Glossary and Vocabulary for Fang Guang Da Zhuangyan Jing (Lalitavistara) 方廣大莊嚴經, Scroll 11

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 267 míng fame; renown; reputation 名阿字婆
2 267 míng a name; personal name; designation 名阿字婆
3 267 míng rank; position 名阿字婆
4 267 míng an excuse 名阿字婆
5 267 míng life 名阿字婆
6 267 míng to name; to call 名阿字婆
7 267 míng to express; to describe 名阿字婆
8 267 míng to be called; to have the name 名阿字婆
9 267 míng to own; to possess 名阿字婆
10 267 míng famous; renowned 名阿字婆
11 267 míng moral 名阿字婆
12 267 míng name; naman 名阿字婆
13 267 míng fame; renown; yasas 名阿字婆
14 86 to go; to 於所聞義速能開悟
15 86 to rely on; to depend on 於所聞義速能開悟
16 86 Yu 於所聞義速能開悟
17 86 a crow 於所聞義速能開悟
18 52 wéi to act as; to serve 常為弟子演說修習
19 52 wéi to change into; to become 常為弟子演說修習
20 52 wéi to be; is 常為弟子演說修習
21 52 wéi to do 常為弟子演說修習
22 52 wèi to support; to help 常為弟子演說修習
23 52 wéi to govern 常為弟子演說修習
24 52 wèi to be; bhū 常為弟子演說修習
25 48 infix potential marker 其人若不命終堪受正法
26 41 self 時有諸天頂禮我足而白我言
27 41 [my] dear 時有諸天頂禮我足而白我言
28 41 Wo 時有諸天頂禮我足而白我言
29 41 self; atman; attan 時有諸天頂禮我足而白我言
30 41 ga 時有諸天頂禮我足而白我言
31 39 ér Kangxi radical 126 於我所說而無忽忘
32 39 ér as if; to seem like 於我所說而無忽忘
33 39 néng can; able 於我所說而無忽忘
34 39 ér whiskers on the cheeks; sideburns 於我所說而無忽忘
35 39 ér to arrive; up to 於我所說而無忽忘
36 38 shēng to be born; to give birth 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇
37 38 shēng to live 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇
38 38 shēng raw 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇
39 38 shēng a student 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇
40 38 shēng life 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇
41 38 shēng to produce; to give rise 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇
42 38 shēng alive 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇
43 38 shēng a lifetime 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇
44 38 shēng to initiate; to become 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇
45 38 shēng to grow 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇
46 38 shēng unfamiliar 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇
47 38 shēng not experienced 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇
48 38 shēng hard; stiff; strong 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇
49 38 shēng having academic or professional knowledge 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇
50 38 shēng a male role in traditional theatre 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇
51 38 shēng gender 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇
52 38 shēng to develop; to grow 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇
53 38 shēng to set up 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇
54 38 shēng a prostitute 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇
55 38 shēng a captive 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇
56 38 shēng a gentleman 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇
57 38 shēng Kangxi radical 100 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇
58 38 shēng unripe 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇
59 38 shēng nature 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇
60 38 shēng to inherit; to succeed 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇
61 38 shēng destiny 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇
62 38 shēng birth 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇
63 38 shēng arise; produce; utpad 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇
64 36 to use; to grasp 以佛眼觀
65 36 to rely on 以佛眼觀
66 36 to regard 以佛眼觀
67 36 to be able to 以佛眼觀
68 36 to order; to command 以佛眼觀
69 36 used after a verb 以佛眼觀
70 36 a reason; a cause 以佛眼觀
71 36 Israel 以佛眼觀
72 36 Yi 以佛眼觀
73 36 use; yogena 以佛眼觀
74 36 method; way 於所聞法速能開悟
75 36 France 於所聞法速能開悟
76 36 the law; rules; regulations 於所聞法速能開悟
77 36 the teachings of the Buddha; Dharma 於所聞法速能開悟
78 36 a standard; a norm 於所聞法速能開悟
79 36 an institution 於所聞法速能開悟
80 36 to emulate 於所聞法速能開悟
81 36 magic; a magic trick 於所聞法速能開悟
82 36 punishment 於所聞法速能開悟
83 36 Fa 於所聞法速能開悟
84 36 a precedent 於所聞法速能開悟
85 36 a classification of some kinds of Han texts 於所聞法速能開悟
86 36 relating to a ceremony or rite 於所聞法速能開悟
87 36 Dharma 於所聞法速能開悟
88 36 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 於所聞法速能開悟
89 36 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 於所聞法速能開悟
90 36 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 於所聞法速能開悟
91 36 quality; characteristic 於所聞法速能開悟
92 36 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 又於是時虛空諸天作如是言
93 35 如來 rúlái Tathagata 如來所作已辦
94 35 如來 Rúlái Tathagata 如來所作已辦
95 35 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來所作已辦
96 35 一切 yīqiè temporary 一切佛法無不具足
97 35 一切 yīqiè the same 一切佛法無不具足
98 34 Kangxi radical 71 於我所說而無忽忘
99 34 to not have; without 於我所說而無忽忘
100 34 mo 於我所說而無忽忘
101 34 to not have 於我所說而無忽忘
102 34 Wu 於我所說而無忽忘
103 34 mo 於我所說而無忽忘
104 30 zhě ca 汝於今者為何所往
105 30 néng can; able 於所聞義速能開悟
106 30 néng ability; capacity 於所聞義速能開悟
107 30 néng a mythical bear-like beast 於所聞義速能開悟
108 30 néng energy 於所聞義速能開悟
109 30 néng function; use 於所聞義速能開悟
110 30 néng talent 於所聞義速能開悟
111 30 néng expert at 於所聞義速能開悟
112 30 néng to be in harmony 於所聞義速能開悟
113 30 néng to tend to; to care for 於所聞義速能開悟
114 30 néng to reach; to arrive at 於所聞義速能開悟
115 30 néng to be able; śak 於所聞義速能開悟
116 30 néng skilful; pravīṇa 於所聞義速能開悟
117 30 法輪 fǎlún Dharma wheel 我當最初為彼五人轉正法輪
118 30 法輪 fǎlún Dharma wheel; dharmacakra 我當最初為彼五人轉正法輪
119 30 法輪 fǎlún Pomnyun 我當最初為彼五人轉正法輪
120 29 長夜 chángyè long dark night 令汝長夜無所利益
121 29 長夜 chángyè death 令汝長夜無所利益
122 29 長夜 chángyè a long period of misery and oppression 令汝長夜無所利益
123 29 長夜 chángyè long dark night; dīrgharātram 令汝長夜無所利益
124 28 to reach 身色晃耀如閻浮金及詹波花
125 28 to attain 身色晃耀如閻浮金及詹波花
126 28 to understand 身色晃耀如閻浮金及詹波花
127 28 able to be compared to; to catch up with 身色晃耀如閻浮金及詹波花
128 28 to be involved with; to associate with 身色晃耀如閻浮金及詹波花
129 28 passing of a feudal title from elder to younger brother 身色晃耀如閻浮金及詹波花
130 28 and; ca; api 身色晃耀如閻浮金及詹波花
131 26 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 彼得非想非非想定
132 26 děi to want to; to need to 彼得非想非非想定
133 26 děi must; ought to 彼得非想非非想定
134 26 de 彼得非想非非想定
135 26 de infix potential marker 彼得非想非非想定
136 26 to result in 彼得非想非非想定
137 26 to be proper; to fit; to suit 彼得非想非非想定
138 26 to be satisfied 彼得非想非非想定
139 26 to be finished 彼得非想非非想定
140 26 děi satisfying 彼得非想非非想定
141 26 to contract 彼得非想非非想定
142 26 to hear 彼得非想非非想定
143 26 to have; there is 彼得非想非非想定
144 26 marks time passed 彼得非想非非想定
145 26 obtain; attain; prāpta 彼得非想非非想定
146 26 Buddha; Awakened One 爾時佛告諸比丘
147 26 relating to Buddhism 爾時佛告諸比丘
148 26 a statue or image of a Buddha 爾時佛告諸比丘
149 26 a Buddhist text 爾時佛告諸比丘
150 26 to touch; to stroke 爾時佛告諸比丘
151 26 Buddha 爾時佛告諸比丘
152 26 Buddha; Awakened One 爾時佛告諸比丘
153 26 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 摧滅外道
154 26 miè to submerge 摧滅外道
155 26 miè to extinguish; to put out 摧滅外道
156 26 miè to eliminate 摧滅外道
157 26 miè to disappear; to fade away 摧滅外道
158 26 miè the cessation of suffering 摧滅外道
159 26 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 摧滅外道
160 25 世間 shìjiān world; the human world 五眼清淨觀察世間
161 25 世間 shìjiān world 五眼清淨觀察世間
162 25 世間 shìjiān world; loka 五眼清淨觀察世間
163 25 suǒ a few; various; some 汝於今者為何所往
164 25 suǒ a place; a location 汝於今者為何所往
165 25 suǒ indicates a passive voice 汝於今者為何所往
166 25 suǒ an ordinal number 汝於今者為何所往
167 25 suǒ meaning 汝於今者為何所往
168 25 suǒ garrison 汝於今者為何所往
169 25 suǒ place; pradeśa 汝於今者為何所往
170 25 to be near by; to be close to 彼若聞已即能證知
171 25 at that time 彼若聞已即能證知
172 25 to be exactly the same as; to be thus 彼若聞已即能證知
173 25 supposed; so-called 彼若聞已即能證知
174 25 to arrive at; to ascend 彼若聞已即能證知
175 25 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
176 25 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
177 24 zhì wisdom; knowledge; understanding 觀彼外道羅摩之子聰明有智
178 24 zhì care; prudence 觀彼外道羅摩之子聰明有智
179 24 zhì Zhi 觀彼外道羅摩之子聰明有智
180 24 zhì spiritual insight; gnosis 觀彼外道羅摩之子聰明有智
181 24 zhì clever 觀彼外道羅摩之子聰明有智
182 24 zhì Wisdom 觀彼外道羅摩之子聰明有智
183 24 zhì jnana; knowing 觀彼外道羅摩之子聰明有智
184 24 to leave; to depart; to go away; to part 清淨離染薄貪瞋癡
185 24 a mythical bird 清淨離染薄貪瞋癡
186 24 li; one of the eight divinatory trigrams 清淨離染薄貪瞋癡
187 24 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 清淨離染薄貪瞋癡
188 24 chī a dragon with horns not yet grown 清淨離染薄貪瞋癡
189 24 a mountain ash 清淨離染薄貪瞋癡
190 24 vanilla; a vanilla-like herb 清淨離染薄貪瞋癡
191 24 to be scattered; to be separated 清淨離染薄貪瞋癡
192 24 to cut off 清淨離染薄貪瞋癡
193 24 to violate; to be contrary to 清淨離染薄貪瞋癡
194 24 to be distant from 清淨離染薄貪瞋癡
195 24 two 清淨離染薄貪瞋癡
196 24 to array; to align 清淨離染薄貪瞋癡
197 24 to pass through; to experience 清淨離染薄貪瞋癡
198 24 transcendence 清淨離染薄貪瞋癡
199 24 to avoid; to abstain from; viramaṇa 清淨離染薄貪瞋癡
200 24 wén to hear 若有所聞永無退失
201 24 wén Wen 若有所聞永無退失
202 24 wén sniff at; to smell 若有所聞永無退失
203 24 wén to be widely known 若有所聞永無退失
204 24 wén to confirm; to accept 若有所聞永無退失
205 24 wén information 若有所聞永無退失
206 24 wèn famous; well known 若有所聞永無退失
207 24 wén knowledge; learning 若有所聞永無退失
208 24 wèn popularity; prestige; reputation 若有所聞永無退失
209 24 wén to question 若有所聞永無退失
210 24 wén heard; śruta 若有所聞永無退失
211 24 wén hearing; śruti 若有所聞永無退失
212 24 zhī to go 入佛甚深微妙之理
213 24 zhī to arrive; to go 入佛甚深微妙之理
214 24 zhī is 入佛甚深微妙之理
215 24 zhī to use 入佛甚深微妙之理
216 24 zhī Zhi 入佛甚深微妙之理
217 24 zhī winding 入佛甚深微妙之理
218 23 yán to speak; to say; said 時有諸天頂禮我足而白我言
219 23 yán language; talk; words; utterance; speech 時有諸天頂禮我足而白我言
220 23 yán Kangxi radical 149 時有諸天頂禮我足而白我言
221 23 yán phrase; sentence 時有諸天頂禮我足而白我言
222 23 yán a word; a syllable 時有諸天頂禮我足而白我言
223 23 yán a theory; a doctrine 時有諸天頂禮我足而白我言
224 23 yán to regard as 時有諸天頂禮我足而白我言
225 23 yán to act as 時有諸天頂禮我足而白我言
226 23 yán word; vacana 時有諸天頂禮我足而白我言
227 23 yán speak; vad 時有諸天頂禮我足而白我言
228 23 爾時 ěr shí at that time 爾時佛告諸比丘
229 23 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時佛告諸比丘
230 22 Kangxi radical 49 已得知見
231 22 to bring to an end; to stop 已得知見
232 22 to complete 已得知見
233 22 to demote; to dismiss 已得知見
234 22 to recover from an illness 已得知見
235 22 former; pūrvaka 已得知見
236 22 zuò to do 作是思惟
237 22 zuò to act as; to serve as 作是思惟
238 22 zuò to start 作是思惟
239 22 zuò a writing; a work 作是思惟
240 22 zuò to dress as; to be disguised as 作是思惟
241 22 zuō to create; to make 作是思惟
242 22 zuō a workshop 作是思惟
243 22 zuō to write; to compose 作是思惟
244 22 zuò to rise 作是思惟
245 22 zuò to be aroused 作是思惟
246 22 zuò activity; action; undertaking 作是思惟
247 22 zuò to regard as 作是思惟
248 22 zuò action; kāraṇa 作是思惟
249 21 Qi 見其命終已經七日
250 21 rén person; people; a human being 其人若不命終堪受正法
251 21 rén Kangxi radical 9 其人若不命終堪受正法
252 21 rén a kind of person 其人若不命終堪受正法
253 21 rén everybody 其人若不命終堪受正法
254 21 rén adult 其人若不命終堪受正法
255 21 rén somebody; others 其人若不命終堪受正法
256 21 rén an upright person 其人若不命終堪受正法
257 21 rén person; manuṣya 其人若不命終堪受正法
258 21 shí time; a point or period of time 時有諸天頂禮我足而白我言
259 21 shí a season; a quarter of a year 時有諸天頂禮我足而白我言
260 21 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時有諸天頂禮我足而白我言
261 21 shí fashionable 時有諸天頂禮我足而白我言
262 21 shí fate; destiny; luck 時有諸天頂禮我足而白我言
263 21 shí occasion; opportunity; chance 時有諸天頂禮我足而白我言
264 21 shí tense 時有諸天頂禮我足而白我言
265 21 shí particular; special 時有諸天頂禮我足而白我言
266 21 shí to plant; to cultivate 時有諸天頂禮我足而白我言
267 21 shí an era; a dynasty 時有諸天頂禮我足而白我言
268 21 shí time [abstract] 時有諸天頂禮我足而白我言
269 21 shí seasonal 時有諸天頂禮我足而白我言
270 21 shí to wait upon 時有諸天頂禮我足而白我言
271 21 shí hour 時有諸天頂禮我足而白我言
272 21 shí appropriate; proper; timely 時有諸天頂禮我足而白我言
273 21 shí Shi 時有諸天頂禮我足而白我言
274 21 shí a present; currentlt 時有諸天頂禮我足而白我言
275 21 shí time; kāla 時有諸天頂禮我足而白我言
276 21 shí at that time; samaya 時有諸天頂禮我足而白我言
277 20 xīn heart [organ] 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇
278 20 xīn Kangxi radical 61 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇
279 20 xīn mind; consciousness 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇
280 20 xīn the center; the core; the middle 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇
281 20 xīn one of the 28 star constellations 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇
282 20 xīn heart 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇
283 20 xīn emotion 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇
284 20 xīn intention; consideration 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇
285 20 xīn disposition; temperament 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇
286 20 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇
287 20 xīn heart; hṛdaya 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇
288 20 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇
289 20 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 轉所未曾轉
290 20 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 轉所未曾轉
291 20 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 轉所未曾轉
292 20 zhuǎn to turn; to rotate 轉所未曾轉
293 20 zhuǎi to use many literary allusions 轉所未曾轉
294 20 zhuǎn to transfer 轉所未曾轉
295 20 zhuǎn to move forward; pravartana 轉所未曾轉
296 19 眾生 zhòngshēng all living things 為諸盲冥眾生作大光明
297 19 眾生 zhòngshēng living things other than people 為諸盲冥眾生作大光明
298 19 眾生 zhòngshēng sentient beings 為諸盲冥眾生作大光明
299 19 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 為諸盲冥眾生作大光明
300 17 jīn today; present; now 今在何處
301 17 jīn Jin 今在何處
302 17 jīn modern 今在何處
303 17 jīn now; adhunā 今在何處
304 17 xíng to walk 時阿字婆辭佛南行
305 17 xíng capable; competent 時阿字婆辭佛南行
306 17 háng profession 時阿字婆辭佛南行
307 17 xíng Kangxi radical 144 時阿字婆辭佛南行
308 17 xíng to travel 時阿字婆辭佛南行
309 17 xìng actions; conduct 時阿字婆辭佛南行
310 17 xíng to do; to act; to practice 時阿字婆辭佛南行
311 17 xíng all right; OK; okay 時阿字婆辭佛南行
312 17 háng horizontal line 時阿字婆辭佛南行
313 17 héng virtuous deeds 時阿字婆辭佛南行
314 17 hàng a line of trees 時阿字婆辭佛南行
315 17 hàng bold; steadfast 時阿字婆辭佛南行
316 17 xíng to move 時阿字婆辭佛南行
317 17 xíng to put into effect; to implement 時阿字婆辭佛南行
318 17 xíng travel 時阿字婆辭佛南行
319 17 xíng to circulate 時阿字婆辭佛南行
320 17 xíng running script; running script 時阿字婆辭佛南行
321 17 xíng temporary 時阿字婆辭佛南行
322 17 háng rank; order 時阿字婆辭佛南行
323 17 háng a business; a shop 時阿字婆辭佛南行
324 17 xíng to depart; to leave 時阿字婆辭佛南行
325 17 xíng to experience 時阿字婆辭佛南行
326 17 xíng path; way 時阿字婆辭佛南行
327 17 xíng xing; ballad 時阿字婆辭佛南行
328 17 xíng Xing 時阿字婆辭佛南行
329 17 xíng Practice 時阿字婆辭佛南行
330 17 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 時阿字婆辭佛南行
331 17 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 時阿字婆辭佛南行
332 16 yìng to answer; to respond 誰應最初堪受我法
333 16 yìng to confirm; to verify 誰應最初堪受我法
334 16 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 誰應最初堪受我法
335 16 yìng to accept 誰應最初堪受我法
336 16 yìng to permit; to allow 誰應最初堪受我法
337 16 yìng to echo 誰應最初堪受我法
338 16 yìng to handle; to deal with 誰應最初堪受我法
339 16 yìng Ying 誰應最初堪受我法
340 16 lìng to make; to cause to be; to lead 能令示教不生劬勞
341 16 lìng to issue a command 能令示教不生劬勞
342 16 lìng rules of behavior; customs 能令示教不生劬勞
343 16 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 能令示教不生劬勞
344 16 lìng a season 能令示教不生劬勞
345 16 lìng respected; good reputation 能令示教不生劬勞
346 16 lìng good 能令示教不生劬勞
347 16 lìng pretentious 能令示教不生劬勞
348 16 lìng a transcending state of existence 能令示教不生劬勞
349 16 lìng a commander 能令示教不生劬勞
350 16 lìng a commanding quality; an impressive character 能令示教不生劬勞
351 16 lìng lyrics 能令示教不生劬勞
352 16 lìng Ling 能令示教不生劬勞
353 16 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 能令示教不生劬勞
354 16 five 觀見五跋陀羅
355 16 fifth musical note 觀見五跋陀羅
356 16 Wu 觀見五跋陀羅
357 16 the five elements 觀見五跋陀羅
358 16 five; pañca 觀見五跋陀羅
359 16 gào to tell; to say; said; told 爾時佛告諸比丘
360 16 gào to request 爾時佛告諸比丘
361 16 gào to report; to inform 爾時佛告諸比丘
362 16 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 爾時佛告諸比丘
363 16 gào to accuse; to sue 爾時佛告諸比丘
364 16 gào to reach 爾時佛告諸比丘
365 16 gào an announcement 爾時佛告諸比丘
366 16 gào a party 爾時佛告諸比丘
367 16 gào a vacation 爾時佛告諸比丘
368 16 gào Gao 爾時佛告諸比丘
369 16 gào to tell; jalp 爾時佛告諸比丘
370 16 zhòng many; numerous 唯阿若憍陳如不同眾心
371 16 zhòng masses; people; multitude; crowd 唯阿若憍陳如不同眾心
372 16 zhòng general; common; public 唯阿若憍陳如不同眾心
373 15 to go back; to return 復告諸比丘
374 15 to resume; to restart 復告諸比丘
375 15 to do in detail 復告諸比丘
376 15 to restore 復告諸比丘
377 15 to respond; to reply to 復告諸比丘
378 15 Fu; Return 復告諸比丘
379 15 to retaliate; to reciprocate 復告諸比丘
380 15 to avoid forced labor or tax 復告諸比丘
381 15 Fu 復告諸比丘
382 15 doubled; to overlapping; folded 復告諸比丘
383 15 a lined garment with doubled thickness 復告諸比丘
384 15 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 五眼清淨觀察世間
385 15 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 五眼清淨觀察世間
386 15 清淨 qīngjìng concise 五眼清淨觀察世間
387 15 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 五眼清淨觀察世間
388 15 清淨 qīngjìng pure and clean 五眼清淨觀察世間
389 15 清淨 qīngjìng purity 五眼清淨觀察世間
390 15 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 五眼清淨觀察世間
391 15 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 宜應善修習
392 15 shàn happy 宜應善修習
393 15 shàn good 宜應善修習
394 15 shàn kind-hearted 宜應善修習
395 15 shàn to be skilled at something 宜應善修習
396 15 shàn familiar 宜應善修習
397 15 shàn to repair 宜應善修習
398 15 shàn to admire 宜應善修習
399 15 shàn to praise 宜應善修習
400 15 shàn Shan 宜應善修習
401 15 shàn wholesome; virtuous 宜應善修習
402 15 jiàn to see 已得知見
403 15 jiàn opinion; view; understanding 已得知見
404 15 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 已得知見
405 15 jiàn refer to; for details see 已得知見
406 15 jiàn to listen to 已得知見
407 15 jiàn to meet 已得知見
408 15 jiàn to receive (a guest) 已得知見
409 15 jiàn let me; kindly 已得知見
410 15 jiàn Jian 已得知見
411 15 xiàn to appear 已得知見
412 15 xiàn to introduce 已得知見
413 15 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 已得知見
414 15 jiàn seeing; observing; darśana 已得知見
415 15 名為 míngwèi to be called 如是八法名為中道
416 14 zhèng proof 若聞我法速能證知
417 14 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 若聞我法速能證知
418 14 zhèng to advise against 若聞我法速能證知
419 14 zhèng certificate 若聞我法速能證知
420 14 zhèng an illness 若聞我法速能證知
421 14 zhèng to accuse 若聞我法速能證知
422 14 zhèng realization; adhigama 若聞我法速能證知
423 14 zhèng obtaining; prāpti 若聞我法速能證知
424 14 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 成就十力
425 14 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 成就十力
426 14 成就 chéngjiù accomplishment 成就十力
427 14 成就 chéngjiù Achievements 成就十力
428 14 成就 chéngjiù to attained; to obtain 成就十力
429 14 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 成就十力
430 14 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 成就十力
431 14 Ru River 汝自謂是阿羅漢耶
432 14 Ru 汝自謂是阿羅漢耶
433 14 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 於我所說而無忽忘
434 14 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 於我所說而無忽忘
435 14 shuì to persuade 於我所說而無忽忘
436 14 shuō to teach; to recite; to explain 於我所說而無忽忘
437 14 shuō a doctrine; a theory 於我所說而無忽忘
438 14 shuō to claim; to assert 於我所說而無忽忘
439 14 shuō allocution 於我所說而無忽忘
440 14 shuō to criticize; to scold 於我所說而無忽忘
441 14 shuō to indicate; to refer to 於我所說而無忽忘
442 14 shuō speach; vāda 於我所說而無忽忘
443 14 shuō to speak; bhāṣate 於我所說而無忽忘
444 14 shuō to instruct 於我所說而無忽忘
445 14 zhù to dwell; to live; to reside 何況今日恣受美食安樂而住
446 14 zhù to stop; to halt 何況今日恣受美食安樂而住
447 14 zhù to retain; to remain 何況今日恣受美食安樂而住
448 14 zhù to lodge at [temporarily] 何況今日恣受美食安樂而住
449 14 zhù verb complement 何況今日恣受美食安樂而住
450 14 zhù attaching; abiding; dwelling on 何況今日恣受美食安樂而住
451 14 彼岸 bǐ àn the other shore 如來爾時飛騰虛空達于彼岸
452 14 彼岸 bǐ àn the other shore 如來爾時飛騰虛空達于彼岸
453 13 zhōng middle 在波羅奈鹿野苑中
454 13 zhōng medium; medium sized 在波羅奈鹿野苑中
455 13 zhōng China 在波羅奈鹿野苑中
456 13 zhòng to hit the mark 在波羅奈鹿野苑中
457 13 zhōng midday 在波羅奈鹿野苑中
458 13 zhōng inside 在波羅奈鹿野苑中
459 13 zhōng during 在波羅奈鹿野苑中
460 13 zhōng Zhong 在波羅奈鹿野苑中
461 13 zhōng intermediary 在波羅奈鹿野苑中
462 13 zhōng half 在波羅奈鹿野苑中
463 13 zhòng to reach; to attain 在波羅奈鹿野苑中
464 13 zhòng to suffer; to infect 在波羅奈鹿野苑中
465 13 zhòng to obtain 在波羅奈鹿野苑中
466 13 zhòng to pass an exam 在波羅奈鹿野苑中
467 13 zhōng middle 在波羅奈鹿野苑中
468 13 chù a place; location; a spot; a point 敷置坐處給水洗足
469 13 chǔ to reside; to live; to dwell 敷置坐處給水洗足
470 13 chù an office; a department; a bureau 敷置坐處給水洗足
471 13 chù a part; an aspect 敷置坐處給水洗足
472 13 chǔ to be in; to be in a position of 敷置坐處給水洗足
473 13 chǔ to get along with 敷置坐處給水洗足
474 13 chǔ to deal with; to manage 敷置坐處給水洗足
475 13 chǔ to punish; to sentence 敷置坐處給水洗足
476 13 chǔ to stop; to pause 敷置坐處給水洗足
477 13 chǔ to be associated with 敷置坐處給水洗足
478 13 chǔ to situate; to fix a place for 敷置坐處給水洗足
479 13 chǔ to occupy; to control 敷置坐處給水洗足
480 13 chù circumstances; situation 敷置坐處給水洗足
481 13 chù an occasion; a time 敷置坐處給水洗足
482 13 chù position; sthāna 敷置坐處給水洗足
483 13 děng et cetera; and so on 覺悟三千大千世界一切人天等眾
484 13 děng to wait 覺悟三千大千世界一切人天等眾
485 13 děng to be equal 覺悟三千大千世界一切人天等眾
486 13 děng degree; level 覺悟三千大千世界一切人天等眾
487 13 děng to compare 覺悟三千大千世界一切人天等眾
488 13 děng same; equal; sama 覺悟三千大千世界一切人天等眾
489 13 fēi Kangxi radical 175 是下劣人無識凡愚非聖所行
490 13 fēi wrong; bad; untruthful 是下劣人無識凡愚非聖所行
491 13 fēi different 是下劣人無識凡愚非聖所行
492 13 fēi to not be; to not have 是下劣人無識凡愚非聖所行
493 13 fēi to violate; to be contrary to 是下劣人無識凡愚非聖所行
494 13 fēi Africa 是下劣人無識凡愚非聖所行
495 13 fēi to slander 是下劣人無識凡愚非聖所行
496 13 fěi to avoid 是下劣人無識凡愚非聖所行
497 13 fēi must 是下劣人無識凡愚非聖所行
498 13 fēi an error 是下劣人無識凡愚非聖所行
499 13 fēi a problem; a question 是下劣人無識凡愚非聖所行
500 13 fēi evil 是下劣人無識凡愚非聖所行

Frequencies of all Words

Top 1053

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 267 míng measure word for people 名阿字婆
2 267 míng fame; renown; reputation 名阿字婆
3 267 míng a name; personal name; designation 名阿字婆
4 267 míng rank; position 名阿字婆
5 267 míng an excuse 名阿字婆
6 267 míng life 名阿字婆
7 267 míng to name; to call 名阿字婆
8 267 míng to express; to describe 名阿字婆
9 267 míng to be called; to have the name 名阿字婆
10 267 míng to own; to possess 名阿字婆
11 267 míng famous; renowned 名阿字婆
12 267 míng moral 名阿字婆
13 267 míng name; naman 名阿字婆
14 267 míng fame; renown; yasas 名阿字婆
15 89 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 哀慜我故
16 89 old; ancient; former; past 哀慜我故
17 89 reason; cause; purpose 哀慜我故
18 89 to die 哀慜我故
19 89 so; therefore; hence 哀慜我故
20 89 original 哀慜我故
21 89 accident; happening; instance 哀慜我故
22 89 a friend; an acquaintance; friendship 哀慜我故
23 89 something in the past 哀慜我故
24 89 deceased; dead 哀慜我故
25 89 still; yet 哀慜我故
26 89 therefore; tasmāt 哀慜我故
27 86 in; at 於所聞義速能開悟
28 86 in; at 於所聞義速能開悟
29 86 in; at; to; from 於所聞義速能開悟
30 86 to go; to 於所聞義速能開悟
31 86 to rely on; to depend on 於所聞義速能開悟
32 86 to go to; to arrive at 於所聞義速能開悟
33 86 from 於所聞義速能開悟
34 86 give 於所聞義速能開悟
35 86 oppposing 於所聞義速能開悟
36 86 and 於所聞義速能開悟
37 86 compared to 於所聞義速能開悟
38 86 by 於所聞義速能開悟
39 86 and; as well as 於所聞義速能開悟
40 86 for 於所聞義速能開悟
41 86 Yu 於所聞義速能開悟
42 86 a crow 於所聞義速能開悟
43 86 whew; wow 於所聞義速能開悟
44 86 near to; antike 於所聞義速能開悟
45 52 wèi for; to 常為弟子演說修習
46 52 wèi because of 常為弟子演說修習
47 52 wéi to act as; to serve 常為弟子演說修習
48 52 wéi to change into; to become 常為弟子演說修習
49 52 wéi to be; is 常為弟子演說修習
50 52 wéi to do 常為弟子演說修習
51 52 wèi for 常為弟子演說修習
52 52 wèi because of; for; to 常為弟子演說修習
53 52 wèi to 常為弟子演說修習
54 52 wéi in a passive construction 常為弟子演說修習
55 52 wéi forming a rehetorical question 常為弟子演說修習
56 52 wéi forming an adverb 常為弟子演說修習
57 52 wéi to add emphasis 常為弟子演說修習
58 52 wèi to support; to help 常為弟子演說修習
59 52 wéi to govern 常為弟子演說修習
60 52 wèi to be; bhū 常為弟子演說修習
61 48 not; no 其人若不命終堪受正法
62 48 expresses that a certain condition cannot be acheived 其人若不命終堪受正法
63 48 as a correlative 其人若不命終堪受正法
64 48 no (answering a question) 其人若不命終堪受正法
65 48 forms a negative adjective from a noun 其人若不命終堪受正法
66 48 at the end of a sentence to form a question 其人若不命終堪受正法
67 48 to form a yes or no question 其人若不命終堪受正法
68 48 infix potential marker 其人若不命終堪受正法
69 48 no; na 其人若不命終堪受正法
70 41 I; me; my 時有諸天頂禮我足而白我言
71 41 self 時有諸天頂禮我足而白我言
72 41 we; our 時有諸天頂禮我足而白我言
73 41 [my] dear 時有諸天頂禮我足而白我言
74 41 Wo 時有諸天頂禮我足而白我言
75 41 self; atman; attan 時有諸天頂禮我足而白我言
76 41 ga 時有諸天頂禮我足而白我言
77 41 I; aham 時有諸天頂禮我足而白我言
78 39 ér and; as well as; but (not); yet (not) 於我所說而無忽忘
79 39 ér Kangxi radical 126 於我所說而無忽忘
80 39 ér you 於我所說而無忽忘
81 39 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 於我所說而無忽忘
82 39 ér right away; then 於我所說而無忽忘
83 39 ér but; yet; however; while; nevertheless 於我所說而無忽忘
84 39 ér if; in case; in the event that 於我所說而無忽忘
85 39 ér therefore; as a result; thus 於我所說而無忽忘
86 39 ér how can it be that? 於我所說而無忽忘
87 39 ér so as to 於我所說而無忽忘
88 39 ér only then 於我所說而無忽忘
89 39 ér as if; to seem like 於我所說而無忽忘
90 39 néng can; able 於我所說而無忽忘
91 39 ér whiskers on the cheeks; sideburns 於我所說而無忽忘
92 39 ér me 於我所說而無忽忘
93 39 ér to arrive; up to 於我所說而無忽忘
94 39 ér possessive 於我所說而無忽忘
95 39 ér and; ca 於我所說而無忽忘
96 38 shēng to be born; to give birth 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇
97 38 shēng to live 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇
98 38 shēng raw 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇
99 38 shēng a student 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇
100 38 shēng life 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇
101 38 shēng to produce; to give rise 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇
102 38 shēng alive 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇
103 38 shēng a lifetime 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇
104 38 shēng to initiate; to become 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇
105 38 shēng to grow 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇
106 38 shēng unfamiliar 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇
107 38 shēng not experienced 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇
108 38 shēng hard; stiff; strong 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇
109 38 shēng very; extremely 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇
110 38 shēng having academic or professional knowledge 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇
111 38 shēng a male role in traditional theatre 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇
112 38 shēng gender 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇
113 38 shēng to develop; to grow 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇
114 38 shēng to set up 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇
115 38 shēng a prostitute 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇
116 38 shēng a captive 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇
117 38 shēng a gentleman 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇
118 38 shēng Kangxi radical 100 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇
119 38 shēng unripe 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇
120 38 shēng nature 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇
121 38 shēng to inherit; to succeed 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇
122 38 shēng destiny 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇
123 38 shēng birth 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇
124 38 shēng arise; produce; utpad 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇
125 36 so as to; in order to 以佛眼觀
126 36 to use; to regard as 以佛眼觀
127 36 to use; to grasp 以佛眼觀
128 36 according to 以佛眼觀
129 36 because of 以佛眼觀
130 36 on a certain date 以佛眼觀
131 36 and; as well as 以佛眼觀
132 36 to rely on 以佛眼觀
133 36 to regard 以佛眼觀
134 36 to be able to 以佛眼觀
135 36 to order; to command 以佛眼觀
136 36 further; moreover 以佛眼觀
137 36 used after a verb 以佛眼觀
138 36 very 以佛眼觀
139 36 already 以佛眼觀
140 36 increasingly 以佛眼觀
141 36 a reason; a cause 以佛眼觀
142 36 Israel 以佛眼觀
143 36 Yi 以佛眼觀
144 36 use; yogena 以佛眼觀
145 36 method; way 於所聞法速能開悟
146 36 France 於所聞法速能開悟
147 36 the law; rules; regulations 於所聞法速能開悟
148 36 the teachings of the Buddha; Dharma 於所聞法速能開悟
149 36 a standard; a norm 於所聞法速能開悟
150 36 an institution 於所聞法速能開悟
151 36 to emulate 於所聞法速能開悟
152 36 magic; a magic trick 於所聞法速能開悟
153 36 punishment 於所聞法速能開悟
154 36 Fa 於所聞法速能開悟
155 36 a precedent 於所聞法速能開悟
156 36 a classification of some kinds of Han texts 於所聞法速能開悟
157 36 relating to a ceremony or rite 於所聞法速能開悟
158 36 Dharma 於所聞法速能開悟
159 36 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 於所聞法速能開悟
160 36 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 於所聞法速能開悟
161 36 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 於所聞法速能開悟
162 36 quality; characteristic 於所聞法速能開悟
163 36 如是 rúshì thus; so 又於是時虛空諸天作如是言
164 36 如是 rúshì thus, so 又於是時虛空諸天作如是言
165 36 如是 rúshì thus; evam 又於是時虛空諸天作如是言
166 36 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 又於是時虛空諸天作如是言
167 35 如來 rúlái Tathagata 如來所作已辦
168 35 如來 Rúlái Tathagata 如來所作已辦
169 35 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來所作已辦
170 35 一切 yīqiè all; every; everything 一切佛法無不具足
171 35 一切 yīqiè temporary 一切佛法無不具足
172 35 一切 yīqiè the same 一切佛法無不具足
173 35 一切 yīqiè generally 一切佛法無不具足
174 35 一切 yīqiè all, everything 一切佛法無不具足
175 35 一切 yīqiè all; sarva 一切佛法無不具足
176 35 shì is; are; am; to be 作是思惟
177 35 shì is exactly 作是思惟
178 35 shì is suitable; is in contrast 作是思惟
179 35 shì this; that; those 作是思惟
180 35 shì really; certainly 作是思惟
181 35 shì correct; yes; affirmative 作是思惟
182 35 shì true 作是思惟
183 35 shì is; has; exists 作是思惟
184 35 shì used between repetitions of a word 作是思惟
185 35 shì a matter; an affair 作是思惟
186 35 shì Shi 作是思惟
187 35 shì is; bhū 作是思惟
188 35 shì this; idam 作是思惟
189 34 no 於我所說而無忽忘
190 34 Kangxi radical 71 於我所說而無忽忘
191 34 to not have; without 於我所說而無忽忘
192 34 has not yet 於我所說而無忽忘
193 34 mo 於我所說而無忽忘
194 34 do not 於我所說而無忽忘
195 34 not; -less; un- 於我所說而無忽忘
196 34 regardless of 於我所說而無忽忘
197 34 to not have 於我所說而無忽忘
198 34 um 於我所說而無忽忘
199 34 Wu 於我所說而無忽忘
200 34 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 於我所說而無忽忘
201 34 not; non- 於我所說而無忽忘
202 34 mo 於我所說而無忽忘
203 33 zhū all; many; various 淨諸塵垢
204 33 zhū Zhu 淨諸塵垢
205 33 zhū all; members of the class 淨諸塵垢
206 33 zhū interrogative particle 淨諸塵垢
207 33 zhū him; her; them; it 淨諸塵垢
208 33 zhū of; in 淨諸塵垢
209 33 zhū all; many; sarva 淨諸塵垢
210 30 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 汝於今者為何所往
211 30 zhě that 汝於今者為何所往
212 30 zhě nominalizing function word 汝於今者為何所往
213 30 zhě used to mark a definition 汝於今者為何所往
214 30 zhě used to mark a pause 汝於今者為何所往
215 30 zhě topic marker; that; it 汝於今者為何所往
216 30 zhuó according to 汝於今者為何所往
217 30 zhě ca 汝於今者為何所往
218 30 néng can; able 於所聞義速能開悟
219 30 néng ability; capacity 於所聞義速能開悟
220 30 néng a mythical bear-like beast 於所聞義速能開悟
221 30 néng energy 於所聞義速能開悟
222 30 néng function; use 於所聞義速能開悟
223 30 néng may; should; permitted to 於所聞義速能開悟
224 30 néng talent 於所聞義速能開悟
225 30 néng expert at 於所聞義速能開悟
226 30 néng to be in harmony 於所聞義速能開悟
227 30 néng to tend to; to care for 於所聞義速能開悟
228 30 néng to reach; to arrive at 於所聞義速能開悟
229 30 néng as long as; only 於所聞義速能開悟
230 30 néng even if 於所聞義速能開悟
231 30 néng but 於所聞義速能開悟
232 30 néng in this way 於所聞義速能開悟
233 30 néng to be able; śak 於所聞義速能開悟
234 30 néng skilful; pravīṇa 於所聞義速能開悟
235 30 法輪 fǎlún Dharma wheel 我當最初為彼五人轉正法輪
236 30 法輪 fǎlún Dharma wheel; dharmacakra 我當最初為彼五人轉正法輪
237 30 法輪 fǎlún Pomnyun 我當最初為彼五人轉正法輪
238 29 長夜 chángyè long dark night 令汝長夜無所利益
239 29 長夜 chángyè death 令汝長夜無所利益
240 29 長夜 chángyè a long period of misery and oppression 令汝長夜無所利益
241 29 長夜 chángyè long dark night; dīrgharātram 令汝長夜無所利益
242 28 to reach 身色晃耀如閻浮金及詹波花
243 28 and 身色晃耀如閻浮金及詹波花
244 28 coming to; when 身色晃耀如閻浮金及詹波花
245 28 to attain 身色晃耀如閻浮金及詹波花
246 28 to understand 身色晃耀如閻浮金及詹波花
247 28 able to be compared to; to catch up with 身色晃耀如閻浮金及詹波花
248 28 to be involved with; to associate with 身色晃耀如閻浮金及詹波花
249 28 passing of a feudal title from elder to younger brother 身色晃耀如閻浮金及詹波花
250 28 and; ca; api 身色晃耀如閻浮金及詹波花
251 27 that; those 觀彼外道羅摩之子聰明有智
252 27 another; the other 觀彼外道羅摩之子聰明有智
253 27 that; tad 觀彼外道羅摩之子聰明有智
254 27 yǒu is; are; to exist 觀彼外道羅摩之子聰明有智
255 27 yǒu to have; to possess 觀彼外道羅摩之子聰明有智
256 27 yǒu indicates an estimate 觀彼外道羅摩之子聰明有智
257 27 yǒu indicates a large quantity 觀彼外道羅摩之子聰明有智
258 27 yǒu indicates an affirmative response 觀彼外道羅摩之子聰明有智
259 27 yǒu a certain; used before a person, time, or place 觀彼外道羅摩之子聰明有智
260 27 yǒu used to compare two things 觀彼外道羅摩之子聰明有智
261 27 yǒu used in a polite formula before certain verbs 觀彼外道羅摩之子聰明有智
262 27 yǒu used before the names of dynasties 觀彼外道羅摩之子聰明有智
263 27 yǒu a certain thing; what exists 觀彼外道羅摩之子聰明有智
264 27 yǒu multiple of ten and ... 觀彼外道羅摩之子聰明有智
265 27 yǒu abundant 觀彼外道羅摩之子聰明有智
266 27 yǒu purposeful 觀彼外道羅摩之子聰明有智
267 27 yǒu You 觀彼外道羅摩之子聰明有智
268 27 yǒu 1. existence; 2. becoming 觀彼外道羅摩之子聰明有智
269 27 yǒu becoming; bhava 觀彼外道羅摩之子聰明有智
270 26 de potential marker 彼得非想非非想定
271 26 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 彼得非想非非想定
272 26 děi must; ought to 彼得非想非非想定
273 26 děi to want to; to need to 彼得非想非非想定
274 26 děi must; ought to 彼得非想非非想定
275 26 de 彼得非想非非想定
276 26 de infix potential marker 彼得非想非非想定
277 26 to result in 彼得非想非非想定
278 26 to be proper; to fit; to suit 彼得非想非非想定
279 26 to be satisfied 彼得非想非非想定
280 26 to be finished 彼得非想非非想定
281 26 de result of degree 彼得非想非非想定
282 26 de marks completion of an action 彼得非想非非想定
283 26 děi satisfying 彼得非想非非想定
284 26 to contract 彼得非想非非想定
285 26 marks permission or possibility 彼得非想非非想定
286 26 expressing frustration 彼得非想非非想定
287 26 to hear 彼得非想非非想定
288 26 to have; there is 彼得非想非非想定
289 26 marks time passed 彼得非想非非想定
290 26 obtain; attain; prāpta 彼得非想非非想定
291 26 such as; for example; for instance 身色晃耀如閻浮金及詹波花
292 26 if 身色晃耀如閻浮金及詹波花
293 26 in accordance with 身色晃耀如閻浮金及詹波花
294 26 to be appropriate; should; with regard to 身色晃耀如閻浮金及詹波花
295 26 this 身色晃耀如閻浮金及詹波花
296 26 it is so; it is thus; can be compared with 身色晃耀如閻浮金及詹波花
297 26 to go to 身色晃耀如閻浮金及詹波花
298 26 to meet 身色晃耀如閻浮金及詹波花
299 26 to appear; to seem; to be like 身色晃耀如閻浮金及詹波花
300 26 at least as good as 身色晃耀如閻浮金及詹波花
301 26 and 身色晃耀如閻浮金及詹波花
302 26 or 身色晃耀如閻浮金及詹波花
303 26 but 身色晃耀如閻浮金及詹波花
304 26 then 身色晃耀如閻浮金及詹波花
305 26 naturally 身色晃耀如閻浮金及詹波花
306 26 expresses a question or doubt 身色晃耀如閻浮金及詹波花
307 26 you 身色晃耀如閻浮金及詹波花
308 26 the second lunar month 身色晃耀如閻浮金及詹波花
309 26 in; at 身色晃耀如閻浮金及詹波花
310 26 Ru 身色晃耀如閻浮金及詹波花
311 26 Thus 身色晃耀如閻浮金及詹波花
312 26 thus; tathā 身色晃耀如閻浮金及詹波花
313 26 like; iva 身色晃耀如閻浮金及詹波花
314 26 suchness; tathatā 身色晃耀如閻浮金及詹波花
315 26 jiē all; each and every; in all cases 皆為長者居士奉獻飲食
316 26 jiē same; equally 皆為長者居士奉獻飲食
317 26 jiē all; sarva 皆為長者居士奉獻飲食
318 26 Buddha; Awakened One 爾時佛告諸比丘
319 26 relating to Buddhism 爾時佛告諸比丘
320 26 a statue or image of a Buddha 爾時佛告諸比丘
321 26 a Buddhist text 爾時佛告諸比丘
322 26 to touch; to stroke 爾時佛告諸比丘
323 26 Buddha 爾時佛告諸比丘
324 26 Buddha; Awakened One 爾時佛告諸比丘
325 26 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 摧滅外道
326 26 miè to submerge 摧滅外道
327 26 miè to extinguish; to put out 摧滅外道
328 26 miè to eliminate 摧滅外道
329 26 miè to disappear; to fade away 摧滅外道
330 26 miè the cessation of suffering 摧滅外道
331 26 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 摧滅外道
332 25 世間 shìjiān world; the human world 五眼清淨觀察世間
333 25 世間 shìjiān world 五眼清淨觀察世間
334 25 世間 shìjiān world; loka 五眼清淨觀察世間
335 25 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 汝於今者為何所往
336 25 suǒ an office; an institute 汝於今者為何所往
337 25 suǒ introduces a relative clause 汝於今者為何所往
338 25 suǒ it 汝於今者為何所往
339 25 suǒ if; supposing 汝於今者為何所往
340 25 suǒ a few; various; some 汝於今者為何所往
341 25 suǒ a place; a location 汝於今者為何所往
342 25 suǒ indicates a passive voice 汝於今者為何所往
343 25 suǒ that which 汝於今者為何所往
344 25 suǒ an ordinal number 汝於今者為何所往
345 25 suǒ meaning 汝於今者為何所往
346 25 suǒ garrison 汝於今者為何所往
347 25 suǒ place; pradeśa 汝於今者為何所往
348 25 suǒ that which; yad 汝於今者為何所往
349 25 promptly; right away; immediately 彼若聞已即能證知
350 25 to be near by; to be close to 彼若聞已即能證知
351 25 at that time 彼若聞已即能證知
352 25 to be exactly the same as; to be thus 彼若聞已即能證知
353 25 supposed; so-called 彼若聞已即能證知
354 25 if; but 彼若聞已即能證知
355 25 to arrive at; to ascend 彼若聞已即能證知
356 25 then; following 彼若聞已即能證知
357 25 so; just so; eva 彼若聞已即能證知
358 25 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
359 25 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
360 24 zhì wisdom; knowledge; understanding 觀彼外道羅摩之子聰明有智
361 24 zhì care; prudence 觀彼外道羅摩之子聰明有智
362 24 zhì Zhi 觀彼外道羅摩之子聰明有智
363 24 zhì spiritual insight; gnosis 觀彼外道羅摩之子聰明有智
364 24 zhì clever 觀彼外道羅摩之子聰明有智
365 24 zhì Wisdom 觀彼外道羅摩之子聰明有智
366 24 zhì jnana; knowing 觀彼外道羅摩之子聰明有智
367 24 to leave; to depart; to go away; to part 清淨離染薄貪瞋癡
368 24 a mythical bird 清淨離染薄貪瞋癡
369 24 li; one of the eight divinatory trigrams 清淨離染薄貪瞋癡
370 24 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 清淨離染薄貪瞋癡
371 24 chī a dragon with horns not yet grown 清淨離染薄貪瞋癡
372 24 a mountain ash 清淨離染薄貪瞋癡
373 24 vanilla; a vanilla-like herb 清淨離染薄貪瞋癡
374 24 to be scattered; to be separated 清淨離染薄貪瞋癡
375 24 to cut off 清淨離染薄貪瞋癡
376 24 to violate; to be contrary to 清淨離染薄貪瞋癡
377 24 to be distant from 清淨離染薄貪瞋癡
378 24 two 清淨離染薄貪瞋癡
379 24 to array; to align 清淨離染薄貪瞋癡
380 24 to pass through; to experience 清淨離染薄貪瞋癡
381 24 transcendence 清淨離染薄貪瞋癡
382 24 to avoid; to abstain from; viramaṇa 清淨離染薄貪瞋癡
383 24 wén to hear 若有所聞永無退失
384 24 wén Wen 若有所聞永無退失
385 24 wén sniff at; to smell 若有所聞永無退失
386 24 wén to be widely known 若有所聞永無退失
387 24 wén to confirm; to accept 若有所聞永無退失
388 24 wén information 若有所聞永無退失
389 24 wèn famous; well known 若有所聞永無退失
390 24 wén knowledge; learning 若有所聞永無退失
391 24 wèn popularity; prestige; reputation 若有所聞永無退失
392 24 wén to question 若有所聞永無退失
393 24 wén heard; śruta 若有所聞永無退失
394 24 wén hearing; śruti 若有所聞永無退失
395 24 zhī him; her; them; that 入佛甚深微妙之理
396 24 zhī used between a modifier and a word to form a word group 入佛甚深微妙之理
397 24 zhī to go 入佛甚深微妙之理
398 24 zhī this; that 入佛甚深微妙之理
399 24 zhī genetive marker 入佛甚深微妙之理
400 24 zhī it 入佛甚深微妙之理
401 24 zhī in; in regards to 入佛甚深微妙之理
402 24 zhī all 入佛甚深微妙之理
403 24 zhī and 入佛甚深微妙之理
404 24 zhī however 入佛甚深微妙之理
405 24 zhī if 入佛甚深微妙之理
406 24 zhī then 入佛甚深微妙之理
407 24 zhī to arrive; to go 入佛甚深微妙之理
408 24 zhī is 入佛甚深微妙之理
409 24 zhī to use 入佛甚深微妙之理
410 24 zhī Zhi 入佛甚深微妙之理
411 24 zhī winding 入佛甚深微妙之理
412 23 yán to speak; to say; said 時有諸天頂禮我足而白我言
413 23 yán language; talk; words; utterance; speech 時有諸天頂禮我足而白我言
414 23 yán Kangxi radical 149 時有諸天頂禮我足而白我言
415 23 yán a particle with no meaning 時有諸天頂禮我足而白我言
416 23 yán phrase; sentence 時有諸天頂禮我足而白我言
417 23 yán a word; a syllable 時有諸天頂禮我足而白我言
418 23 yán a theory; a doctrine 時有諸天頂禮我足而白我言
419 23 yán to regard as 時有諸天頂禮我足而白我言
420 23 yán to act as 時有諸天頂禮我足而白我言
421 23 yán word; vacana 時有諸天頂禮我足而白我言
422 23 yán speak; vad 時有諸天頂禮我足而白我言
423 23 爾時 ěr shí at that time 爾時佛告諸比丘
424 23 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時佛告諸比丘
425 22 already 已得知見
426 22 Kangxi radical 49 已得知見
427 22 from 已得知見
428 22 to bring to an end; to stop 已得知見
429 22 final aspectual particle 已得知見
430 22 afterwards; thereafter 已得知見
431 22 too; very; excessively 已得知見
432 22 to complete 已得知見
433 22 to demote; to dismiss 已得知見
434 22 to recover from an illness 已得知見
435 22 certainly 已得知見
436 22 an interjection of surprise 已得知見
437 22 this 已得知見
438 22 former; pūrvaka 已得知見
439 22 former; pūrvaka 已得知見
440 22 zuò to do 作是思惟
441 22 zuò to act as; to serve as 作是思惟
442 22 zuò to start 作是思惟
443 22 zuò a writing; a work 作是思惟
444 22 zuò to dress as; to be disguised as 作是思惟
445 22 zuō to create; to make 作是思惟
446 22 zuō a workshop 作是思惟
447 22 zuō to write; to compose 作是思惟
448 22 zuò to rise 作是思惟
449 22 zuò to be aroused 作是思惟
450 22 zuò activity; action; undertaking 作是思惟
451 22 zuò to regard as 作是思惟
452 22 zuò action; kāraṇa 作是思惟
453 21 his; hers; its; theirs 見其命終已經七日
454 21 to add emphasis 見其命終已經七日
455 21 used when asking a question in reply to a question 見其命終已經七日
456 21 used when making a request or giving an order 見其命終已經七日
457 21 he; her; it; them 見其命終已經七日
458 21 probably; likely 見其命終已經七日
459 21 will 見其命終已經七日
460 21 may 見其命終已經七日
461 21 if 見其命終已經七日
462 21 or 見其命終已經七日
463 21 Qi 見其命終已經七日
464 21 he; her; it; saḥ; sā; tad 見其命終已經七日
465 21 rén person; people; a human being 其人若不命終堪受正法
466 21 rén Kangxi radical 9 其人若不命終堪受正法
467 21 rén a kind of person 其人若不命終堪受正法
468 21 rén everybody 其人若不命終堪受正法
469 21 rén adult 其人若不命終堪受正法
470 21 rén somebody; others 其人若不命終堪受正法
471 21 rén an upright person 其人若不命終堪受正法
472 21 rén person; manuṣya 其人若不命終堪受正法
473 21 shí time; a point or period of time 時有諸天頂禮我足而白我言
474 21 shí a season; a quarter of a year 時有諸天頂禮我足而白我言
475 21 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時有諸天頂禮我足而白我言
476 21 shí at that time 時有諸天頂禮我足而白我言
477 21 shí fashionable 時有諸天頂禮我足而白我言
478 21 shí fate; destiny; luck 時有諸天頂禮我足而白我言
479 21 shí occasion; opportunity; chance 時有諸天頂禮我足而白我言
480 21 shí tense 時有諸天頂禮我足而白我言
481 21 shí particular; special 時有諸天頂禮我足而白我言
482 21 shí to plant; to cultivate 時有諸天頂禮我足而白我言
483 21 shí hour (measure word) 時有諸天頂禮我足而白我言
484 21 shí an era; a dynasty 時有諸天頂禮我足而白我言
485 21 shí time [abstract] 時有諸天頂禮我足而白我言
486 21 shí seasonal 時有諸天頂禮我足而白我言
487 21 shí frequently; often 時有諸天頂禮我足而白我言
488 21 shí occasionally; sometimes 時有諸天頂禮我足而白我言
489 21 shí on time 時有諸天頂禮我足而白我言
490 21 shí this; that 時有諸天頂禮我足而白我言
491 21 shí to wait upon 時有諸天頂禮我足而白我言
492 21 shí hour 時有諸天頂禮我足而白我言
493 21 shí appropriate; proper; timely 時有諸天頂禮我足而白我言
494 21 shí Shi 時有諸天頂禮我足而白我言
495 21 shí a present; currentlt 時有諸天頂禮我足而白我言
496 21 shí time; kāla 時有諸天頂禮我足而白我言
497 21 shí at that time; samaya 時有諸天頂禮我足而白我言
498 21 shí then; atha 時有諸天頂禮我足而白我言
499 20 xīn heart [organ] 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇
500 20 xīn Kangxi radical 61 心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
therefore; tasmāt
near to; antike
wèi to be; bhū
no; na
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
ér and; ca
  1. shēng
  2. shēng
  1. birth
  2. arise; produce; utpad
use; yogena
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿罗逻 阿羅邏 97 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
安平 196 Anping
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
宝安 寶安 98 Bao'an
跋陀罗 跋陀羅 98 Bhadrika; Bhaddiya
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
波罗奈 波羅奈 98 Vārānasī
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
得大势 得大勢 100 Mahāsthāmaprāpta
地婆诃罗 地婆訶羅 100 Divākara
兜率宫 兜率宮 100 Tuṣita Palace
多陀阿伽度 100 Tathagata
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
方广大庄严经 方廣大莊嚴經 102 Fang Guang Da Zhuangyan Jing; Lalitavistara
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
光明遍照 103 Vairocana
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
伽耶城 106 Bodh Gaya
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
了悟 76 Liao Wu
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
罗摩 羅摩 108 Rāma
鹿野苑 76
  1. Deer Park
  2. Mṛgadāva; Deer Park
鹿苑 108 Mṛgadāva; Deer Park
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
那罗延力 那羅延力 110 Nārāyaṇabalin
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
频婆娑罗王 頻婆娑羅王 112 King Bimbisara
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
普贤 普賢 112 Samantabhadra
113 Qing
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释天王 釋天王 115 Sakra, King of Devas
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
世间眼 世間眼 115 Eyes of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
天竺 116 India; Indian subcontinent
王臣 119 Wang Chen
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正法轮 正法輪 122 Wheel of the True Dharma
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 374.

Simplified Traditional Pinyin English
阿字 97 the letter a
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱缘取 愛緣取 195 from craving as a requisite condition comes clinging
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安坐 196 steady meditation
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八难 八難 98 eight difficulties
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
白毫 98 urna
宝铃 寶鈴 98 a bell decorated with jewels
宝台 寶臺 98 jewelled terrace
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不断亦不常 不斷亦不常 98
  1. neither destroyed nor eternal
  2. not annihilated , not eternal
  3. without annihilation, without permanence
不可称 不可稱 98 unequalled
不可言说 不可言說 98 inexpressible
不空过 不空過 98 Do Not Pass Time in Vain
不轻 不輕 98 never disparage
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常生 99 immortality
常勤 99 practised; pratipanna
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持金刚 持金剛 99
  1. vajradhara
  2. Vajrapāṇi
稠林 99 a dense forest
触缘受 觸緣受 99 from contact as a requisite condition comes feeling
幢幡 99 a hanging banner
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
次复 次復 99 afterwards; then
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千界 100 a system of one thousand worlds
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
逮得己利 100 having attained their own goals
当得 當得 100 will reach
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
得道 100 to attain enlightenment
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
地大 100 earth; earth element
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
二边 二邊 195 two extremes
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法城 102 Dharma citadel
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
放大光明 102 diffusion of great light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
凡愚 102 common and ignorant
法主 102
  1. Dharma-lord
  2. someone who presides over a Dharma service
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非想 102 non-perection
非择灭 非擇滅 102 cessation without analysis
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
高座 103 a high seat; a pulpit
广说 廣說 103 to explain; to teach
过现 過現 103 past and present
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
护世 護世 104 protectors of the world
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
击甘露法鼓 擊甘露法鼓 106 beat the drum of immortality!
迦陵频伽 迦陵頻伽 106 kalavinka
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
净财 淨財 106 purity of finance
净衣 淨衣 106 pure clothing
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
俱起 106 being brought together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第十一 106 scroll 11
觉者 覺者 106 awakened one
拘胝 106 koti; one hundred million; a very large number
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开悟众生 開悟眾生 107 awaken sentient beings
堪受 107 fit to receive [the teachings]
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦集谛 苦集諦 107 the noble truth of the cause of suffering
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦灭道 苦滅道 107 the path of practice leading to the cessation of suffering
苦灭谛 苦滅諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦灭圣谛 苦滅聖諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离欲 離欲 108 free of desire
了知 108 to understand clearly
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六处缘触 六處緣觸 108 from the six sense media as a requisite condition comes contact
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
龙神 龍神 108 dragon spirit
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
盲冥 109 blind and in darkness
妙色 109 wonderful form
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
名身 109 group of names
名天 109 famous ruler
名曰 109 to be named; to be called
名色缘六处 名色緣六處 109 from name-and-form as a requisite condition come the six sense media
魔军 魔軍 109 Māra's army
魔境 109 Mara's realm
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
恼害 惱害 110 malicious feeling
尼拘陀 110 Indian banyan; nyagrodha tree
牛王 110 king of bulls
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等心 112 an impartial mind
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
普观 普觀 112 beheld
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
普请 普請 112
  1. Universally Inviting
  2. communal labor
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
普眼 112 all-seeing vision
七菩提宝 七菩提寶 113 seven treasures of bodhi
起信 113 the awakening of faith
勤苦 113 devoted and suffering
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
求法 113 to seek the Dharma
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
劝请 勸請 113 to request; to implore
群生 113 all living beings
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人师 人師 114 a teacher of humans
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人众 人眾 114 many people; crowds of people
肉髻 114 usnisa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三垢 115 three defilements
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三转十二行法轮 三轉十二行法輪 115 three turnings and twelve actions of the dharma wheel
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
神足通 115 teleportation
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生苦 115 suffering due to birth
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
胜行 勝行 115 distinguished actions
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
示教 115 to point and instruct
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施无畏 施無畏 115
  1. abhayandada; bestower of fearlessness
  2. The Giver of Fearlessness
  3. bestowal of fearlessness
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子座 師子座 115 lion's throne
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受想 115 sensation and perception
受缘爱 受緣愛 115 from feeling as a requisite condition comes craving
受者 115 recipient
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四法 115 the four aspects of the Dharma
四梵住 115 the four brahmaviharas
死苦 115 death
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
宿命智 115 knowledge of past lives
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随类 隨類 115 according to type
所恭敬 115 honored
所作已办 所作已辦 115 their work done
所行 115 actions; practice
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
唐捐 116 in vain
贪着 貪著 116 attachment to desire
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
涂身 塗身 116 to annoint
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
妄语 妄語 119 Lying
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五力 119 pañcabala; the five powers
无明烦恼 無明煩惱 119 ignorance
无生亦无灭 無生亦無滅 119
  1. Without origination or cessation
  2. neither origination nor cessation
无寿 無壽 119 no life
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无染 無染 119 undefiled
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无异想 無異想 119 thoughts never partial
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心净 心淨 120 A Pure Mind
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
心行 120 mental activity
修善 120 to cultivate goodness
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
虚空天 虛空天 120 devas of the sky
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
意解 121 liberation of thought
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应知 應知 121 should be known
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
一一毛生 121 ekaika-romata
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
右绕三匝 右繞三匝 121 thrice walked round him to the right
优昙华 優曇華 121 udumbara flower
欲界 121 realm of desire
欲境 121 object of desire
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
愿求 願求 121 aspires
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
赞歎 讚歎 122 praise
澡浴 122 to wash
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正断 正斷 122 letting go
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证得 證得 122 realize; prāpti
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正智 122 correct understanding; wisdom
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
制多 122 caitya
智障 122 a cognitive obstruction
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
重担 重擔 122 a heavy load
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
坐具 122
  1. Sitting Mat
  2. a mat for sitting on