行於最上大智行 |
93 | 67 | 於 | wū | a crow | 行於最上大智行 |
94 | 67 | 於 | wū | whew; wow | 行於最上大智行 |
95 | 67 | 於 | yú | near to; antike | 行於最上大智行 |
96 | 66 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 菩薩若起瞋怒心 |
97 | 66 | 若 | ruò | seemingly | 菩薩若起瞋怒心 |
98 | 66 | 若 | ruò | if | 菩薩若起瞋怒心 |
99 | 66 | 若 | ruò | you | 菩薩若起瞋怒心 |
100 | 66 | 若 | ruò | this; that | 菩薩若起瞋怒心 |
101 | 66 | 若 | ruò | and; or | 菩薩若起瞋怒心 |
102 | 66 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 菩薩若起瞋怒心 |
103 | 66 | 若 | rě | pomegranite | 菩薩若起瞋怒心 |
104 | 66 | 若 | ruò | to choose | 菩薩若起瞋怒心 |
105 | 66 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 菩薩若起瞋怒心 |
106 | 66 | 若 | ruò | thus | 菩薩若起瞋怒心 |
107 | 66 | 若 | ruò | pollia | 菩薩若起瞋怒心 |
108 | 66 | 若 | ruò | Ruo | 菩薩若起瞋怒心 |
109 | 66 | 若 | ruò | only then | 菩薩若起瞋怒心 |
110 | 66 | 若 | rě | ja | 菩薩若起瞋怒心 |
111 | 66 | 若 | rě | jñā | 菩薩若起瞋怒心 |
112 | 66 | 若 | ruò | if; yadi | 菩薩若起瞋怒心 |
113 | 63 | 及 | jí | to reach | 所有螢光及眾星 |
114 | 63 | 及 | jí | and | 所有螢光及眾星 |
115 | 63 | 及 | jí | coming to; when | 所有螢光及眾星 |
116 | 63 | 及 | jí | to attain | 所有螢光及眾星 |
117 | 63 | 及 | jí | to understand | 所有螢光及眾星 |
118 | 63 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 所有螢光及眾星 |
119 | 63 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 所有螢光及眾星 |
120 | 63 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 所有螢光及眾星 |
121 | 63 | 及 | jí | and; ca; api | 所有螢光及眾星 |
122 | 63 | 為 | wèi | for; to | 一切魔事無能為 |
123 | 63 | 為 | wèi | because of | 一切魔事無能為 |
124 | 63 | 為 | wéi | to act as; to serve | 一切魔事無能為 |
125 | 63 | 為 | wéi | to change into; to become | 一切魔事無能為 |
126 | 63 | 為 | wéi | to be; is | 一切魔事無能為 |
127 | 63 | 為 | wéi | to do | 一切魔事無能為 |
128 | 63 | 為 | wèi | for | 一切魔事無能為 |
129 | 63 | 為 | wèi | because of; for; to | 一切魔事無能為 |
130 | 63 | 為 | wèi | to | 一切魔事無能為 |
131 | 63 | 為 | wéi | in a passive construction | 一切魔事無能為 |
132 | 63 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 一切魔事無能為 |
133 | 63 | 為 | wéi | forming an adverb | 一切魔事無能為 |
134 | 63 | 為 | wéi | to add emphasis | 一切魔事無能為 |
135 | 63 | 為 | wèi | to support; to help | 一切魔事無能為 |
136 | 63 | 為 | wéi | to govern | 一切魔事無能為 |
137 | 63 | 為 | wèi | to be; bhū | 一切魔事無能為 |
138 | 60 | 亦 | yì | also; too | 亦行一切波羅蜜 |
139 | 60 | 亦 | yì | but | 亦行一切波羅蜜 |
140 | 60 | 亦 | yì | this; he; she | 亦行一切波羅蜜 |
141 | 60 | 亦 | yì | although; even though | 亦行一切波羅蜜 |
142 | 60 | 亦 | yì | already | 亦行一切波羅蜜 |
143 | 60 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦行一切波羅蜜 |
144 | 60 | 亦 | yì | Yi | 亦行一切波羅蜜 |
145 | 59 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 時魔歡喜而精勤 |
146 | 59 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 時魔歡喜而精勤 |
147 | 59 | 而 | ér | you | 時魔歡喜而精勤 |
148 | 59 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 時魔歡喜而精勤 |
149 | 59 | 而 | ér | right away; then | 時魔歡喜而精勤 |
150 | 59 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 時魔歡喜而精勤 |
151 | 59 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 時魔歡喜而精勤 |
152 | 59 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 時魔歡喜而精勤 |
153 | 59 | 而 | ér | how can it be that? | 時魔歡喜而精勤 |
154 | 59 | 而 | ér | so as to | 時魔歡喜而精勤 |
155 | 59 | 而 | ér | only then | 時魔歡喜而精勤 |
156 | 59 | 而 | ér | as if; to seem like | 時魔歡喜而精勤 |
157 | 59 | 而 | néng | can; able | 時魔歡喜而精勤 |
158 | 59 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 時魔歡喜而精勤 |
159 | 59 | 而 | ér | me | 時魔歡喜而精勤 |
160 | 59 | 而 | ér | to arrive; up to | 時魔歡喜而精勤 |
161 | 59 | 而 | ér | possessive | 時魔歡喜而精勤 |
162 | 59 | 而 | ér | and; ca | 時魔歡喜而精勤 |
163 | 57 | 不 | bù | not; no | 受持不離名持戒 |
164 | 57 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 受持不離名持戒 |
165 | 57 | 不 | bù | as a correlative | 受持不離名持戒 |
166 | 57 | 不 | bù | no (answering a question) | 受持不離名持戒 |
167 | 57 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 受持不離名持戒 |
168 | 57 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 受持不離名持戒 |
169 | 57 | 不 | bù | to form a yes or no question | 受持不離名持戒 |
170 | 57 | 不 | bù | infix potential marker | 受持不離名持戒 |
171 | 57 | 不 | bù | no; na | 受持不離名持戒 |
172 | 54 | 是 | shì | is; are; am; to be | 菩薩是遠於佛智 |
173 | 54 | 是 | shì | is exactly | 菩薩是遠於佛智 |
174 | 54 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 菩薩是遠於佛智 |
175 | 54 | 是 | shì | this; that; those | 菩薩是遠於佛智 |
176 | 54 | 是 | shì | really; certainly | 菩薩是遠於佛智 |
177 | 54 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 菩薩是遠於佛智 |
178 | 54 | 是 | shì | true | 菩薩是遠於佛智 |
179 | 54 | 是 | shì | is; has; exists | 菩薩是遠於佛智 |
180 | 54 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 菩薩是遠於佛智 |
181 | 54 | 是 | shì | a matter; an affair | 菩薩是遠於佛智 |
182 | 54 | 是 | shì | Shi | 菩薩是遠於佛智 |
183 | 54 | 是 | shì | is; bhū | 菩薩是遠於佛智 |
184 | 54 | 是 | shì | this; idam | 菩薩是遠於佛智 |
185 | 51 | 此 | cǐ | this; these | 所學之學此為義 |
186 | 51 | 此 | cǐ | in this way | 所學之學此為義 |
187 | 51 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 所學之學此為義 |
188 | 51 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 所學之學此為義 |
189 | 51 | 此 | cǐ | this; here; etad | 所學之學此為義 |
190 | 50 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 令退菩提魔所作 |
191 | 50 | 菩提 | pútí | bodhi | 令退菩提魔所作 |
192 | 50 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 令退菩提魔所作 |
193 | 49 | 最上 | zuìshàng | supreme | 行於最上大智行 |
194 | 49 | 彼 | bǐ | that; those | 入彼菩薩身心中 |
195 | 49 | 彼 | bǐ | another; the other | 入彼菩薩身心中 |
196 | 49 | 彼 | bǐ | that; tad | 入彼菩薩身心中 |
197 | 48 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
198 | 48 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
199 | 48 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
200 | 48 | 寶 | bǎo | precious | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
201 | 48 | 寶 | bǎo | noble | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
202 | 48 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
203 | 48 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
204 | 48 | 寶 | bǎo | Bao | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
205 | 48 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
206 | 48 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
207 | 48 | 法 | fǎ | method; way | 若學戒法有作相 |
208 | 48 | 法 | fǎ | France | 若學戒法有作相 |
209 | 48 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 若學戒法有作相 |
210 | 48 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 若學戒法有作相 |
211 | 48 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 若學戒法有作相 |
212 | 48 | 法 | fǎ | an institution | 若學戒法有作相 |
213 | 48 | 法 | fǎ | to emulate | 若學戒法有作相 |
214 | 48 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 若學戒法有作相 |
215 | 48 | 法 | fǎ | punishment | 若學戒法有作相 |
216 | 48 | 法 | fǎ | Fa | 若學戒法有作相 |
217 | 48 | 法 | fǎ | a precedent | 若學戒法有作相 |
218 | 48 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 若學戒法有作相 |
219 | 48 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 若學戒法有作相 |
220 | 48 | 法 | fǎ | Dharma | 若學戒法有作相 |
221 | 48 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 若學戒法有作相 |
222 | 48 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 若學戒法有作相 |
223 | 48 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 若學戒法有作相 |
224 | 48 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 若學戒法有作相 |
225 | 47 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛佛化現諸佛事 |
226 | 47 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛佛化現諸佛事 |
227 | 47 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛佛化現諸佛事 |
228 | 47 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛佛化現諸佛事 |
229 | 47 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛佛化現諸佛事 |
230 | 47 | 佛 | fó | Buddha | 佛佛化現諸佛事 |
231 | 47 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛佛化現諸佛事 |
232 | 47 | 非 | fēi | not; non-; un- | 知戒非戒無二相 |
233 | 47 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 知戒非戒無二相 |
234 | 47 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 知戒非戒無二相 |
235 | 47 | 非 | fēi | different | 知戒非戒無二相 |
236 | 47 | 非 | fēi | to not be; to not have | 知戒非戒無二相 |
237 | 47 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 知戒非戒無二相 |
238 | 47 | 非 | fēi | Africa | 知戒非戒無二相 |
239 | 47 | 非 | fēi | to slander | 知戒非戒無二相 |
240 | 47 | 非 | fěi | to avoid | 知戒非戒無二相 |
241 | 47 | 非 | fēi | must | 知戒非戒無二相 |
242 | 47 | 非 | fēi | an error | 知戒非戒無二相 |
243 | 47 | 非 | fēi | a problem; a question | 知戒非戒無二相 |
244 | 47 | 非 | fēi | evil | 知戒非戒無二相 |
245 | 47 | 非 | fēi | besides; except; unless | 知戒非戒無二相 |
246 | 47 | 非 | fēi | not | 知戒非戒無二相 |
247 | 46 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 菩薩住空無相願 |
248 | 46 | 住 | zhù | to stop; to halt | 菩薩住空無相願 |
249 | 46 | 住 | zhù | to retain; to remain | 菩薩住空無相願 |
250 | 46 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 菩薩住空無相願 |
251 | 46 | 住 | zhù | firmly; securely | 菩薩住空無相願 |
252 | 46 | 住 | zhù | verb complement | 菩薩住空無相願 |
253 | 46 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 菩薩住空無相願 |
254 | 44 | 得 | de | potential marker | 毘舍左鬼得其便 |
255 | 44 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 毘舍左鬼得其便 |
256 | 44 | 得 | děi | must; ought to | 毘舍左鬼得其便 |
257 | 44 | 得 | děi | to want to; to need to | 毘舍左鬼得其便 |
258 | 44 | 得 | děi | must; ought to | 毘舍左鬼得其便 |
259 | 44 | 得 | dé | de | 毘舍左鬼得其便 |
260 | 44 | 得 | de | infix potential marker | 毘舍左鬼得其便 |
261 | 44 | 得 | dé | to result in | 毘舍左鬼得其便 |
262 | 44 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 毘舍左鬼得其便 |
263 | 44 | 得 | dé | to be satisfied | 毘舍左鬼得其便 |
264 | 44 | 得 | dé | to be finished | 毘舍左鬼得其便 |
265 | 44 | 得 | de | result of degree | 毘舍左鬼得其便 |
266 | 44 | 得 | de | marks completion of an action | 毘舍左鬼得其便 |
267 | 44 | 得 | děi | satisfying | 毘舍左鬼得其便 |
268 | 44 | 得 | dé | to contract | 毘舍左鬼得其便 |
269 | 44 | 得 | dé | marks permission or possibility | 毘舍左鬼得其便 |
270 | 44 | 得 | dé | expressing frustration | 毘舍左鬼得其便 |
271 | 44 | 得 | dé | to hear | 毘舍左鬼得其便 |
272 | 44 | 得 | dé | to have; there is | 毘舍左鬼得其便 |
273 | 44 | 得 | dé | marks time passed | 毘舍左鬼得其便 |
274 | 44 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 毘舍左鬼得其便 |
275 | 43 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是乃名學佛法 |
276 | 43 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是乃名學佛法 |
277 | 43 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是乃名學佛法 |
278 | 43 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是乃名學佛法 |
279 | 42 | 大智 | dà zhì | great wisdom | 行於最上大智行 |
280 | 42 | 大智 | dà zhì | great wisdom; mahāmati; viśārada | 行於最上大智行 |
281 | 42 | 大智 | dà zhì | Mahāmati | 行於最上大智行 |
282 | 41 | 伽陀 | jiātuó | gatha; verse | 佛母寶德藏般若伽陀我品第二十四 |
283 | 40 | 求 | qiú | to request | 雖學非住亦非求 |
284 | 40 | 求 | qiú | to seek; to look for | 雖學非住亦非求 |
285 | 40 | 求 | qiú | to implore | 雖學非住亦非求 |
286 | 40 | 求 | qiú | to aspire to | 雖學非住亦非求 |
287 | 40 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 雖學非住亦非求 |
288 | 40 | 求 | qiú | to attract | 雖學非住亦非求 |
289 | 40 | 求 | qiú | to bribe | 雖學非住亦非求 |
290 | 40 | 求 | qiú | Qiu | 雖學非住亦非求 |
291 | 40 | 求 | qiú | to demand | 雖學非住亦非求 |
292 | 40 | 求 | qiú | to end | 雖學非住亦非求 |
293 | 40 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 雖學非住亦非求 |
294 | 39 | 施 | shī | to give; to grant | 譬如王子施財寶 |
295 | 39 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 譬如王子施財寶 |
296 | 39 | 施 | shī | to deploy; to set up | 譬如王子施財寶 |
297 | 39 | 施 | shī | to relate to | 譬如王子施財寶 |
298 | 39 | 施 | shī | to move slowly | 譬如王子施財寶 |
299 | 39 | 施 | shī | to exert | 譬如王子施財寶 |
300 | 39 | 施 | shī | to apply; to spread | 譬如王子施財寶 |
301 | 39 | 施 | shī | Shi | 譬如王子施財寶 |
302 | 39 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 譬如王子施財寶 |
303 | 39 | 佛母 | fómǔ | Buddha's mother | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
304 | 39 | 佛母 | fómǔ | a bodhisattva; a consort | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
305 | 39 | 佛母 | fómǔ | Prajñāpāramitā | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
306 | 39 | 佛母 | fómǔ | Dharma | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
307 | 38 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切邪見俱能破 |
308 | 38 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切邪見俱能破 |
309 | 38 | 一切 | yīqiè | the same | 一切邪見俱能破 |
310 | 38 | 一切 | yīqiè | generally | 一切邪見俱能破 |
311 | 38 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切邪見俱能破 |
312 | 38 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切邪見俱能破 |
313 | 38 | 藏 | cáng | to hide | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
314 | 38 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
315 | 38 | 藏 | cáng | to store | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
316 | 38 | 藏 | zàng | Tibet | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
317 | 38 | 藏 | zàng | a treasure | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
318 | 38 | 藏 | zàng | a store | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
319 | 38 | 藏 | zāng | Zang | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
320 | 38 | 藏 | zāng | good | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
321 | 38 | 藏 | zāng | a male slave | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
322 | 38 | 藏 | zāng | booty | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
323 | 38 | 藏 | zàng | an internal organ | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
324 | 38 | 藏 | zàng | to bury | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
325 | 38 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
326 | 38 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
327 | 38 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
328 | 38 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
329 | 38 | 德 | dé | Germany | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
330 | 38 | 德 | dé | virtue; morality; ethics; character | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
331 | 38 | 德 | dé | kindness; favor | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
332 | 38 | 德 | dé | conduct; behavior | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
333 | 38 | 德 | dé | to be grateful | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
334 | 38 | 德 | dé | heart; intention | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
335 | 38 | 德 | dé | De | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
336 | 38 | 德 | dé | potency; natural power | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
337 | 38 | 德 | dé | wholesome; good | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
338 | 38 | 德 | dé | Virtue | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
339 | 38 | 德 | dé | merit; puṇya; puñña | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
340 | 38 | 德 | dé | guṇa | 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷下 |
341 | 37 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 令退菩提魔所作 |
342 | 37 | 所 | suǒ | an office; an institute | 令退菩提魔所作 |
343 | 37 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 令退菩提魔所作 |
344 | 37 | 所 | suǒ | it | 令退菩提魔所作 |
345 | 37 | 所 | suǒ | if; supposing | 令退菩提魔所作 |
346 | 37 | 所 | suǒ | a few; various; some | 令退菩提魔所作 |
347 | 37 | 所 | suǒ | a place; a location | 令退菩提魔所作 |
348 | 37 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 令退菩提魔所作 |
349 | 37 | 所 | suǒ | that which | 令退菩提魔所作 |
350 | 37 | 所 | suǒ | an ordinal number | 令退菩提魔所作 |
351 | 37 | 所 | suǒ | meaning | 令退菩提魔所作 |
352 | 37 | 所 | suǒ | garrison | 令退菩提魔所作 |
353 | 37 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 令退菩提魔所作 |
354 | 37 | 所 | suǒ | that which; yad | 令退菩提魔所作 |
355 | 36 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 乃至滿月皆映蔽 |
356 | 36 | 皆 | jiē | same; equally | 乃至滿月皆映蔽 |
357 | 36 | 皆 | jiē | all; sarva | 乃至滿月皆映蔽 |
358 | 35 | 諸 | zhū | all; many; various | 譬如有人具諸根 |
359 | 35 | 諸 | zhū | Zhu | 譬如有人具諸根 |
360 | 35 | 諸 | zhū | all; members of the class | 譬如有人具諸根 |
361 | 35 | 諸 | zhū | interrogative particle | 譬如有人具諸根 |
362 | 35 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 譬如有人具諸根 |
363 | 35 | 諸 | zhū | of; in | 譬如有人具諸根 |
364 | 35 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 譬如有人具諸根 |
365 | 34 | 人 | rén | person; people; a human being | 譬如南閻浮提人 |
366 | 34 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 譬如南閻浮提人 |
367 | 34 | 人 | rén | a kind of person | 譬如南閻浮提人 |
368 | 34 | 人 | rén | everybody | 譬如南閻浮提人 |
369 | 34 | 人 | rén | adult | 譬如南閻浮提人 |
370 | 34 | 人 | rén | somebody; others | 譬如南閻浮提人 |
371 | 34 | 人 | rén | an upright person | 譬如南閻浮提人 |
372 | 34 | 人 | rén | person; manuṣya | 譬如南閻浮提人 |
373 | 33 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 受持不離名持戒 |
374 | 33 | 離 | lí | a mythical bird | 受持不離名持戒 |
375 | 33 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 受持不離名持戒 |
376 | 33 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 受持不離名持戒 |
377 | 33 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 受持不離名持戒 |
378 | 33 | 離 | lí | a mountain ash | 受持不離名持戒 |
379 | 33 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 受持不離名持戒 |
380 | 33 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 受持不離名持戒 |
381 | 33 | 離 | lí | to cut off | 受持不離名持戒 |
382 | 33 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 受持不離名持戒 |
383 | 33 | 離 | lí | to be distant from | 受持不離名持戒 |
384 | 33 | 離 | lí | two | 受持不離名持戒 |
385 | 33 | 離 | lí | to array; to align | 受持不離名持戒 |
386 | 33 | 離 | lí | to pass through; to experience | 受持不離名持戒 |
387 | 33 | 離 | lí | transcendence | 受持不離名持戒 |
388 | 33 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 受持不離名持戒 |
389 | 33 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 日出光明照世間 |
390 | 33 | 世間 | shìjiān | world | 日出光明照世間 |
391 | 33 | 世間 | shìjiān | world; loka | 日出光明照世間 |
392 | 32 | 知 | zhī | to know | 知已倍更勤修行 |
393 | 32 | 知 | zhī | to comprehend | 知已倍更勤修行 |
394 | 32 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知已倍更勤修行 |
395 | 32 | 知 | zhī | to administer | 知已倍更勤修行 |
396 | 32 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知已倍更勤修行 |
397 | 32 | 知 | zhī | to be close friends | 知已倍更勤修行 |
398 | 32 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知已倍更勤修行 |
399 | 32 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知已倍更勤修行 |
400 | 32 | 知 | zhī | knowledge | 知已倍更勤修行 |
401 | 32 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知已倍更勤修行 |
402 | 32 | 知 | zhī | a close friend | 知已倍更勤修行 |
403 | 32 | 知 | zhì | wisdom | 知已倍更勤修行 |
404 | 32 | 知 | zhì | Zhi | 知已倍更勤修行 |
405 | 32 | 知 | zhī | to appreciate | 知已倍更勤修行 |
406 | 32 | 知 | zhī | to make known | 知已倍更勤修行 |
407 | 32 | 知 | zhī | to have control over | 知已倍更勤修行 |
408 | 32 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知已倍更勤修行 |
409 | 32 | 知 | zhī | Understanding | 知已倍更勤修行 |
410 | 32 | 知 | zhī | know; jña | 知已倍更勤修行 |
411 | 32 | 名 | míng | measure word for people | 受持不離名持戒 |
412 | 32 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 受持不離名持戒 |
413 | 32 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 受持不離名持戒 |
414 | 32 | 名 | míng | rank; position | 受持不離名持戒 |
415 | 32 | 名 | míng | an excuse | 受持不離名持戒 |
416 | 32 | 名 | míng | life | 受持不離名持戒 |
417 | 32 | 名 | míng | to name; to call | 受持不離名持戒 |
418 | 32 | 名 | míng | to express; to describe | 受持不離名持戒 |
419 | 32 | 名 | míng | to be called; to have the name | 受持不離名持戒 |
420 | 32 | 名 | míng | to own; to possess | 受持不離名持戒 |
421 | 32 | 名 | míng | famous; renowned | 受持不離名持戒 |
422 | 32 | 名 | míng | moral | 受持不離名持戒 |
423 | 32 | 名 | míng | name; naman | 受持不離名持戒 |
424 | 32 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 受持不離名持戒 |
425 | 32 | 心 | xīn | heart [organ] | 菩薩若起瞋怒心 |
426 | 32 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 菩薩若起瞋怒心 |
427 | 32 | 心 | xīn | mind; consciousness | 菩薩若起瞋怒心 |
428 | 32 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 菩薩若起瞋怒心 |
429 | 32 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 菩薩若起瞋怒心 |
430 | 32 | 心 | xīn | heart | 菩薩若起瞋怒心 |
431 | 32 | 心 | xīn | emotion | 菩薩若起瞋怒心 |
432 | 32 | 心 | xīn | intention; consideration | 菩薩若起瞋怒心 |
433 | 32 | 心 | xīn | disposition; temperament | 菩薩若起瞋怒心 |
434 | 32 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 菩薩若起瞋怒心 |
435 | 32 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 菩薩若起瞋怒心 |
436 | 32 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 菩薩若起瞋怒心 |
437 | 32 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 聲聞緣覺諸功德 |
438 | 32 | 功德 | gōngdé | merit | 聲聞緣覺諸功德 |
439 | 32 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 聲聞緣覺諸功德 |
440 | 32 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 聲聞緣覺諸功德 |
441 | 32 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 菩薩住空無相願 |
442 | 32 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 菩薩住空無相願 |
443 | 32 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 菩薩住空無相願 |
444 | 32 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 菩薩住空無相願 |
445 | 32 | 相 | xiàng | to aid; to help | 菩薩住空無相願 |
446 | 32 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 菩薩住空無相願 |
447 | 32 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 菩薩住空無相願 |
448 | 32 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 菩薩住空無相願 |
449 | 32 | 相 | xiāng | Xiang | 菩薩住空無相願 |
450 | 32 | 相 | xiāng | form substance | 菩薩住空無相願 |
451 | 32 | 相 | xiāng | to express | 菩薩住空無相願 |
452 | 32 | 相 | xiàng | to choose | 菩薩住空無相願 |
453 | 32 | 相 | xiāng | Xiang | 菩薩住空無相願 |
454 | 32 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 菩薩住空無相願 |
455 | 32 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 菩薩住空無相願 |
456 | 32 | 相 | xiāng | to compare | 菩薩住空無相願 |
457 | 32 | 相 | xiàng | to divine | 菩薩住空無相願 |
458 | 32 | 相 | xiàng | to administer | 菩薩住空無相願 |
459 | 32 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 菩薩住空無相願 |
460 | 32 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 菩薩住空無相願 |
461 | 32 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 菩薩住空無相願 |
462 | 32 | 相 | xiāng | coralwood | 菩薩住空無相願 |
463 | 32 | 相 | xiàng | ministry | 菩薩住空無相願 |
464 | 32 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 菩薩住空無相願 |
465 | 32 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 菩薩住空無相願 |
466 | 32 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 菩薩住空無相願 |
467 | 32 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 菩薩住空無相願 |
468 | 32 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 菩薩住空無相願 |
469 | 30 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若學戒法有作相 |
470 | 30 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若學戒法有作相 |
471 | 30 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若學戒法有作相 |
472 | 30 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若學戒法有作相 |
473 | 30 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若學戒法有作相 |
474 | 30 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若學戒法有作相 |
475 | 30 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若學戒法有作相 |
476 | 30 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若學戒法有作相 |
477 | 30 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若學戒法有作相 |
478 | 30 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若學戒法有作相 |
479 | 30 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若學戒法有作相 |
480 | 30 | 有 | yǒu | abundant | 若學戒法有作相 |
481 | 30 | 有 | yǒu | purposeful | 若學戒法有作相 |
482 | 30 | 有 | yǒu | You | 若學戒法有作相 |
483 | 30 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若學戒法有作相 |
484 | 30 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若學戒法有作相 |
485 | 29 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 欲令菩薩生退懼 |
486 | 29 | 生 | shēng | to live | 欲令菩薩生退懼 |
487 | 29 | 生 | shēng | raw | 欲令菩薩生退懼 |
488 | 29 | 生 | shēng | a student | 欲令菩薩生退懼 |
489 | 29 | 生 | shēng | life | 欲令菩薩生退懼 |
490 | 29 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 欲令菩薩生退懼 |
491 | 29 | 生 | shēng | alive | 欲令菩薩生退懼 |
492 | 29 | 生 | shēng | a lifetime | 欲令菩薩生退懼 |
493 | 29 | 生 | shēng | to initiate; to become | 欲令菩薩生退懼 |
494 | 29 | 生 | shēng | to grow | 欲令菩薩生退懼 |
495 | 29 | 生 | shēng | unfamiliar | 欲令菩薩生退懼 |
496 | 29 | 生 | shēng | not experienced | 欲令菩薩生退懼 |
497 | 29 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 欲令菩薩生退懼 |
498 | 29 | 生 | shēng | very; extremely | 欲令菩薩生退懼 |
499 | 29 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 欲令菩薩生退懼 |
500 | 29 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 欲令菩薩生退懼 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
行 |
|
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
般若 |
|
|
|
如 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
若 |
|
|
|
及 | jí | and; ca; api | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
而 | ér | and; ca |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
宝洲 | 寶洲 | 98 | Simhala; Siṃhala |
宝安 | 寶安 | 98 | Bao'an |
北洲 | 98 | Uttarakuru | |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
除盖障 | 除蓋障 | 99 | Sarvanivaranaviskambhin |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大慧 | 100 |
|
|
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
饿鬼趣 | 餓鬼趣 | 195 | Hungry Ghost Realm |
法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法王 | 102 |
|
|
法贤 | 法賢 | 102 | Faxian |
法眼 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛说佛母宝德藏般若波罗蜜经 | 佛說佛母寶德藏般若波羅蜜經 | 102 | Verses on the Accumulation of Precious Qualities; Ratnaguṇasaṃcayagāthā |
佛法 | 102 |
|
|
佛母 | 102 |
|
|
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
无热池 | 無熱池 | 108 | Lake Anopatapta; Lake Mānasarovara |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
妙法 | 109 |
|
|
明教 | 109 |
|
|
南阎浮提 | 南閻浮提 | 110 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅盘 | 涅盤 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana |
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
十月 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
四洲 | 115 | Four Continents | |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
无上正觉 | 無上正覺 | 119 | anuttara bodhi; unexcelled enlightenment |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
相如 | 120 | Xiangru | |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥卢 | 須彌盧 | 120 | Sumeru |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
应供 | 應供 | 121 |
|
正遍知 | 90 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 358.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
白法 | 98 |
|
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
悲智 | 98 |
|
|
彼岸 | 98 |
|
|
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha |
波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha |
般若 | 98 |
|
|
般若力 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
般若时 | 般若時 | 98 | Prajñāpāramitā period |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不退地 | 98 | the ground of non-regression | |
不住色 | 98 | does not stand in the notion of form | |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜 | 布施波羅蜜 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
不思议品 | 不思議品 | 98 | Inconceivable [chapter] |
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
持戒波罗蜜 | 持戒波羅蜜 | 99 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
持诵 | 持誦 | 99 | to chant; to recite |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初心 | 99 |
|
|
船师 | 船師 | 99 | captain |
初地 | 99 | the first ground | |
楚毒 | 99 | something terrible; sudāruṇa | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此亦佛力非自力 | 99 | from the might of the Buddhas, and not their own power | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
到彼岸 | 100 |
|
|
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等持 | 100 |
|
|
等引 | 100 | equipose; samāhita | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
法界 | 102 |
|
|
放光 | 102 |
|
|
方便般若 | 102 | prajna of skillful means | |
方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
法如 | 102 | dharma nature | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非有亦非无 | 非有亦非無 | 102 | neither an existent nor an absence |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛缘 | 佛緣 | 102 |
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛化 | 102 |
|
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福行 | 102 | actions that product merit | |
福智 | 102 |
|
|
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
功德海 | 103 |
|
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
归命 | 歸命 | 103 |
|
过现 | 過現 | 103 | past and present |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
华果药草皆得润 | 華果藥草皆得潤 | 104 | Which cause the flowers to grow, the fruits, the herbs and trees |
幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
见法 | 見法 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
戒波罗蜜 | 戒波羅蜜 | 106 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
久修 | 106 | practiced for a long time | |
具足 | 106 |
|
|
空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
利养 | 利養 | 108 | gain |
龙王主住无热池 | 龍王主住無熱池 | 108 | the Dragon residing in Lake Anopatapta |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
妙香 | 109 | fine incense | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
牧牛 | 109 | cowherd | |
难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能破 | 110 | refutation | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
品第一 | 112 | Chapter One | |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
譬喻品 | 112 | Chapter on Similes | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨大悲 | 菩薩大悲 | 112 | great compassion of bodhisattvas |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
勤行 | 113 | diligent practice | |
清净众 | 清淨眾 | 113 | the monastic community |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
群生 | 113 | all living beings | |
忍波罗蜜 | 忍波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
忍辱波罗蜜 | 忍辱波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
人天 | 114 |
|
|
人王 | 114 | king; nṛpa | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
入涅 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away | |
如实 | 如實 | 114 |
|
三界如梦 | 三界如夢 | 115 | like a dream is all this which belongs to the triple world |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三昧 | 115 |
|
|
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
色受想行识 | 色受想行識 | 115 | five aggregates; five skandhas; five dharmas |
善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善学 | 善學 | 115 |
|
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善巧 | 115 |
|
|
烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
识蕴 | 識蘊 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
识住 | 識住 | 115 | the bases of consciousness |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受记 | 受記 | 115 |
|
受想 | 115 | sensation and perception | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四兵 | 115 | four divisions of troups | |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四禅定 | 四禪定 | 115 | four dhyānas |
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随喜功德 | 隨喜功德 | 115 | The Merit of Responding with Joy |
所行 | 115 | actions; practice | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
未曾有 | 119 |
|
|
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我相 | 119 | the notion of a self | |
我慢 | 119 |
|
|
无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
险难 | 險難 | 120 | difficulty |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信受 | 120 | to believe and accept | |
信行 | 120 |
|
|
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
修六度行 | 120 | cultivate the six perfections | |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
学戒 | 學戒 | 120 | study of the precepts |
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
业品 | 業品 | 121 | teachings related to ceremonial acts and sacrificial rites; karmakāṇḍa |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
一念 | 121 |
|
|
依止 | 121 |
|
|
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应当学 | 應當學 | 121 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
印可 | 121 | to confirm | |
一普 | 121 | an assembling of monastics at a monastery | |
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有性 | 121 |
|
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
欲法 | 121 | with desire | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲境 | 121 | object of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
证道 | 證道 | 122 |
|
正法行 | 122 | Act in Accordance with the Right Dharma | |
正念 | 122 |
|
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
正行 | 122 | right action | |
真如 | 122 |
|
|
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智慧波罗蜜 | 智慧波羅蜜 | 122 | prajna-paramita; perfection of wisdom |
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
执着 | 執著 | 122 |
|
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸江河流阎浮提 | 諸江河流閻浮提 | 122 | The rivers all in this Roseapple Island |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
住持 | 122 |
|
|
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |