Glossary and Vocabulary for Guanyin Yi Shu Ji 觀音義疏記
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 970 | 二 | èr | two | 二若小下小機益相四 |
2 | 970 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二若小下小機益相四 |
3 | 970 | 二 | èr | second | 二若小下小機益相四 |
4 | 970 | 二 | èr | twice; double; di- | 二若小下小機益相四 |
5 | 970 | 二 | èr | more than one kind | 二若小下小機益相四 |
6 | 970 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二若小下小機益相四 |
7 | 970 | 二 | èr | both; dvaya | 二若小下小機益相四 |
8 | 501 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初酪益二 |
9 | 501 | 初 | chū | original | 初酪益二 |
10 | 501 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初酪益二 |
11 | 461 | 下 | xià | bottom | 二若小下小機益相四 |
12 | 461 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 二若小下小機益相四 |
13 | 461 | 下 | xià | to announce | 二若小下小機益相四 |
14 | 461 | 下 | xià | to do | 二若小下小機益相四 |
15 | 461 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 二若小下小機益相四 |
16 | 461 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 二若小下小機益相四 |
17 | 461 | 下 | xià | inside | 二若小下小機益相四 |
18 | 461 | 下 | xià | an aspect | 二若小下小機益相四 |
19 | 461 | 下 | xià | a certain time | 二若小下小機益相四 |
20 | 461 | 下 | xià | to capture; to take | 二若小下小機益相四 |
21 | 461 | 下 | xià | to put in | 二若小下小機益相四 |
22 | 461 | 下 | xià | to enter | 二若小下小機益相四 |
23 | 461 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 二若小下小機益相四 |
24 | 461 | 下 | xià | to finish work or school | 二若小下小機益相四 |
25 | 461 | 下 | xià | to go | 二若小下小機益相四 |
26 | 461 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 二若小下小機益相四 |
27 | 461 | 下 | xià | to modestly decline | 二若小下小機益相四 |
28 | 461 | 下 | xià | to produce | 二若小下小機益相四 |
29 | 461 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 二若小下小機益相四 |
30 | 461 | 下 | xià | to decide | 二若小下小機益相四 |
31 | 461 | 下 | xià | to be less than | 二若小下小機益相四 |
32 | 461 | 下 | xià | humble; lowly | 二若小下小機益相四 |
33 | 461 | 下 | xià | below; adhara | 二若小下小機益相四 |
34 | 461 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 二若小下小機益相四 |
35 | 339 | 之 | zhī | to go | 即是小種先熟之者 |
36 | 339 | 之 | zhī | to arrive; to go | 即是小種先熟之者 |
37 | 339 | 之 | zhī | is | 即是小種先熟之者 |
38 | 339 | 之 | zhī | to use | 即是小種先熟之者 |
39 | 339 | 之 | zhī | Zhi | 即是小種先熟之者 |
40 | 339 | 之 | zhī | winding | 即是小種先熟之者 |
41 | 291 | 三 | sān | three | 乃施方便說三 |
42 | 291 | 三 | sān | third | 乃施方便說三 |
43 | 291 | 三 | sān | more than two | 乃施方便說三 |
44 | 291 | 三 | sān | very few | 乃施方便說三 |
45 | 291 | 三 | sān | San | 乃施方便說三 |
46 | 291 | 三 | sān | three; tri | 乃施方便說三 |
47 | 291 | 三 | sān | sa | 乃施方便說三 |
48 | 291 | 三 | sān | three kinds; trividha | 乃施方便說三 |
49 | 265 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 初明小機 |
50 | 265 | 明 | míng | Ming | 初明小機 |
51 | 265 | 明 | míng | Ming Dynasty | 初明小機 |
52 | 265 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 初明小機 |
53 | 265 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 初明小機 |
54 | 265 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 初明小機 |
55 | 265 | 明 | míng | consecrated | 初明小機 |
56 | 265 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 初明小機 |
57 | 265 | 明 | míng | to explain; to clarify | 初明小機 |
58 | 265 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 初明小機 |
59 | 265 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 初明小機 |
60 | 265 | 明 | míng | eyesight; vision | 初明小機 |
61 | 265 | 明 | míng | a god; a spirit | 初明小機 |
62 | 265 | 明 | míng | fame; renown | 初明小機 |
63 | 265 | 明 | míng | open; public | 初明小機 |
64 | 265 | 明 | míng | clear | 初明小機 |
65 | 265 | 明 | míng | to become proficient | 初明小機 |
66 | 265 | 明 | míng | to be proficient | 初明小機 |
67 | 265 | 明 | míng | virtuous | 初明小機 |
68 | 265 | 明 | míng | open and honest | 初明小機 |
69 | 265 | 明 | míng | clean; neat | 初明小機 |
70 | 265 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 初明小機 |
71 | 265 | 明 | míng | next; afterwards | 初明小機 |
72 | 265 | 明 | míng | positive | 初明小機 |
73 | 265 | 明 | míng | Clear | 初明小機 |
74 | 265 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 初明小機 |
75 | 255 | 也 | yě | ya | 此五人首也 |
76 | 251 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 此中乃以證小之 |
77 | 251 | 以 | yǐ | to rely on | 此中乃以證小之 |
78 | 251 | 以 | yǐ | to regard | 此中乃以證小之 |
79 | 251 | 以 | yǐ | to be able to | 此中乃以證小之 |
80 | 251 | 以 | yǐ | to order; to command | 此中乃以證小之 |
81 | 251 | 以 | yǐ | used after a verb | 此中乃以證小之 |
82 | 251 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 此中乃以證小之 |
83 | 251 | 以 | yǐ | Israel | 此中乃以證小之 |
84 | 251 | 以 | yǐ | Yi | 此中乃以證小之 |
85 | 251 | 以 | yǐ | use; yogena | 此中乃以證小之 |
86 | 243 | 者 | zhě | ca | 即是小種先熟之者 |
87 | 221 | 於 | yú | to go; to | 太子初於鹿園證四諦理 |
88 | 221 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 太子初於鹿園證四諦理 |
89 | 221 | 於 | yú | Yu | 太子初於鹿園證四諦理 |
90 | 221 | 於 | wū | a crow | 太子初於鹿園證四諦理 |
91 | 210 | 為 | wéi | to act as; to serve | 乳為酪 |
92 | 210 | 為 | wéi | to change into; to become | 乳為酪 |
93 | 210 | 為 | wéi | to be; is | 乳為酪 |
94 | 210 | 為 | wéi | to do | 乳為酪 |
95 | 210 | 為 | wèi | to support; to help | 乳為酪 |
96 | 210 | 為 | wéi | to govern | 乳為酪 |
97 | 210 | 為 | wèi | to be; bhū | 乳為酪 |
98 | 209 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 其四人者即阿鞞 |
99 | 209 | 即 | jí | at that time | 其四人者即阿鞞 |
100 | 209 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 其四人者即阿鞞 |
101 | 209 | 即 | jí | supposed; so-called | 其四人者即阿鞞 |
102 | 209 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 其四人者即阿鞞 |
103 | 180 | 今 | jīn | today; present; now | 今聞開廢方得佛慧 |
104 | 180 | 今 | jīn | Jin | 今聞開廢方得佛慧 |
105 | 180 | 今 | jīn | modern | 今聞開廢方得佛慧 |
106 | 180 | 今 | jīn | now; adhunā | 今聞開廢方得佛慧 |
107 | 179 | 釋 | shì | to release; to set free | 三土釋邪 |
108 | 179 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 三土釋邪 |
109 | 179 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 三土釋邪 |
110 | 179 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 三土釋邪 |
111 | 179 | 釋 | shì | to put down | 三土釋邪 |
112 | 179 | 釋 | shì | to resolve | 三土釋邪 |
113 | 179 | 釋 | shì | to melt | 三土釋邪 |
114 | 179 | 釋 | shì | Śākyamuni | 三土釋邪 |
115 | 179 | 釋 | shì | Buddhism | 三土釋邪 |
116 | 179 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 三土釋邪 |
117 | 179 | 釋 | yì | pleased; glad | 三土釋邪 |
118 | 179 | 釋 | shì | explain | 三土釋邪 |
119 | 179 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 三土釋邪 |
120 | 176 | 能 | néng | can; able | 聞彈訶漸能慕大 |
121 | 176 | 能 | néng | ability; capacity | 聞彈訶漸能慕大 |
122 | 176 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 聞彈訶漸能慕大 |
123 | 176 | 能 | néng | energy | 聞彈訶漸能慕大 |
124 | 176 | 能 | néng | function; use | 聞彈訶漸能慕大 |
125 | 176 | 能 | néng | talent | 聞彈訶漸能慕大 |
126 | 176 | 能 | néng | expert at | 聞彈訶漸能慕大 |
127 | 176 | 能 | néng | to be in harmony | 聞彈訶漸能慕大 |
128 | 176 | 能 | néng | to tend to; to care for | 聞彈訶漸能慕大 |
129 | 176 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 聞彈訶漸能慕大 |
130 | 176 | 能 | néng | to be able; śak | 聞彈訶漸能慕大 |
131 | 176 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 聞彈訶漸能慕大 |
132 | 168 | 不 | bù | infix potential marker | 遇大不聞 |
133 | 160 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 隨味而轉 |
134 | 160 | 而 | ér | as if; to seem like | 隨味而轉 |
135 | 160 | 而 | néng | can; able | 隨味而轉 |
136 | 160 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 隨味而轉 |
137 | 160 | 而 | ér | to arrive; up to | 隨味而轉 |
138 | 160 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名得甘露 |
139 | 160 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名得甘露 |
140 | 160 | 名 | míng | rank; position | 名得甘露 |
141 | 160 | 名 | míng | an excuse | 名得甘露 |
142 | 160 | 名 | míng | life | 名得甘露 |
143 | 160 | 名 | míng | to name; to call | 名得甘露 |
144 | 160 | 名 | míng | to express; to describe | 名得甘露 |
145 | 160 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名得甘露 |
146 | 160 | 名 | míng | to own; to possess | 名得甘露 |
147 | 160 | 名 | míng | famous; renowned | 名得甘露 |
148 | 160 | 名 | míng | moral | 名得甘露 |
149 | 160 | 名 | míng | name; naman | 名得甘露 |
150 | 160 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名得甘露 |
151 | 160 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
152 | 160 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
153 | 160 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
154 | 160 | 應 | yìng | to accept | 應 |
155 | 160 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
156 | 160 | 應 | yìng | to echo | 應 |
157 | 160 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
158 | 160 | 應 | yìng | Ying | 應 |
159 | 158 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 二此中下本觀慈悲 |
160 | 158 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 二此中下本觀慈悲 |
161 | 158 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 二此中下本觀慈悲 |
162 | 158 | 觀 | guān | Guan | 二此中下本觀慈悲 |
163 | 158 | 觀 | guān | appearance; looks | 二此中下本觀慈悲 |
164 | 158 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 二此中下本觀慈悲 |
165 | 158 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 二此中下本觀慈悲 |
166 | 158 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 二此中下本觀慈悲 |
167 | 158 | 觀 | guàn | an announcement | 二此中下本觀慈悲 |
168 | 158 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 二此中下本觀慈悲 |
169 | 158 | 觀 | guān | Surview | 二此中下本觀慈悲 |
170 | 158 | 觀 | guān | Observe | 二此中下本觀慈悲 |
171 | 158 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 二此中下本觀慈悲 |
172 | 158 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 二此中下本觀慈悲 |
173 | 158 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 二此中下本觀慈悲 |
174 | 158 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 二此中下本觀慈悲 |
175 | 155 | 云 | yún | cloud | 次第云 |
176 | 155 | 云 | yún | Yunnan | 次第云 |
177 | 155 | 云 | yún | Yun | 次第云 |
178 | 155 | 云 | yún | to say | 次第云 |
179 | 155 | 云 | yún | to have | 次第云 |
180 | 155 | 云 | yún | cloud; megha | 次第云 |
181 | 155 | 云 | yún | to say; iti | 次第云 |
182 | 143 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 其實未得一切境界解脫塵沙無 |
183 | 143 | 無 | wú | to not have; without | 其實未得一切境界解脫塵沙無 |
184 | 143 | 無 | mó | mo | 其實未得一切境界解脫塵沙無 |
185 | 143 | 無 | wú | to not have | 其實未得一切境界解脫塵沙無 |
186 | 143 | 無 | wú | Wu | 其實未得一切境界解脫塵沙無 |
187 | 143 | 無 | mó | mo | 其實未得一切境界解脫塵沙無 |
188 | 143 | 機 | jī | a machine | 以驗在凡機 |
189 | 143 | 機 | jī | impulse; stimulus; motion | 以驗在凡機 |
190 | 143 | 機 | jī | opportunity; chance | 以驗在凡機 |
191 | 143 | 機 | jī | a turning point; an important affair | 以驗在凡機 |
192 | 143 | 機 | jī | adaptable; flexible | 以驗在凡機 |
193 | 143 | 機 | jī | opportunity; chance | 以驗在凡機 |
194 | 143 | 機 | jī | crossbow trigger | 以驗在凡機 |
195 | 143 | 機 | jī | a latch; a trigger | 以驗在凡機 |
196 | 143 | 機 | jī | a mechanism | 以驗在凡機 |
197 | 143 | 機 | jī | efficient; effective | 以驗在凡機 |
198 | 143 | 機 | jī | skill | 以驗在凡機 |
199 | 143 | 機 | jī | a loom [weaving] | 以驗在凡機 |
200 | 143 | 機 | jī | an airplane | 以驗在凡機 |
201 | 143 | 機 | jī | a plan; a scheme | 以驗在凡機 |
202 | 143 | 機 | jī | apparatus; yantra | 以驗在凡機 |
203 | 141 | 中 | zhōng | middle | 此中乃以證小之 |
204 | 141 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此中乃以證小之 |
205 | 141 | 中 | zhōng | China | 此中乃以證小之 |
206 | 141 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此中乃以證小之 |
207 | 141 | 中 | zhōng | midday | 此中乃以證小之 |
208 | 141 | 中 | zhōng | inside | 此中乃以證小之 |
209 | 141 | 中 | zhōng | during | 此中乃以證小之 |
210 | 141 | 中 | zhōng | Zhong | 此中乃以證小之 |
211 | 141 | 中 | zhōng | intermediary | 此中乃以證小之 |
212 | 141 | 中 | zhōng | half | 此中乃以證小之 |
213 | 141 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此中乃以證小之 |
214 | 141 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此中乃以證小之 |
215 | 141 | 中 | zhòng | to obtain | 此中乃以證小之 |
216 | 141 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此中乃以證小之 |
217 | 141 | 中 | zhōng | middle | 此中乃以證小之 |
218 | 136 | 所 | suǒ | a few; various; some | 邪即世間邪師所教常樂我也 |
219 | 136 | 所 | suǒ | a place; a location | 邪即世間邪師所教常樂我也 |
220 | 136 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 邪即世間邪師所教常樂我也 |
221 | 136 | 所 | suǒ | an ordinal number | 邪即世間邪師所教常樂我也 |
222 | 136 | 所 | suǒ | meaning | 邪即世間邪師所教常樂我也 |
223 | 136 | 所 | suǒ | garrison | 邪即世間邪師所教常樂我也 |
224 | 136 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 邪即世間邪師所教常樂我也 |
225 | 129 | 四 | sì | four | 二若小下小機益相四 |
226 | 129 | 四 | sì | note a musical scale | 二若小下小機益相四 |
227 | 129 | 四 | sì | fourth | 二若小下小機益相四 |
228 | 129 | 四 | sì | Si | 二若小下小機益相四 |
229 | 129 | 四 | sì | four; catur | 二若小下小機益相四 |
230 | 122 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 二若小下小機益相四 |
231 | 122 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 二若小下小機益相四 |
232 | 122 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 二若小下小機益相四 |
233 | 122 | 相 | xiàng | to aid; to help | 二若小下小機益相四 |
234 | 122 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 二若小下小機益相四 |
235 | 122 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 二若小下小機益相四 |
236 | 122 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 二若小下小機益相四 |
237 | 122 | 相 | xiāng | Xiang | 二若小下小機益相四 |
238 | 122 | 相 | xiāng | form substance | 二若小下小機益相四 |
239 | 122 | 相 | xiāng | to express | 二若小下小機益相四 |
240 | 122 | 相 | xiàng | to choose | 二若小下小機益相四 |
241 | 122 | 相 | xiāng | Xiang | 二若小下小機益相四 |
242 | 122 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 二若小下小機益相四 |
243 | 122 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 二若小下小機益相四 |
244 | 122 | 相 | xiāng | to compare | 二若小下小機益相四 |
245 | 122 | 相 | xiàng | to divine | 二若小下小機益相四 |
246 | 122 | 相 | xiàng | to administer | 二若小下小機益相四 |
247 | 122 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 二若小下小機益相四 |
248 | 122 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 二若小下小機益相四 |
249 | 122 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 二若小下小機益相四 |
250 | 122 | 相 | xiāng | coralwood | 二若小下小機益相四 |
251 | 122 | 相 | xiàng | ministry | 二若小下小機益相四 |
252 | 122 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 二若小下小機益相四 |
253 | 122 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 二若小下小機益相四 |
254 | 122 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 二若小下小機益相四 |
255 | 122 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 二若小下小機益相四 |
256 | 122 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 二若小下小機益相四 |
257 | 122 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 利益例前赴難 |
258 | 122 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 利益例前赴難 |
259 | 122 | 難 | nán | hardly possible; unable | 利益例前赴難 |
260 | 122 | 難 | nàn | disaster; calamity | 利益例前赴難 |
261 | 122 | 難 | nàn | enemy; foe | 利益例前赴難 |
262 | 122 | 難 | nán | bad; unpleasant | 利益例前赴難 |
263 | 122 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 利益例前赴難 |
264 | 122 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 利益例前赴難 |
265 | 122 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 利益例前赴難 |
266 | 122 | 難 | nán | inopportune; aksana | 利益例前赴難 |
267 | 121 | 約 | yuē | approximately | 應知約教明五味 |
268 | 121 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 應知約教明五味 |
269 | 121 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 應知約教明五味 |
270 | 121 | 約 | yuē | vague; indistinct | 應知約教明五味 |
271 | 121 | 約 | yuē | to invite | 應知約教明五味 |
272 | 121 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 應知約教明五味 |
273 | 121 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 應知約教明五味 |
274 | 121 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 應知約教明五味 |
275 | 121 | 約 | yuē | brief; simple | 應知約教明五味 |
276 | 121 | 約 | yuē | an appointment | 應知約教明五味 |
277 | 121 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 應知約教明五味 |
278 | 121 | 約 | yuē | a rope | 應知約教明五味 |
279 | 121 | 約 | yuē | to tie up | 應知約教明五味 |
280 | 121 | 約 | yuē | crooked | 應知約教明五味 |
281 | 121 | 約 | yuē | to prevent; to block | 應知約教明五味 |
282 | 121 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 應知約教明五味 |
283 | 121 | 約 | yuē | base; low | 應知約教明五味 |
284 | 121 | 約 | yuē | to prepare | 應知約教明五味 |
285 | 121 | 約 | yuē | to plunder | 應知約教明五味 |
286 | 121 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 應知約教明五味 |
287 | 121 | 約 | yāo | to weigh | 應知約教明五味 |
288 | 121 | 約 | yāo | crucial point; key point | 應知約教明五味 |
289 | 121 | 約 | yuē | agreement; samaya | 應知約教明五味 |
290 | 121 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 乃施方便說三 |
291 | 121 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 乃施方便說三 |
292 | 121 | 說 | shuì | to persuade | 乃施方便說三 |
293 | 121 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 乃施方便說三 |
294 | 121 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 乃施方便說三 |
295 | 121 | 說 | shuō | to claim; to assert | 乃施方便說三 |
296 | 121 | 說 | shuō | allocution | 乃施方便說三 |
297 | 121 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 乃施方便說三 |
298 | 121 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 乃施方便說三 |
299 | 121 | 說 | shuō | speach; vāda | 乃施方便說三 |
300 | 121 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 乃施方便說三 |
301 | 121 | 說 | shuō | to instruct | 乃施方便說三 |
302 | 119 | 亦 | yì | Yi | 亦 |
303 | 116 | 一 | yī | one | 是故無一不成 |
304 | 116 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 是故無一不成 |
305 | 116 | 一 | yī | pure; concentrated | 是故無一不成 |
306 | 116 | 一 | yī | first | 是故無一不成 |
307 | 116 | 一 | yī | the same | 是故無一不成 |
308 | 116 | 一 | yī | sole; single | 是故無一不成 |
309 | 116 | 一 | yī | a very small amount | 是故無一不成 |
310 | 116 | 一 | yī | Yi | 是故無一不成 |
311 | 116 | 一 | yī | other | 是故無一不成 |
312 | 116 | 一 | yī | to unify | 是故無一不成 |
313 | 116 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 是故無一不成 |
314 | 116 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 是故無一不成 |
315 | 116 | 一 | yī | one; eka | 是故無一不成 |
316 | 111 | 答 | dá | to reply; to answer | 二答 |
317 | 111 | 答 | dá | to reciprocate to | 二答 |
318 | 111 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 二答 |
319 | 111 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 二答 |
320 | 111 | 答 | dā | Da | 二答 |
321 | 111 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 二答 |
322 | 104 | 示 | shì | to show; to reveal | 不談三藏具示衍三 |
323 | 104 | 示 | shì | Kangxi radical 113 | 不談三藏具示衍三 |
324 | 104 | 示 | shì | to notify; to inform | 不談三藏具示衍三 |
325 | 104 | 示 | shì | to guide; to show the way | 不談三藏具示衍三 |
326 | 104 | 示 | shì | to appear; to manifest | 不談三藏具示衍三 |
327 | 104 | 示 | shì | an order; a notice | 不談三藏具示衍三 |
328 | 104 | 示 | qí | earth spirit | 不談三藏具示衍三 |
329 | 104 | 示 | shì | teach; darśayati | 不談三藏具示衍三 |
330 | 103 | 其 | qí | Qi | 其相皆劣 |
331 | 100 | 別 | bié | other | 故令鈍根冥得別益 |
332 | 100 | 別 | bié | special | 故令鈍根冥得別益 |
333 | 100 | 別 | bié | to leave | 故令鈍根冥得別益 |
334 | 100 | 別 | bié | to distinguish | 故令鈍根冥得別益 |
335 | 100 | 別 | bié | to pin | 故令鈍根冥得別益 |
336 | 100 | 別 | bié | to insert; to jam | 故令鈍根冥得別益 |
337 | 100 | 別 | bié | to turn | 故令鈍根冥得別益 |
338 | 100 | 別 | bié | Bie | 故令鈍根冥得別益 |
339 | 99 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 勝即依佛勝教破於劣修 |
340 | 99 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 勝即依佛勝教破於劣修 |
341 | 99 | 修 | xiū | to repair | 勝即依佛勝教破於劣修 |
342 | 99 | 修 | xiū | long; slender | 勝即依佛勝教破於劣修 |
343 | 99 | 修 | xiū | to write; to compile | 勝即依佛勝教破於劣修 |
344 | 99 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 勝即依佛勝教破於劣修 |
345 | 99 | 修 | xiū | to practice | 勝即依佛勝教破於劣修 |
346 | 99 | 修 | xiū | to cut | 勝即依佛勝教破於劣修 |
347 | 99 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 勝即依佛勝教破於劣修 |
348 | 99 | 修 | xiū | a virtuous person | 勝即依佛勝教破於劣修 |
349 | 99 | 修 | xiū | Xiu | 勝即依佛勝教破於劣修 |
350 | 99 | 修 | xiū | to unknot | 勝即依佛勝教破於劣修 |
351 | 99 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 勝即依佛勝教破於劣修 |
352 | 99 | 修 | xiū | excellent | 勝即依佛勝教破於劣修 |
353 | 99 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 勝即依佛勝教破於劣修 |
354 | 99 | 修 | xiū | Cultivation | 勝即依佛勝教破於劣修 |
355 | 99 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 勝即依佛勝教破於劣修 |
356 | 99 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 勝即依佛勝教破於劣修 |
357 | 96 | 問 | wèn | to ask | 三問經 |
358 | 96 | 問 | wèn | to inquire after | 三問經 |
359 | 96 | 問 | wèn | to interrogate | 三問經 |
360 | 96 | 問 | wèn | to hold responsible | 三問經 |
361 | 96 | 問 | wèn | to request something | 三問經 |
362 | 96 | 問 | wèn | to rebuke | 三問經 |
363 | 96 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 三問經 |
364 | 96 | 問 | wèn | news | 三問經 |
365 | 96 | 問 | wèn | to propose marriage | 三問經 |
366 | 96 | 問 | wén | to inform | 三問經 |
367 | 96 | 問 | wèn | to research | 三問經 |
368 | 96 | 問 | wèn | Wen | 三問經 |
369 | 96 | 問 | wèn | a question | 三問經 |
370 | 96 | 問 | wèn | ask; prccha | 三問經 |
371 | 94 | 文 | wén | writing; text | 以聾啞文 |
372 | 94 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 以聾啞文 |
373 | 94 | 文 | wén | Wen | 以聾啞文 |
374 | 94 | 文 | wén | lines or grain on an object | 以聾啞文 |
375 | 94 | 文 | wén | culture | 以聾啞文 |
376 | 94 | 文 | wén | refined writings | 以聾啞文 |
377 | 94 | 文 | wén | civil; non-military | 以聾啞文 |
378 | 94 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 以聾啞文 |
379 | 94 | 文 | wén | wen | 以聾啞文 |
380 | 94 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 以聾啞文 |
381 | 94 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 以聾啞文 |
382 | 94 | 文 | wén | beautiful | 以聾啞文 |
383 | 94 | 文 | wén | a text; a manuscript | 以聾啞文 |
384 | 94 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 以聾啞文 |
385 | 94 | 文 | wén | the text of an imperial order | 以聾啞文 |
386 | 94 | 文 | wén | liberal arts | 以聾啞文 |
387 | 94 | 文 | wén | a rite; a ritual | 以聾啞文 |
388 | 94 | 文 | wén | a tattoo | 以聾啞文 |
389 | 94 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 以聾啞文 |
390 | 94 | 文 | wén | text; grantha | 以聾啞文 |
391 | 94 | 文 | wén | letter; vyañjana | 以聾啞文 |
392 | 93 | 等 | děng | et cetera; and so on | 故云等者 |
393 | 93 | 等 | děng | to wait | 故云等者 |
394 | 93 | 等 | děng | to be equal | 故云等者 |
395 | 93 | 等 | děng | degree; level | 故云等者 |
396 | 93 | 等 | děng | to compare | 故云等者 |
397 | 93 | 等 | děng | same; equal; sama | 故云等者 |
398 | 92 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則為見佛常在 |
399 | 92 | 則 | zé | a grade; a level | 則為見佛常在 |
400 | 92 | 則 | zé | an example; a model | 則為見佛常在 |
401 | 92 | 則 | zé | a weighing device | 則為見佛常在 |
402 | 92 | 則 | zé | to grade; to rank | 則為見佛常在 |
403 | 92 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則為見佛常在 |
404 | 92 | 則 | zé | to do | 則為見佛常在 |
405 | 92 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則為見佛常在 |
406 | 92 | 意 | yì | idea | 機未堪大其意宛然 |
407 | 92 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 機未堪大其意宛然 |
408 | 92 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 機未堪大其意宛然 |
409 | 92 | 意 | yì | mood; feeling | 機未堪大其意宛然 |
410 | 92 | 意 | yì | will; willpower; determination | 機未堪大其意宛然 |
411 | 92 | 意 | yì | bearing; spirit | 機未堪大其意宛然 |
412 | 92 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 機未堪大其意宛然 |
413 | 92 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 機未堪大其意宛然 |
414 | 92 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 機未堪大其意宛然 |
415 | 92 | 意 | yì | meaning | 機未堪大其意宛然 |
416 | 92 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 機未堪大其意宛然 |
417 | 92 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 機未堪大其意宛然 |
418 | 92 | 意 | yì | Yi | 機未堪大其意宛然 |
419 | 92 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 機未堪大其意宛然 |
420 | 92 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 名得甘露 |
421 | 92 | 得 | děi | to want to; to need to | 名得甘露 |
422 | 92 | 得 | děi | must; ought to | 名得甘露 |
423 | 92 | 得 | dé | de | 名得甘露 |
424 | 92 | 得 | de | infix potential marker | 名得甘露 |
425 | 92 | 得 | dé | to result in | 名得甘露 |
426 | 92 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 名得甘露 |
427 | 92 | 得 | dé | to be satisfied | 名得甘露 |
428 | 92 | 得 | dé | to be finished | 名得甘露 |
429 | 92 | 得 | děi | satisfying | 名得甘露 |
430 | 92 | 得 | dé | to contract | 名得甘露 |
431 | 92 | 得 | dé | to hear | 名得甘露 |
432 | 92 | 得 | dé | to have; there is | 名得甘露 |
433 | 92 | 得 | dé | marks time passed | 名得甘露 |
434 | 92 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 名得甘露 |
435 | 91 | 法 | fǎ | method; way | 以法有頓漸 |
436 | 91 | 法 | fǎ | France | 以法有頓漸 |
437 | 91 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 以法有頓漸 |
438 | 91 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 以法有頓漸 |
439 | 91 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 以法有頓漸 |
440 | 91 | 法 | fǎ | an institution | 以法有頓漸 |
441 | 91 | 法 | fǎ | to emulate | 以法有頓漸 |
442 | 91 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 以法有頓漸 |
443 | 91 | 法 | fǎ | punishment | 以法有頓漸 |
444 | 91 | 法 | fǎ | Fa | 以法有頓漸 |
445 | 91 | 法 | fǎ | a precedent | 以法有頓漸 |
446 | 91 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 以法有頓漸 |
447 | 91 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 以法有頓漸 |
448 | 91 | 法 | fǎ | Dharma | 以法有頓漸 |
449 | 91 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 以法有頓漸 |
450 | 91 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 以法有頓漸 |
451 | 91 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 以法有頓漸 |
452 | 91 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 以法有頓漸 |
453 | 91 | 經 | jīng | to go through; to experience | 引此經也 |
454 | 91 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 引此經也 |
455 | 91 | 經 | jīng | warp | 引此經也 |
456 | 91 | 經 | jīng | longitude | 引此經也 |
457 | 91 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 引此經也 |
458 | 91 | 經 | jīng | a woman's period | 引此經也 |
459 | 91 | 經 | jīng | to bear; to endure | 引此經也 |
460 | 91 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 引此經也 |
461 | 91 | 經 | jīng | classics | 引此經也 |
462 | 91 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 引此經也 |
463 | 91 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 引此經也 |
464 | 91 | 經 | jīng | a standard; a norm | 引此經也 |
465 | 91 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 引此經也 |
466 | 91 | 經 | jīng | to measure | 引此經也 |
467 | 91 | 經 | jīng | human pulse | 引此經也 |
468 | 91 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 引此經也 |
469 | 91 | 經 | jīng | sutra; discourse | 引此經也 |
470 | 87 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 此機成酪 |
471 | 87 | 成 | chéng | to become; to turn into | 此機成酪 |
472 | 87 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 此機成酪 |
473 | 87 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 此機成酪 |
474 | 87 | 成 | chéng | a full measure of | 此機成酪 |
475 | 87 | 成 | chéng | whole | 此機成酪 |
476 | 87 | 成 | chéng | set; established | 此機成酪 |
477 | 87 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 此機成酪 |
478 | 87 | 成 | chéng | to reconcile | 此機成酪 |
479 | 87 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 此機成酪 |
480 | 87 | 成 | chéng | composed of | 此機成酪 |
481 | 87 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 此機成酪 |
482 | 87 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 此機成酪 |
483 | 87 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 此機成酪 |
484 | 87 | 成 | chéng | Cheng | 此機成酪 |
485 | 87 | 成 | chéng | Become | 此機成酪 |
486 | 87 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 此機成酪 |
487 | 85 | 人 | rén | person; people; a human being | 此五人首也 |
488 | 85 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 此五人首也 |
489 | 85 | 人 | rén | a kind of person | 此五人首也 |
490 | 85 | 人 | rén | everybody | 此五人首也 |
491 | 85 | 人 | rén | adult | 此五人首也 |
492 | 85 | 人 | rén | somebody; others | 此五人首也 |
493 | 85 | 人 | rén | an upright person | 此五人首也 |
494 | 85 | 人 | rén | person; manuṣya | 此五人首也 |
495 | 85 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 此乃佛日次照幽谷 |
496 | 85 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 此乃佛日次照幽谷 |
497 | 85 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 此乃佛日次照幽谷 |
498 | 85 | 佛 | fó | a Buddhist text | 此乃佛日次照幽谷 |
499 | 85 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 此乃佛日次照幽谷 |
500 | 85 | 佛 | fó | Buddha | 此乃佛日次照幽谷 |
Frequencies of all Words
Top 1386
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 970 | 二 | èr | two | 二若小下小機益相四 |
2 | 970 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二若小下小機益相四 |
3 | 970 | 二 | èr | second | 二若小下小機益相四 |
4 | 970 | 二 | èr | twice; double; di- | 二若小下小機益相四 |
5 | 970 | 二 | èr | another; the other | 二若小下小機益相四 |
6 | 970 | 二 | èr | more than one kind | 二若小下小機益相四 |
7 | 970 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二若小下小機益相四 |
8 | 970 | 二 | èr | both; dvaya | 二若小下小機益相四 |
9 | 501 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初酪益二 |
10 | 501 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初酪益二 |
11 | 501 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初酪益二 |
12 | 501 | 初 | chū | just now | 初酪益二 |
13 | 501 | 初 | chū | thereupon | 初酪益二 |
14 | 501 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初酪益二 |
15 | 501 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初酪益二 |
16 | 501 | 初 | chū | original | 初酪益二 |
17 | 501 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初酪益二 |
18 | 461 | 下 | xià | next | 二若小下小機益相四 |
19 | 461 | 下 | xià | bottom | 二若小下小機益相四 |
20 | 461 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 二若小下小機益相四 |
21 | 461 | 下 | xià | measure word for time | 二若小下小機益相四 |
22 | 461 | 下 | xià | expresses completion of an action | 二若小下小機益相四 |
23 | 461 | 下 | xià | to announce | 二若小下小機益相四 |
24 | 461 | 下 | xià | to do | 二若小下小機益相四 |
25 | 461 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 二若小下小機益相四 |
26 | 461 | 下 | xià | under; below | 二若小下小機益相四 |
27 | 461 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 二若小下小機益相四 |
28 | 461 | 下 | xià | inside | 二若小下小機益相四 |
29 | 461 | 下 | xià | an aspect | 二若小下小機益相四 |
30 | 461 | 下 | xià | a certain time | 二若小下小機益相四 |
31 | 461 | 下 | xià | a time; an instance | 二若小下小機益相四 |
32 | 461 | 下 | xià | to capture; to take | 二若小下小機益相四 |
33 | 461 | 下 | xià | to put in | 二若小下小機益相四 |
34 | 461 | 下 | xià | to enter | 二若小下小機益相四 |
35 | 461 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 二若小下小機益相四 |
36 | 461 | 下 | xià | to finish work or school | 二若小下小機益相四 |
37 | 461 | 下 | xià | to go | 二若小下小機益相四 |
38 | 461 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 二若小下小機益相四 |
39 | 461 | 下 | xià | to modestly decline | 二若小下小機益相四 |
40 | 461 | 下 | xià | to produce | 二若小下小機益相四 |
41 | 461 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 二若小下小機益相四 |
42 | 461 | 下 | xià | to decide | 二若小下小機益相四 |
43 | 461 | 下 | xià | to be less than | 二若小下小機益相四 |
44 | 461 | 下 | xià | humble; lowly | 二若小下小機益相四 |
45 | 461 | 下 | xià | below; adhara | 二若小下小機益相四 |
46 | 461 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 二若小下小機益相四 |
47 | 339 | 之 | zhī | him; her; them; that | 即是小種先熟之者 |
48 | 339 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 即是小種先熟之者 |
49 | 339 | 之 | zhī | to go | 即是小種先熟之者 |
50 | 339 | 之 | zhī | this; that | 即是小種先熟之者 |
51 | 339 | 之 | zhī | genetive marker | 即是小種先熟之者 |
52 | 339 | 之 | zhī | it | 即是小種先熟之者 |
53 | 339 | 之 | zhī | in; in regards to | 即是小種先熟之者 |
54 | 339 | 之 | zhī | all | 即是小種先熟之者 |
55 | 339 | 之 | zhī | and | 即是小種先熟之者 |
56 | 339 | 之 | zhī | however | 即是小種先熟之者 |
57 | 339 | 之 | zhī | if | 即是小種先熟之者 |
58 | 339 | 之 | zhī | then | 即是小種先熟之者 |
59 | 339 | 之 | zhī | to arrive; to go | 即是小種先熟之者 |
60 | 339 | 之 | zhī | is | 即是小種先熟之者 |
61 | 339 | 之 | zhī | to use | 即是小種先熟之者 |
62 | 339 | 之 | zhī | Zhi | 即是小種先熟之者 |
63 | 339 | 之 | zhī | winding | 即是小種先熟之者 |
64 | 318 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故未名 |
65 | 318 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故未名 |
66 | 318 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故未名 |
67 | 318 | 故 | gù | to die | 故未名 |
68 | 318 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故未名 |
69 | 318 | 故 | gù | original | 故未名 |
70 | 318 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故未名 |
71 | 318 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故未名 |
72 | 318 | 故 | gù | something in the past | 故未名 |
73 | 318 | 故 | gù | deceased; dead | 故未名 |
74 | 318 | 故 | gù | still; yet | 故未名 |
75 | 318 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故未名 |
76 | 291 | 三 | sān | three | 乃施方便說三 |
77 | 291 | 三 | sān | third | 乃施方便說三 |
78 | 291 | 三 | sān | more than two | 乃施方便說三 |
79 | 291 | 三 | sān | very few | 乃施方便說三 |
80 | 291 | 三 | sān | repeatedly | 乃施方便說三 |
81 | 291 | 三 | sān | San | 乃施方便說三 |
82 | 291 | 三 | sān | three; tri | 乃施方便說三 |
83 | 291 | 三 | sān | sa | 乃施方便說三 |
84 | 291 | 三 | sān | three kinds; trividha | 乃施方便說三 |
85 | 265 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 初明小機 |
86 | 265 | 明 | míng | Ming | 初明小機 |
87 | 265 | 明 | míng | Ming Dynasty | 初明小機 |
88 | 265 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 初明小機 |
89 | 265 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 初明小機 |
90 | 265 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 初明小機 |
91 | 265 | 明 | míng | consecrated | 初明小機 |
92 | 265 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 初明小機 |
93 | 265 | 明 | míng | to explain; to clarify | 初明小機 |
94 | 265 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 初明小機 |
95 | 265 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 初明小機 |
96 | 265 | 明 | míng | eyesight; vision | 初明小機 |
97 | 265 | 明 | míng | a god; a spirit | 初明小機 |
98 | 265 | 明 | míng | fame; renown | 初明小機 |
99 | 265 | 明 | míng | open; public | 初明小機 |
100 | 265 | 明 | míng | clear | 初明小機 |
101 | 265 | 明 | míng | to become proficient | 初明小機 |
102 | 265 | 明 | míng | to be proficient | 初明小機 |
103 | 265 | 明 | míng | virtuous | 初明小機 |
104 | 265 | 明 | míng | open and honest | 初明小機 |
105 | 265 | 明 | míng | clean; neat | 初明小機 |
106 | 265 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 初明小機 |
107 | 265 | 明 | míng | next; afterwards | 初明小機 |
108 | 265 | 明 | míng | positive | 初明小機 |
109 | 265 | 明 | míng | Clear | 初明小機 |
110 | 265 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 初明小機 |
111 | 255 | 也 | yě | also; too | 此五人首也 |
112 | 255 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 此五人首也 |
113 | 255 | 也 | yě | either | 此五人首也 |
114 | 255 | 也 | yě | even | 此五人首也 |
115 | 255 | 也 | yě | used to soften the tone | 此五人首也 |
116 | 255 | 也 | yě | used for emphasis | 此五人首也 |
117 | 255 | 也 | yě | used to mark contrast | 此五人首也 |
118 | 255 | 也 | yě | used to mark compromise | 此五人首也 |
119 | 255 | 也 | yě | ya | 此五人首也 |
120 | 251 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 此中乃以證小之 |
121 | 251 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 此中乃以證小之 |
122 | 251 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 此中乃以證小之 |
123 | 251 | 以 | yǐ | according to | 此中乃以證小之 |
124 | 251 | 以 | yǐ | because of | 此中乃以證小之 |
125 | 251 | 以 | yǐ | on a certain date | 此中乃以證小之 |
126 | 251 | 以 | yǐ | and; as well as | 此中乃以證小之 |
127 | 251 | 以 | yǐ | to rely on | 此中乃以證小之 |
128 | 251 | 以 | yǐ | to regard | 此中乃以證小之 |
129 | 251 | 以 | yǐ | to be able to | 此中乃以證小之 |
130 | 251 | 以 | yǐ | to order; to command | 此中乃以證小之 |
131 | 251 | 以 | yǐ | further; moreover | 此中乃以證小之 |
132 | 251 | 以 | yǐ | used after a verb | 此中乃以證小之 |
133 | 251 | 以 | yǐ | very | 此中乃以證小之 |
134 | 251 | 以 | yǐ | already | 此中乃以證小之 |
135 | 251 | 以 | yǐ | increasingly | 此中乃以證小之 |
136 | 251 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 此中乃以證小之 |
137 | 251 | 以 | yǐ | Israel | 此中乃以證小之 |
138 | 251 | 以 | yǐ | Yi | 此中乃以證小之 |
139 | 251 | 以 | yǐ | use; yogena | 此中乃以證小之 |
140 | 245 | 此 | cǐ | this; these | 此五人首也 |
141 | 245 | 此 | cǐ | in this way | 此五人首也 |
142 | 245 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此五人首也 |
143 | 245 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此五人首也 |
144 | 245 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此五人首也 |
145 | 243 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 即是小種先熟之者 |
146 | 243 | 者 | zhě | that | 即是小種先熟之者 |
147 | 243 | 者 | zhě | nominalizing function word | 即是小種先熟之者 |
148 | 243 | 者 | zhě | used to mark a definition | 即是小種先熟之者 |
149 | 243 | 者 | zhě | used to mark a pause | 即是小種先熟之者 |
150 | 243 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 即是小種先熟之者 |
151 | 243 | 者 | zhuó | according to | 即是小種先熟之者 |
152 | 243 | 者 | zhě | ca | 即是小種先熟之者 |
153 | 221 | 於 | yú | in; at | 太子初於鹿園證四諦理 |
154 | 221 | 於 | yú | in; at | 太子初於鹿園證四諦理 |
155 | 221 | 於 | yú | in; at; to; from | 太子初於鹿園證四諦理 |
156 | 221 | 於 | yú | to go; to | 太子初於鹿園證四諦理 |
157 | 221 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 太子初於鹿園證四諦理 |
158 | 221 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 太子初於鹿園證四諦理 |
159 | 221 | 於 | yú | from | 太子初於鹿園證四諦理 |
160 | 221 | 於 | yú | give | 太子初於鹿園證四諦理 |
161 | 221 | 於 | yú | oppposing | 太子初於鹿園證四諦理 |
162 | 221 | 於 | yú | and | 太子初於鹿園證四諦理 |
163 | 221 | 於 | yú | compared to | 太子初於鹿園證四諦理 |
164 | 221 | 於 | yú | by | 太子初於鹿園證四諦理 |
165 | 221 | 於 | yú | and; as well as | 太子初於鹿園證四諦理 |
166 | 221 | 於 | yú | for | 太子初於鹿園證四諦理 |
167 | 221 | 於 | yú | Yu | 太子初於鹿園證四諦理 |
168 | 221 | 於 | wū | a crow | 太子初於鹿園證四諦理 |
169 | 221 | 於 | wū | whew; wow | 太子初於鹿園證四諦理 |
170 | 221 | 於 | yú | near to; antike | 太子初於鹿園證四諦理 |
171 | 217 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 二若小下小機益相四 |
172 | 217 | 若 | ruò | seemingly | 二若小下小機益相四 |
173 | 217 | 若 | ruò | if | 二若小下小機益相四 |
174 | 217 | 若 | ruò | you | 二若小下小機益相四 |
175 | 217 | 若 | ruò | this; that | 二若小下小機益相四 |
176 | 217 | 若 | ruò | and; or | 二若小下小機益相四 |
177 | 217 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 二若小下小機益相四 |
178 | 217 | 若 | rě | pomegranite | 二若小下小機益相四 |
179 | 217 | 若 | ruò | to choose | 二若小下小機益相四 |
180 | 217 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 二若小下小機益相四 |
181 | 217 | 若 | ruò | thus | 二若小下小機益相四 |
182 | 217 | 若 | ruò | pollia | 二若小下小機益相四 |
183 | 217 | 若 | ruò | Ruo | 二若小下小機益相四 |
184 | 217 | 若 | ruò | only then | 二若小下小機益相四 |
185 | 217 | 若 | rě | ja | 二若小下小機益相四 |
186 | 217 | 若 | rě | jñā | 二若小下小機益相四 |
187 | 217 | 若 | ruò | if; yadi | 二若小下小機益相四 |
188 | 210 | 為 | wèi | for; to | 乳為酪 |
189 | 210 | 為 | wèi | because of | 乳為酪 |
190 | 210 | 為 | wéi | to act as; to serve | 乳為酪 |
191 | 210 | 為 | wéi | to change into; to become | 乳為酪 |
192 | 210 | 為 | wéi | to be; is | 乳為酪 |
193 | 210 | 為 | wéi | to do | 乳為酪 |
194 | 210 | 為 | wèi | for | 乳為酪 |
195 | 210 | 為 | wèi | because of; for; to | 乳為酪 |
196 | 210 | 為 | wèi | to | 乳為酪 |
197 | 210 | 為 | wéi | in a passive construction | 乳為酪 |
198 | 210 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 乳為酪 |
199 | 210 | 為 | wéi | forming an adverb | 乳為酪 |
200 | 210 | 為 | wéi | to add emphasis | 乳為酪 |
201 | 210 | 為 | wèi | to support; to help | 乳為酪 |
202 | 210 | 為 | wéi | to govern | 乳為酪 |
203 | 210 | 為 | wèi | to be; bhū | 乳為酪 |
204 | 209 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 其四人者即阿鞞 |
205 | 209 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 其四人者即阿鞞 |
206 | 209 | 即 | jí | at that time | 其四人者即阿鞞 |
207 | 209 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 其四人者即阿鞞 |
208 | 209 | 即 | jí | supposed; so-called | 其四人者即阿鞞 |
209 | 209 | 即 | jí | if; but | 其四人者即阿鞞 |
210 | 209 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 其四人者即阿鞞 |
211 | 209 | 即 | jí | then; following | 其四人者即阿鞞 |
212 | 209 | 即 | jí | so; just so; eva | 其四人者即阿鞞 |
213 | 187 | 是 | shì | is; are; am; to be | 二是為下結例三 |
214 | 187 | 是 | shì | is exactly | 二是為下結例三 |
215 | 187 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 二是為下結例三 |
216 | 187 | 是 | shì | this; that; those | 二是為下結例三 |
217 | 187 | 是 | shì | really; certainly | 二是為下結例三 |
218 | 187 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 二是為下結例三 |
219 | 187 | 是 | shì | true | 二是為下結例三 |
220 | 187 | 是 | shì | is; has; exists | 二是為下結例三 |
221 | 187 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 二是為下結例三 |
222 | 187 | 是 | shì | a matter; an affair | 二是為下結例三 |
223 | 187 | 是 | shì | Shi | 二是為下結例三 |
224 | 187 | 是 | shì | is; bhū | 二是為下結例三 |
225 | 187 | 是 | shì | this; idam | 二是為下結例三 |
226 | 180 | 今 | jīn | today; present; now | 今聞開廢方得佛慧 |
227 | 180 | 今 | jīn | Jin | 今聞開廢方得佛慧 |
228 | 180 | 今 | jīn | modern | 今聞開廢方得佛慧 |
229 | 180 | 今 | jīn | now; adhunā | 今聞開廢方得佛慧 |
230 | 179 | 釋 | shì | to release; to set free | 三土釋邪 |
231 | 179 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 三土釋邪 |
232 | 179 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 三土釋邪 |
233 | 179 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 三土釋邪 |
234 | 179 | 釋 | shì | to put down | 三土釋邪 |
235 | 179 | 釋 | shì | to resolve | 三土釋邪 |
236 | 179 | 釋 | shì | to melt | 三土釋邪 |
237 | 179 | 釋 | shì | Śākyamuni | 三土釋邪 |
238 | 179 | 釋 | shì | Buddhism | 三土釋邪 |
239 | 179 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 三土釋邪 |
240 | 179 | 釋 | yì | pleased; glad | 三土釋邪 |
241 | 179 | 釋 | shì | explain | 三土釋邪 |
242 | 179 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 三土釋邪 |
243 | 176 | 能 | néng | can; able | 聞彈訶漸能慕大 |
244 | 176 | 能 | néng | ability; capacity | 聞彈訶漸能慕大 |
245 | 176 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 聞彈訶漸能慕大 |
246 | 176 | 能 | néng | energy | 聞彈訶漸能慕大 |
247 | 176 | 能 | néng | function; use | 聞彈訶漸能慕大 |
248 | 176 | 能 | néng | may; should; permitted to | 聞彈訶漸能慕大 |
249 | 176 | 能 | néng | talent | 聞彈訶漸能慕大 |
250 | 176 | 能 | néng | expert at | 聞彈訶漸能慕大 |
251 | 176 | 能 | néng | to be in harmony | 聞彈訶漸能慕大 |
252 | 176 | 能 | néng | to tend to; to care for | 聞彈訶漸能慕大 |
253 | 176 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 聞彈訶漸能慕大 |
254 | 176 | 能 | néng | as long as; only | 聞彈訶漸能慕大 |
255 | 176 | 能 | néng | even if | 聞彈訶漸能慕大 |
256 | 176 | 能 | néng | but | 聞彈訶漸能慕大 |
257 | 176 | 能 | néng | in this way | 聞彈訶漸能慕大 |
258 | 176 | 能 | néng | to be able; śak | 聞彈訶漸能慕大 |
259 | 176 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 聞彈訶漸能慕大 |
260 | 173 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 雖有冥益 |
261 | 173 | 有 | yǒu | to have; to possess | 雖有冥益 |
262 | 173 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 雖有冥益 |
263 | 173 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 雖有冥益 |
264 | 173 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 雖有冥益 |
265 | 173 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 雖有冥益 |
266 | 173 | 有 | yǒu | used to compare two things | 雖有冥益 |
267 | 173 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 雖有冥益 |
268 | 173 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 雖有冥益 |
269 | 173 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 雖有冥益 |
270 | 173 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 雖有冥益 |
271 | 173 | 有 | yǒu | abundant | 雖有冥益 |
272 | 173 | 有 | yǒu | purposeful | 雖有冥益 |
273 | 173 | 有 | yǒu | You | 雖有冥益 |
274 | 173 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 雖有冥益 |
275 | 173 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 雖有冥益 |
276 | 168 | 不 | bù | not; no | 遇大不聞 |
277 | 168 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 遇大不聞 |
278 | 168 | 不 | bù | as a correlative | 遇大不聞 |
279 | 168 | 不 | bù | no (answering a question) | 遇大不聞 |
280 | 168 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 遇大不聞 |
281 | 168 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 遇大不聞 |
282 | 168 | 不 | bù | to form a yes or no question | 遇大不聞 |
283 | 168 | 不 | bù | infix potential marker | 遇大不聞 |
284 | 168 | 不 | bù | no; na | 遇大不聞 |
285 | 160 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 隨味而轉 |
286 | 160 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 隨味而轉 |
287 | 160 | 而 | ér | you | 隨味而轉 |
288 | 160 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 隨味而轉 |
289 | 160 | 而 | ér | right away; then | 隨味而轉 |
290 | 160 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 隨味而轉 |
291 | 160 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 隨味而轉 |
292 | 160 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 隨味而轉 |
293 | 160 | 而 | ér | how can it be that? | 隨味而轉 |
294 | 160 | 而 | ér | so as to | 隨味而轉 |
295 | 160 | 而 | ér | only then | 隨味而轉 |
296 | 160 | 而 | ér | as if; to seem like | 隨味而轉 |
297 | 160 | 而 | néng | can; able | 隨味而轉 |
298 | 160 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 隨味而轉 |
299 | 160 | 而 | ér | me | 隨味而轉 |
300 | 160 | 而 | ér | to arrive; up to | 隨味而轉 |
301 | 160 | 而 | ér | possessive | 隨味而轉 |
302 | 160 | 而 | ér | and; ca | 隨味而轉 |
303 | 160 | 名 | míng | measure word for people | 名得甘露 |
304 | 160 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名得甘露 |
305 | 160 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名得甘露 |
306 | 160 | 名 | míng | rank; position | 名得甘露 |
307 | 160 | 名 | míng | an excuse | 名得甘露 |
308 | 160 | 名 | míng | life | 名得甘露 |
309 | 160 | 名 | míng | to name; to call | 名得甘露 |
310 | 160 | 名 | míng | to express; to describe | 名得甘露 |
311 | 160 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名得甘露 |
312 | 160 | 名 | míng | to own; to possess | 名得甘露 |
313 | 160 | 名 | míng | famous; renowned | 名得甘露 |
314 | 160 | 名 | míng | moral | 名得甘露 |
315 | 160 | 名 | míng | name; naman | 名得甘露 |
316 | 160 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名得甘露 |
317 | 160 | 應 | yīng | should; ought | 應 |
318 | 160 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
319 | 160 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
320 | 160 | 應 | yīng | soon; immediately | 應 |
321 | 160 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
322 | 160 | 應 | yìng | to accept | 應 |
323 | 160 | 應 | yīng | or; either | 應 |
324 | 160 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
325 | 160 | 應 | yìng | to echo | 應 |
326 | 160 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
327 | 160 | 應 | yìng | Ying | 應 |
328 | 160 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應 |
329 | 158 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 二此中下本觀慈悲 |
330 | 158 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 二此中下本觀慈悲 |
331 | 158 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 二此中下本觀慈悲 |
332 | 158 | 觀 | guān | Guan | 二此中下本觀慈悲 |
333 | 158 | 觀 | guān | appearance; looks | 二此中下本觀慈悲 |
334 | 158 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 二此中下本觀慈悲 |
335 | 158 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 二此中下本觀慈悲 |
336 | 158 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 二此中下本觀慈悲 |
337 | 158 | 觀 | guàn | an announcement | 二此中下本觀慈悲 |
338 | 158 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 二此中下本觀慈悲 |
339 | 158 | 觀 | guān | Surview | 二此中下本觀慈悲 |
340 | 158 | 觀 | guān | Observe | 二此中下本觀慈悲 |
341 | 158 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 二此中下本觀慈悲 |
342 | 158 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 二此中下本觀慈悲 |
343 | 158 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 二此中下本觀慈悲 |
344 | 158 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 二此中下本觀慈悲 |
345 | 155 | 云 | yún | cloud | 次第云 |
346 | 155 | 云 | yún | Yunnan | 次第云 |
347 | 155 | 云 | yún | Yun | 次第云 |
348 | 155 | 云 | yún | to say | 次第云 |
349 | 155 | 云 | yún | to have | 次第云 |
350 | 155 | 云 | yún | a particle with no meaning | 次第云 |
351 | 155 | 云 | yún | in this way | 次第云 |
352 | 155 | 云 | yún | cloud; megha | 次第云 |
353 | 155 | 云 | yún | to say; iti | 次第云 |
354 | 143 | 無 | wú | no | 其實未得一切境界解脫塵沙無 |
355 | 143 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 其實未得一切境界解脫塵沙無 |
356 | 143 | 無 | wú | to not have; without | 其實未得一切境界解脫塵沙無 |
357 | 143 | 無 | wú | has not yet | 其實未得一切境界解脫塵沙無 |
358 | 143 | 無 | mó | mo | 其實未得一切境界解脫塵沙無 |
359 | 143 | 無 | wú | do not | 其實未得一切境界解脫塵沙無 |
360 | 143 | 無 | wú | not; -less; un- | 其實未得一切境界解脫塵沙無 |
361 | 143 | 無 | wú | regardless of | 其實未得一切境界解脫塵沙無 |
362 | 143 | 無 | wú | to not have | 其實未得一切境界解脫塵沙無 |
363 | 143 | 無 | wú | um | 其實未得一切境界解脫塵沙無 |
364 | 143 | 無 | wú | Wu | 其實未得一切境界解脫塵沙無 |
365 | 143 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 其實未得一切境界解脫塵沙無 |
366 | 143 | 無 | wú | not; non- | 其實未得一切境界解脫塵沙無 |
367 | 143 | 無 | mó | mo | 其實未得一切境界解脫塵沙無 |
368 | 143 | 機 | jī | a machine | 以驗在凡機 |
369 | 143 | 機 | jī | impulse; stimulus; motion | 以驗在凡機 |
370 | 143 | 機 | jī | opportunity; chance | 以驗在凡機 |
371 | 143 | 機 | jī | a turning point; an important affair | 以驗在凡機 |
372 | 143 | 機 | jī | adaptable; flexible | 以驗在凡機 |
373 | 143 | 機 | jī | opportunity; chance | 以驗在凡機 |
374 | 143 | 機 | jī | crossbow trigger | 以驗在凡機 |
375 | 143 | 機 | jī | a latch; a trigger | 以驗在凡機 |
376 | 143 | 機 | jī | a mechanism | 以驗在凡機 |
377 | 143 | 機 | jī | efficient; effective | 以驗在凡機 |
378 | 143 | 機 | jī | skill | 以驗在凡機 |
379 | 143 | 機 | jī | a loom [weaving] | 以驗在凡機 |
380 | 143 | 機 | jī | an airplane | 以驗在凡機 |
381 | 143 | 機 | jī | a plan; a scheme | 以驗在凡機 |
382 | 143 | 機 | jī | apparatus; yantra | 以驗在凡機 |
383 | 141 | 中 | zhōng | middle | 此中乃以證小之 |
384 | 141 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此中乃以證小之 |
385 | 141 | 中 | zhōng | China | 此中乃以證小之 |
386 | 141 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此中乃以證小之 |
387 | 141 | 中 | zhōng | in; amongst | 此中乃以證小之 |
388 | 141 | 中 | zhōng | midday | 此中乃以證小之 |
389 | 141 | 中 | zhōng | inside | 此中乃以證小之 |
390 | 141 | 中 | zhōng | during | 此中乃以證小之 |
391 | 141 | 中 | zhōng | Zhong | 此中乃以證小之 |
392 | 141 | 中 | zhōng | intermediary | 此中乃以證小之 |
393 | 141 | 中 | zhōng | half | 此中乃以證小之 |
394 | 141 | 中 | zhōng | just right; suitably | 此中乃以證小之 |
395 | 141 | 中 | zhōng | while | 此中乃以證小之 |
396 | 141 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此中乃以證小之 |
397 | 141 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此中乃以證小之 |
398 | 141 | 中 | zhòng | to obtain | 此中乃以證小之 |
399 | 141 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此中乃以證小之 |
400 | 141 | 中 | zhōng | middle | 此中乃以證小之 |
401 | 136 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 邪即世間邪師所教常樂我也 |
402 | 136 | 所 | suǒ | an office; an institute | 邪即世間邪師所教常樂我也 |
403 | 136 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 邪即世間邪師所教常樂我也 |
404 | 136 | 所 | suǒ | it | 邪即世間邪師所教常樂我也 |
405 | 136 | 所 | suǒ | if; supposing | 邪即世間邪師所教常樂我也 |
406 | 136 | 所 | suǒ | a few; various; some | 邪即世間邪師所教常樂我也 |
407 | 136 | 所 | suǒ | a place; a location | 邪即世間邪師所教常樂我也 |
408 | 136 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 邪即世間邪師所教常樂我也 |
409 | 136 | 所 | suǒ | that which | 邪即世間邪師所教常樂我也 |
410 | 136 | 所 | suǒ | an ordinal number | 邪即世間邪師所教常樂我也 |
411 | 136 | 所 | suǒ | meaning | 邪即世間邪師所教常樂我也 |
412 | 136 | 所 | suǒ | garrison | 邪即世間邪師所教常樂我也 |
413 | 136 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 邪即世間邪師所教常樂我也 |
414 | 136 | 所 | suǒ | that which; yad | 邪即世間邪師所教常樂我也 |
415 | 136 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如 |
416 | 136 | 如 | rú | if | 如 |
417 | 136 | 如 | rú | in accordance with | 如 |
418 | 136 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如 |
419 | 136 | 如 | rú | this | 如 |
420 | 136 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如 |
421 | 136 | 如 | rú | to go to | 如 |
422 | 136 | 如 | rú | to meet | 如 |
423 | 136 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如 |
424 | 136 | 如 | rú | at least as good as | 如 |
425 | 136 | 如 | rú | and | 如 |
426 | 136 | 如 | rú | or | 如 |
427 | 136 | 如 | rú | but | 如 |
428 | 136 | 如 | rú | then | 如 |
429 | 136 | 如 | rú | naturally | 如 |
430 | 136 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如 |
431 | 136 | 如 | rú | you | 如 |
432 | 136 | 如 | rú | the second lunar month | 如 |
433 | 136 | 如 | rú | in; at | 如 |
434 | 136 | 如 | rú | Ru | 如 |
435 | 136 | 如 | rú | Thus | 如 |
436 | 136 | 如 | rú | thus; tathā | 如 |
437 | 136 | 如 | rú | like; iva | 如 |
438 | 136 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如 |
439 | 135 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 其相皆劣 |
440 | 135 | 皆 | jiē | same; equally | 其相皆劣 |
441 | 135 | 皆 | jiē | all; sarva | 其相皆劣 |
442 | 129 | 四 | sì | four | 二若小下小機益相四 |
443 | 129 | 四 | sì | note a musical scale | 二若小下小機益相四 |
444 | 129 | 四 | sì | fourth | 二若小下小機益相四 |
445 | 129 | 四 | sì | Si | 二若小下小機益相四 |
446 | 129 | 四 | sì | four; catur | 二若小下小機益相四 |
447 | 122 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 二若小下小機益相四 |
448 | 122 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 二若小下小機益相四 |
449 | 122 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 二若小下小機益相四 |
450 | 122 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 二若小下小機益相四 |
451 | 122 | 相 | xiàng | to aid; to help | 二若小下小機益相四 |
452 | 122 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 二若小下小機益相四 |
453 | 122 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 二若小下小機益相四 |
454 | 122 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 二若小下小機益相四 |
455 | 122 | 相 | xiāng | Xiang | 二若小下小機益相四 |
456 | 122 | 相 | xiāng | form substance | 二若小下小機益相四 |
457 | 122 | 相 | xiāng | to express | 二若小下小機益相四 |
458 | 122 | 相 | xiàng | to choose | 二若小下小機益相四 |
459 | 122 | 相 | xiāng | Xiang | 二若小下小機益相四 |
460 | 122 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 二若小下小機益相四 |
461 | 122 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 二若小下小機益相四 |
462 | 122 | 相 | xiāng | to compare | 二若小下小機益相四 |
463 | 122 | 相 | xiàng | to divine | 二若小下小機益相四 |
464 | 122 | 相 | xiàng | to administer | 二若小下小機益相四 |
465 | 122 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 二若小下小機益相四 |
466 | 122 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 二若小下小機益相四 |
467 | 122 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 二若小下小機益相四 |
468 | 122 | 相 | xiāng | coralwood | 二若小下小機益相四 |
469 | 122 | 相 | xiàng | ministry | 二若小下小機益相四 |
470 | 122 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 二若小下小機益相四 |
471 | 122 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 二若小下小機益相四 |
472 | 122 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 二若小下小機益相四 |
473 | 122 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 二若小下小機益相四 |
474 | 122 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 二若小下小機益相四 |
475 | 122 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 利益例前赴難 |
476 | 122 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 利益例前赴難 |
477 | 122 | 難 | nán | hardly possible; unable | 利益例前赴難 |
478 | 122 | 難 | nàn | disaster; calamity | 利益例前赴難 |
479 | 122 | 難 | nàn | enemy; foe | 利益例前赴難 |
480 | 122 | 難 | nán | bad; unpleasant | 利益例前赴難 |
481 | 122 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 利益例前赴難 |
482 | 122 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 利益例前赴難 |
483 | 122 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 利益例前赴難 |
484 | 122 | 難 | nán | inopportune; aksana | 利益例前赴難 |
485 | 121 | 約 | yuē | approximately | 應知約教明五味 |
486 | 121 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 應知約教明五味 |
487 | 121 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 應知約教明五味 |
488 | 121 | 約 | yuē | vague; indistinct | 應知約教明五味 |
489 | 121 | 約 | yuē | to invite | 應知約教明五味 |
490 | 121 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 應知約教明五味 |
491 | 121 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 應知約教明五味 |
492 | 121 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 應知約教明五味 |
493 | 121 | 約 | yuē | brief; simple | 應知約教明五味 |
494 | 121 | 約 | yuē | an appointment | 應知約教明五味 |
495 | 121 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 應知約教明五味 |
496 | 121 | 約 | yuē | a rope | 應知約教明五味 |
497 | 121 | 約 | yuē | to tie up | 應知約教明五味 |
498 | 121 | 約 | yuē | crooked | 應知約教明五味 |
499 | 121 | 約 | yuē | to prevent; to block | 應知約教明五味 |
500 | 121 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 應知約教明五味 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
二 |
|
|
|
初 | chū | foremost, first; prathama | |
下 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
三 |
|
|
|
明 |
|
|
|
也 | yě | ya | |
以 | yǐ | use; yogena | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
者 | zhě | ca |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿衡 | 196 | Pillar of State | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
百法论 | 百法論 | 98 | Mahayana Hundred Dharmas Introduction Treatise; Mahāyānaśatadharmaprakāśamukhaśāstra |
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
白下 | 98 | Baixia | |
宝云经 | 寶雲經 | 98 | Ratnameghasūtra; Bao Yun Jing |
宝渚 | 寶渚 | 98 | Simhala; Siṃhala |
褒姒 | 98 | Baosi | |
八宿 | 98 | Baxoi | |
跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
本论 | 本論 | 98 |
|
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
辩机 | 辯機 | 98 |
|
不二门 | 不二門 | 66 |
|
曾子 | 99 | Ceng Zi | |
成王 | 99 | King Cheng of Zhou | |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
大通 | 100 | Da Tong reign | |
大慧 | 100 |
|
|
大坑 | 100 | Tai Hang | |
道立 | 100 | Daoli | |
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
达心 | 達心 | 100 | Daxin |
顶生 | 頂生 | 100 | Mūrdhaga |
定远 | 定遠 | 100 | Dingyuan |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
地狱界 | 地獄界 | 100 | Hell Realm |
东方 | 東方 | 100 |
|
二水 | 195 | Erhshui | |
法华 | 法華 | 70 |
|
法华三昧 | 法華三昧 | 102 | Lotus Samādhi |
法立 | 102 | Fa Li | |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法身 | 70 |
|
|
法身佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法眼 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
观本 | 觀本 | 103 | Guan Ben |
广严 | 廣嚴 | 103 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
观誓 | 觀誓 | 103 | Avalokitavrata |
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
观音 | 觀音 | 103 |
|
观音义疏记 | 觀音義疏記 | 103 | Guanyin Yi Shu Ji |
海潮音 | 104 |
|
|
海云 | 海雲 | 104 | Hai Yun |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
惠来 | 惠來 | 104 | Huilai |
会理 | 會理 | 104 | Huili |
家语 | 家語 | 106 | Book of Sayings of Confucius and his disciples |
迦毘罗城 | 迦毘羅城 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
甲午 | 106 | thirty-first year A7 of the 60 year cycle, e.g. 1954 or 2014 | |
笈多 | 106 | Gupta | |
戒明 | 106 | Kaimei | |
劫浊 | 劫濁 | 106 | Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration |
今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
金藏 | 106 | Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon | |
净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
金刚山 | 金剛山 | 106 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
荆溪 | 荊溪 | 106 | Jingxi |
寂照 | 106 | Jakushō | |
崛多 | 106 | Upagupta | |
觉如 | 覺如 | 106 | Kakunyo |
沮渠蒙逊 | 沮渠蒙遜 | 74 | Juqu Mengxun |
开成 | 開成 | 107 | Kaicheng |
开平 | 107 |
|
|
空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
空也 | 107 | Kūya | |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
灵山 | 靈山 | 108 |
|
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
历下 | 歷下 | 108 | Lixia |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
妙庄严王 | 妙莊嚴王 | 109 | King Wonderful Adornment |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
明本 | 109 |
|
|
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
摩诃止观 | 摩訶止觀 | 77 |
|
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
南乐 | 南樂 | 110 | Nanle |
南山 | 110 | Nanshan; Daoxuan | |
涅槃 | 110 |
|
|
毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
譬喻经 | 譬喻經 | 112 | Sutra of Parables |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
普门 | 普門 | 80 |
|
秦 | 113 |
|
|
请观音经 | 請觀音經 | 113 | Invocation of Avalokiteśvara Sutra |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
犬戎 | 81 | Qianrong | |
曲礼 | 曲禮 | 113 | Qu Ji |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如东 | 如東 | 114 | Rudong |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
三水 | 115 | Sanshui | |
三义 | 三義 | 115 |
|
三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
僧护 | 僧護 | 115 | Senghu |
僧那 | 115 | Sengna | |
善财 | 善財 | 83 |
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
阇那崛多 | 闍那崛多 | 115 | Jñānagupta; Jnanagupta |
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻身 | 聲聞身 | 115 | sravaka-kaya |
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十界 | 115 | the ten realms | |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
十行 | 115 | the ten activities | |
十一切处 | 十一切處 | 115 | Ten Kasinas |
十住 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
世尊 | 115 |
|
|
首楞严经 | 首楞嚴經 | 115 |
|
守门者 | 守門者 | 115 | guardian diety |
说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
四明 | 115 | Si Ming | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四洲 | 115 | Four Continents | |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
宋 | 115 |
|
|
宋慈 | 115 | Song Ci | |
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
铁城 | 鐵城 | 116 | Wall of Iron |
廷尉 | 84 | Tingwei; Commandant of Justice | |
铜陵 | 銅陵 | 116 | Tongling |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
土神 | 116 | Earth God | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文中 | 119 | Bunchū | |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无尽意 | 無盡意 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
无量寿佛 | 無量壽佛 | 87 |
|
下乘 | 120 | Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle | |
香象 | 120 | Gandhahastī | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
习果 | 習果 | 120 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala |
兴元 | 興元 | 120 | Xingyuan |
修慧 | 120 |
|
|
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
徐 | 120 |
|
|
续高僧传 | 續高僧傳 | 120 | Supplement to the Biographies of Eminent Monks |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
义寂 | 義寂 | 121 |
|
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
幽王 | 121 | King You of Zhou | |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
张仪 | 張儀 | 122 | Zhang Yi |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
昭王 | 122 | King Zhao of Zhou | |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
知礼 | 知禮 | 122 | Zhi Li |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智严 | 智嚴 | 122 | Zhi Yan |
至大 | 122 | Zhida reign | |
执金刚神 | 執金剛神 | 122 |
|
至元 | 122 | Zhiyuan | |
中大夫 | 122 | Grand Master of the Palace | |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中阴经 | 中陰經 | 122 | Antarābhava; Zhong Yin Jing |
周幽王 | 122 | King You of Zhou | |
遵式 | 122 | Zun Shi |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 813.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿字 | 97 | the letter a | |
爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
安乐行 | 安樂行 | 196 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
八背舍 | 八背捨 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
百八三昧 | 98 | one hundred and eight samadhis | |
白法 | 98 |
|
|
百法 | 98 | one hundred dharmas | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝城 | 寶城 | 98 | city full of precious things |
报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
悲门 | 悲門 | 98 | gate of compassion |
悲田 | 98 | field of piety | |
悲智 | 98 |
|
|
悲心 | 98 |
|
|
本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death |
遍照 | 98 |
|
|
表法 | 98 | expressing the Dharma | |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
别圆 | 別圓 | 98 | distinctive and complete [teachings] |
稟戒 | 98 | to take precepts | |
般若 | 98 |
|
|
不动业 | 不動業 | 98 | immovable karma |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
不空 | 98 |
|
|
不思议业 | 不思議業 | 98 | suprarational functions |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不如法 | 98 | counterto moral principles | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
禅门 | 禪門 | 67 |
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常寂光 | 99 | Eternally Tranquil Light | |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
常住 | 99 |
|
|
阐提 | 闡提 | 99 |
|
尘劫 | 塵劫 | 99 | kalpas as numerous as grains of dust |
尘沙惑 | 塵沙惑 | 99 | delusion from temptation |
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成佛 | 99 |
|
|
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
称念 | 稱念 | 99 |
|
成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
瞋心 | 99 |
|
|
持地 | 99 |
|
|
持名 | 99 |
|
|
癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
重颂 | 重頌 | 99 | geya; repeated verses |
杻械 | 99 | handcuffs and shackles | |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出入息 | 99 | breath out and in | |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
初心 | 99 |
|
|
初地 | 99 | the first ground | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
初机 | 初機 | 99 | a beginner |
除馑 | 除饉 | 99 | monk; bhiksu |
出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
慈悲心 | 99 | compassion | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈眼 | 99 | Compassionate Eyes | |
慈眼视众生 | 慈眼視眾生 | 99 | Regard Sentient Beings with Compassion |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
从贪欲起 | 從貪欲起 | 99 | arise from greed and desire |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大藏 | 100 | Buddhist canon | |
大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大机 | 大機 | 100 | great ability |
道法 | 100 |
|
|
道品 | 100 |
|
|
道种智 | 道種智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata |
到彼岸 | 100 |
|
|
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
得大自在 | 100 | attaining great freedom | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等身 | 100 | a life-size image | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
登地 | 100 | bhumyakramana | |
谛法 | 諦法 | 100 | right effort |
地居天 | 100 |
|
|
地上 | 100 | above the ground | |
定慧 | 100 |
|
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对机 | 對機 | 100 |
|
对机说法 | 對機說法 | 100 | teaching in conformity with the mental capacity of listeners |
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
多身 | 100 | many existences | |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
度生 | 100 | to save beings | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二持 | 195 | two modes of observing precepts | |
二法 | 195 |
|
|
二根 | 195 | two roots | |
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二教 | 195 | two teachings | |
二戒 | 195 | two kinds of precepts | |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二受 | 195 | two kinds of perception | |
二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
二圆 | 二圓 | 195 | two perfect teachings |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二字 | 195 |
|
|
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二木 | 195 | two trees | |
二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法教 | 102 |
|
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法相 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
法明门 | 法明門 | 102 | a teaching which throws light on everything |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
凡圣同居土 | 凡聖同居土 | 102 | a realm where the ordinary and the divine dwell together |
方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法缘 | 法緣 | 102 |
|
非想 | 102 | non-perection | |
非有想非无想 | 非有想非無想 | 102 | neither having apperception nor lacking apperception |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
佛果 | 102 |
|
|
佛化 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福聚 | 102 | a heap of merit | |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
甘露雨 | 103 | the ambrosial truth; the ambrosial rain; sweet Dharma rain | |
感应道交 | 感應道交 | 103 | mutual interaction between those cultivating on the path and the Buddha |
根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
根缘 | 根緣 | 103 | nature and conditioning environment |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观照般若 | 觀照般若 | 103 | prajna of contemplation |
观众生品 | 觀眾生品 | 103 | Contemplating Living Beings [chapter] |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
归戒 | 歸戒 | 103 | to take refuge in the Triple Gem |
归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
过现 | 過現 | 103 | past and present |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
含法界 | 104 | envelopes the dharma-realm | |
河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
弘法 | 104 |
|
|
弘誓 | 104 | great vows | |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
互具 | 104 | interpenetrating unity | |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
化仪 | 化儀 | 104 | methods of conversion |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
秽国 | 穢國 | 104 | impure land |
慧身 | 104 | body of wisdom | |
秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
回向 | 104 | to transfer merit; to dedicate | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护念 | 護念 | 104 |
|
火宅 | 104 |
|
|
火法 | 104 | a burnt offering; homa | |
寂光 | 106 | calm and illuminating | |
假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
加被 | 106 | blessing | |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见迹 | 見跡 | 106 | seeing tracks |
渐教 | 漸教 | 106 | gradual teachings |
见思惑 | 見思惑 | 106 | mistaken views and thought |
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见性 | 見性 | 106 |
|
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见思 | 見思 | 106 |
|
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
教判 | 106 | divisions of teaching | |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
劫火 | 106 | kalpa fire | |
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
集经 | 集經 | 106 | saṃgīti |
经家 | 經家 | 106 | one who collects the sutras |
经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
敬田 | 106 | field of reverence | |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净国 | 淨國 | 106 | pure land |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净住 | 淨住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
近事 | 106 | disciple; lay person | |
近事男 | 106 | male lay person; upāsaka | |
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
九想 | 106 | nine perceptions; navasamjna | |
久修 | 106 | practiced for a long time | |
九品 | 106 | nine grades | |
救世 | 106 | to save the world | |
具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
具慧 | 106 | gifted with wisdom | |
俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具足 | 106 |
|
|
具足神通 | 106 | possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña | |
开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
堪能 | 107 | ability to undertake | |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空门 | 空門 | 107 |
|
空有 | 107 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦具 | 107 | hell | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
老僧 | 108 | an old monk | |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
立义 | 立義 | 108 | establishing the definition |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
料拣 | 料揀 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
邻极 | 鄰極 | 108 | close to the final reward |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六大 | 108 | six elements | |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六根互用 | 108 | Mutual dependence of the six sense organs | |
六即 | 108 | the six identities | |
六妙门 | 六妙門 | 108 |
|
六入 | 108 | the six sense objects | |
利行 | 108 |
|
|
立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
略明 | 108 | brief explaination | |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
妙典 | 109 | wonderful scripture | |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙心 | 109 | Wondrous Mind | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭佛 | 滅佛 | 109 | persecution of Buddhism |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明藏 | 109 |
|
|
明相 | 109 |
|
|
名字即 | 109 | verbal identity | |
迷悟 | 109 |
|
|
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
魔境 | 109 | Mara's realm | |
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
那由他 | 110 | a nayuta | |
内观 | 內觀 | 110 | vipasyana; insight meditation |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能破 | 110 | refutation | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念清净 | 念清淨 | 110 | Pure Mind |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
念言 | 110 | words from memory | |
偏圆 | 偏圓 | 112 | partial and [in contrast with] all-embracing |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
平等观 | 平等觀 | 112 |
|
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
破僧 | 112 |
|
|
破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
普门示现 | 普門示現 | 112 | Manifestation of the Universal Gate |
菩提愿 | 菩提願 | 112 | Bodhi Vow |
普度 | 112 |
|
|
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普现色身 | 普現色身 | 112 | universal manifestation of physical forms |
普眼 | 112 | all-seeing vision | |
七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
七难 | 七難 | 113 | seven calamities |
清信女 | 113 | Upasika; a female lay Buddhist | |
清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
穷子 | 窮子 | 113 | poor son |
起尸 | 起屍 | 113 | vetāla; vetāḍa |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
劝持 | 勸持 | 113 | Urging Devotion |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
仁王 | 114 |
|
|
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人王 | 114 | king; nṛpa | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
入不二法门品 | 入不二法門品 | 114 | Entering the Gate of Nonduality chapter |
入不二法门 | 入不二法門 | 114 | entering the gate of nonduality |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
入藏 | 114 |
|
|
入道 | 114 |
|
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
三般若 | 115 | three kinds of prajna | |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三道 | 115 |
|
|
三德 | 115 |
|
|
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三定 | 115 | three samādhis | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三法 | 115 |
|
|
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三火 | 115 | three fires | |
三惑 | 115 | three delusions | |
三戒 | 115 |
|
|
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三界外 | 115 | outside the three dharma realms | |
三句 | 115 | three questions | |
三科 | 115 | three categories | |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
三相 | 115 |
|
|
散心 | 115 | a distracted mind | |
三行 | 115 |
|
|
三修 | 115 |
|
|
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三障 | 115 | three barriers | |
三支 | 115 | three branches | |
三福 | 115 | three bases of merit | |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三昧 | 115 |
|
|
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
散善 | 115 | virtuous conduct without methodical structure | |
三十三身 | 115 | the thirty three manifestations of Avalokiteśvara | |
三心 | 115 | three minds | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
三自归 | 三自歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
色心 | 115 | form and the formless | |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善法 | 115 |
|
|
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善巧 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
舍堕 | 捨墮 | 115 | forfeiture offense; naiḥsargikapāyattika |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
舍那 | 115 |
|
|
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
胜三修 | 勝三修 | 115 | three kinds of bodhisattva cultivation; three superior kinds of cultivation |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
圣位 | 聖位 | 115 | sagehood stage |
生相 | 115 | attribute of arising | |
生佛 | 115 |
|
|
胜观 | 勝觀 | 115 | Vipaśyī |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
圣身 | 聖身 | 115 | ārya; a faithful man |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
身入 | 115 | the sense of touch | |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
深信因果 | 115 | believe firmly in cause and effect | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十德 | 115 | ten virtues | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
施无畏 | 施無畏 | 115 |
|
十无尽藏 | 十無盡藏 | 115 | Ten Inexhaustible Treasure Stores |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
实智 | 實智 | 115 |
|
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
十六行观 | 十六行觀 | 115 | sixteen forms of practice |
十如 | 115 | ten qualities | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
实相般若 | 實相般若 | 115 | prajna of true reality |
施主 | 115 |
|
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受持三归 | 受持三歸 | 115 | take refuge in the Triple Gem |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
四阿含 | 115 | four Agamas | |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四德 | 115 | the four virtues | |
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四毒蛇 | 115 | four poisonous snakes | |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四佛 | 115 | four Buddhas | |
四弘愿 | 四弘願 | 115 | four great vows |
四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四乘 | 115 | four vehicles | |
四问 | 四問 | 115 | four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四相 | 115 |
|
|
四信 | 115 | four kinds of faith | |
四一 | 115 | four ones | |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
思惑 | 115 | a delusion | |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
诵戒 | 誦戒 | 115 | Chant the Precepts |
宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
宿因 | 115 | karma of past lives | |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
歎德 | 116 | verses on virtues | |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天眼 | 116 |
|
|
体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体用 | 體用 | 116 |
|
同法 | 116 |
|
|
通惑 | 116 | common delusions; all-pervading delusions | |
通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
同居 | 116 | dwell together | |
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
同体慈悲 | 同體慈悲 | 116 | a unified body with great compassion |
突吉罗 | 突吉羅 | 116 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
王难 | 王難 | 119 | persecution of Buddhism |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
万行 | 萬行 | 119 |
|
为格 | 為格 | 119 | dative case |
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
文备 | 文備 | 119 | Wen Bei |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
无等者 | 無等者 | 119 | unsurpassed one; apratipudgala |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分 | 119 |
|
|
五戒 | 119 | the five precepts | |
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
无明惑 | 無明惑 | 119 | delusion from failure to understand |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
五乘 | 119 | five vehicles | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
五时 | 五時 | 119 | five periods |
五时教 | 五時教 | 119 | five periods as classified by Tiantai; Tiantai wushi |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有处定 | 無所有處定 | 119 | akiñcanāyatana; contemplation of the state of nothingness |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五下 | 119 | five lower fetters | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五智 | 119 | five kinds of wisdom | |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无尽藏 | 無盡藏 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
五品 | 119 | five grades | |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
五受 | 119 | five sensations | |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
相分 | 120 | an idea; a form | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
小机 | 小機 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪行 | 120 |
|
|
邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
心体离念 | 心體離念 | 120 | the mind's essence transcends thought |
性起 | 120 | arising from nature | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
性色 | 120 | true form | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
心行 | 120 | mental activity | |
悉檀 | 120 | siddhanta; an established fact | |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修十善业 | 修十善業 | 120 | visualize the ten good deeds |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修法 | 120 | a ritual | |
修慧 | 120 |
|
|
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
修性不二门 | 修性不二門 | 120 | cultivation and innate [awareness] are not two different methods |
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
业识 | 業識 | 121 | activating mind; a delusion |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一界 | 121 | one world | |
一觉 | 一覺 | 121 |
|
义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
意生 | 121 |
|
|
意生身 | 121 | manomayakāya | |
一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
一实谛 | 一實諦 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
一心不乱 | 一心不亂 | 121 |
|
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
意根 | 121 | the mind sense | |
义解 | 義解 | 121 | notes explaining the meaning of words or text |
一句 | 121 |
|
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
因人 | 121 | the circumstances of people | |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
因分 | 121 | cause | |
应化非真 | 應化非真 | 121 | apparitions are not true |
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
应感 | 應感 | 121 | sympathetic resonance |
应化 | 應化 | 121 |
|
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
因缘果报 | 因緣果報 | 121 |
|
一品 | 121 | a chapter | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
一往 | 121 | one passage; one time | |
一音 | 121 |
|
|
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
一中 | 121 |
|
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
欲生 | 121 | arising from desire | |
圆顿 | 圓頓 | 121 | perfect and sudden |
圆伏 | 圓伏 | 121 | complete acceptance |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
怨家 | 121 | an enemy | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
圆融 | 圓融 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
折摄 | 折攝 | 122 | to protect and to destroy |
真常 | 122 |
|
|
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真身 | 122 | true body | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
证道 | 證道 | 122 |
|
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正念 | 122 |
|
|
正性 | 122 | divine nature | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正勤 | 122 |
|
|
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真如 | 122 |
|
|
真修 | 122 | cultivation in accordance with reason | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智光 | 122 |
|
|
知见 | 知見 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
中品 | 122 | middle rank | |
重禁 | 122 | grave transgression | |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生浊 | 眾生濁 | 122 | sentient being degeneration; sattvakashaya |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
种种神通 | 種種神通 | 122 | many kinds of supernatural powers |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
助缘 | 助緣 | 122 |
|
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
自生 | 122 | self origination | |
字门 | 字門 | 122 | letter gateway; letter teaching |
自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
自性 | 122 |
|
|
自言 | 122 | to admit by oneself | |
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
总持 | 總持 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |