Glossary and Vocabulary for The Common End of Myriad Good Practices (Wanshan Tonggui Ji) 萬善同歸集, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 320 | 之 | zhī | to go | 空中具方便之慧 |
2 | 320 | 之 | zhī | to arrive; to go | 空中具方便之慧 |
3 | 320 | 之 | zhī | is | 空中具方便之慧 |
4 | 320 | 之 | zhī | to use | 空中具方便之慧 |
5 | 320 | 之 | zhī | Zhi | 空中具方便之慧 |
6 | 320 | 之 | zhī | winding | 空中具方便之慧 |
7 | 212 | 云 | yún | cloud | 若云有作 |
8 | 212 | 云 | yún | Yunnan | 若云有作 |
9 | 212 | 云 | yún | Yun | 若云有作 |
10 | 212 | 云 | yún | to say | 若云有作 |
11 | 212 | 云 | yún | to have | 若云有作 |
12 | 212 | 云 | yún | cloud; megha | 若云有作 |
13 | 212 | 云 | yún | to say; iti | 若云有作 |
14 | 151 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 終日作而無作 |
15 | 151 | 而 | ér | as if; to seem like | 終日作而無作 |
16 | 151 | 而 | néng | can; able | 終日作而無作 |
17 | 151 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 終日作而無作 |
18 | 151 | 而 | ér | to arrive; up to | 終日作而無作 |
19 | 147 | 不 | bù | infix potential marker | 不壞內外 |
20 | 133 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 終日作而無作 |
21 | 133 | 無 | wú | to not have; without | 終日作而無作 |
22 | 133 | 無 | mó | mo | 終日作而無作 |
23 | 133 | 無 | wú | to not have | 終日作而無作 |
24 | 133 | 無 | wú | Wu | 終日作而無作 |
25 | 133 | 無 | mó | mo | 終日作而無作 |
26 | 107 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 全真體以運行 |
27 | 107 | 以 | yǐ | to rely on | 全真體以運行 |
28 | 107 | 以 | yǐ | to regard | 全真體以運行 |
29 | 107 | 以 | yǐ | to be able to | 全真體以運行 |
30 | 107 | 以 | yǐ | to order; to command | 全真體以運行 |
31 | 107 | 以 | yǐ | used after a verb | 全真體以運行 |
32 | 107 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 全真體以運行 |
33 | 107 | 以 | yǐ | Israel | 全真體以運行 |
34 | 107 | 以 | yǐ | Yi | 全真體以運行 |
35 | 107 | 以 | yǐ | use; yogena | 全真體以運行 |
36 | 105 | 為 | wéi | to act as; to serve | 則以六度為根 |
37 | 105 | 為 | wéi | to change into; to become | 則以六度為根 |
38 | 105 | 為 | wéi | to be; is | 則以六度為根 |
39 | 105 | 為 | wéi | to do | 則以六度為根 |
40 | 105 | 為 | wèi | to support; to help | 則以六度為根 |
41 | 105 | 為 | wéi | to govern | 則以六度為根 |
42 | 105 | 為 | wèi | to be; bhū | 則以六度為根 |
43 | 98 | 一 | yī | one | 而不思議一也 |
44 | 98 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 而不思議一也 |
45 | 98 | 一 | yī | pure; concentrated | 而不思議一也 |
46 | 98 | 一 | yī | first | 而不思議一也 |
47 | 98 | 一 | yī | the same | 而不思議一也 |
48 | 98 | 一 | yī | sole; single | 而不思議一也 |
49 | 98 | 一 | yī | a very small amount | 而不思議一也 |
50 | 98 | 一 | yī | Yi | 而不思議一也 |
51 | 98 | 一 | yī | other | 而不思議一也 |
52 | 98 | 一 | yī | to unify | 而不思議一也 |
53 | 98 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 而不思議一也 |
54 | 98 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 而不思議一也 |
55 | 98 | 一 | yī | one; eka | 而不思議一也 |
56 | 96 | 行 | xíng | to walk | 行而遍行 |
57 | 96 | 行 | xíng | capable; competent | 行而遍行 |
58 | 96 | 行 | háng | profession | 行而遍行 |
59 | 96 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行而遍行 |
60 | 96 | 行 | xíng | to travel | 行而遍行 |
61 | 96 | 行 | xìng | actions; conduct | 行而遍行 |
62 | 96 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行而遍行 |
63 | 96 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行而遍行 |
64 | 96 | 行 | háng | horizontal line | 行而遍行 |
65 | 96 | 行 | héng | virtuous deeds | 行而遍行 |
66 | 96 | 行 | hàng | a line of trees | 行而遍行 |
67 | 96 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行而遍行 |
68 | 96 | 行 | xíng | to move | 行而遍行 |
69 | 96 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行而遍行 |
70 | 96 | 行 | xíng | travel | 行而遍行 |
71 | 96 | 行 | xíng | to circulate | 行而遍行 |
72 | 96 | 行 | xíng | running script; running script | 行而遍行 |
73 | 96 | 行 | xíng | temporary | 行而遍行 |
74 | 96 | 行 | háng | rank; order | 行而遍行 |
75 | 96 | 行 | háng | a business; a shop | 行而遍行 |
76 | 96 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行而遍行 |
77 | 96 | 行 | xíng | to experience | 行而遍行 |
78 | 96 | 行 | xíng | path; way | 行而遍行 |
79 | 96 | 行 | xíng | xing; ballad | 行而遍行 |
80 | 96 | 行 | xíng | 行而遍行 | |
81 | 96 | 行 | xíng | Practice | 行而遍行 |
82 | 96 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行而遍行 |
83 | 96 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行而遍行 |
84 | 91 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則內外咸捨 |
85 | 91 | 則 | zé | a grade; a level | 則內外咸捨 |
86 | 91 | 則 | zé | an example; a model | 則內外咸捨 |
87 | 91 | 則 | zé | a weighing device | 則內外咸捨 |
88 | 91 | 則 | zé | to grade; to rank | 則內外咸捨 |
89 | 91 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則內外咸捨 |
90 | 91 | 則 | zé | to do | 則內外咸捨 |
91 | 91 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則內外咸捨 |
92 | 91 | 者 | zhě | ca | 者 |
93 | 87 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 何得然指 |
94 | 87 | 得 | děi | to want to; to need to | 何得然指 |
95 | 87 | 得 | děi | must; ought to | 何得然指 |
96 | 87 | 得 | dé | de | 何得然指 |
97 | 87 | 得 | de | infix potential marker | 何得然指 |
98 | 87 | 得 | dé | to result in | 何得然指 |
99 | 87 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 何得然指 |
100 | 87 | 得 | dé | to be satisfied | 何得然指 |
101 | 87 | 得 | dé | to be finished | 何得然指 |
102 | 87 | 得 | děi | satisfying | 何得然指 |
103 | 87 | 得 | dé | to contract | 何得然指 |
104 | 87 | 得 | dé | to hear | 何得然指 |
105 | 87 | 得 | dé | to have; there is | 何得然指 |
106 | 87 | 得 | dé | marks time passed | 何得然指 |
107 | 87 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 何得然指 |
108 | 86 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告阿難 |
109 | 86 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告阿難 |
110 | 86 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告阿難 |
111 | 86 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告阿難 |
112 | 86 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告阿難 |
113 | 86 | 佛 | fó | Buddha | 佛告阿難 |
114 | 86 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告阿難 |
115 | 85 | 於 | yú | to go; to | 不著於有 |
116 | 85 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 不著於有 |
117 | 85 | 於 | yú | Yu | 不著於有 |
118 | 85 | 於 | wū | a crow | 不著於有 |
119 | 83 | 能 | néng | can; able | 則能隨行業 |
120 | 83 | 能 | néng | ability; capacity | 則能隨行業 |
121 | 83 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 則能隨行業 |
122 | 83 | 能 | néng | energy | 則能隨行業 |
123 | 83 | 能 | néng | function; use | 則能隨行業 |
124 | 83 | 能 | néng | talent | 則能隨行業 |
125 | 83 | 能 | néng | expert at | 則能隨行業 |
126 | 83 | 能 | néng | to be in harmony | 則能隨行業 |
127 | 83 | 能 | néng | to tend to; to care for | 則能隨行業 |
128 | 83 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 則能隨行業 |
129 | 83 | 能 | néng | to be able; śak | 則能隨行業 |
130 | 83 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 則能隨行業 |
131 | 81 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 行成無 |
132 | 81 | 成 | chéng | to become; to turn into | 行成無 |
133 | 81 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 行成無 |
134 | 81 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 行成無 |
135 | 81 | 成 | chéng | a full measure of | 行成無 |
136 | 81 | 成 | chéng | whole | 行成無 |
137 | 81 | 成 | chéng | set; established | 行成無 |
138 | 81 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 行成無 |
139 | 81 | 成 | chéng | to reconcile | 行成無 |
140 | 81 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 行成無 |
141 | 81 | 成 | chéng | composed of | 行成無 |
142 | 81 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 行成無 |
143 | 81 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 行成無 |
144 | 81 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 行成無 |
145 | 81 | 成 | chéng | Cheng | 行成無 |
146 | 81 | 成 | chéng | Become | 行成無 |
147 | 81 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 行成無 |
148 | 80 | 所 | suǒ | a few; various; some | 斯皆積善之所熏 |
149 | 80 | 所 | suǒ | a place; a location | 斯皆積善之所熏 |
150 | 80 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 斯皆積善之所熏 |
151 | 80 | 所 | suǒ | an ordinal number | 斯皆積善之所熏 |
152 | 80 | 所 | suǒ | meaning | 斯皆積善之所熏 |
153 | 80 | 所 | suǒ | garrison | 斯皆積善之所熏 |
154 | 80 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 斯皆積善之所熏 |
155 | 72 | 心 | xīn | heart [organ] | 若佛子應行好心 |
156 | 72 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 若佛子應行好心 |
157 | 72 | 心 | xīn | mind; consciousness | 若佛子應行好心 |
158 | 72 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 若佛子應行好心 |
159 | 72 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 若佛子應行好心 |
160 | 72 | 心 | xīn | heart | 若佛子應行好心 |
161 | 72 | 心 | xīn | emotion | 若佛子應行好心 |
162 | 72 | 心 | xīn | intention; consideration | 若佛子應行好心 |
163 | 72 | 心 | xīn | disposition; temperament | 若佛子應行好心 |
164 | 72 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 若佛子應行好心 |
165 | 72 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 若佛子應行好心 |
166 | 72 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 若佛子應行好心 |
167 | 63 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又經云 |
168 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 非出家菩薩 |
169 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 非出家菩薩 |
170 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 非出家菩薩 |
171 | 62 | 中 | zhōng | middle | 萬善同歸集卷中 |
172 | 62 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 萬善同歸集卷中 |
173 | 62 | 中 | zhōng | China | 萬善同歸集卷中 |
174 | 62 | 中 | zhòng | to hit the mark | 萬善同歸集卷中 |
175 | 62 | 中 | zhōng | midday | 萬善同歸集卷中 |
176 | 62 | 中 | zhōng | inside | 萬善同歸集卷中 |
177 | 62 | 中 | zhōng | during | 萬善同歸集卷中 |
178 | 62 | 中 | zhōng | Zhong | 萬善同歸集卷中 |
179 | 62 | 中 | zhōng | intermediary | 萬善同歸集卷中 |
180 | 62 | 中 | zhōng | half | 萬善同歸集卷中 |
181 | 62 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 萬善同歸集卷中 |
182 | 62 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 萬善同歸集卷中 |
183 | 62 | 中 | zhòng | to obtain | 萬善同歸集卷中 |
184 | 62 | 中 | zhòng | to pass an exam | 萬善同歸集卷中 |
185 | 62 | 中 | zhōng | middle | 萬善同歸集卷中 |
186 | 60 | 身 | shēn | human body; torso | 燒身 |
187 | 60 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 燒身 |
188 | 60 | 身 | shēn | self | 燒身 |
189 | 60 | 身 | shēn | life | 燒身 |
190 | 60 | 身 | shēn | an object | 燒身 |
191 | 60 | 身 | shēn | a lifetime | 燒身 |
192 | 60 | 身 | shēn | moral character | 燒身 |
193 | 60 | 身 | shēn | status; identity; position | 燒身 |
194 | 60 | 身 | shēn | pregnancy | 燒身 |
195 | 60 | 身 | juān | India | 燒身 |
196 | 60 | 身 | shēn | body; kāya | 燒身 |
197 | 58 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 斯皆積善之所熏 |
198 | 58 | 善 | shàn | happy | 斯皆積善之所熏 |
199 | 58 | 善 | shàn | good | 斯皆積善之所熏 |
200 | 58 | 善 | shàn | kind-hearted | 斯皆積善之所熏 |
201 | 58 | 善 | shàn | to be skilled at something | 斯皆積善之所熏 |
202 | 58 | 善 | shàn | familiar | 斯皆積善之所熏 |
203 | 58 | 善 | shàn | to repair | 斯皆積善之所熏 |
204 | 58 | 善 | shàn | to admire | 斯皆積善之所熏 |
205 | 58 | 善 | shàn | to praise | 斯皆積善之所熏 |
206 | 58 | 善 | shàn | Shan | 斯皆積善之所熏 |
207 | 58 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 斯皆積善之所熏 |
208 | 58 | 人 | rén | person; people; a human being | 我說是人 |
209 | 58 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 我說是人 |
210 | 58 | 人 | rén | a kind of person | 我說是人 |
211 | 58 | 人 | rén | everybody | 我說是人 |
212 | 58 | 人 | rén | adult | 我說是人 |
213 | 58 | 人 | rén | somebody; others | 我說是人 |
214 | 58 | 人 | rén | an upright person | 我說是人 |
215 | 58 | 人 | rén | person; manuṣya | 我說是人 |
216 | 58 | 作 | zuò | to do | 終日作而無作 |
217 | 58 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 終日作而無作 |
218 | 58 | 作 | zuò | to start | 終日作而無作 |
219 | 58 | 作 | zuò | a writing; a work | 終日作而無作 |
220 | 58 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 終日作而無作 |
221 | 58 | 作 | zuō | to create; to make | 終日作而無作 |
222 | 58 | 作 | zuō | a workshop | 終日作而無作 |
223 | 58 | 作 | zuō | to write; to compose | 終日作而無作 |
224 | 58 | 作 | zuò | to rise | 終日作而無作 |
225 | 58 | 作 | zuò | to be aroused | 終日作而無作 |
226 | 58 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 終日作而無作 |
227 | 58 | 作 | zuò | to regard as | 終日作而無作 |
228 | 58 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 終日作而無作 |
229 | 56 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空道 |
230 | 56 | 空 | kòng | free time | 畢竟空道 |
231 | 56 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空道 |
232 | 56 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空道 |
233 | 56 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空道 |
234 | 56 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空道 |
235 | 56 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空道 |
236 | 56 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空道 |
237 | 56 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空道 |
238 | 56 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空道 |
239 | 56 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空道 |
240 | 56 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空道 |
241 | 56 | 空 | kòng | blank | 畢竟空道 |
242 | 56 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空道 |
243 | 56 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空道 |
244 | 56 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空道 |
245 | 56 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空道 |
246 | 56 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空道 |
247 | 55 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即同魔事 |
248 | 55 | 即 | jí | at that time | 即同魔事 |
249 | 55 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即同魔事 |
250 | 55 | 即 | jí | supposed; so-called | 即同魔事 |
251 | 55 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即同魔事 |
252 | 54 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 護法救眾生 |
253 | 54 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 護法救眾生 |
254 | 54 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 護法救眾生 |
255 | 54 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 護法救眾生 |
256 | 53 | 其 | qí | Qi | 其有比丘 |
257 | 52 | 經 | jīng | to go through; to experience | 又經云 |
258 | 52 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 又經云 |
259 | 52 | 經 | jīng | warp | 又經云 |
260 | 52 | 經 | jīng | longitude | 又經云 |
261 | 52 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 又經云 |
262 | 52 | 經 | jīng | a woman's period | 又經云 |
263 | 52 | 經 | jīng | to bear; to endure | 又經云 |
264 | 52 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 又經云 |
265 | 52 | 經 | jīng | classics | 又經云 |
266 | 52 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 又經云 |
267 | 52 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 又經云 |
268 | 52 | 經 | jīng | a standard; a norm | 又經云 |
269 | 52 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 又經云 |
270 | 52 | 經 | jīng | to measure | 又經云 |
271 | 52 | 經 | jīng | human pulse | 又經云 |
272 | 52 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 又經云 |
273 | 52 | 經 | jīng | sutra; discourse | 又經云 |
274 | 52 | 因 | yīn | cause; reason | 因從三觀薰發 |
275 | 52 | 因 | yīn | to accord with | 因從三觀薰發 |
276 | 52 | 因 | yīn | to follow | 因從三觀薰發 |
277 | 52 | 因 | yīn | to rely on | 因從三觀薰發 |
278 | 52 | 因 | yīn | via; through | 因從三觀薰發 |
279 | 52 | 因 | yīn | to continue | 因從三觀薰發 |
280 | 52 | 因 | yīn | to receive | 因從三觀薰發 |
281 | 52 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因從三觀薰發 |
282 | 52 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因從三觀薰發 |
283 | 52 | 因 | yīn | to be like | 因從三觀薰發 |
284 | 52 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因從三觀薰發 |
285 | 52 | 因 | yīn | cause; hetu | 因從三觀薰發 |
286 | 51 | 亦 | yì | Yi | 亦無能燒之心 |
287 | 50 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何得然指 |
288 | 50 | 何 | hé | what | 何得然指 |
289 | 50 | 何 | hé | He | 何得然指 |
290 | 49 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 四攝之門 |
291 | 49 | 門 | mén | phylum; division | 四攝之門 |
292 | 49 | 門 | mén | sect; school | 四攝之門 |
293 | 49 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 四攝之門 |
294 | 49 | 門 | mén | a door-like object | 四攝之門 |
295 | 49 | 門 | mén | an opening | 四攝之門 |
296 | 49 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 四攝之門 |
297 | 49 | 門 | mén | a household; a clan | 四攝之門 |
298 | 49 | 門 | mén | a kind; a category | 四攝之門 |
299 | 49 | 門 | mén | to guard a gate | 四攝之門 |
300 | 49 | 門 | mén | Men | 四攝之門 |
301 | 49 | 門 | mén | a turning point | 四攝之門 |
302 | 49 | 門 | mén | a method | 四攝之門 |
303 | 49 | 門 | mén | a sense organ | 四攝之門 |
304 | 49 | 門 | mén | door; gate; dvara | 四攝之門 |
305 | 48 | 本 | běn | to be one's own | 契自然之本理 |
306 | 48 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 契自然之本理 |
307 | 48 | 本 | běn | the roots of a plant | 契自然之本理 |
308 | 48 | 本 | běn | capital | 契自然之本理 |
309 | 48 | 本 | běn | main; central; primary | 契自然之本理 |
310 | 48 | 本 | běn | according to | 契自然之本理 |
311 | 48 | 本 | běn | a version; an edition | 契自然之本理 |
312 | 48 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 契自然之本理 |
313 | 48 | 本 | běn | a book | 契自然之本理 |
314 | 48 | 本 | běn | trunk of a tree | 契自然之本理 |
315 | 48 | 本 | běn | to investigate the root of | 契自然之本理 |
316 | 48 | 本 | běn | a manuscript for a play | 契自然之本理 |
317 | 48 | 本 | běn | Ben | 契自然之本理 |
318 | 48 | 本 | běn | root; origin; mula | 契自然之本理 |
319 | 48 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 契自然之本理 |
320 | 48 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 契自然之本理 |
321 | 47 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 了智 |
322 | 47 | 智 | zhì | care; prudence | 了智 |
323 | 47 | 智 | zhì | Zhi | 了智 |
324 | 47 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 了智 |
325 | 47 | 智 | zhì | clever | 了智 |
326 | 47 | 智 | zhì | Wisdom | 了智 |
327 | 47 | 智 | zhì | jnana; knowing | 了智 |
328 | 46 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修 |
329 | 46 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修 |
330 | 46 | 修 | xiū | to repair | 修 |
331 | 46 | 修 | xiū | long; slender | 修 |
332 | 46 | 修 | xiū | to write; to compile | 修 |
333 | 46 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修 |
334 | 46 | 修 | xiū | to practice | 修 |
335 | 46 | 修 | xiū | to cut | 修 |
336 | 46 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修 |
337 | 46 | 修 | xiū | a virtuous person | 修 |
338 | 46 | 修 | xiū | Xiu | 修 |
339 | 46 | 修 | xiū | to unknot | 修 |
340 | 46 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修 |
341 | 46 | 修 | xiū | excellent | 修 |
342 | 46 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修 |
343 | 46 | 修 | xiū | Cultivation | 修 |
344 | 46 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修 |
345 | 46 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修 |
346 | 46 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 是以即理之事 |
347 | 46 | 理 | lǐ | to manage | 是以即理之事 |
348 | 46 | 理 | lǐ | to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude | 是以即理之事 |
349 | 46 | 理 | lǐ | to work jade; to remove jade from ore | 是以即理之事 |
350 | 46 | 理 | lǐ | a natural science | 是以即理之事 |
351 | 46 | 理 | lǐ | law; principle; theory; inner principle or structure | 是以即理之事 |
352 | 46 | 理 | lǐ | to acknowledge; to respond; to answer | 是以即理之事 |
353 | 46 | 理 | lǐ | a judge | 是以即理之事 |
354 | 46 | 理 | lǐ | li; moral principle | 是以即理之事 |
355 | 46 | 理 | lǐ | to tidy up; to put in order | 是以即理之事 |
356 | 46 | 理 | lǐ | grain; texture | 是以即理之事 |
357 | 46 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 是以即理之事 |
358 | 46 | 理 | lǐ | principle; naya | 是以即理之事 |
359 | 46 | 道 | dào | way; road; path | 八正之道 |
360 | 46 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 八正之道 |
361 | 46 | 道 | dào | Tao; the Way | 八正之道 |
362 | 46 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 八正之道 |
363 | 46 | 道 | dào | to think | 八正之道 |
364 | 46 | 道 | dào | circuit; a province | 八正之道 |
365 | 46 | 道 | dào | a course; a channel | 八正之道 |
366 | 46 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 八正之道 |
367 | 46 | 道 | dào | a doctrine | 八正之道 |
368 | 46 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 八正之道 |
369 | 46 | 道 | dào | a skill | 八正之道 |
370 | 46 | 道 | dào | a sect | 八正之道 |
371 | 46 | 道 | dào | a line | 八正之道 |
372 | 46 | 道 | dào | Way | 八正之道 |
373 | 46 | 道 | dào | way; path; marga | 八正之道 |
374 | 46 | 施 | shī | to give; to grant | 若論施 |
375 | 46 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 若論施 |
376 | 46 | 施 | shī | to deploy; to set up | 若論施 |
377 | 46 | 施 | shī | to relate to | 若論施 |
378 | 46 | 施 | shī | to move slowly | 若論施 |
379 | 46 | 施 | shī | to exert | 若論施 |
380 | 46 | 施 | shī | to apply; to spread | 若論施 |
381 | 46 | 施 | shī | Shi | 若論施 |
382 | 46 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 若論施 |
383 | 45 | 見 | jiàn | to see | 見後新學菩薩 |
384 | 45 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見後新學菩薩 |
385 | 45 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見後新學菩薩 |
386 | 45 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見後新學菩薩 |
387 | 45 | 見 | jiàn | to listen to | 見後新學菩薩 |
388 | 45 | 見 | jiàn | to meet | 見後新學菩薩 |
389 | 45 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見後新學菩薩 |
390 | 45 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見後新學菩薩 |
391 | 45 | 見 | jiàn | Jian | 見後新學菩薩 |
392 | 45 | 見 | xiàn | to appear | 見後新學菩薩 |
393 | 45 | 見 | xiàn | to introduce | 見後新學菩薩 |
394 | 45 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見後新學菩薩 |
395 | 45 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見後新學菩薩 |
396 | 45 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自彼於 |
397 | 45 | 自 | zì | Zi | 自彼於 |
398 | 45 | 自 | zì | a nose | 自彼於 |
399 | 45 | 自 | zì | the beginning; the start | 自彼於 |
400 | 45 | 自 | zì | origin | 自彼於 |
401 | 45 | 自 | zì | to employ; to use | 自彼於 |
402 | 45 | 自 | zì | to be | 自彼於 |
403 | 45 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自彼於 |
404 | 45 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相用無虧 |
405 | 45 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相用無虧 |
406 | 45 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相用無虧 |
407 | 45 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相用無虧 |
408 | 45 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相用無虧 |
409 | 45 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相用無虧 |
410 | 45 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相用無虧 |
411 | 45 | 相 | xiāng | Xiang | 相用無虧 |
412 | 45 | 相 | xiāng | form substance | 相用無虧 |
413 | 45 | 相 | xiāng | to express | 相用無虧 |
414 | 45 | 相 | xiàng | to choose | 相用無虧 |
415 | 45 | 相 | xiāng | Xiang | 相用無虧 |
416 | 45 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 相用無虧 |
417 | 45 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 相用無虧 |
418 | 45 | 相 | xiāng | to compare | 相用無虧 |
419 | 45 | 相 | xiàng | to divine | 相用無虧 |
420 | 45 | 相 | xiàng | to administer | 相用無虧 |
421 | 45 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 相用無虧 |
422 | 45 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 相用無虧 |
423 | 45 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 相用無虧 |
424 | 45 | 相 | xiāng | coralwood | 相用無虧 |
425 | 45 | 相 | xiàng | ministry | 相用無虧 |
426 | 45 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 相用無虧 |
427 | 45 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 相用無虧 |
428 | 45 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 相用無虧 |
429 | 45 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 相用無虧 |
430 | 45 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 相用無虧 |
431 | 44 | 事 | shì | matter; thing; item | 是以即理之事 |
432 | 44 | 事 | shì | to serve | 是以即理之事 |
433 | 44 | 事 | shì | a government post | 是以即理之事 |
434 | 44 | 事 | shì | duty; post; work | 是以即理之事 |
435 | 44 | 事 | shì | occupation | 是以即理之事 |
436 | 44 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 是以即理之事 |
437 | 44 | 事 | shì | an accident | 是以即理之事 |
438 | 44 | 事 | shì | to attend | 是以即理之事 |
439 | 44 | 事 | shì | an allusion | 是以即理之事 |
440 | 44 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 是以即理之事 |
441 | 44 | 事 | shì | to engage in | 是以即理之事 |
442 | 44 | 事 | shì | to enslave | 是以即理之事 |
443 | 44 | 事 | shì | to pursue | 是以即理之事 |
444 | 44 | 事 | shì | to administer | 是以即理之事 |
445 | 44 | 事 | shì | to appoint | 是以即理之事 |
446 | 44 | 事 | shì | thing; phenomena | 是以即理之事 |
447 | 44 | 事 | shì | actions; karma | 是以即理之事 |
448 | 42 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生 |
449 | 42 | 生 | shēng | to live | 生 |
450 | 42 | 生 | shēng | raw | 生 |
451 | 42 | 生 | shēng | a student | 生 |
452 | 42 | 生 | shēng | life | 生 |
453 | 42 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生 |
454 | 42 | 生 | shēng | alive | 生 |
455 | 42 | 生 | shēng | a lifetime | 生 |
456 | 42 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生 |
457 | 42 | 生 | shēng | to grow | 生 |
458 | 42 | 生 | shēng | unfamiliar | 生 |
459 | 42 | 生 | shēng | not experienced | 生 |
460 | 42 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生 |
461 | 42 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生 |
462 | 42 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生 |
463 | 42 | 生 | shēng | gender | 生 |
464 | 42 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生 |
465 | 42 | 生 | shēng | to set up | 生 |
466 | 42 | 生 | shēng | a prostitute | 生 |
467 | 42 | 生 | shēng | a captive | 生 |
468 | 42 | 生 | shēng | a gentleman | 生 |
469 | 42 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生 |
470 | 42 | 生 | shēng | unripe | 生 |
471 | 42 | 生 | shēng | nature | 生 |
472 | 42 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生 |
473 | 42 | 生 | shēng | destiny | 生 |
474 | 42 | 生 | shēng | birth | 生 |
475 | 42 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生 |
476 | 41 | 法 | fǎ | method; way | 具足七聖之法財 |
477 | 41 | 法 | fǎ | France | 具足七聖之法財 |
478 | 41 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 具足七聖之法財 |
479 | 41 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 具足七聖之法財 |
480 | 41 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 具足七聖之法財 |
481 | 41 | 法 | fǎ | an institution | 具足七聖之法財 |
482 | 41 | 法 | fǎ | to emulate | 具足七聖之法財 |
483 | 41 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 具足七聖之法財 |
484 | 41 | 法 | fǎ | punishment | 具足七聖之法財 |
485 | 41 | 法 | fǎ | Fa | 具足七聖之法財 |
486 | 41 | 法 | fǎ | a precedent | 具足七聖之法財 |
487 | 41 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 具足七聖之法財 |
488 | 41 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 具足七聖之法財 |
489 | 41 | 法 | fǎ | Dharma | 具足七聖之法財 |
490 | 41 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 具足七聖之法財 |
491 | 41 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 具足七聖之法財 |
492 | 41 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 具足七聖之法財 |
493 | 41 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 具足七聖之法財 |
494 | 41 | 一切 | yīqiè | temporary | 或亡泯一切 |
495 | 41 | 一切 | yīqiè | the same | 或亡泯一切 |
496 | 40 | 大 | dà | big; huge; large | 先學大 |
497 | 40 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 先學大 |
498 | 40 | 大 | dà | great; major; important | 先學大 |
499 | 40 | 大 | dà | size | 先學大 |
500 | 40 | 大 | dà | old | 先學大 |
Frequencies of all Words
Top 1307
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 320 | 之 | zhī | him; her; them; that | 空中具方便之慧 |
2 | 320 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 空中具方便之慧 |
3 | 320 | 之 | zhī | to go | 空中具方便之慧 |
4 | 320 | 之 | zhī | this; that | 空中具方便之慧 |
5 | 320 | 之 | zhī | genetive marker | 空中具方便之慧 |
6 | 320 | 之 | zhī | it | 空中具方便之慧 |
7 | 320 | 之 | zhī | in; in regards to | 空中具方便之慧 |
8 | 320 | 之 | zhī | all | 空中具方便之慧 |
9 | 320 | 之 | zhī | and | 空中具方便之慧 |
10 | 320 | 之 | zhī | however | 空中具方便之慧 |
11 | 320 | 之 | zhī | if | 空中具方便之慧 |
12 | 320 | 之 | zhī | then | 空中具方便之慧 |
13 | 320 | 之 | zhī | to arrive; to go | 空中具方便之慧 |
14 | 320 | 之 | zhī | is | 空中具方便之慧 |
15 | 320 | 之 | zhī | to use | 空中具方便之慧 |
16 | 320 | 之 | zhī | Zhi | 空中具方便之慧 |
17 | 320 | 之 | zhī | winding | 空中具方便之慧 |
18 | 212 | 云 | yún | cloud | 若云有作 |
19 | 212 | 云 | yún | Yunnan | 若云有作 |
20 | 212 | 云 | yún | Yun | 若云有作 |
21 | 212 | 云 | yún | to say | 若云有作 |
22 | 212 | 云 | yún | to have | 若云有作 |
23 | 212 | 云 | yún | a particle with no meaning | 若云有作 |
24 | 212 | 云 | yún | in this way | 若云有作 |
25 | 212 | 云 | yún | cloud; megha | 若云有作 |
26 | 212 | 云 | yún | to say; iti | 若云有作 |
27 | 176 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若云有作 |
28 | 176 | 若 | ruò | seemingly | 若云有作 |
29 | 176 | 若 | ruò | if | 若云有作 |
30 | 176 | 若 | ruò | you | 若云有作 |
31 | 176 | 若 | ruò | this; that | 若云有作 |
32 | 176 | 若 | ruò | and; or | 若云有作 |
33 | 176 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若云有作 |
34 | 176 | 若 | rě | pomegranite | 若云有作 |
35 | 176 | 若 | ruò | to choose | 若云有作 |
36 | 176 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若云有作 |
37 | 176 | 若 | ruò | thus | 若云有作 |
38 | 176 | 若 | ruò | pollia | 若云有作 |
39 | 176 | 若 | ruò | Ruo | 若云有作 |
40 | 176 | 若 | ruò | only then | 若云有作 |
41 | 176 | 若 | rě | ja | 若云有作 |
42 | 176 | 若 | rě | jñā | 若云有作 |
43 | 176 | 若 | ruò | if; yadi | 若云有作 |
44 | 151 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 終日作而無作 |
45 | 151 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 終日作而無作 |
46 | 151 | 而 | ér | you | 終日作而無作 |
47 | 151 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 終日作而無作 |
48 | 151 | 而 | ér | right away; then | 終日作而無作 |
49 | 151 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 終日作而無作 |
50 | 151 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 終日作而無作 |
51 | 151 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 終日作而無作 |
52 | 151 | 而 | ér | how can it be that? | 終日作而無作 |
53 | 151 | 而 | ér | so as to | 終日作而無作 |
54 | 151 | 而 | ér | only then | 終日作而無作 |
55 | 151 | 而 | ér | as if; to seem like | 終日作而無作 |
56 | 151 | 而 | néng | can; able | 終日作而無作 |
57 | 151 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 終日作而無作 |
58 | 151 | 而 | ér | me | 終日作而無作 |
59 | 151 | 而 | ér | to arrive; up to | 終日作而無作 |
60 | 151 | 而 | ér | possessive | 終日作而無作 |
61 | 151 | 而 | ér | and; ca | 終日作而無作 |
62 | 147 | 不 | bù | not; no | 不壞內外 |
63 | 147 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不壞內外 |
64 | 147 | 不 | bù | as a correlative | 不壞內外 |
65 | 147 | 不 | bù | no (answering a question) | 不壞內外 |
66 | 147 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不壞內外 |
67 | 147 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不壞內外 |
68 | 147 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不壞內外 |
69 | 147 | 不 | bù | infix potential marker | 不壞內外 |
70 | 147 | 不 | bù | no; na | 不壞內外 |
71 | 140 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若云有作 |
72 | 140 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若云有作 |
73 | 140 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若云有作 |
74 | 140 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若云有作 |
75 | 140 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若云有作 |
76 | 140 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若云有作 |
77 | 140 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若云有作 |
78 | 140 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若云有作 |
79 | 140 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若云有作 |
80 | 140 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若云有作 |
81 | 140 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若云有作 |
82 | 140 | 有 | yǒu | abundant | 若云有作 |
83 | 140 | 有 | yǒu | purposeful | 若云有作 |
84 | 140 | 有 | yǒu | You | 若云有作 |
85 | 140 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若云有作 |
86 | 140 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若云有作 |
87 | 133 | 無 | wú | no | 終日作而無作 |
88 | 133 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 終日作而無作 |
89 | 133 | 無 | wú | to not have; without | 終日作而無作 |
90 | 133 | 無 | wú | has not yet | 終日作而無作 |
91 | 133 | 無 | mó | mo | 終日作而無作 |
92 | 133 | 無 | wú | do not | 終日作而無作 |
93 | 133 | 無 | wú | not; -less; un- | 終日作而無作 |
94 | 133 | 無 | wú | regardless of | 終日作而無作 |
95 | 133 | 無 | wú | to not have | 終日作而無作 |
96 | 133 | 無 | wú | um | 終日作而無作 |
97 | 133 | 無 | wú | Wu | 終日作而無作 |
98 | 133 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 終日作而無作 |
99 | 133 | 無 | wú | not; non- | 終日作而無作 |
100 | 133 | 無 | mó | mo | 終日作而無作 |
101 | 111 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故曰 |
102 | 111 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故曰 |
103 | 111 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故曰 |
104 | 111 | 故 | gù | to die | 故曰 |
105 | 111 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故曰 |
106 | 111 | 故 | gù | original | 故曰 |
107 | 111 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故曰 |
108 | 111 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故曰 |
109 | 111 | 故 | gù | something in the past | 故曰 |
110 | 111 | 故 | gù | deceased; dead | 故曰 |
111 | 111 | 故 | gù | still; yet | 故曰 |
112 | 111 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故曰 |
113 | 108 | 是 | shì | is; are; am; to be | 縛是脫因 |
114 | 108 | 是 | shì | is exactly | 縛是脫因 |
115 | 108 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 縛是脫因 |
116 | 108 | 是 | shì | this; that; those | 縛是脫因 |
117 | 108 | 是 | shì | really; certainly | 縛是脫因 |
118 | 108 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 縛是脫因 |
119 | 108 | 是 | shì | true | 縛是脫因 |
120 | 108 | 是 | shì | is; has; exists | 縛是脫因 |
121 | 108 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 縛是脫因 |
122 | 108 | 是 | shì | a matter; an affair | 縛是脫因 |
123 | 108 | 是 | shì | Shi | 縛是脫因 |
124 | 108 | 是 | shì | is; bhū | 縛是脫因 |
125 | 108 | 是 | shì | this; idam | 縛是脫因 |
126 | 107 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 全真體以運行 |
127 | 107 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 全真體以運行 |
128 | 107 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 全真體以運行 |
129 | 107 | 以 | yǐ | according to | 全真體以運行 |
130 | 107 | 以 | yǐ | because of | 全真體以運行 |
131 | 107 | 以 | yǐ | on a certain date | 全真體以運行 |
132 | 107 | 以 | yǐ | and; as well as | 全真體以運行 |
133 | 107 | 以 | yǐ | to rely on | 全真體以運行 |
134 | 107 | 以 | yǐ | to regard | 全真體以運行 |
135 | 107 | 以 | yǐ | to be able to | 全真體以運行 |
136 | 107 | 以 | yǐ | to order; to command | 全真體以運行 |
137 | 107 | 以 | yǐ | further; moreover | 全真體以運行 |
138 | 107 | 以 | yǐ | used after a verb | 全真體以運行 |
139 | 107 | 以 | yǐ | very | 全真體以運行 |
140 | 107 | 以 | yǐ | already | 全真體以運行 |
141 | 107 | 以 | yǐ | increasingly | 全真體以運行 |
142 | 107 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 全真體以運行 |
143 | 107 | 以 | yǐ | Israel | 全真體以運行 |
144 | 107 | 以 | yǐ | Yi | 全真體以運行 |
145 | 107 | 以 | yǐ | use; yogena | 全真體以運行 |
146 | 105 | 為 | wèi | for; to | 則以六度為根 |
147 | 105 | 為 | wèi | because of | 則以六度為根 |
148 | 105 | 為 | wéi | to act as; to serve | 則以六度為根 |
149 | 105 | 為 | wéi | to change into; to become | 則以六度為根 |
150 | 105 | 為 | wéi | to be; is | 則以六度為根 |
151 | 105 | 為 | wéi | to do | 則以六度為根 |
152 | 105 | 為 | wèi | for | 則以六度為根 |
153 | 105 | 為 | wèi | because of; for; to | 則以六度為根 |
154 | 105 | 為 | wèi | to | 則以六度為根 |
155 | 105 | 為 | wéi | in a passive construction | 則以六度為根 |
156 | 105 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 則以六度為根 |
157 | 105 | 為 | wéi | forming an adverb | 則以六度為根 |
158 | 105 | 為 | wéi | to add emphasis | 則以六度為根 |
159 | 105 | 為 | wèi | to support; to help | 則以六度為根 |
160 | 105 | 為 | wéi | to govern | 則以六度為根 |
161 | 105 | 為 | wèi | to be; bhū | 則以六度為根 |
162 | 98 | 一 | yī | one | 而不思議一也 |
163 | 98 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 而不思議一也 |
164 | 98 | 一 | yī | as soon as; all at once | 而不思議一也 |
165 | 98 | 一 | yī | pure; concentrated | 而不思議一也 |
166 | 98 | 一 | yì | whole; all | 而不思議一也 |
167 | 98 | 一 | yī | first | 而不思議一也 |
168 | 98 | 一 | yī | the same | 而不思議一也 |
169 | 98 | 一 | yī | each | 而不思議一也 |
170 | 98 | 一 | yī | certain | 而不思議一也 |
171 | 98 | 一 | yī | throughout | 而不思議一也 |
172 | 98 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 而不思議一也 |
173 | 98 | 一 | yī | sole; single | 而不思議一也 |
174 | 98 | 一 | yī | a very small amount | 而不思議一也 |
175 | 98 | 一 | yī | Yi | 而不思議一也 |
176 | 98 | 一 | yī | other | 而不思議一也 |
177 | 98 | 一 | yī | to unify | 而不思議一也 |
178 | 98 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 而不思議一也 |
179 | 98 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 而不思議一也 |
180 | 98 | 一 | yī | or | 而不思議一也 |
181 | 98 | 一 | yī | one; eka | 而不思議一也 |
182 | 96 | 行 | xíng | to walk | 行而遍行 |
183 | 96 | 行 | xíng | capable; competent | 行而遍行 |
184 | 96 | 行 | háng | profession | 行而遍行 |
185 | 96 | 行 | háng | line; row | 行而遍行 |
186 | 96 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行而遍行 |
187 | 96 | 行 | xíng | to travel | 行而遍行 |
188 | 96 | 行 | xìng | actions; conduct | 行而遍行 |
189 | 96 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行而遍行 |
190 | 96 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行而遍行 |
191 | 96 | 行 | háng | horizontal line | 行而遍行 |
192 | 96 | 行 | héng | virtuous deeds | 行而遍行 |
193 | 96 | 行 | hàng | a line of trees | 行而遍行 |
194 | 96 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行而遍行 |
195 | 96 | 行 | xíng | to move | 行而遍行 |
196 | 96 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行而遍行 |
197 | 96 | 行 | xíng | travel | 行而遍行 |
198 | 96 | 行 | xíng | to circulate | 行而遍行 |
199 | 96 | 行 | xíng | running script; running script | 行而遍行 |
200 | 96 | 行 | xíng | temporary | 行而遍行 |
201 | 96 | 行 | xíng | soon | 行而遍行 |
202 | 96 | 行 | háng | rank; order | 行而遍行 |
203 | 96 | 行 | háng | a business; a shop | 行而遍行 |
204 | 96 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行而遍行 |
205 | 96 | 行 | xíng | to experience | 行而遍行 |
206 | 96 | 行 | xíng | path; way | 行而遍行 |
207 | 96 | 行 | xíng | xing; ballad | 行而遍行 |
208 | 96 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行而遍行 |
209 | 96 | 行 | xíng | 行而遍行 | |
210 | 96 | 行 | xíng | moreover; also | 行而遍行 |
211 | 96 | 行 | xíng | Practice | 行而遍行 |
212 | 96 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行而遍行 |
213 | 96 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行而遍行 |
214 | 92 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 能於如 |
215 | 92 | 如 | rú | if | 能於如 |
216 | 92 | 如 | rú | in accordance with | 能於如 |
217 | 92 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 能於如 |
218 | 92 | 如 | rú | this | 能於如 |
219 | 92 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 能於如 |
220 | 92 | 如 | rú | to go to | 能於如 |
221 | 92 | 如 | rú | to meet | 能於如 |
222 | 92 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 能於如 |
223 | 92 | 如 | rú | at least as good as | 能於如 |
224 | 92 | 如 | rú | and | 能於如 |
225 | 92 | 如 | rú | or | 能於如 |
226 | 92 | 如 | rú | but | 能於如 |
227 | 92 | 如 | rú | then | 能於如 |
228 | 92 | 如 | rú | naturally | 能於如 |
229 | 92 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 能於如 |
230 | 92 | 如 | rú | you | 能於如 |
231 | 92 | 如 | rú | the second lunar month | 能於如 |
232 | 92 | 如 | rú | in; at | 能於如 |
233 | 92 | 如 | rú | Ru | 能於如 |
234 | 92 | 如 | rú | Thus | 能於如 |
235 | 92 | 如 | rú | thus; tathā | 能於如 |
236 | 92 | 如 | rú | like; iva | 能於如 |
237 | 92 | 如 | rú | suchness; tathatā | 能於如 |
238 | 91 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則內外咸捨 |
239 | 91 | 則 | zé | then | 則內外咸捨 |
240 | 91 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則內外咸捨 |
241 | 91 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則內外咸捨 |
242 | 91 | 則 | zé | a grade; a level | 則內外咸捨 |
243 | 91 | 則 | zé | an example; a model | 則內外咸捨 |
244 | 91 | 則 | zé | a weighing device | 則內外咸捨 |
245 | 91 | 則 | zé | to grade; to rank | 則內外咸捨 |
246 | 91 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則內外咸捨 |
247 | 91 | 則 | zé | to do | 則內外咸捨 |
248 | 91 | 則 | zé | only | 則內外咸捨 |
249 | 91 | 則 | zé | immediately | 則內外咸捨 |
250 | 91 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則內外咸捨 |
251 | 91 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則內外咸捨 |
252 | 91 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者 |
253 | 91 | 者 | zhě | that | 者 |
254 | 91 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者 |
255 | 91 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者 |
256 | 91 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者 |
257 | 91 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者 |
258 | 91 | 者 | zhuó | according to | 者 |
259 | 91 | 者 | zhě | ca | 者 |
260 | 87 | 得 | de | potential marker | 何得然指 |
261 | 87 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 何得然指 |
262 | 87 | 得 | děi | must; ought to | 何得然指 |
263 | 87 | 得 | děi | to want to; to need to | 何得然指 |
264 | 87 | 得 | děi | must; ought to | 何得然指 |
265 | 87 | 得 | dé | de | 何得然指 |
266 | 87 | 得 | de | infix potential marker | 何得然指 |
267 | 87 | 得 | dé | to result in | 何得然指 |
268 | 87 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 何得然指 |
269 | 87 | 得 | dé | to be satisfied | 何得然指 |
270 | 87 | 得 | dé | to be finished | 何得然指 |
271 | 87 | 得 | de | result of degree | 何得然指 |
272 | 87 | 得 | de | marks completion of an action | 何得然指 |
273 | 87 | 得 | děi | satisfying | 何得然指 |
274 | 87 | 得 | dé | to contract | 何得然指 |
275 | 87 | 得 | dé | marks permission or possibility | 何得然指 |
276 | 87 | 得 | dé | expressing frustration | 何得然指 |
277 | 87 | 得 | dé | to hear | 何得然指 |
278 | 87 | 得 | dé | to have; there is | 何得然指 |
279 | 87 | 得 | dé | marks time passed | 何得然指 |
280 | 87 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 何得然指 |
281 | 86 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告阿難 |
282 | 86 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告阿難 |
283 | 86 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告阿難 |
284 | 86 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告阿難 |
285 | 86 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告阿難 |
286 | 86 | 佛 | fó | Buddha | 佛告阿難 |
287 | 86 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告阿難 |
288 | 85 | 於 | yú | in; at | 不著於有 |
289 | 85 | 於 | yú | in; at | 不著於有 |
290 | 85 | 於 | yú | in; at; to; from | 不著於有 |
291 | 85 | 於 | yú | to go; to | 不著於有 |
292 | 85 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 不著於有 |
293 | 85 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 不著於有 |
294 | 85 | 於 | yú | from | 不著於有 |
295 | 85 | 於 | yú | give | 不著於有 |
296 | 85 | 於 | yú | oppposing | 不著於有 |
297 | 85 | 於 | yú | and | 不著於有 |
298 | 85 | 於 | yú | compared to | 不著於有 |
299 | 85 | 於 | yú | by | 不著於有 |
300 | 85 | 於 | yú | and; as well as | 不著於有 |
301 | 85 | 於 | yú | for | 不著於有 |
302 | 85 | 於 | yú | Yu | 不著於有 |
303 | 85 | 於 | wū | a crow | 不著於有 |
304 | 85 | 於 | wū | whew; wow | 不著於有 |
305 | 85 | 於 | yú | near to; antike | 不著於有 |
306 | 83 | 能 | néng | can; able | 則能隨行業 |
307 | 83 | 能 | néng | ability; capacity | 則能隨行業 |
308 | 83 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 則能隨行業 |
309 | 83 | 能 | néng | energy | 則能隨行業 |
310 | 83 | 能 | néng | function; use | 則能隨行業 |
311 | 83 | 能 | néng | may; should; permitted to | 則能隨行業 |
312 | 83 | 能 | néng | talent | 則能隨行業 |
313 | 83 | 能 | néng | expert at | 則能隨行業 |
314 | 83 | 能 | néng | to be in harmony | 則能隨行業 |
315 | 83 | 能 | néng | to tend to; to care for | 則能隨行業 |
316 | 83 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 則能隨行業 |
317 | 83 | 能 | néng | as long as; only | 則能隨行業 |
318 | 83 | 能 | néng | even if | 則能隨行業 |
319 | 83 | 能 | néng | but | 則能隨行業 |
320 | 83 | 能 | néng | in this way | 則能隨行業 |
321 | 83 | 能 | néng | to be able; śak | 則能隨行業 |
322 | 83 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 則能隨行業 |
323 | 81 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 行成無 |
324 | 81 | 成 | chéng | one tenth | 行成無 |
325 | 81 | 成 | chéng | to become; to turn into | 行成無 |
326 | 81 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 行成無 |
327 | 81 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 行成無 |
328 | 81 | 成 | chéng | a full measure of | 行成無 |
329 | 81 | 成 | chéng | whole | 行成無 |
330 | 81 | 成 | chéng | set; established | 行成無 |
331 | 81 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 行成無 |
332 | 81 | 成 | chéng | to reconcile | 行成無 |
333 | 81 | 成 | chéng | alright; OK | 行成無 |
334 | 81 | 成 | chéng | an area of ten square miles | 行成無 |
335 | 81 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 行成無 |
336 | 81 | 成 | chéng | composed of | 行成無 |
337 | 81 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 行成無 |
338 | 81 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 行成無 |
339 | 81 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 行成無 |
340 | 81 | 成 | chéng | Cheng | 行成無 |
341 | 81 | 成 | chéng | Become | 行成無 |
342 | 81 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 行成無 |
343 | 80 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 斯皆積善之所熏 |
344 | 80 | 所 | suǒ | an office; an institute | 斯皆積善之所熏 |
345 | 80 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 斯皆積善之所熏 |
346 | 80 | 所 | suǒ | it | 斯皆積善之所熏 |
347 | 80 | 所 | suǒ | if; supposing | 斯皆積善之所熏 |
348 | 80 | 所 | suǒ | a few; various; some | 斯皆積善之所熏 |
349 | 80 | 所 | suǒ | a place; a location | 斯皆積善之所熏 |
350 | 80 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 斯皆積善之所熏 |
351 | 80 | 所 | suǒ | that which | 斯皆積善之所熏 |
352 | 80 | 所 | suǒ | an ordinal number | 斯皆積善之所熏 |
353 | 80 | 所 | suǒ | meaning | 斯皆積善之所熏 |
354 | 80 | 所 | suǒ | garrison | 斯皆積善之所熏 |
355 | 80 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 斯皆積善之所熏 |
356 | 80 | 所 | suǒ | that which; yad | 斯皆積善之所熏 |
357 | 79 | 或 | huò | or; either; else | 或執無行 |
358 | 79 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或執無行 |
359 | 79 | 或 | huò | some; someone | 或執無行 |
360 | 79 | 或 | míngnián | suddenly | 或執無行 |
361 | 79 | 或 | huò | or; vā | 或執無行 |
362 | 72 | 心 | xīn | heart [organ] | 若佛子應行好心 |
363 | 72 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 若佛子應行好心 |
364 | 72 | 心 | xīn | mind; consciousness | 若佛子應行好心 |
365 | 72 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 若佛子應行好心 |
366 | 72 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 若佛子應行好心 |
367 | 72 | 心 | xīn | heart | 若佛子應行好心 |
368 | 72 | 心 | xīn | emotion | 若佛子應行好心 |
369 | 72 | 心 | xīn | intention; consideration | 若佛子應行好心 |
370 | 72 | 心 | xīn | disposition; temperament | 若佛子應行好心 |
371 | 72 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 若佛子應行好心 |
372 | 72 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 若佛子應行好心 |
373 | 72 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 若佛子應行好心 |
374 | 63 | 又 | yòu | again; also | 又經云 |
375 | 63 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又經云 |
376 | 63 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又經云 |
377 | 63 | 又 | yòu | and | 又經云 |
378 | 63 | 又 | yòu | furthermore | 又經云 |
379 | 63 | 又 | yòu | in addition | 又經云 |
380 | 63 | 又 | yòu | but | 又經云 |
381 | 63 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又經云 |
382 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 非出家菩薩 |
383 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 非出家菩薩 |
384 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 非出家菩薩 |
385 | 62 | 中 | zhōng | middle | 萬善同歸集卷中 |
386 | 62 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 萬善同歸集卷中 |
387 | 62 | 中 | zhōng | China | 萬善同歸集卷中 |
388 | 62 | 中 | zhòng | to hit the mark | 萬善同歸集卷中 |
389 | 62 | 中 | zhōng | in; amongst | 萬善同歸集卷中 |
390 | 62 | 中 | zhōng | midday | 萬善同歸集卷中 |
391 | 62 | 中 | zhōng | inside | 萬善同歸集卷中 |
392 | 62 | 中 | zhōng | during | 萬善同歸集卷中 |
393 | 62 | 中 | zhōng | Zhong | 萬善同歸集卷中 |
394 | 62 | 中 | zhōng | intermediary | 萬善同歸集卷中 |
395 | 62 | 中 | zhōng | half | 萬善同歸集卷中 |
396 | 62 | 中 | zhōng | just right; suitably | 萬善同歸集卷中 |
397 | 62 | 中 | zhōng | while | 萬善同歸集卷中 |
398 | 62 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 萬善同歸集卷中 |
399 | 62 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 萬善同歸集卷中 |
400 | 62 | 中 | zhòng | to obtain | 萬善同歸集卷中 |
401 | 62 | 中 | zhòng | to pass an exam | 萬善同歸集卷中 |
402 | 62 | 中 | zhōng | middle | 萬善同歸集卷中 |
403 | 60 | 身 | shēn | human body; torso | 燒身 |
404 | 60 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 燒身 |
405 | 60 | 身 | shēn | measure word for clothes | 燒身 |
406 | 60 | 身 | shēn | self | 燒身 |
407 | 60 | 身 | shēn | life | 燒身 |
408 | 60 | 身 | shēn | an object | 燒身 |
409 | 60 | 身 | shēn | a lifetime | 燒身 |
410 | 60 | 身 | shēn | personally | 燒身 |
411 | 60 | 身 | shēn | moral character | 燒身 |
412 | 60 | 身 | shēn | status; identity; position | 燒身 |
413 | 60 | 身 | shēn | pregnancy | 燒身 |
414 | 60 | 身 | juān | India | 燒身 |
415 | 60 | 身 | shēn | body; kāya | 燒身 |
416 | 60 | 雖 | suī | although; even though | 雖無 |
417 | 60 | 雖 | suī | only | 雖無 |
418 | 60 | 雖 | suī | although; api | 雖無 |
419 | 59 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆稱法界 |
420 | 59 | 皆 | jiē | same; equally | 皆稱法界 |
421 | 59 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆稱法界 |
422 | 58 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 斯皆積善之所熏 |
423 | 58 | 善 | shàn | happy | 斯皆積善之所熏 |
424 | 58 | 善 | shàn | good | 斯皆積善之所熏 |
425 | 58 | 善 | shàn | kind-hearted | 斯皆積善之所熏 |
426 | 58 | 善 | shàn | to be skilled at something | 斯皆積善之所熏 |
427 | 58 | 善 | shàn | familiar | 斯皆積善之所熏 |
428 | 58 | 善 | shàn | to repair | 斯皆積善之所熏 |
429 | 58 | 善 | shàn | to admire | 斯皆積善之所熏 |
430 | 58 | 善 | shàn | to praise | 斯皆積善之所熏 |
431 | 58 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 斯皆積善之所熏 |
432 | 58 | 善 | shàn | Shan | 斯皆積善之所熏 |
433 | 58 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 斯皆積善之所熏 |
434 | 58 | 人 | rén | person; people; a human being | 我說是人 |
435 | 58 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 我說是人 |
436 | 58 | 人 | rén | a kind of person | 我說是人 |
437 | 58 | 人 | rén | everybody | 我說是人 |
438 | 58 | 人 | rén | adult | 我說是人 |
439 | 58 | 人 | rén | somebody; others | 我說是人 |
440 | 58 | 人 | rén | an upright person | 我說是人 |
441 | 58 | 人 | rén | person; manuṣya | 我說是人 |
442 | 58 | 作 | zuò | to do | 終日作而無作 |
443 | 58 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 終日作而無作 |
444 | 58 | 作 | zuò | to start | 終日作而無作 |
445 | 58 | 作 | zuò | a writing; a work | 終日作而無作 |
446 | 58 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 終日作而無作 |
447 | 58 | 作 | zuō | to create; to make | 終日作而無作 |
448 | 58 | 作 | zuō | a workshop | 終日作而無作 |
449 | 58 | 作 | zuō | to write; to compose | 終日作而無作 |
450 | 58 | 作 | zuò | to rise | 終日作而無作 |
451 | 58 | 作 | zuò | to be aroused | 終日作而無作 |
452 | 58 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 終日作而無作 |
453 | 58 | 作 | zuò | to regard as | 終日作而無作 |
454 | 58 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 終日作而無作 |
455 | 56 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空道 |
456 | 56 | 空 | kòng | free time | 畢竟空道 |
457 | 56 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空道 |
458 | 56 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空道 |
459 | 56 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空道 |
460 | 56 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空道 |
461 | 56 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空道 |
462 | 56 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空道 |
463 | 56 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空道 |
464 | 56 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空道 |
465 | 56 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空道 |
466 | 56 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空道 |
467 | 56 | 空 | kòng | blank | 畢竟空道 |
468 | 56 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空道 |
469 | 56 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空道 |
470 | 56 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空道 |
471 | 56 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空道 |
472 | 56 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空道 |
473 | 55 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即同魔事 |
474 | 55 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即同魔事 |
475 | 55 | 即 | jí | at that time | 即同魔事 |
476 | 55 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即同魔事 |
477 | 55 | 即 | jí | supposed; so-called | 即同魔事 |
478 | 55 | 即 | jí | if; but | 即同魔事 |
479 | 55 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即同魔事 |
480 | 55 | 即 | jí | then; following | 即同魔事 |
481 | 55 | 即 | jí | so; just so; eva | 即同魔事 |
482 | 54 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 護法救眾生 |
483 | 54 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 護法救眾生 |
484 | 54 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 護法救眾生 |
485 | 54 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 護法救眾生 |
486 | 53 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其有比丘 |
487 | 53 | 其 | qí | to add emphasis | 其有比丘 |
488 | 53 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其有比丘 |
489 | 53 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其有比丘 |
490 | 53 | 其 | qí | he; her; it; them | 其有比丘 |
491 | 53 | 其 | qí | probably; likely | 其有比丘 |
492 | 53 | 其 | qí | will | 其有比丘 |
493 | 53 | 其 | qí | may | 其有比丘 |
494 | 53 | 其 | qí | if | 其有比丘 |
495 | 53 | 其 | qí | or | 其有比丘 |
496 | 53 | 其 | qí | Qi | 其有比丘 |
497 | 53 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其有比丘 |
498 | 52 | 經 | jīng | to go through; to experience | 又經云 |
499 | 52 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 又經云 |
500 | 52 | 經 | jīng | warp | 又經云 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
云 | 雲 |
|
|
若 |
|
|
|
而 | ér | and; ca | |
不 | bù | no; na | |
有 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
是 |
|
|
|
以 | yǐ | use; yogena | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻狱 | 阿鼻獄 | 196 | Avīci Hell |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
宝积经 | 寶積經 | 98 | Ratnakūṭa sūtra |
宝威德上王 | 寶威德上王 | 98 | Ratnatejobyudgatarāja |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
波罗柰 | 波羅柰 | 98 | Varanasi |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
禅宗 | 禪宗 | 99 | Chan School of Buddhism; Zen |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
传灯 | 傳燈 | 67 |
|
出家功德经 | 出家功德經 | 99 | Chujia Gongde Jing |
畜生道 | 99 | Animal Realm | |
慈济 | 慈濟 | 99 | Tzu-Chi |
大集经 | 大集經 | 68 |
|
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大悲经 | 大悲經 | 100 | Mahā-karuṇā-puṇḍarīka |
大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大方便佛報恩经 | 大方便佛報恩經 | 100 | Dafangbian Fo Bao'en Jing |
达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
道安 | 100 | Dao An | |
道行 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
邓 | 鄧 | 100 | Deng |
定光佛 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法句经 | 法句經 | 102 | Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada |
法和 | 102 | Fahe | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵网经 | 梵網經 | 70 |
|
梵天 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
福田经 | 福田經 | 102 | Field of Merit Sutra; Fu Tian Jing |
高僧传 | 高僧傳 | 103 |
|
广兴 | 廣興 | 103 |
|
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
古塔 | 103 | Guta | |
杭州 | 104 | Hangzhou | |
河池 | 104 | Hechi | |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
慧日 | 104 |
|
|
皎然 | 106 | Jiaoran | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
金刚经 | 金剛經 | 106 |
|
荆溪尊者 | 荊溪尊者 | 106 | Elder Jingxi |
狼 | 108 |
|
|
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
木槵子经 | 木槵子經 | 109 | Mu Huan Zi Jing |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
南山 | 110 | Nanshan; Daoxuan | |
内教 | 內教 | 110 | Neidian; Internal Classics |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
宁越 | 寧越 | 110 | Yeongwol |
宁国 | 寧國 | 110 | Ningguo |
毘婆尸 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
毘婆尸佛 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
普广 | 普廣 | 112 | Universally Expansive [Bodhisattva] |
菩萨善戒经 | 菩薩善戒經 | 112 |
|
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三聚 | 115 | the three paths | |
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
僧伽 | 115 |
|
|
铩 | 鎩 | 115 | Mount Samarium |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善财 | 善財 | 83 |
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
施灯功德经 | 施燈功德經 | 115 | Pradīpadānīya; Shi Deng Gongde Jing |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十诵律 | 十誦律 | 115 | Sarvāstivādavinaya |
释尊 | 釋尊 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
首楞严经 | 首楞嚴經 | 115 |
|
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
思益经 | 思益經 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天界 | 116 | heaven; devaloka | |
天台宗 | 116 | Tiantai School; T'ien-tai School | |
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
提婆达 | 提婆達 | 116 | Devadatta |
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
万善同归集 | 萬善同歸集 | 119 | The Common End of Myriad Good Practices; Wanshan Tonggui Ji |
唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
文殊 | 87 |
|
|
武帝 | 119 |
|
|
无间狱 | 無間獄 | 119 | Avici Hell |
光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
无上依经 | 無上依經 | 119 | Wushang Yi Jing |
无相宗 | 無相宗 | 119 | Madhyamaka; Sanlun School; Three Sastra School |
奚 | 120 |
|
|
贤愚经 | 賢愚經 | 120 | Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
小乘 | 120 | Hinayana | |
玄学 | 玄學 | 120 | Metaphysical School |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
药上 | 藥上 | 89 | Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva |
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
永保 | 121 | Eihō | |
永明 | 121 | Yongming | |
优填 | 優填 | 121 |
|
远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
杂阿含经 | 雜阿含經 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
肇论 | 肇論 | 122 | Zhao Lun |
正遍知 | 90 |
|
|
正法念经 | 正法念經 | 122 | Sutra of the Right Mindfulness of Dharma |
正法轮 | 正法輪 | 122 | Wheel of the True Dharma |
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
志公 | 122 | Zhi Gong | |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
知事 | 122 |
|
|
智圆 | 智圓 | 122 | Zhi Yuan |
智觉禅师 | 智覺禪師 | 122 | Chan Master Zhijue; State Preceptor Zhongfeng |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
忠国师 | 忠國師 | 122 | National Master Zhong |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中平 | 122 | Zhongping | |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
中天 | 122 | Central North India | |
道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
作佛形像经 | 作佛形像經 | 122 | Tathāgatapratibimbapratiṣṭhanuśaṃsā; Zuo Fo Xingxiang Jing |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 680.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
暗冥 | 195 | wrapt in darkness | |
安禅 | 安禪 | 196 | to do sitting meditation |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
八福田 | 98 |
|
|
八关斋 | 八關齋 | 98 | the eight precepts |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
百八 | 98 | one hundred and eight | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝像 | 寶像 | 98 | a precious image |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
薄福 | 98 | little merit | |
倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
悲智双运 | 悲智雙運 | 98 | Practice Compassion and Wisdom Simultaneously |
悲心 | 98 |
|
|
本缘 | 本緣 | 98 |
|
本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
遍照 | 98 |
|
|
比丘僧 | 98 | monastic community | |
拨无因果 | 撥無因果 | 98 | to deny the rule of causes and effect |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不害 | 98 | non-harm | |
不坏信 | 不壞信 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可思量 | 98 | immeasurable | |
不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不请之友 | 不請之友 | 98 | Be an Uninvited Helper |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
厕孔 | 廁孔 | 99 | latrine |
禅门 | 禪門 | 67 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常生 | 99 | immortality | |
常光 | 99 | unceasing radiance; halo | |
禅观 | 禪觀 | 99 |
|
阐提 | 闡提 | 99 |
|
尘劫 | 塵劫 | 99 | kalpas as numerous as grains of dust |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成就一切智 | 99 | attainment of omniscience | |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
持斋 | 持齋 | 99 | to keep a fast |
稠林 | 99 | a dense forest | |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
初心 | 99 |
|
|
传法 | 傳法 | 99 |
|
船筏 | 99 | a raft | |
初地 | 99 | the first ground | |
楚毒 | 99 | something terrible; sudāruṇa | |
出离 | 出離 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈眼 | 99 | Compassionate Eyes | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大藏 | 100 | Buddhist canon | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道本 | 100 | Basis of the Way | |
道法 | 100 |
|
|
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道中 | 100 | on the path | |
道行 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
登地 | 100 | bhumyakramana | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
定慧 | 100 |
|
|
定力 | 100 |
|
|
入定 | 100 |
|
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
端心正意 | 100 | with a proper mind and regulated will | |
对治 | 對治 | 100 |
|
顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
度生 | 100 | to save beings | |
独尊 | 獨尊 | 100 | the uniquely honored one |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
二报 | 二報 | 195 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution |
二法 | 195 |
|
|
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二道 | 195 | the two paths | |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二严 | 二嚴 | 195 | two adornments |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法忍 | 102 |
|
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
放生 | 70 |
|
|
方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
饭僧 | 飯僧 | 102 | to provide a meal for monastics |
梵行 | 102 |
|
|
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非身 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分位 | 102 | time and position | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛果 | 102 |
|
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛心 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德因缘 | 福德因緣 | 102 | Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
赴火 | 102 | to burn oneself alive | |
福生 | 102 | fortunate rebirth | |
福田 | 102 |
|
|
福行 | 102 | actions that product merit | |
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
福智 | 102 |
|
|
干闼婆城 | 乾闥婆城 | 103 | city of the gandharvas |
感应道交 | 感應道交 | 103 | mutual interaction between those cultivating on the path and the Buddha |
高僧 | 103 | an eminent monk; a senior monk | |
根机 | 根機 | 103 | fundamental ability |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
古佛 | 103 | former Buddhas | |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
广果 | 廣果 | 103 | without fruit |
龟毛 | 龜毛 | 103 | tortoise hair |
归命三宝 | 歸命三寶 | 103 | taking refuge in the Triple Gem |
归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
果地 | 103 | stage of fruition; stage of attainment | |
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
含法界 | 104 | envelopes the dharma-realm | |
含灵 | 含靈 | 104 | living things; having a soul |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
还源 | 還源 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
慧日 | 104 |
|
|
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
慧命 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
火宅 | 104 |
|
|
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
假观 | 假觀 | 106 | contemplation on provisional truth |
迦罗越 | 迦羅越 | 106 | kulapati; head of a family; householder |
见牛 | 見牛 | 106 | seeing the ox |
见性 | 見性 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教网 | 教網 | 106 | the net of the teaching |
交彻 | 交徹 | 106 | interpermeate |
戒定慧 | 106 |
|
|
经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
净施 | 淨施 | 106 | pure charity |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
净心 | 淨心 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
俱生 | 106 | occuring together | |
决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
拘胝 | 106 | koti; one hundred million; a very large number | |
具足 | 106 |
|
|
开权显实 | 開權顯實 | 107 | exposing the expedient and revealing the real |
开遮 | 開遮 | 107 | to allow and to prohibit |
空有 | 107 |
|
|
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
苦毒 | 107 | pain; suffering | |
苦海 | 107 |
|
|
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦行 | 107 |
|
|
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth |
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六即 | 108 | the six identities | |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六贼 | 六賊 | 108 | the objects of the six sense organs; the six thieves |
六行 | 108 |
|
|
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
论法 | 論法 | 108 | argumentation; discourse upon |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
迷心 | 109 | a deluded mind | |
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙门 | 妙門 | 109 | a way of practice; a path to enlightenment |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭佛 | 滅佛 | 109 | persecution of Buddhism |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
密意 | 109 |
|
|
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
摩尼宝珠 | 摩尼寶珠 | 109 | mani jewel |
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
木槵子 | 109 | varnish tree; goldenrain tree | |
南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能破 | 110 | refutation | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能行 | 110 | ability to act | |
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
捻香 | 110 | to burn incense | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
尼干 | 尼乾 | 110 | nirgrantha |
泥犁 | 110 | hell; niraya | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
平等观 | 平等觀 | 112 |
|
平等性 | 112 | universal nature | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
破着 | 破著 | 112 | to break attachments |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 |
|
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
其福胜彼 | 其福勝彼 | 113 | then the latter would on that basis generate a lot more merit |
七圣 | 七聖 | 113 | seven sacred graces |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤行 | 113 | diligent practice | |
轻安 | 輕安 | 113 |
|
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
求佛智慧 | 113 | to seek the Buddha's wisdom | |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
权慧 | 權慧 | 113 | contingent wisdom; skill in means |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means |
仁王 | 114 |
|
|
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
融通 | 114 |
|
|
肉身 | 114 | the physical body | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
入道 | 114 |
|
|
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
三德 | 115 |
|
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
散心 | 115 | a distracted mind | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
三障 | 115 | three barriers | |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
色身 | 115 |
|
|
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
僧房 | 115 | monastic quarters | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
杀业 | 殺業 | 115 | Karma of Killing |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善男子 | 115 |
|
|
善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善法 | 115 |
|
|
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
上人 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少善 | 115 | little virtue | |
少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
少欲 | 115 | few desires | |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
圣僧 | 聖僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha |
生天 | 115 | celestial birth | |
生类 | 生類 | 115 | species; insect |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
声闻戒 | 聲聞戒 | 115 | śrāvaka precepts |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
事理双修 | 事理雙修 | 115 | dual cultivation of practice and theory |
十方 | 115 |
|
|
十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
施无畏 | 施無畏 | 115 |
|
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
施食 | 115 |
|
|
石塔 | 115 | a stone pagoda; stupa | |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
受持 | 115 |
|
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四梵行 | 115 | the four brahmaviharas | |
四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四土 | 115 | four kinds of realm | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四天下 | 115 | the four continents | |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
歎大褒圆 | 歎大褒圓 | 116 | praise the entire teachings of the Mahayana |
贪所覆 | 貪所覆 | 116 | overcome by greed |
唐捐 | 116 | in vain | |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
天眼 | 116 |
|
|
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
兔角 | 116 | rabbit's horns | |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
外护 | 外護 | 119 | external protection |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
妄念 | 119 |
|
|
往生 | 119 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
妄想心 | 119 | a confused mind; an unsettled mind | |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我慢 | 119 |
|
|
我执 | 我執 | 119 |
|
五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无阂 | 無閡 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
五忍 | 119 | five kinds of patience | |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
五十二位 | 119 | fifty two stages of bodhisattva practice | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无智人 | 無智人 | 119 | unlearned |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无价宝珠 | 無價寶珠 | 119 | mani jewel; cintāmaṇi |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无住 | 無住 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
相分 | 120 | an idea; a form | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
贤首 | 賢首 | 120 |
|
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
心地随时说 | 心地隨時說 | 120 | the ground of the mind can manifest as speech at any time |
心开意解 | 心開意解 | 120 | All Queries Resolved and Knots Untangled |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心水 | 120 | the mind as the surface of the water | |
新学菩萨 | 新學菩薩 | 120 | new bodhisattvas |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行慧 | 行慧菩薩 | 120 | wise conduct; caritramati |
性起 | 120 | arising from nature | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
行解 | 120 |
|
|
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
信男 | 120 | a male lay Buddhist | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修万行 | 修萬行 | 120 | to practice many types of cultivation |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
修行人 | 120 | practitioner | |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
延命 | 121 | to prolong life | |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
业力 | 業力 | 121 |
|
业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一大事 | 121 | a great undertaking | |
一滴水 | 121 | A Water Drop | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一境 | 121 |
|
|
疑经 | 疑經 | 121 | doubtful scriptures |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
一食顷 | 一食頃 | 121 | the time of a meal |
义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
一句 | 121 |
|
|
因缘具足 | 因緣具足 | 121 | All Causes and Conditions Present |
因地 | 121 |
|
|
应化 | 應化 | 121 |
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一期 | 121 |
|
|
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法得成 | 121 | all is possible | |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
遗身 | 遺身 | 121 | relics |
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优昙华 | 優曇華 | 121 | udumbara flower |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
圆教四门 | 圓教四門 | 121 | four gates of perfect teachings |
圆照 | 圓照 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
圆融 | 圓融 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
欲海 | 121 | the ocean of desire | |
藏教 | 122 | Tripiṭaka teachings | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
澡浴 | 122 | to wash | |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
真常 | 122 |
|
|
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真俗二谛 | 真俗二諦 | 122 | absolute and conventional truth |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
正行 | 122 | right action | |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
真觉 | 真覺 | 122 | true enlightenment |
真如 | 122 |
|
|
真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
真修 | 122 | cultivation in accordance with reason | |
智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
智光 | 122 |
|
|
执见 | 執見 | 122 | attachment to [delusive] views |
智心 | 122 | a wise mind | |
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
祇夜 | 122 | geya; geyya; mixed verses and prose | |
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
众香 | 眾香 | 122 |
|
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
住世 | 122 | living in the world | |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
炷香 | 122 | to burn incense | |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
自度 | 122 | self-salvation | |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自心 | 122 | One's Mind | |
紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
自悟 | 122 | self realization | |
自性 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
总持经 | 總持經 | 122 | dharani sutra |
罪福 | 122 | offense and merit | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |