Glossary and Vocabulary for Venerable Kumārajīva's Great Meaning 鳩摩羅什法師大義, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 133 | 之 | zhī | to go | 擅堅白之 |
2 | 133 | 之 | zhī | to arrive; to go | 擅堅白之 |
3 | 133 | 之 | zhī | is | 擅堅白之 |
4 | 133 | 之 | zhī | to use | 擅堅白之 |
5 | 133 | 之 | zhī | Zhi | 擅堅白之 |
6 | 133 | 之 | zhī | winding | 擅堅白之 |
7 | 110 | 者 | zhě | ca | 其甘雨所洽者 |
8 | 108 | 身 | shēn | human body; torso | 初問答真法身 |
9 | 108 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 初問答真法身 |
10 | 108 | 身 | shēn | self | 初問答真法身 |
11 | 108 | 身 | shēn | life | 初問答真法身 |
12 | 108 | 身 | shēn | an object | 初問答真法身 |
13 | 108 | 身 | shēn | a lifetime | 初問答真法身 |
14 | 108 | 身 | shēn | moral character | 初問答真法身 |
15 | 108 | 身 | shēn | status; identity; position | 初問答真法身 |
16 | 108 | 身 | shēn | pregnancy | 初問答真法身 |
17 | 108 | 身 | juān | India | 初問答真法身 |
18 | 108 | 身 | shēn | body; kāya | 初問答真法身 |
19 | 90 | 為 | wéi | to act as; to serve | 佛於法身中為菩薩說經 |
20 | 90 | 為 | wéi | to change into; to become | 佛於法身中為菩薩說經 |
21 | 90 | 為 | wéi | to be; is | 佛於法身中為菩薩說經 |
22 | 90 | 為 | wéi | to do | 佛於法身中為菩薩說經 |
23 | 90 | 為 | wèi | to support; to help | 佛於法身中為菩薩說經 |
24 | 90 | 為 | wéi | to govern | 佛於法身中為菩薩說經 |
25 | 90 | 為 | wèi | to be; bhū | 佛於法身中為菩薩說經 |
26 | 87 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以知之 |
27 | 87 | 以 | yǐ | to rely on | 以知之 |
28 | 87 | 以 | yǐ | to regard | 以知之 |
29 | 87 | 以 | yǐ | to be able to | 以知之 |
30 | 87 | 以 | yǐ | to order; to command | 以知之 |
31 | 87 | 以 | yǐ | used after a verb | 以知之 |
32 | 87 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以知之 |
33 | 87 | 以 | yǐ | Israel | 以知之 |
34 | 87 | 以 | yǐ | Yi | 以知之 |
35 | 87 | 以 | yǐ | use; yogena | 以知之 |
36 | 81 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 經云法身無去 |
37 | 81 | 無 | wú | to not have; without | 經云法身無去 |
38 | 81 | 無 | mó | mo | 經云法身無去 |
39 | 81 | 無 | wú | to not have | 經云法身無去 |
40 | 81 | 無 | wú | Wu | 經云法身無去 |
41 | 81 | 無 | mó | mo | 經云法身無去 |
42 | 79 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛於法身中為菩薩說經 |
43 | 79 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛於法身中為菩薩說經 |
44 | 79 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛於法身中為菩薩說經 |
45 | 78 | 於 | yú | to go; to | 佛於法身中為菩薩說經 |
46 | 78 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 佛於法身中為菩薩說經 |
47 | 78 | 於 | yú | Yu | 佛於法身中為菩薩說經 |
48 | 78 | 於 | wū | a crow | 佛於法身中為菩薩說經 |
49 | 69 | 所 | suǒ | a few; various; some | 凡所述作 |
50 | 69 | 所 | suǒ | a place; a location | 凡所述作 |
51 | 69 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 凡所述作 |
52 | 69 | 所 | suǒ | an ordinal number | 凡所述作 |
53 | 69 | 所 | suǒ | meaning | 凡所述作 |
54 | 69 | 所 | suǒ | garrison | 凡所述作 |
55 | 69 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 凡所述作 |
56 | 69 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而云法身耶 |
57 | 69 | 而 | ér | as if; to seem like | 而云法身耶 |
58 | 69 | 而 | néng | can; able | 而云法身耶 |
59 | 69 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而云法身耶 |
60 | 69 | 而 | ér | to arrive; up to | 而云法身耶 |
61 | 69 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得 |
62 | 69 | 得 | děi | to want to; to need to | 得 |
63 | 69 | 得 | děi | must; ought to | 得 |
64 | 69 | 得 | dé | de | 得 |
65 | 69 | 得 | de | infix potential marker | 得 |
66 | 69 | 得 | dé | to result in | 得 |
67 | 69 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得 |
68 | 69 | 得 | dé | to be satisfied | 得 |
69 | 69 | 得 | dé | to be finished | 得 |
70 | 69 | 得 | děi | satisfying | 得 |
71 | 69 | 得 | dé | to contract | 得 |
72 | 69 | 得 | dé | to hear | 得 |
73 | 69 | 得 | dé | to have; there is | 得 |
74 | 69 | 得 | dé | marks time passed | 得 |
75 | 69 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得 |
76 | 67 | 法身 | Fǎshēn | Dharma body | 次重問答法身 |
77 | 67 | 法身 | fǎshēn | Dharma Body | 次重問答法身 |
78 | 64 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛於法身中為菩薩說經 |
79 | 64 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛於法身中為菩薩說經 |
80 | 64 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛於法身中為菩薩說經 |
81 | 64 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛於法身中為菩薩說經 |
82 | 64 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛於法身中為菩薩說經 |
83 | 64 | 佛 | fó | Buddha | 佛於法身中為菩薩說經 |
84 | 64 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛於法身中為菩薩說經 |
85 | 61 | 中 | zhōng | middle | 大乘經中深義十有八途 |
86 | 61 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 大乘經中深義十有八途 |
87 | 61 | 中 | zhōng | China | 大乘經中深義十有八途 |
88 | 61 | 中 | zhòng | to hit the mark | 大乘經中深義十有八途 |
89 | 61 | 中 | zhōng | midday | 大乘經中深義十有八途 |
90 | 61 | 中 | zhōng | inside | 大乘經中深義十有八途 |
91 | 61 | 中 | zhōng | during | 大乘經中深義十有八途 |
92 | 61 | 中 | zhōng | Zhong | 大乘經中深義十有八途 |
93 | 61 | 中 | zhōng | intermediary | 大乘經中深義十有八途 |
94 | 61 | 中 | zhōng | half | 大乘經中深義十有八途 |
95 | 61 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 大乘經中深義十有八途 |
96 | 61 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 大乘經中深義十有八途 |
97 | 61 | 中 | zhòng | to obtain | 大乘經中深義十有八途 |
98 | 61 | 中 | zhòng | to pass an exam | 大乘經中深義十有八途 |
99 | 61 | 中 | zhōng | middle | 大乘經中深義十有八途 |
100 | 59 | 言 | yán | to speak; to say; said | 又經言法身者 |
101 | 59 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 又經言法身者 |
102 | 59 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 又經言法身者 |
103 | 59 | 言 | yán | phrase; sentence | 又經言法身者 |
104 | 59 | 言 | yán | a word; a syllable | 又經言法身者 |
105 | 59 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 又經言法身者 |
106 | 59 | 言 | yán | to regard as | 又經言法身者 |
107 | 59 | 言 | yán | to act as | 又經言法身者 |
108 | 59 | 言 | yán | word; vacana | 又經言法身者 |
109 | 59 | 言 | yán | speak; vad | 又經言法身者 |
110 | 53 | 不 | bù | infix potential marker | 不離四大 |
111 | 50 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說乎 |
112 | 50 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說乎 |
113 | 50 | 說 | shuì | to persuade | 說乎 |
114 | 50 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說乎 |
115 | 50 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說乎 |
116 | 50 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說乎 |
117 | 50 | 說 | shuō | allocution | 說乎 |
118 | 50 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說乎 |
119 | 50 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說乎 |
120 | 50 | 說 | shuō | speach; vāda | 說乎 |
121 | 50 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說乎 |
122 | 50 | 說 | shuō | to instruct | 說乎 |
123 | 48 | 法 | fǎ | method; way | 法集之盛 |
124 | 48 | 法 | fǎ | France | 法集之盛 |
125 | 48 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法集之盛 |
126 | 48 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法集之盛 |
127 | 48 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法集之盛 |
128 | 48 | 法 | fǎ | an institution | 法集之盛 |
129 | 48 | 法 | fǎ | to emulate | 法集之盛 |
130 | 48 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法集之盛 |
131 | 48 | 法 | fǎ | punishment | 法集之盛 |
132 | 48 | 法 | fǎ | Fa | 法集之盛 |
133 | 48 | 法 | fǎ | a precedent | 法集之盛 |
134 | 48 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法集之盛 |
135 | 48 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法集之盛 |
136 | 48 | 法 | fǎ | Dharma | 法集之盛 |
137 | 48 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法集之盛 |
138 | 48 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法集之盛 |
139 | 48 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法集之盛 |
140 | 48 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法集之盛 |
141 | 46 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 妙行法性生 |
142 | 46 | 生 | shēng | to live | 妙行法性生 |
143 | 46 | 生 | shēng | raw | 妙行法性生 |
144 | 46 | 生 | shēng | a student | 妙行法性生 |
145 | 46 | 生 | shēng | life | 妙行法性生 |
146 | 46 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 妙行法性生 |
147 | 46 | 生 | shēng | alive | 妙行法性生 |
148 | 46 | 生 | shēng | a lifetime | 妙行法性生 |
149 | 46 | 生 | shēng | to initiate; to become | 妙行法性生 |
150 | 46 | 生 | shēng | to grow | 妙行法性生 |
151 | 46 | 生 | shēng | unfamiliar | 妙行法性生 |
152 | 46 | 生 | shēng | not experienced | 妙行法性生 |
153 | 46 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 妙行法性生 |
154 | 46 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 妙行法性生 |
155 | 46 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 妙行法性生 |
156 | 46 | 生 | shēng | gender | 妙行法性生 |
157 | 46 | 生 | shēng | to develop; to grow | 妙行法性生 |
158 | 46 | 生 | shēng | to set up | 妙行法性生 |
159 | 46 | 生 | shēng | a prostitute | 妙行法性生 |
160 | 46 | 生 | shēng | a captive | 妙行法性生 |
161 | 46 | 生 | shēng | a gentleman | 妙行法性生 |
162 | 46 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 妙行法性生 |
163 | 46 | 生 | shēng | unripe | 妙行法性生 |
164 | 46 | 生 | shēng | nature | 妙行法性生 |
165 | 46 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 妙行法性生 |
166 | 46 | 生 | shēng | destiny | 妙行法性生 |
167 | 46 | 生 | shēng | birth | 妙行法性生 |
168 | 46 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 妙行法性生 |
169 | 44 | 也 | yě | ya | 羅炎之子也 |
170 | 44 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又經言法身者 |
171 | 41 | 其 | qí | Qi | 其母須陀洹人 |
172 | 38 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相 |
173 | 38 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相 |
174 | 38 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相 |
175 | 38 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相 |
176 | 38 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相 |
177 | 38 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相 |
178 | 38 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相 |
179 | 38 | 相 | xiāng | Xiang | 相 |
180 | 38 | 相 | xiāng | form substance | 相 |
181 | 38 | 相 | xiāng | to express | 相 |
182 | 38 | 相 | xiàng | to choose | 相 |
183 | 38 | 相 | xiāng | Xiang | 相 |
184 | 38 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 相 |
185 | 38 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 相 |
186 | 38 | 相 | xiāng | to compare | 相 |
187 | 38 | 相 | xiàng | to divine | 相 |
188 | 38 | 相 | xiàng | to administer | 相 |
189 | 38 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 相 |
190 | 38 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 相 |
191 | 38 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 相 |
192 | 38 | 相 | xiāng | coralwood | 相 |
193 | 38 | 相 | xiàng | ministry | 相 |
194 | 38 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 相 |
195 | 38 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 相 |
196 | 38 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 相 |
197 | 38 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 相 |
198 | 38 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 相 |
199 | 37 | 等 | děng | et cetera; and so on | 而無觸等 |
200 | 37 | 等 | děng | to wait | 而無觸等 |
201 | 37 | 等 | děng | to be equal | 而無觸等 |
202 | 37 | 等 | děng | degree; level | 而無觸等 |
203 | 37 | 等 | děng | to compare | 而無觸等 |
204 | 37 | 等 | děng | same; equal; sama | 而無觸等 |
205 | 37 | 但 | dàn | Dan | 風但有 |
206 | 37 | 亦 | yì | Yi | 亦江左須彌 |
207 | 36 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即觸法也 |
208 | 36 | 即 | jí | at that time | 即觸法也 |
209 | 36 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即觸法也 |
210 | 36 | 即 | jí | supposed; so-called | 即觸法也 |
211 | 36 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即觸法也 |
212 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 隨眾生類若 |
213 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 隨眾生類若 |
214 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 隨眾生類若 |
215 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 隨眾生類若 |
216 | 32 | 人 | rén | person; people; a human being | 其母須陀洹人 |
217 | 32 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 其母須陀洹人 |
218 | 32 | 人 | rén | a kind of person | 其母須陀洹人 |
219 | 32 | 人 | rén | everybody | 其母須陀洹人 |
220 | 32 | 人 | rén | adult | 其母須陀洹人 |
221 | 32 | 人 | rén | somebody; others | 其母須陀洹人 |
222 | 32 | 人 | rén | an upright person | 其母須陀洹人 |
223 | 32 | 人 | rén | person; manuṣya | 其母須陀洹人 |
224 | 31 | 復 | fù | to go back; to return | 色身復何差別 |
225 | 31 | 復 | fù | to resume; to restart | 色身復何差別 |
226 | 31 | 復 | fù | to do in detail | 色身復何差別 |
227 | 31 | 復 | fù | to restore | 色身復何差別 |
228 | 31 | 復 | fù | to respond; to reply to | 色身復何差別 |
229 | 31 | 復 | fù | Fu; Return | 色身復何差別 |
230 | 31 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 色身復何差別 |
231 | 31 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 色身復何差別 |
232 | 31 | 復 | fù | Fu | 色身復何差別 |
233 | 31 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 色身復何差別 |
234 | 31 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 色身復何差別 |
235 | 31 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 化亦如是 |
236 | 30 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 羅漢受起為佛 |
237 | 30 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 羅漢受起為佛 |
238 | 30 | 受 | shòu | to receive; to accept | 羅漢受起為佛 |
239 | 30 | 受 | shòu | to tolerate | 羅漢受起為佛 |
240 | 30 | 受 | shòu | feelings; sensations | 羅漢受起為佛 |
241 | 29 | 見 | jiàn | to see | 乃能見之 |
242 | 29 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 乃能見之 |
243 | 29 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 乃能見之 |
244 | 29 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 乃能見之 |
245 | 29 | 見 | jiàn | to listen to | 乃能見之 |
246 | 29 | 見 | jiàn | to meet | 乃能見之 |
247 | 29 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 乃能見之 |
248 | 29 | 見 | jiàn | let me; kindly | 乃能見之 |
249 | 29 | 見 | jiàn | Jian | 乃能見之 |
250 | 29 | 見 | xiàn | to appear | 乃能見之 |
251 | 29 | 見 | xiàn | to introduce | 乃能見之 |
252 | 29 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 乃能見之 |
253 | 29 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 乃能見之 |
254 | 29 | 時 | shí | time; a point or period of time | 法性生身時 |
255 | 29 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 法性生身時 |
256 | 29 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 法性生身時 |
257 | 29 | 時 | shí | fashionable | 法性生身時 |
258 | 29 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 法性生身時 |
259 | 29 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 法性生身時 |
260 | 29 | 時 | shí | tense | 法性生身時 |
261 | 29 | 時 | shí | particular; special | 法性生身時 |
262 | 29 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 法性生身時 |
263 | 29 | 時 | shí | an era; a dynasty | 法性生身時 |
264 | 29 | 時 | shí | time [abstract] | 法性生身時 |
265 | 29 | 時 | shí | seasonal | 法性生身時 |
266 | 29 | 時 | shí | to wait upon | 法性生身時 |
267 | 29 | 時 | shí | hour | 法性生身時 |
268 | 29 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 法性生身時 |
269 | 29 | 時 | shí | Shi | 法性生身時 |
270 | 29 | 時 | shí | a present; currentlt | 法性生身時 |
271 | 29 | 時 | shí | time; kāla | 法性生身時 |
272 | 29 | 時 | shí | at that time; samaya | 法性生身時 |
273 | 29 | 能 | néng | can; able | 乃能見之 |
274 | 29 | 能 | néng | ability; capacity | 乃能見之 |
275 | 29 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 乃能見之 |
276 | 29 | 能 | néng | energy | 乃能見之 |
277 | 29 | 能 | néng | function; use | 乃能見之 |
278 | 29 | 能 | néng | talent | 乃能見之 |
279 | 29 | 能 | néng | expert at | 乃能見之 |
280 | 29 | 能 | néng | to be in harmony | 乃能見之 |
281 | 29 | 能 | néng | to tend to; to care for | 乃能見之 |
282 | 29 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 乃能見之 |
283 | 29 | 能 | néng | to be able; śak | 乃能見之 |
284 | 29 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 乃能見之 |
285 | 29 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 光明悉照無量 |
286 | 29 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 光明悉照無量 |
287 | 29 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 光明悉照無量 |
288 | 29 | 無量 | wúliàng | Atula | 光明悉照無量 |
289 | 29 | 我 | wǒ | self | 我於燃灯佛時 |
290 | 29 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於燃灯佛時 |
291 | 29 | 我 | wǒ | Wo | 我於燃灯佛時 |
292 | 29 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於燃灯佛時 |
293 | 29 | 我 | wǒ | ga | 我於燃灯佛時 |
294 | 28 | 從 | cóng | to follow | 火從白石出者 |
295 | 28 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 火從白石出者 |
296 | 28 | 從 | cóng | to participate in something | 火從白石出者 |
297 | 28 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 火從白石出者 |
298 | 28 | 從 | cóng | something secondary | 火從白石出者 |
299 | 28 | 從 | cóng | remote relatives | 火從白石出者 |
300 | 28 | 從 | cóng | secondary | 火從白石出者 |
301 | 28 | 從 | cóng | to go on; to advance | 火從白石出者 |
302 | 28 | 從 | cōng | at ease; informal | 火從白石出者 |
303 | 28 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 火從白石出者 |
304 | 28 | 從 | zòng | to release | 火從白石出者 |
305 | 28 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 火從白石出者 |
306 | 26 | 心 | xīn | heart [organ] | 以十六心 |
307 | 26 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 以十六心 |
308 | 26 | 心 | xīn | mind; consciousness | 以十六心 |
309 | 26 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 以十六心 |
310 | 26 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 以十六心 |
311 | 26 | 心 | xīn | heart | 以十六心 |
312 | 26 | 心 | xīn | emotion | 以十六心 |
313 | 26 | 心 | xīn | intention; consideration | 以十六心 |
314 | 26 | 心 | xīn | disposition; temperament | 以十六心 |
315 | 26 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 以十六心 |
316 | 26 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 以十六心 |
317 | 26 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 以十六心 |
318 | 26 | 與 | yǔ | to give | 與 |
319 | 26 | 與 | yǔ | to accompany | 與 |
320 | 26 | 與 | yù | to particate in | 與 |
321 | 26 | 與 | yù | of the same kind | 與 |
322 | 26 | 與 | yù | to help | 與 |
323 | 26 | 與 | yǔ | for | 與 |
324 | 26 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 答常悲已有成觀 |
325 | 26 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 答常悲已有成觀 |
326 | 26 | 已 | yǐ | to complete | 答常悲已有成觀 |
327 | 26 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 答常悲已有成觀 |
328 | 26 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 答常悲已有成觀 |
329 | 26 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 答常悲已有成觀 |
330 | 25 | 師 | shī | teacher | 默問常安草堂摩訶乘法師 |
331 | 25 | 師 | shī | multitude | 默問常安草堂摩訶乘法師 |
332 | 25 | 師 | shī | a host; a leader | 默問常安草堂摩訶乘法師 |
333 | 25 | 師 | shī | an expert | 默問常安草堂摩訶乘法師 |
334 | 25 | 師 | shī | an example; a model | 默問常安草堂摩訶乘法師 |
335 | 25 | 師 | shī | master | 默問常安草堂摩訶乘法師 |
336 | 25 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 默問常安草堂摩訶乘法師 |
337 | 25 | 師 | shī | Shi | 默問常安草堂摩訶乘法師 |
338 | 25 | 師 | shī | to imitate | 默問常安草堂摩訶乘法師 |
339 | 25 | 師 | shī | troops | 默問常安草堂摩訶乘法師 |
340 | 25 | 師 | shī | shi | 默問常安草堂摩訶乘法師 |
341 | 25 | 師 | shī | an army division | 默問常安草堂摩訶乘法師 |
342 | 25 | 師 | shī | the 7th hexagram | 默問常安草堂摩訶乘法師 |
343 | 25 | 師 | shī | a lion | 默問常安草堂摩訶乘法師 |
344 | 25 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 默問常安草堂摩訶乘法師 |
345 | 24 | 應 | yìng | to answer; to respond | 不應受生 |
346 | 24 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 不應受生 |
347 | 24 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 不應受生 |
348 | 24 | 應 | yìng | to accept | 不應受生 |
349 | 24 | 應 | yìng | to permit; to allow | 不應受生 |
350 | 24 | 應 | yìng | to echo | 不應受生 |
351 | 24 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 不應受生 |
352 | 24 | 應 | yìng | Ying | 不應受生 |
353 | 22 | 麁 | cū | coarse; rough | 精麁不同 |
354 | 22 | 麁 | cū | coarse; sthūla | 精麁不同 |
355 | 22 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經云法身無去 |
356 | 22 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經云法身無去 |
357 | 22 | 經 | jīng | warp | 經云法身無去 |
358 | 22 | 經 | jīng | longitude | 經云法身無去 |
359 | 22 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經云法身無去 |
360 | 22 | 經 | jīng | a woman's period | 經云法身無去 |
361 | 22 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經云法身無去 |
362 | 22 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經云法身無去 |
363 | 22 | 經 | jīng | classics | 經云法身無去 |
364 | 22 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經云法身無去 |
365 | 22 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經云法身無去 |
366 | 22 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經云法身無去 |
367 | 22 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經云法身無去 |
368 | 22 | 經 | jīng | to measure | 經云法身無去 |
369 | 22 | 經 | jīng | human pulse | 經云法身無去 |
370 | 22 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經云法身無去 |
371 | 22 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經云法身無去 |
372 | 22 | 三界 | Sān Jiè | Three Realms | 出於三界 |
373 | 22 | 三界 | sān Jiè | The Three Realms | 出於三界 |
374 | 22 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名 |
375 | 22 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名 |
376 | 22 | 名 | míng | rank; position | 名 |
377 | 22 | 名 | míng | an excuse | 名 |
378 | 22 | 名 | míng | life | 名 |
379 | 22 | 名 | míng | to name; to call | 名 |
380 | 22 | 名 | míng | to express; to describe | 名 |
381 | 22 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名 |
382 | 22 | 名 | míng | to own; to possess | 名 |
383 | 22 | 名 | míng | famous; renowned | 名 |
384 | 22 | 名 | míng | moral | 名 |
385 | 22 | 名 | míng | name; naman | 名 |
386 | 22 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名 |
387 | 21 | 受記 | shòu jì | a prediction; vyakarana | 受記經中說 |
388 | 21 | 受記 | shòu jì | to receive a prediction | 受記經中說 |
389 | 21 | 知 | zhī | to know | 何以知之 |
390 | 21 | 知 | zhī | to comprehend | 何以知之 |
391 | 21 | 知 | zhī | to inform; to tell | 何以知之 |
392 | 21 | 知 | zhī | to administer | 何以知之 |
393 | 21 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 何以知之 |
394 | 21 | 知 | zhī | to be close friends | 何以知之 |
395 | 21 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 何以知之 |
396 | 21 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 何以知之 |
397 | 21 | 知 | zhī | knowledge | 何以知之 |
398 | 21 | 知 | zhī | consciousness; perception | 何以知之 |
399 | 21 | 知 | zhī | a close friend | 何以知之 |
400 | 21 | 知 | zhì | wisdom | 何以知之 |
401 | 21 | 知 | zhì | Zhi | 何以知之 |
402 | 21 | 知 | zhī | to appreciate | 何以知之 |
403 | 21 | 知 | zhī | to make known | 何以知之 |
404 | 21 | 知 | zhī | to have control over | 何以知之 |
405 | 21 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 何以知之 |
406 | 21 | 知 | zhī | Understanding | 何以知之 |
407 | 21 | 知 | zhī | know; jña | 何以知之 |
408 | 21 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 皆從煩惱 |
409 | 21 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 皆從煩惱 |
410 | 21 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 皆從煩惱 |
411 | 21 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 皆從煩惱 |
412 | 21 | 因緣 | yīnyuán | chance | 以此因緣 |
413 | 21 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 以此因緣 |
414 | 21 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 以此因緣 |
415 | 21 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 以此因緣 |
416 | 21 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 以此因緣 |
417 | 21 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 以此因緣 |
418 | 21 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 以此因緣 |
419 | 20 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 則非色也 |
420 | 20 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 則非色也 |
421 | 20 | 非 | fēi | different | 則非色也 |
422 | 20 | 非 | fēi | to not be; to not have | 則非色也 |
423 | 20 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 則非色也 |
424 | 20 | 非 | fēi | Africa | 則非色也 |
425 | 20 | 非 | fēi | to slander | 則非色也 |
426 | 20 | 非 | fěi | to avoid | 則非色也 |
427 | 20 | 非 | fēi | must | 則非色也 |
428 | 20 | 非 | fēi | an error | 則非色也 |
429 | 20 | 非 | fēi | a problem; a question | 則非色也 |
430 | 20 | 非 | fēi | evil | 則非色也 |
431 | 20 | 形 | xíng | appearance | 更不受結業形故 |
432 | 20 | 形 | xíng | adjective | 更不受結業形故 |
433 | 20 | 形 | xíng | shape; form | 更不受結業形故 |
434 | 20 | 形 | xíng | terrain | 更不受結業形故 |
435 | 20 | 形 | xíng | circumstances; situation | 更不受結業形故 |
436 | 20 | 形 | xíng | to form; to become | 更不受結業形故 |
437 | 20 | 形 | xíng | to appear; to manifest | 更不受結業形故 |
438 | 20 | 形 | xíng | to contrast; to compare | 更不受結業形故 |
439 | 20 | 形 | xíng | to describe | 更不受結業形故 |
440 | 20 | 形 | xíng | an entity | 更不受結業形故 |
441 | 20 | 形 | xíng | formal | 更不受結業形故 |
442 | 20 | 形 | xíng | punishment | 更不受結業形故 |
443 | 20 | 形 | xíng | form; appearance; saṃsthāna | 更不受結業形故 |
444 | 20 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 九住菩薩尚不能見 |
445 | 20 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 色身復何差別 |
446 | 20 | 何 | hé | what | 色身復何差別 |
447 | 20 | 何 | hé | He | 色身復何差別 |
448 | 20 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 如此則有四大五根 |
449 | 20 | 則 | zé | a grade; a level | 如此則有四大五根 |
450 | 20 | 則 | zé | an example; a model | 如此則有四大五根 |
451 | 20 | 則 | zé | a weighing device | 如此則有四大五根 |
452 | 20 | 則 | zé | to grade; to rank | 如此則有四大五根 |
453 | 20 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 如此則有四大五根 |
454 | 20 | 則 | zé | to do | 如此則有四大五根 |
455 | 20 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 如此則有四大五根 |
456 | 20 | 事 | shì | matter; thing; item | 上卷有六事 |
457 | 20 | 事 | shì | to serve | 上卷有六事 |
458 | 20 | 事 | shì | a government post | 上卷有六事 |
459 | 20 | 事 | shì | duty; post; work | 上卷有六事 |
460 | 20 | 事 | shì | occupation | 上卷有六事 |
461 | 20 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 上卷有六事 |
462 | 20 | 事 | shì | an accident | 上卷有六事 |
463 | 20 | 事 | shì | to attend | 上卷有六事 |
464 | 20 | 事 | shì | an allusion | 上卷有六事 |
465 | 20 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 上卷有六事 |
466 | 20 | 事 | shì | to engage in | 上卷有六事 |
467 | 20 | 事 | shì | to enslave | 上卷有六事 |
468 | 20 | 事 | shì | to pursue | 上卷有六事 |
469 | 20 | 事 | shì | to administer | 上卷有六事 |
470 | 20 | 事 | shì | to appoint | 上卷有六事 |
471 | 20 | 事 | shì | thing; phenomena | 上卷有六事 |
472 | 20 | 事 | shì | actions; karma | 上卷有六事 |
473 | 19 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自斯以後生理 |
474 | 19 | 自 | zì | Zi | 自斯以後生理 |
475 | 19 | 自 | zì | a nose | 自斯以後生理 |
476 | 19 | 自 | zì | the beginning; the start | 自斯以後生理 |
477 | 19 | 自 | zì | origin | 自斯以後生理 |
478 | 19 | 自 | zì | to employ; to use | 自斯以後生理 |
479 | 19 | 自 | zì | to be | 自斯以後生理 |
480 | 19 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自斯以後生理 |
481 | 19 | 本 | běn | to be one's own | 請推受生之本 |
482 | 19 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 請推受生之本 |
483 | 19 | 本 | běn | the roots of a plant | 請推受生之本 |
484 | 19 | 本 | běn | capital | 請推受生之本 |
485 | 19 | 本 | běn | main; central; primary | 請推受生之本 |
486 | 19 | 本 | běn | according to | 請推受生之本 |
487 | 19 | 本 | běn | a version; an edition | 請推受生之本 |
488 | 19 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 請推受生之本 |
489 | 19 | 本 | běn | a book | 請推受生之本 |
490 | 19 | 本 | běn | trunk of a tree | 請推受生之本 |
491 | 19 | 本 | běn | to investigate the root of | 請推受生之本 |
492 | 19 | 本 | běn | a manuscript for a play | 請推受生之本 |
493 | 19 | 本 | běn | Ben | 請推受生之本 |
494 | 19 | 本 | běn | root; origin; mula | 請推受生之本 |
495 | 19 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 請推受生之本 |
496 | 19 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 請推受生之本 |
497 | 19 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 無量無漏諸淨功德本行所成 |
498 | 19 | 功德 | gōngdé | merit | 無量無漏諸淨功德本行所成 |
499 | 19 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 無量無漏諸淨功德本行所成 |
500 | 19 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 無量無漏諸淨功德本行所成 |
Frequencies of all Words
Top 1106
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 133 | 之 | zhī | him; her; them; that | 擅堅白之 |
2 | 133 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 擅堅白之 |
3 | 133 | 之 | zhī | to go | 擅堅白之 |
4 | 133 | 之 | zhī | this; that | 擅堅白之 |
5 | 133 | 之 | zhī | genetive marker | 擅堅白之 |
6 | 133 | 之 | zhī | it | 擅堅白之 |
7 | 133 | 之 | zhī | in; in regards to | 擅堅白之 |
8 | 133 | 之 | zhī | all | 擅堅白之 |
9 | 133 | 之 | zhī | and | 擅堅白之 |
10 | 133 | 之 | zhī | however | 擅堅白之 |
11 | 133 | 之 | zhī | if | 擅堅白之 |
12 | 133 | 之 | zhī | then | 擅堅白之 |
13 | 133 | 之 | zhī | to arrive; to go | 擅堅白之 |
14 | 133 | 之 | zhī | is | 擅堅白之 |
15 | 133 | 之 | zhī | to use | 擅堅白之 |
16 | 133 | 之 | zhī | Zhi | 擅堅白之 |
17 | 133 | 之 | zhī | winding | 擅堅白之 |
18 | 113 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 信有 |
19 | 113 | 有 | yǒu | to have; to possess | 信有 |
20 | 113 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 信有 |
21 | 113 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 信有 |
22 | 113 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 信有 |
23 | 113 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 信有 |
24 | 113 | 有 | yǒu | used to compare two things | 信有 |
25 | 113 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 信有 |
26 | 113 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 信有 |
27 | 113 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 信有 |
28 | 113 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 信有 |
29 | 113 | 有 | yǒu | abundant | 信有 |
30 | 113 | 有 | yǒu | purposeful | 信有 |
31 | 113 | 有 | yǒu | You | 信有 |
32 | 113 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 信有 |
33 | 113 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 信有 |
34 | 110 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 其甘雨所洽者 |
35 | 110 | 者 | zhě | that | 其甘雨所洽者 |
36 | 110 | 者 | zhě | nominalizing function word | 其甘雨所洽者 |
37 | 110 | 者 | zhě | used to mark a definition | 其甘雨所洽者 |
38 | 110 | 者 | zhě | used to mark a pause | 其甘雨所洽者 |
39 | 110 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 其甘雨所洽者 |
40 | 110 | 者 | zhuó | according to | 其甘雨所洽者 |
41 | 110 | 者 | zhě | ca | 其甘雨所洽者 |
42 | 108 | 身 | shēn | human body; torso | 初問答真法身 |
43 | 108 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 初問答真法身 |
44 | 108 | 身 | shēn | measure word for clothes | 初問答真法身 |
45 | 108 | 身 | shēn | self | 初問答真法身 |
46 | 108 | 身 | shēn | life | 初問答真法身 |
47 | 108 | 身 | shēn | an object | 初問答真法身 |
48 | 108 | 身 | shēn | a lifetime | 初問答真法身 |
49 | 108 | 身 | shēn | personally | 初問答真法身 |
50 | 108 | 身 | shēn | moral character | 初問答真法身 |
51 | 108 | 身 | shēn | status; identity; position | 初問答真法身 |
52 | 108 | 身 | shēn | pregnancy | 初問答真法身 |
53 | 108 | 身 | juān | India | 初問答真法身 |
54 | 108 | 身 | shēn | body; kāya | 初問答真法身 |
55 | 96 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如地必有色香味觸 |
56 | 96 | 如 | rú | if | 如地必有色香味觸 |
57 | 96 | 如 | rú | in accordance with | 如地必有色香味觸 |
58 | 96 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如地必有色香味觸 |
59 | 96 | 如 | rú | this | 如地必有色香味觸 |
60 | 96 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如地必有色香味觸 |
61 | 96 | 如 | rú | to go to | 如地必有色香味觸 |
62 | 96 | 如 | rú | to meet | 如地必有色香味觸 |
63 | 96 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如地必有色香味觸 |
64 | 96 | 如 | rú | at least as good as | 如地必有色香味觸 |
65 | 96 | 如 | rú | and | 如地必有色香味觸 |
66 | 96 | 如 | rú | or | 如地必有色香味觸 |
67 | 96 | 如 | rú | but | 如地必有色香味觸 |
68 | 96 | 如 | rú | then | 如地必有色香味觸 |
69 | 96 | 如 | rú | naturally | 如地必有色香味觸 |
70 | 96 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如地必有色香味觸 |
71 | 96 | 如 | rú | you | 如地必有色香味觸 |
72 | 96 | 如 | rú | the second lunar month | 如地必有色香味觸 |
73 | 96 | 如 | rú | in; at | 如地必有色香味觸 |
74 | 96 | 如 | rú | Ru | 如地必有色香味觸 |
75 | 96 | 如 | rú | Thus | 如地必有色香味觸 |
76 | 96 | 如 | rú | thus; tathā | 如地必有色香味觸 |
77 | 96 | 如 | rú | like; iva | 如地必有色香味觸 |
78 | 96 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如地必有色香味觸 |
79 | 90 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 更不受結業形故 |
80 | 90 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 更不受結業形故 |
81 | 90 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 更不受結業形故 |
82 | 90 | 故 | gù | to die | 更不受結業形故 |
83 | 90 | 故 | gù | so; therefore; hence | 更不受結業形故 |
84 | 90 | 故 | gù | original | 更不受結業形故 |
85 | 90 | 故 | gù | accident; happening; instance | 更不受結業形故 |
86 | 90 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 更不受結業形故 |
87 | 90 | 故 | gù | something in the past | 更不受結業形故 |
88 | 90 | 故 | gù | deceased; dead | 更不受結業形故 |
89 | 90 | 故 | gù | still; yet | 更不受結業形故 |
90 | 90 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 更不受結業形故 |
91 | 90 | 為 | wèi | for; to | 佛於法身中為菩薩說經 |
92 | 90 | 為 | wèi | because of | 佛於法身中為菩薩說經 |
93 | 90 | 為 | wéi | to act as; to serve | 佛於法身中為菩薩說經 |
94 | 90 | 為 | wéi | to change into; to become | 佛於法身中為菩薩說經 |
95 | 90 | 為 | wéi | to be; is | 佛於法身中為菩薩說經 |
96 | 90 | 為 | wéi | to do | 佛於法身中為菩薩說經 |
97 | 90 | 為 | wèi | for | 佛於法身中為菩薩說經 |
98 | 90 | 為 | wèi | because of; for; to | 佛於法身中為菩薩說經 |
99 | 90 | 為 | wèi | to | 佛於法身中為菩薩說經 |
100 | 90 | 為 | wéi | in a passive construction | 佛於法身中為菩薩說經 |
101 | 90 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 佛於法身中為菩薩說經 |
102 | 90 | 為 | wéi | forming an adverb | 佛於法身中為菩薩說經 |
103 | 90 | 為 | wéi | to add emphasis | 佛於法身中為菩薩說經 |
104 | 90 | 為 | wèi | to support; to help | 佛於法身中為菩薩說經 |
105 | 90 | 為 | wéi | to govern | 佛於法身中為菩薩說經 |
106 | 90 | 為 | wèi | to be; bhū | 佛於法身中為菩薩說經 |
107 | 87 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以知之 |
108 | 87 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以知之 |
109 | 87 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以知之 |
110 | 87 | 以 | yǐ | according to | 以知之 |
111 | 87 | 以 | yǐ | because of | 以知之 |
112 | 87 | 以 | yǐ | on a certain date | 以知之 |
113 | 87 | 以 | yǐ | and; as well as | 以知之 |
114 | 87 | 以 | yǐ | to rely on | 以知之 |
115 | 87 | 以 | yǐ | to regard | 以知之 |
116 | 87 | 以 | yǐ | to be able to | 以知之 |
117 | 87 | 以 | yǐ | to order; to command | 以知之 |
118 | 87 | 以 | yǐ | further; moreover | 以知之 |
119 | 87 | 以 | yǐ | used after a verb | 以知之 |
120 | 87 | 以 | yǐ | very | 以知之 |
121 | 87 | 以 | yǐ | already | 以知之 |
122 | 87 | 以 | yǐ | increasingly | 以知之 |
123 | 87 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以知之 |
124 | 87 | 以 | yǐ | Israel | 以知之 |
125 | 87 | 以 | yǐ | Yi | 以知之 |
126 | 87 | 以 | yǐ | use; yogena | 以知之 |
127 | 81 | 無 | wú | no | 經云法身無去 |
128 | 81 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 經云法身無去 |
129 | 81 | 無 | wú | to not have; without | 經云法身無去 |
130 | 81 | 無 | wú | has not yet | 經云法身無去 |
131 | 81 | 無 | mó | mo | 經云法身無去 |
132 | 81 | 無 | wú | do not | 經云法身無去 |
133 | 81 | 無 | wú | not; -less; un- | 經云法身無去 |
134 | 81 | 無 | wú | regardless of | 經云法身無去 |
135 | 81 | 無 | wú | to not have | 經云法身無去 |
136 | 81 | 無 | wú | um | 經云法身無去 |
137 | 81 | 無 | wú | Wu | 經云法身無去 |
138 | 81 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 經云法身無去 |
139 | 81 | 無 | wú | not; non- | 經云法身無去 |
140 | 81 | 無 | mó | mo | 經云法身無去 |
141 | 79 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛於法身中為菩薩說經 |
142 | 79 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛於法身中為菩薩說經 |
143 | 79 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛於法身中為菩薩說經 |
144 | 78 | 於 | yú | in; at | 佛於法身中為菩薩說經 |
145 | 78 | 於 | yú | in; at | 佛於法身中為菩薩說經 |
146 | 78 | 於 | yú | in; at; to; from | 佛於法身中為菩薩說經 |
147 | 78 | 於 | yú | to go; to | 佛於法身中為菩薩說經 |
148 | 78 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 佛於法身中為菩薩說經 |
149 | 78 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 佛於法身中為菩薩說經 |
150 | 78 | 於 | yú | from | 佛於法身中為菩薩說經 |
151 | 78 | 於 | yú | give | 佛於法身中為菩薩說經 |
152 | 78 | 於 | yú | oppposing | 佛於法身中為菩薩說經 |
153 | 78 | 於 | yú | and | 佛於法身中為菩薩說經 |
154 | 78 | 於 | yú | compared to | 佛於法身中為菩薩說經 |
155 | 78 | 於 | yú | by | 佛於法身中為菩薩說經 |
156 | 78 | 於 | yú | and; as well as | 佛於法身中為菩薩說經 |
157 | 78 | 於 | yú | for | 佛於法身中為菩薩說經 |
158 | 78 | 於 | yú | Yu | 佛於法身中為菩薩說經 |
159 | 78 | 於 | wū | a crow | 佛於法身中為菩薩說經 |
160 | 78 | 於 | wū | whew; wow | 佛於法身中為菩薩說經 |
161 | 78 | 於 | yú | near to; antike | 佛於法身中為菩薩說經 |
162 | 70 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若水有 |
163 | 70 | 若 | ruò | seemingly | 若水有 |
164 | 70 | 若 | ruò | if | 若水有 |
165 | 70 | 若 | ruò | you | 若水有 |
166 | 70 | 若 | ruò | this; that | 若水有 |
167 | 70 | 若 | ruò | and; or | 若水有 |
168 | 70 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若水有 |
169 | 70 | 若 | rě | pomegranite | 若水有 |
170 | 70 | 若 | ruò | to choose | 若水有 |
171 | 70 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若水有 |
172 | 70 | 若 | ruò | thus | 若水有 |
173 | 70 | 若 | ruò | pollia | 若水有 |
174 | 70 | 若 | ruò | Ruo | 若水有 |
175 | 70 | 若 | ruò | only then | 若水有 |
176 | 70 | 若 | rě | ja | 若水有 |
177 | 70 | 若 | rě | jñā | 若水有 |
178 | 70 | 若 | ruò | if; yadi | 若水有 |
179 | 69 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 凡所述作 |
180 | 69 | 所 | suǒ | an office; an institute | 凡所述作 |
181 | 69 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 凡所述作 |
182 | 69 | 所 | suǒ | it | 凡所述作 |
183 | 69 | 所 | suǒ | if; supposing | 凡所述作 |
184 | 69 | 所 | suǒ | a few; various; some | 凡所述作 |
185 | 69 | 所 | suǒ | a place; a location | 凡所述作 |
186 | 69 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 凡所述作 |
187 | 69 | 所 | suǒ | that which | 凡所述作 |
188 | 69 | 所 | suǒ | an ordinal number | 凡所述作 |
189 | 69 | 所 | suǒ | meaning | 凡所述作 |
190 | 69 | 所 | suǒ | garrison | 凡所述作 |
191 | 69 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 凡所述作 |
192 | 69 | 所 | suǒ | that which; yad | 凡所述作 |
193 | 69 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而云法身耶 |
194 | 69 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而云法身耶 |
195 | 69 | 而 | ér | you | 而云法身耶 |
196 | 69 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而云法身耶 |
197 | 69 | 而 | ér | right away; then | 而云法身耶 |
198 | 69 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而云法身耶 |
199 | 69 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而云法身耶 |
200 | 69 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而云法身耶 |
201 | 69 | 而 | ér | how can it be that? | 而云法身耶 |
202 | 69 | 而 | ér | so as to | 而云法身耶 |
203 | 69 | 而 | ér | only then | 而云法身耶 |
204 | 69 | 而 | ér | as if; to seem like | 而云法身耶 |
205 | 69 | 而 | néng | can; able | 而云法身耶 |
206 | 69 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而云法身耶 |
207 | 69 | 而 | ér | me | 而云法身耶 |
208 | 69 | 而 | ér | to arrive; up to | 而云法身耶 |
209 | 69 | 而 | ér | possessive | 而云法身耶 |
210 | 69 | 而 | ér | and; ca | 而云法身耶 |
211 | 69 | 得 | de | potential marker | 得 |
212 | 69 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得 |
213 | 69 | 得 | děi | must; ought to | 得 |
214 | 69 | 得 | děi | to want to; to need to | 得 |
215 | 69 | 得 | děi | must; ought to | 得 |
216 | 69 | 得 | dé | de | 得 |
217 | 69 | 得 | de | infix potential marker | 得 |
218 | 69 | 得 | dé | to result in | 得 |
219 | 69 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得 |
220 | 69 | 得 | dé | to be satisfied | 得 |
221 | 69 | 得 | dé | to be finished | 得 |
222 | 69 | 得 | de | result of degree | 得 |
223 | 69 | 得 | de | marks completion of an action | 得 |
224 | 69 | 得 | děi | satisfying | 得 |
225 | 69 | 得 | dé | to contract | 得 |
226 | 69 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得 |
227 | 69 | 得 | dé | expressing frustration | 得 |
228 | 69 | 得 | dé | to hear | 得 |
229 | 69 | 得 | dé | to have; there is | 得 |
230 | 69 | 得 | dé | marks time passed | 得 |
231 | 69 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得 |
232 | 67 | 法身 | Fǎshēn | Dharma body | 次重問答法身 |
233 | 67 | 法身 | fǎshēn | Dharma Body | 次重問答法身 |
234 | 64 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛於法身中為菩薩說經 |
235 | 64 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛於法身中為菩薩說經 |
236 | 64 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛於法身中為菩薩說經 |
237 | 64 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛於法身中為菩薩說經 |
238 | 64 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛於法身中為菩薩說經 |
239 | 64 | 佛 | fó | Buddha | 佛於法身中為菩薩說經 |
240 | 64 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛於法身中為菩薩說經 |
241 | 63 | 是 | shì | is; are; am; to be | 什是天竺大婆羅門鳩摩 |
242 | 63 | 是 | shì | is exactly | 什是天竺大婆羅門鳩摩 |
243 | 63 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 什是天竺大婆羅門鳩摩 |
244 | 63 | 是 | shì | this; that; those | 什是天竺大婆羅門鳩摩 |
245 | 63 | 是 | shì | really; certainly | 什是天竺大婆羅門鳩摩 |
246 | 63 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 什是天竺大婆羅門鳩摩 |
247 | 63 | 是 | shì | true | 什是天竺大婆羅門鳩摩 |
248 | 63 | 是 | shì | is; has; exists | 什是天竺大婆羅門鳩摩 |
249 | 63 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 什是天竺大婆羅門鳩摩 |
250 | 63 | 是 | shì | a matter; an affair | 什是天竺大婆羅門鳩摩 |
251 | 63 | 是 | shì | Shi | 什是天竺大婆羅門鳩摩 |
252 | 63 | 是 | shì | is; bhū | 什是天竺大婆羅門鳩摩 |
253 | 63 | 是 | shì | this; idam | 什是天竺大婆羅門鳩摩 |
254 | 61 | 中 | zhōng | middle | 大乘經中深義十有八途 |
255 | 61 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 大乘經中深義十有八途 |
256 | 61 | 中 | zhōng | China | 大乘經中深義十有八途 |
257 | 61 | 中 | zhòng | to hit the mark | 大乘經中深義十有八途 |
258 | 61 | 中 | zhōng | in; amongst | 大乘經中深義十有八途 |
259 | 61 | 中 | zhōng | midday | 大乘經中深義十有八途 |
260 | 61 | 中 | zhōng | inside | 大乘經中深義十有八途 |
261 | 61 | 中 | zhōng | during | 大乘經中深義十有八途 |
262 | 61 | 中 | zhōng | Zhong | 大乘經中深義十有八途 |
263 | 61 | 中 | zhōng | intermediary | 大乘經中深義十有八途 |
264 | 61 | 中 | zhōng | half | 大乘經中深義十有八途 |
265 | 61 | 中 | zhōng | just right; suitably | 大乘經中深義十有八途 |
266 | 61 | 中 | zhōng | while | 大乘經中深義十有八途 |
267 | 61 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 大乘經中深義十有八途 |
268 | 61 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 大乘經中深義十有八途 |
269 | 61 | 中 | zhòng | to obtain | 大乘經中深義十有八途 |
270 | 61 | 中 | zhòng | to pass an exam | 大乘經中深義十有八途 |
271 | 61 | 中 | zhōng | middle | 大乘經中深義十有八途 |
272 | 59 | 言 | yán | to speak; to say; said | 又經言法身者 |
273 | 59 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 又經言法身者 |
274 | 59 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 又經言法身者 |
275 | 59 | 言 | yán | a particle with no meaning | 又經言法身者 |
276 | 59 | 言 | yán | phrase; sentence | 又經言法身者 |
277 | 59 | 言 | yán | a word; a syllable | 又經言法身者 |
278 | 59 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 又經言法身者 |
279 | 59 | 言 | yán | to regard as | 又經言法身者 |
280 | 59 | 言 | yán | to act as | 又經言法身者 |
281 | 59 | 言 | yán | word; vacana | 又經言法身者 |
282 | 59 | 言 | yán | speak; vad | 又經言法身者 |
283 | 57 | 此 | cǐ | this; these | 捨此肉身 |
284 | 57 | 此 | cǐ | in this way | 捨此肉身 |
285 | 57 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 捨此肉身 |
286 | 57 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 捨此肉身 |
287 | 57 | 此 | cǐ | this; here; etad | 捨此肉身 |
288 | 57 | 或 | huò | or; either; else | 餘者或有或 |
289 | 57 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 餘者或有或 |
290 | 57 | 或 | huò | some; someone | 餘者或有或 |
291 | 57 | 或 | míngnián | suddenly | 餘者或有或 |
292 | 57 | 或 | huò | or; vā | 餘者或有或 |
293 | 53 | 不 | bù | not; no | 不離四大 |
294 | 53 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不離四大 |
295 | 53 | 不 | bù | as a correlative | 不離四大 |
296 | 53 | 不 | bù | no (answering a question) | 不離四大 |
297 | 53 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不離四大 |
298 | 53 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不離四大 |
299 | 53 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不離四大 |
300 | 53 | 不 | bù | infix potential marker | 不離四大 |
301 | 53 | 不 | bù | no; na | 不離四大 |
302 | 50 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說乎 |
303 | 50 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說乎 |
304 | 50 | 說 | shuì | to persuade | 說乎 |
305 | 50 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說乎 |
306 | 50 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說乎 |
307 | 50 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說乎 |
308 | 50 | 說 | shuō | allocution | 說乎 |
309 | 50 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說乎 |
310 | 50 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說乎 |
311 | 50 | 說 | shuō | speach; vāda | 說乎 |
312 | 50 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說乎 |
313 | 50 | 說 | shuō | to instruct | 說乎 |
314 | 48 | 法 | fǎ | method; way | 法集之盛 |
315 | 48 | 法 | fǎ | France | 法集之盛 |
316 | 48 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法集之盛 |
317 | 48 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法集之盛 |
318 | 48 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法集之盛 |
319 | 48 | 法 | fǎ | an institution | 法集之盛 |
320 | 48 | 法 | fǎ | to emulate | 法集之盛 |
321 | 48 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法集之盛 |
322 | 48 | 法 | fǎ | punishment | 法集之盛 |
323 | 48 | 法 | fǎ | Fa | 法集之盛 |
324 | 48 | 法 | fǎ | a precedent | 法集之盛 |
325 | 48 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法集之盛 |
326 | 48 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法集之盛 |
327 | 48 | 法 | fǎ | Dharma | 法集之盛 |
328 | 48 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法集之盛 |
329 | 48 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法集之盛 |
330 | 48 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法集之盛 |
331 | 48 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法集之盛 |
332 | 46 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 妙行法性生 |
333 | 46 | 生 | shēng | to live | 妙行法性生 |
334 | 46 | 生 | shēng | raw | 妙行法性生 |
335 | 46 | 生 | shēng | a student | 妙行法性生 |
336 | 46 | 生 | shēng | life | 妙行法性生 |
337 | 46 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 妙行法性生 |
338 | 46 | 生 | shēng | alive | 妙行法性生 |
339 | 46 | 生 | shēng | a lifetime | 妙行法性生 |
340 | 46 | 生 | shēng | to initiate; to become | 妙行法性生 |
341 | 46 | 生 | shēng | to grow | 妙行法性生 |
342 | 46 | 生 | shēng | unfamiliar | 妙行法性生 |
343 | 46 | 生 | shēng | not experienced | 妙行法性生 |
344 | 46 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 妙行法性生 |
345 | 46 | 生 | shēng | very; extremely | 妙行法性生 |
346 | 46 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 妙行法性生 |
347 | 46 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 妙行法性生 |
348 | 46 | 生 | shēng | gender | 妙行法性生 |
349 | 46 | 生 | shēng | to develop; to grow | 妙行法性生 |
350 | 46 | 生 | shēng | to set up | 妙行法性生 |
351 | 46 | 生 | shēng | a prostitute | 妙行法性生 |
352 | 46 | 生 | shēng | a captive | 妙行法性生 |
353 | 46 | 生 | shēng | a gentleman | 妙行法性生 |
354 | 46 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 妙行法性生 |
355 | 46 | 生 | shēng | unripe | 妙行法性生 |
356 | 46 | 生 | shēng | nature | 妙行法性生 |
357 | 46 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 妙行法性生 |
358 | 46 | 生 | shēng | destiny | 妙行法性生 |
359 | 46 | 生 | shēng | birth | 妙行法性生 |
360 | 46 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 妙行法性生 |
361 | 44 | 也 | yě | also; too | 羅炎之子也 |
362 | 44 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 羅炎之子也 |
363 | 44 | 也 | yě | either | 羅炎之子也 |
364 | 44 | 也 | yě | even | 羅炎之子也 |
365 | 44 | 也 | yě | used to soften the tone | 羅炎之子也 |
366 | 44 | 也 | yě | used for emphasis | 羅炎之子也 |
367 | 44 | 也 | yě | used to mark contrast | 羅炎之子也 |
368 | 44 | 也 | yě | used to mark compromise | 羅炎之子也 |
369 | 44 | 也 | yě | ya | 羅炎之子也 |
370 | 44 | 又 | yòu | again; also | 又經言法身者 |
371 | 44 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又經言法身者 |
372 | 44 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又經言法身者 |
373 | 44 | 又 | yòu | and | 又經言法身者 |
374 | 44 | 又 | yòu | furthermore | 又經言法身者 |
375 | 44 | 又 | yòu | in addition | 又經言法身者 |
376 | 44 | 又 | yòu | but | 又經言法身者 |
377 | 44 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又經言法身者 |
378 | 41 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其母須陀洹人 |
379 | 41 | 其 | qí | to add emphasis | 其母須陀洹人 |
380 | 41 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其母須陀洹人 |
381 | 41 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其母須陀洹人 |
382 | 41 | 其 | qí | he; her; it; them | 其母須陀洹人 |
383 | 41 | 其 | qí | probably; likely | 其母須陀洹人 |
384 | 41 | 其 | qí | will | 其母須陀洹人 |
385 | 41 | 其 | qí | may | 其母須陀洹人 |
386 | 41 | 其 | qí | if | 其母須陀洹人 |
387 | 41 | 其 | qí | or | 其母須陀洹人 |
388 | 41 | 其 | qí | Qi | 其母須陀洹人 |
389 | 41 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其母須陀洹人 |
390 | 39 | 諸 | zhū | all; many; various | 無量無漏諸淨功德本行所成 |
391 | 39 | 諸 | zhū | Zhu | 無量無漏諸淨功德本行所成 |
392 | 39 | 諸 | zhū | all; members of the class | 無量無漏諸淨功德本行所成 |
393 | 39 | 諸 | zhū | interrogative particle | 無量無漏諸淨功德本行所成 |
394 | 39 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 無量無漏諸淨功德本行所成 |
395 | 39 | 諸 | zhū | of; in | 無量無漏諸淨功德本行所成 |
396 | 39 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 無量無漏諸淨功德本行所成 |
397 | 38 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 相 |
398 | 38 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相 |
399 | 38 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相 |
400 | 38 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相 |
401 | 38 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相 |
402 | 38 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相 |
403 | 38 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相 |
404 | 38 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相 |
405 | 38 | 相 | xiāng | Xiang | 相 |
406 | 38 | 相 | xiāng | form substance | 相 |
407 | 38 | 相 | xiāng | to express | 相 |
408 | 38 | 相 | xiàng | to choose | 相 |
409 | 38 | 相 | xiāng | Xiang | 相 |
410 | 38 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 相 |
411 | 38 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 相 |
412 | 38 | 相 | xiāng | to compare | 相 |
413 | 38 | 相 | xiàng | to divine | 相 |
414 | 38 | 相 | xiàng | to administer | 相 |
415 | 38 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 相 |
416 | 38 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 相 |
417 | 38 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 相 |
418 | 38 | 相 | xiāng | coralwood | 相 |
419 | 38 | 相 | xiàng | ministry | 相 |
420 | 38 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 相 |
421 | 38 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 相 |
422 | 38 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 相 |
423 | 38 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 相 |
424 | 38 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 相 |
425 | 37 | 等 | děng | et cetera; and so on | 而無觸等 |
426 | 37 | 等 | děng | to wait | 而無觸等 |
427 | 37 | 等 | děng | degree; kind | 而無觸等 |
428 | 37 | 等 | děng | plural | 而無觸等 |
429 | 37 | 等 | děng | to be equal | 而無觸等 |
430 | 37 | 等 | děng | degree; level | 而無觸等 |
431 | 37 | 等 | děng | to compare | 而無觸等 |
432 | 37 | 等 | děng | same; equal; sama | 而無觸等 |
433 | 37 | 但 | dàn | but; yet; however | 風但有 |
434 | 37 | 但 | dàn | merely; only | 風但有 |
435 | 37 | 但 | dàn | vainly | 風但有 |
436 | 37 | 但 | dàn | promptly | 風但有 |
437 | 37 | 但 | dàn | all | 風但有 |
438 | 37 | 但 | dàn | Dan | 風但有 |
439 | 37 | 但 | dàn | only; kevala | 風但有 |
440 | 37 | 亦 | yì | also; too | 亦江左須彌 |
441 | 37 | 亦 | yì | but | 亦江左須彌 |
442 | 37 | 亦 | yì | this; he; she | 亦江左須彌 |
443 | 37 | 亦 | yì | although; even though | 亦江左須彌 |
444 | 37 | 亦 | yì | already | 亦江左須彌 |
445 | 37 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦江左須彌 |
446 | 37 | 亦 | yì | Yi | 亦江左須彌 |
447 | 36 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即觸法也 |
448 | 36 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即觸法也 |
449 | 36 | 即 | jí | at that time | 即觸法也 |
450 | 36 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即觸法也 |
451 | 36 | 即 | jí | supposed; so-called | 即觸法也 |
452 | 36 | 即 | jí | if; but | 即觸法也 |
453 | 36 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即觸法也 |
454 | 36 | 即 | jí | then; following | 即觸法也 |
455 | 36 | 即 | jí | so; just so; eva | 即觸法也 |
456 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 隨眾生類若 |
457 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 隨眾生類若 |
458 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 隨眾生類若 |
459 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 隨眾生類若 |
460 | 32 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 是二經者皆出佛口 |
461 | 32 | 皆 | jiē | same; equally | 是二經者皆出佛口 |
462 | 32 | 皆 | jiē | all; sarva | 是二經者皆出佛口 |
463 | 32 | 人 | rén | person; people; a human being | 其母須陀洹人 |
464 | 32 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 其母須陀洹人 |
465 | 32 | 人 | rén | a kind of person | 其母須陀洹人 |
466 | 32 | 人 | rén | everybody | 其母須陀洹人 |
467 | 32 | 人 | rén | adult | 其母須陀洹人 |
468 | 32 | 人 | rén | somebody; others | 其母須陀洹人 |
469 | 32 | 人 | rén | an upright person | 其母須陀洹人 |
470 | 32 | 人 | rén | person; manuṣya | 其母須陀洹人 |
471 | 31 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 色身復何差別 |
472 | 31 | 復 | fù | to go back; to return | 色身復何差別 |
473 | 31 | 復 | fù | to resume; to restart | 色身復何差別 |
474 | 31 | 復 | fù | to do in detail | 色身復何差別 |
475 | 31 | 復 | fù | to restore | 色身復何差別 |
476 | 31 | 復 | fù | to respond; to reply to | 色身復何差別 |
477 | 31 | 復 | fù | after all; and then | 色身復何差別 |
478 | 31 | 復 | fù | even if; although | 色身復何差別 |
479 | 31 | 復 | fù | Fu; Return | 色身復何差別 |
480 | 31 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 色身復何差別 |
481 | 31 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 色身復何差別 |
482 | 31 | 復 | fù | particle without meaing | 色身復何差別 |
483 | 31 | 復 | fù | Fu | 色身復何差別 |
484 | 31 | 復 | fù | repeated; again | 色身復何差別 |
485 | 31 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 色身復何差別 |
486 | 31 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 色身復何差別 |
487 | 31 | 復 | fù | again; punar | 色身復何差別 |
488 | 31 | 如是 | rúshì | thus; so | 化亦如是 |
489 | 31 | 如是 | rúshì | thus, so | 化亦如是 |
490 | 31 | 如是 | rúshì | thus; evam | 化亦如是 |
491 | 31 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 化亦如是 |
492 | 30 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 羅漢受起為佛 |
493 | 30 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 羅漢受起為佛 |
494 | 30 | 受 | shòu | to receive; to accept | 羅漢受起為佛 |
495 | 30 | 受 | shòu | to tolerate | 羅漢受起為佛 |
496 | 30 | 受 | shòu | suitably | 羅漢受起為佛 |
497 | 30 | 受 | shòu | feelings; sensations | 羅漢受起為佛 |
498 | 29 | 見 | jiàn | to see | 乃能見之 |
499 | 29 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 乃能見之 |
500 | 29 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 乃能見之 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
有 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
身 | shēn | body; kāya | |
如 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
以 | yǐ | use; yogena | |
无 | 無 |
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
阿那含 | 65 |
|
|
阿那婆达多龙王 | 阿那婆達多龍王 | 196 | Anavatapta |
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿惟越致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白净王 | 白淨王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
波罗捺国 | 波羅捺國 | 98 | Vārānasī |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
不可思议解脱经 | 不可思議解脫經 | 98 | Bu Ke Si Yi Jietuo Jing |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
大乘论 | 大乘論 | 100 | Abhidharma of the Mahāyāna |
大同 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
梵王 | 102 | Brahma | |
放钵经 | 放鉢經 | 102 | Ajātaśatrukaukṛtyavinodana; Fang Bo Jing |
法身 | 70 |
|
|
法身佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
国风 | 國風 | 103 | Guofeng; Tunes from the States |
江左 | 106 | Jiangzuo | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
迦旃 | 106 | Kakuda Kātyāyana | |
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
鸠摩罗什 | 鳩摩羅什 | 106 | Kumarajiva; Kumārajīva |
鸠摩罗什法师大义 | 鳩摩羅什法師大義 | 74 | Venerable Kumārajīva's Great Meaning |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
庐山慧远 | 廬山慧遠 | 76 | Hui Yuan; Lushan Huiyuan |
密迹经 | 密迹經 | 109 | Mi Ji Jing |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
明王 | 109 |
|
|
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
尼连禅河 | 尼連禪河 | 110 | Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
毘摩罗诘 | 毘摩羅詰 | 112 | Vimalakirti |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
普华 | 普華 | 112 | Samantakusuma |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
秦 | 113 |
|
|
燃灯佛 | 燃燈佛 | 114 | Dipankara Buddha |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三藏 | 115 |
|
|
舍烦恼 | 捨煩惱 | 115 | Vikiranosnisa |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十住 | 115 |
|
|
十住经 | 十住經 | 115 | Daśabhūmikasūtra; Shi Zhu Jing |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
首楞严经 | 首楞嚴經 | 115 |
|
思益 | 思益 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra] |
思益经 | 思益經 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra |
宋 | 115 |
|
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
维摩诘经 | 維摩詰經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无着果 | 無著果 | 119 | [having attained the] Fruit of Non-Attachment; Arhat |
五华 | 五華 | 119 | Wuhua |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
小乘 | 120 | Hinayana | |
学道 | 學道 | 120 |
|
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
真法性 | 122 | inherent nature; essence; true nature; dharmatā | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 306.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八十随形好 | 八十隨形好 | 98 | eighty noble qualities |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
波利 | 98 |
|
|
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
残气 | 殘氣 | 99 | latent tendencies; predisposition |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常光 | 99 | unceasing radiance; halo | |
常住 | 99 |
|
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
慈悲心 | 99 | compassion | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道中 | 100 | on the path | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
二法 | 195 |
|
|
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法忍 | 102 |
|
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法相 | 102 |
|
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
发心时 | 發心時 | 102 | as soon as one sets his mind on attaining enlightenment |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
福德因缘 | 福德因緣 | 102 | Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions |
福德 | 102 |
|
|
供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
化人 | 104 | a conjured person | |
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
迦陵频伽鸟 | 迦陵頻伽鳥 | 106 | kalavinka bird; kalaviṅka |
见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具足 | 106 |
|
|
口业 | 口業 | 107 |
|
苦行 | 107 |
|
|
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
六受 | 108 | the six perceptions; six vedanas | |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙行 | 109 | a profound act | |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
明相 | 109 |
|
|
恼患 | 惱患 | 110 | difficulties |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
能破 | 110 | refutation | |
念佛 | 110 |
|
|
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
权假 | 權假 | 113 | provisional |
取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
肉髻相 | 114 | usnisa; uṣṇīṣa | |
肉身 | 114 | the physical body | |
肉身菩萨 | 肉身菩薩 | 114 | flesh-body bodhisattva |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如如自在 | 114 | Thus at Perfect Ease | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
入涅 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away | |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
三根 | 115 |
|
|
三界外 | 115 | outside the three dharma realms | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三相 | 115 |
|
|
三昧 | 115 |
|
|
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
善男子 | 115 |
|
|
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善法 | 115 |
|
|
上二界 | 115 | upper two realms | |
善根 | 115 |
|
|
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
杀心 | 殺心 | 115 | the intention to kill |
身等 | 115 | equal in body | |
深法 | 115 | a profound truth | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生佛 | 115 |
|
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十方 | 115 |
|
|
十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
实智 | 實智 | 115 |
|
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
识身 | 識身 | 115 | mind and body |
实相 | 實相 | 115 |
|
狮子吼 | 獅子吼 | 115 |
|
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受记 | 受記 | 115 |
|
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
受决 | 受決 | 115 | a prophecy |
水中月 | 115 |
|
|
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
随形好 | 隨形好 | 115 | excellent in all details |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
托生 | 託生 | 116 | to be conceived from Heaven |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无相 | 無相 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
小王 | 120 | minor kings | |
新发意菩萨 | 新發意菩薩 | 120 | a bodhisattva who is only just beginning |
心心数法 | 心心數法 | 120 | the group of mind and mental factors |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
业行 | 業行 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
一念 | 121 |
|
|
一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
一劫 | 121 |
|
|
婬欲 | 121 | sexual desire | |
应感 | 應感 | 121 | sympathetic resonance |
应化 | 應化 | 121 |
|
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
一切智 | 121 |
|
|
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
一音 | 121 |
|
|
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲界 | 121 | realm of desire | |
缘变 | 緣變 | 121 | predestined change |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真身 | 122 | true body | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
自生 | 122 | self origination | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |