Glossary and Vocabulary for Guanyin Yi Shu 觀音義疏
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 241 | 為 | wéi | to act as; to serve | 釋此為二 |
2 | 241 | 為 | wéi | to change into; to become | 釋此為二 |
3 | 241 | 為 | wéi | to be; is | 釋此為二 |
4 | 241 | 為 | wéi | to do | 釋此為二 |
5 | 241 | 為 | wèi | to support; to help | 釋此為二 |
6 | 241 | 為 | wéi | to govern | 釋此為二 |
7 | 241 | 為 | wèi | to be; bhū | 釋此為二 |
8 | 225 | 也 | yě | ya | 是明意機也 |
9 | 222 | 者 | zhě | ca | 通稱毒者 |
10 | 164 | 之 | zhī | to go | 之如毒 |
11 | 164 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之如毒 |
12 | 164 | 之 | zhī | is | 之如毒 |
13 | 164 | 之 | zhī | to use | 之如毒 |
14 | 164 | 之 | zhī | Zhi | 之如毒 |
15 | 164 | 之 | zhī | winding | 之如毒 |
16 | 135 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 多於婬欲念即得離 |
17 | 135 | 即 | jí | at that time | 多於婬欲念即得離 |
18 | 135 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 多於婬欲念即得離 |
19 | 135 | 即 | jí | supposed; so-called | 多於婬欲念即得離 |
20 | 135 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 多於婬欲念即得離 |
21 | 128 | 云 | yún | cloud | 有人解云 |
22 | 128 | 云 | yún | Yunnan | 有人解云 |
23 | 128 | 云 | yún | Yun | 有人解云 |
24 | 128 | 云 | yún | to say | 有人解云 |
25 | 128 | 云 | yún | to have | 有人解云 |
26 | 128 | 云 | yún | cloud; megha | 有人解云 |
27 | 128 | 云 | yún | to say; iti | 有人解云 |
28 | 127 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 但名有單複 |
29 | 127 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 但名有單複 |
30 | 127 | 名 | míng | rank; position | 但名有單複 |
31 | 127 | 名 | míng | an excuse | 但名有單複 |
32 | 127 | 名 | míng | life | 但名有單複 |
33 | 127 | 名 | míng | to name; to call | 但名有單複 |
34 | 127 | 名 | míng | to express; to describe | 但名有單複 |
35 | 127 | 名 | míng | to be called; to have the name | 但名有單複 |
36 | 127 | 名 | míng | to own; to possess | 但名有單複 |
37 | 127 | 名 | míng | famous; renowned | 但名有單複 |
38 | 127 | 名 | míng | moral | 但名有單複 |
39 | 127 | 名 | míng | name; naman | 但名有單複 |
40 | 127 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 但名有單複 |
41 | 117 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 是明意機也 |
42 | 117 | 明 | míng | Ming | 是明意機也 |
43 | 117 | 明 | míng | Ming Dynasty | 是明意機也 |
44 | 117 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 是明意機也 |
45 | 117 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 是明意機也 |
46 | 117 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 是明意機也 |
47 | 117 | 明 | míng | consecrated | 是明意機也 |
48 | 117 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 是明意機也 |
49 | 117 | 明 | míng | to explain; to clarify | 是明意機也 |
50 | 117 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 是明意機也 |
51 | 117 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 是明意機也 |
52 | 117 | 明 | míng | eyesight; vision | 是明意機也 |
53 | 117 | 明 | míng | a god; a spirit | 是明意機也 |
54 | 117 | 明 | míng | fame; renown | 是明意機也 |
55 | 117 | 明 | míng | open; public | 是明意機也 |
56 | 117 | 明 | míng | clear | 是明意機也 |
57 | 117 | 明 | míng | to become proficient | 是明意機也 |
58 | 117 | 明 | míng | to be proficient | 是明意機也 |
59 | 117 | 明 | míng | virtuous | 是明意機也 |
60 | 117 | 明 | míng | open and honest | 是明意機也 |
61 | 117 | 明 | míng | clean; neat | 是明意機也 |
62 | 117 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 是明意機也 |
63 | 117 | 明 | míng | next; afterwards | 是明意機也 |
64 | 117 | 明 | míng | positive | 是明意機也 |
65 | 117 | 明 | míng | Clear | 是明意機也 |
66 | 117 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 是明意機也 |
67 | 115 | 不 | bù | infix potential marker | 三毒多者不 |
68 | 112 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 此則以多況少爾 |
69 | 112 | 以 | yǐ | to rely on | 此則以多況少爾 |
70 | 112 | 以 | yǐ | to regard | 此則以多況少爾 |
71 | 112 | 以 | yǐ | to be able to | 此則以多況少爾 |
72 | 112 | 以 | yǐ | to order; to command | 此則以多況少爾 |
73 | 112 | 以 | yǐ | used after a verb | 此則以多況少爾 |
74 | 112 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 此則以多況少爾 |
75 | 112 | 以 | yǐ | Israel | 此則以多況少爾 |
76 | 112 | 以 | yǐ | Yi | 此則以多況少爾 |
77 | 112 | 以 | yǐ | use; yogena | 此則以多況少爾 |
78 | 111 | 亦 | yì | Yi | 婬恚亦應有鬼 |
79 | 110 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無過 |
80 | 110 | 無 | wú | to not have; without | 無過 |
81 | 110 | 無 | mó | mo | 無過 |
82 | 110 | 無 | wú | to not have | 無過 |
83 | 110 | 無 | wú | Wu | 無過 |
84 | 110 | 無 | mó | mo | 無過 |
85 | 107 | 一 | yī | one | 一取二捨三不取不捨 |
86 | 107 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一取二捨三不取不捨 |
87 | 107 | 一 | yī | pure; concentrated | 一取二捨三不取不捨 |
88 | 107 | 一 | yī | first | 一取二捨三不取不捨 |
89 | 107 | 一 | yī | the same | 一取二捨三不取不捨 |
90 | 107 | 一 | yī | sole; single | 一取二捨三不取不捨 |
91 | 107 | 一 | yī | a very small amount | 一取二捨三不取不捨 |
92 | 107 | 一 | yī | Yi | 一取二捨三不取不捨 |
93 | 107 | 一 | yī | other | 一取二捨三不取不捨 |
94 | 107 | 一 | yī | to unify | 一取二捨三不取不捨 |
95 | 107 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一取二捨三不取不捨 |
96 | 107 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一取二捨三不取不捨 |
97 | 107 | 一 | yī | one; eka | 一取二捨三不取不捨 |
98 | 103 | 二 | èr | two | 釋此為二 |
99 | 103 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 釋此為二 |
100 | 103 | 二 | èr | second | 釋此為二 |
101 | 103 | 二 | èr | twice; double; di- | 釋此為二 |
102 | 103 | 二 | èr | more than one kind | 釋此為二 |
103 | 103 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 釋此為二 |
104 | 103 | 二 | èr | both; dvaya | 釋此為二 |
105 | 102 | 應 | yìng | to answer; to respond | 離即是明其應三也 |
106 | 102 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 離即是明其應三也 |
107 | 102 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 離即是明其應三也 |
108 | 102 | 應 | yìng | to accept | 離即是明其應三也 |
109 | 102 | 應 | yìng | to permit; to allow | 離即是明其應三也 |
110 | 102 | 應 | yìng | to echo | 離即是明其應三也 |
111 | 102 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 離即是明其應三也 |
112 | 102 | 應 | yìng | Ying | 離即是明其應三也 |
113 | 102 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 多於婬欲念即得離 |
114 | 102 | 得 | děi | to want to; to need to | 多於婬欲念即得離 |
115 | 102 | 得 | děi | must; ought to | 多於婬欲念即得離 |
116 | 102 | 得 | dé | de | 多於婬欲念即得離 |
117 | 102 | 得 | de | infix potential marker | 多於婬欲念即得離 |
118 | 102 | 得 | dé | to result in | 多於婬欲念即得離 |
119 | 102 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 多於婬欲念即得離 |
120 | 102 | 得 | dé | to be satisfied | 多於婬欲念即得離 |
121 | 102 | 得 | dé | to be finished | 多於婬欲念即得離 |
122 | 102 | 得 | děi | satisfying | 多於婬欲念即得離 |
123 | 102 | 得 | dé | to contract | 多於婬欲念即得離 |
124 | 102 | 得 | dé | to hear | 多於婬欲念即得離 |
125 | 102 | 得 | dé | to have; there is | 多於婬欲念即得離 |
126 | 102 | 得 | dé | marks time passed | 多於婬欲念即得離 |
127 | 102 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 多於婬欲念即得離 |
128 | 97 | 三 | sān | three | 意機約三毒為三章 |
129 | 97 | 三 | sān | third | 意機約三毒為三章 |
130 | 97 | 三 | sān | more than two | 意機約三毒為三章 |
131 | 97 | 三 | sān | very few | 意機約三毒為三章 |
132 | 97 | 三 | sān | San | 意機約三毒為三章 |
133 | 97 | 三 | sān | three; tri | 意機約三毒為三章 |
134 | 97 | 三 | sān | sa | 意機約三毒為三章 |
135 | 97 | 三 | sān | three kinds; trividha | 意機約三毒為三章 |
136 | 88 | 於 | yú | to go; to | 淨於三毒根成佛道無疑 |
137 | 88 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 淨於三毒根成佛道無疑 |
138 | 88 | 於 | yú | Yu | 淨於三毒根成佛道無疑 |
139 | 88 | 於 | wū | a crow | 淨於三毒根成佛道無疑 |
140 | 81 | 中 | zhōng | middle | 若此菩薩於生身中全未除別惑 |
141 | 81 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 若此菩薩於生身中全未除別惑 |
142 | 81 | 中 | zhōng | China | 若此菩薩於生身中全未除別惑 |
143 | 81 | 中 | zhòng | to hit the mark | 若此菩薩於生身中全未除別惑 |
144 | 81 | 中 | zhōng | midday | 若此菩薩於生身中全未除別惑 |
145 | 81 | 中 | zhōng | inside | 若此菩薩於生身中全未除別惑 |
146 | 81 | 中 | zhōng | during | 若此菩薩於生身中全未除別惑 |
147 | 81 | 中 | zhōng | Zhong | 若此菩薩於生身中全未除別惑 |
148 | 81 | 中 | zhōng | intermediary | 若此菩薩於生身中全未除別惑 |
149 | 81 | 中 | zhōng | half | 若此菩薩於生身中全未除別惑 |
150 | 81 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 若此菩薩於生身中全未除別惑 |
151 | 81 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 若此菩薩於生身中全未除別惑 |
152 | 81 | 中 | zhòng | to obtain | 若此菩薩於生身中全未除別惑 |
153 | 81 | 中 | zhòng | to pass an exam | 若此菩薩於生身中全未除別惑 |
154 | 81 | 中 | zhōng | middle | 若此菩薩於生身中全未除別惑 |
155 | 78 | 言 | yán | to speak; to say; said | 又言 |
156 | 78 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 又言 |
157 | 78 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 又言 |
158 | 78 | 言 | yán | phrase; sentence | 又言 |
159 | 78 | 言 | yán | a word; a syllable | 又言 |
160 | 78 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 又言 |
161 | 78 | 言 | yán | to regard as | 又言 |
162 | 78 | 言 | yán | to act as | 又言 |
163 | 78 | 言 | yán | word; vacana | 又言 |
164 | 78 | 言 | yán | speak; vad | 又言 |
165 | 78 | 次 | cì | second-rate | 次結意機 |
166 | 78 | 次 | cì | second; secondary | 次結意機 |
167 | 78 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次結意機 |
168 | 78 | 次 | cì | a sequence; an order | 次結意機 |
169 | 78 | 次 | cì | to arrive | 次結意機 |
170 | 78 | 次 | cì | to be next in sequence | 次結意機 |
171 | 78 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次結意機 |
172 | 78 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次結意機 |
173 | 78 | 次 | cì | stage of a journey | 次結意機 |
174 | 78 | 次 | cì | ranks | 次結意機 |
175 | 78 | 次 | cì | an official position | 次結意機 |
176 | 78 | 次 | cì | inside | 次結意機 |
177 | 78 | 次 | zī | to hesitate | 次結意機 |
178 | 78 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次結意機 |
179 | 77 | 人 | rén | person; people; a human being | 多欲人有欲蟲男蟲淚出而 |
180 | 77 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 多欲人有欲蟲男蟲淚出而 |
181 | 77 | 人 | rén | a kind of person | 多欲人有欲蟲男蟲淚出而 |
182 | 77 | 人 | rén | everybody | 多欲人有欲蟲男蟲淚出而 |
183 | 77 | 人 | rén | adult | 多欲人有欲蟲男蟲淚出而 |
184 | 77 | 人 | rén | somebody; others | 多欲人有欲蟲男蟲淚出而 |
185 | 77 | 人 | rén | an upright person | 多欲人有欲蟲男蟲淚出而 |
186 | 77 | 人 | rén | person; manuṣya | 多欲人有欲蟲男蟲淚出而 |
187 | 77 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 之難 |
188 | 77 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 之難 |
189 | 77 | 難 | nán | hardly possible; unable | 之難 |
190 | 77 | 難 | nàn | disaster; calamity | 之難 |
191 | 77 | 難 | nàn | enemy; foe | 之難 |
192 | 77 | 難 | nán | bad; unpleasant | 之難 |
193 | 77 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 之難 |
194 | 77 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 之難 |
195 | 77 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 之難 |
196 | 77 | 難 | nán | inopportune; aksana | 之難 |
197 | 76 | 稱 | chēng | to call; to address | 起伏相違稱之 |
198 | 76 | 稱 | chèn | to suit; to match; to suit | 起伏相違稱之 |
199 | 76 | 稱 | chēng | to say; to describe | 起伏相違稱之 |
200 | 76 | 稱 | chēng | to weigh | 起伏相違稱之 |
201 | 76 | 稱 | chèng | to weigh | 起伏相違稱之 |
202 | 76 | 稱 | chēng | to praise; to commend | 起伏相違稱之 |
203 | 76 | 稱 | chēng | to name; to designate | 起伏相違稱之 |
204 | 76 | 稱 | chēng | a name; an appellation | 起伏相違稱之 |
205 | 76 | 稱 | chēng | to claim to be; to proclaim oneself | 起伏相違稱之 |
206 | 76 | 稱 | chēng | to raise; to lift up | 起伏相違稱之 |
207 | 76 | 稱 | chèn | to pretend | 起伏相違稱之 |
208 | 76 | 稱 | chēng | to consider; to evaluate | 起伏相違稱之 |
209 | 76 | 稱 | chēng | to bow to; to defer to | 起伏相違稱之 |
210 | 76 | 稱 | chèng | scales | 起伏相違稱之 |
211 | 76 | 稱 | chèng | a standard weight | 起伏相違稱之 |
212 | 76 | 稱 | chēng | reputation | 起伏相違稱之 |
213 | 76 | 稱 | chèng | a steelyard | 起伏相違稱之 |
214 | 76 | 稱 | chēng | mentioned; āmnāta | 起伏相違稱之 |
215 | 74 | 鬼 | guǐ | a ghost; spirit of dead | 有欲鬼嬈動其 |
216 | 74 | 鬼 | guǐ | Kangxi radical 194 | 有欲鬼嬈動其 |
217 | 74 | 鬼 | guǐ | a devil | 有欲鬼嬈動其 |
218 | 74 | 鬼 | guǐ | the spirit of a natural object | 有欲鬼嬈動其 |
219 | 74 | 鬼 | guǐ | uncanny; strange | 有欲鬼嬈動其 |
220 | 74 | 鬼 | guǐ | Gui | 有欲鬼嬈動其 |
221 | 74 | 鬼 | guǐ | someone with a bad habit | 有欲鬼嬈動其 |
222 | 74 | 鬼 | guǐ | Gui | 有欲鬼嬈動其 |
223 | 74 | 鬼 | guǐ | deceitful; sly | 有欲鬼嬈動其 |
224 | 74 | 鬼 | guǐ | clever | 有欲鬼嬈動其 |
225 | 74 | 鬼 | guǐ | ghost; bhūta | 有欲鬼嬈動其 |
226 | 74 | 鬼 | guǐ | Puṣya | 有欲鬼嬈動其 |
227 | 74 | 鬼 | guǐ | a ghost; preta | 有欲鬼嬈動其 |
228 | 73 | 能 | néng | can; able | 所以能感 |
229 | 73 | 能 | néng | ability; capacity | 所以能感 |
230 | 73 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 所以能感 |
231 | 73 | 能 | néng | energy | 所以能感 |
232 | 73 | 能 | néng | function; use | 所以能感 |
233 | 73 | 能 | néng | talent | 所以能感 |
234 | 73 | 能 | néng | expert at | 所以能感 |
235 | 73 | 能 | néng | to be in harmony | 所以能感 |
236 | 73 | 能 | néng | to tend to; to care for | 所以能感 |
237 | 73 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 所以能感 |
238 | 73 | 能 | néng | to be able; śak | 所以能感 |
239 | 73 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 所以能感 |
240 | 71 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀解者 |
241 | 71 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀解者 |
242 | 71 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀解者 |
243 | 71 | 觀 | guān | Guan | 觀解者 |
244 | 71 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀解者 |
245 | 71 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀解者 |
246 | 71 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀解者 |
247 | 71 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀解者 |
248 | 71 | 觀 | guàn | an announcement | 觀解者 |
249 | 71 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀解者 |
250 | 71 | 觀 | guān | Surview | 觀解者 |
251 | 71 | 觀 | guān | Observe | 觀解者 |
252 | 71 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀解者 |
253 | 71 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀解者 |
254 | 71 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀解者 |
255 | 71 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀解者 |
256 | 71 | 機 | jī | a machine | 是明意機也 |
257 | 71 | 機 | jī | impulse; stimulus; motion | 是明意機也 |
258 | 71 | 機 | jī | opportunity; chance | 是明意機也 |
259 | 71 | 機 | jī | a turning point; an important affair | 是明意機也 |
260 | 71 | 機 | jī | adaptable; flexible | 是明意機也 |
261 | 71 | 機 | jī | opportunity; chance | 是明意機也 |
262 | 71 | 機 | jī | crossbow trigger | 是明意機也 |
263 | 71 | 機 | jī | a latch; a trigger | 是明意機也 |
264 | 71 | 機 | jī | a mechanism | 是明意機也 |
265 | 71 | 機 | jī | efficient; effective | 是明意機也 |
266 | 71 | 機 | jī | skill | 是明意機也 |
267 | 71 | 機 | jī | a loom [weaving] | 是明意機也 |
268 | 71 | 機 | jī | an airplane | 是明意機也 |
269 | 71 | 機 | jī | a plan; a scheme | 是明意機也 |
270 | 71 | 機 | jī | apparatus; yantra | 是明意機也 |
271 | 68 | 火 | huǒ | fire; flame | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
272 | 68 | 火 | huǒ | to start a fire; to burn | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
273 | 68 | 火 | huǒ | Kangxi radical 86 | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
274 | 68 | 火 | huǒ | anger; rage | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
275 | 68 | 火 | huǒ | fire element | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
276 | 68 | 火 | huǒ | Antares | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
277 | 68 | 火 | huǒ | radiance | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
278 | 68 | 火 | huǒ | lightning | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
279 | 68 | 火 | huǒ | a torch | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
280 | 68 | 火 | huǒ | red | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
281 | 68 | 火 | huǒ | urgent | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
282 | 68 | 火 | huǒ | a cause of disease | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
283 | 68 | 火 | huǒ | huo | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
284 | 68 | 火 | huǒ | companion; comrade | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
285 | 68 | 火 | huǒ | Huo | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
286 | 68 | 火 | huǒ | fire; agni | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
287 | 68 | 火 | huǒ | fire element | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
288 | 68 | 火 | huǒ | Gode of Fire; Anala | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
289 | 65 | 答 | dá | to reply; to answer | 答 |
290 | 65 | 答 | dá | to reciprocate to | 答 |
291 | 65 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答 |
292 | 65 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答 |
293 | 65 | 答 | dā | Da | 答 |
294 | 65 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答 |
295 | 64 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩以瞋乖慈障道事重 |
296 | 64 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩以瞋乖慈障道事重 |
297 | 64 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩以瞋乖慈障道事重 |
298 | 64 | 所 | suǒ | a few; various; some | 絕四句無能無所念性 |
299 | 64 | 所 | suǒ | a place; a location | 絕四句無能無所念性 |
300 | 64 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 絕四句無能無所念性 |
301 | 64 | 所 | suǒ | an ordinal number | 絕四句無能無所念性 |
302 | 64 | 所 | suǒ | meaning | 絕四句無能無所念性 |
303 | 64 | 所 | suǒ | garrison | 絕四句無能無所念性 |
304 | 64 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 絕四句無能無所念性 |
305 | 62 | 入 | rù | to enter | 聖人自行化他無不從此三門而入 |
306 | 62 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 聖人自行化他無不從此三門而入 |
307 | 62 | 入 | rù | radical | 聖人自行化他無不從此三門而入 |
308 | 62 | 入 | rù | income | 聖人自行化他無不從此三門而入 |
309 | 62 | 入 | rù | to conform with | 聖人自行化他無不從此三門而入 |
310 | 62 | 入 | rù | to descend | 聖人自行化他無不從此三門而入 |
311 | 62 | 入 | rù | the entering tone | 聖人自行化他無不從此三門而入 |
312 | 62 | 入 | rù | to pay | 聖人自行化他無不從此三門而入 |
313 | 62 | 入 | rù | to join | 聖人自行化他無不從此三門而入 |
314 | 62 | 入 | rù | entering; praveśa | 聖人自行化他無不從此三門而入 |
315 | 62 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 聖人自行化他無不從此三門而入 |
316 | 61 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 隋天台智者大師說 |
317 | 61 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 隋天台智者大師說 |
318 | 61 | 說 | shuì | to persuade | 隋天台智者大師說 |
319 | 61 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 隋天台智者大師說 |
320 | 61 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 隋天台智者大師說 |
321 | 61 | 說 | shuō | to claim; to assert | 隋天台智者大師說 |
322 | 61 | 說 | shuō | allocution | 隋天台智者大師說 |
323 | 61 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 隋天台智者大師說 |
324 | 61 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 隋天台智者大師說 |
325 | 61 | 說 | shuō | speach; vāda | 隋天台智者大師說 |
326 | 61 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 隋天台智者大師說 |
327 | 61 | 說 | shuō | to instruct | 隋天台智者大師說 |
328 | 61 | 慈悲 | cíbēi | compassion; benevolence | 觀觀三毒慈悲機感例可知 |
329 | 61 | 慈悲 | cíbēi | to resolve; to settle | 觀觀三毒慈悲機感例可知 |
330 | 61 | 慈悲 | cíbēi | Compassion | 觀觀三毒慈悲機感例可知 |
331 | 61 | 慈悲 | cíbēi | loving-kindness and compassion | 觀觀三毒慈悲機感例可知 |
332 | 61 | 慈悲 | cíbēi | Have compassion | 觀觀三毒慈悲機感例可知 |
333 | 61 | 慈悲 | cíbēi | compassion; loving-kindness; mettā; metta | 觀觀三毒慈悲機感例可知 |
334 | 61 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 三毒多者不 |
335 | 61 | 多 | duó | many; much | 三毒多者不 |
336 | 61 | 多 | duō | more | 三毒多者不 |
337 | 61 | 多 | duō | excessive | 三毒多者不 |
338 | 61 | 多 | duō | abundant | 三毒多者不 |
339 | 61 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 三毒多者不 |
340 | 61 | 多 | duō | Duo | 三毒多者不 |
341 | 61 | 多 | duō | ta | 三毒多者不 |
342 | 60 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 多欲人有欲蟲男蟲淚出而 |
343 | 60 | 而 | ér | as if; to seem like | 多欲人有欲蟲男蟲淚出而 |
344 | 60 | 而 | néng | can; able | 多欲人有欲蟲男蟲淚出而 |
345 | 60 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 多欲人有欲蟲男蟲淚出而 |
346 | 60 | 而 | ér | to arrive; up to | 多欲人有欲蟲男蟲淚出而 |
347 | 59 | 身 | shēn | human body; torso | 禍延其身 |
348 | 59 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 禍延其身 |
349 | 59 | 身 | shēn | self | 禍延其身 |
350 | 59 | 身 | shēn | life | 禍延其身 |
351 | 59 | 身 | shēn | an object | 禍延其身 |
352 | 59 | 身 | shēn | a lifetime | 禍延其身 |
353 | 59 | 身 | shēn | moral character | 禍延其身 |
354 | 59 | 身 | shēn | status; identity; position | 禍延其身 |
355 | 59 | 身 | shēn | pregnancy | 禍延其身 |
356 | 59 | 身 | juān | India | 禍延其身 |
357 | 59 | 身 | shēn | body; kāya | 禍延其身 |
358 | 57 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 一念瞋起障百法明 |
359 | 57 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 一念瞋起障百法明 |
360 | 57 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 一念瞋起障百法明 |
361 | 57 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 一念瞋起障百法明 |
362 | 57 | 起 | qǐ | to start | 一念瞋起障百法明 |
363 | 57 | 起 | qǐ | to establish; to build | 一念瞋起障百法明 |
364 | 57 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 一念瞋起障百法明 |
365 | 57 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 一念瞋起障百法明 |
366 | 57 | 起 | qǐ | to get out of bed | 一念瞋起障百法明 |
367 | 57 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 一念瞋起障百法明 |
368 | 57 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 一念瞋起障百法明 |
369 | 57 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 一念瞋起障百法明 |
370 | 57 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 一念瞋起障百法明 |
371 | 57 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 一念瞋起障百法明 |
372 | 57 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 一念瞋起障百法明 |
373 | 57 | 起 | qǐ | to conjecture | 一念瞋起障百法明 |
374 | 57 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 一念瞋起障百法明 |
375 | 57 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 一念瞋起障百法明 |
376 | 56 | 等 | děng | et cetera; and so on | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
377 | 56 | 等 | děng | to wait | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
378 | 56 | 等 | děng | to be equal | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
379 | 56 | 等 | děng | degree; level | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
380 | 56 | 等 | děng | to compare | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
381 | 56 | 等 | děng | same; equal; sama | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
382 | 55 | 今 | jīn | today; present; now | 今明 |
383 | 55 | 今 | jīn | Jin | 今明 |
384 | 55 | 今 | jīn | modern | 今明 |
385 | 55 | 今 | jīn | now; adhunā | 今明 |
386 | 55 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非滅離也 |
387 | 55 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非滅離也 |
388 | 55 | 非 | fēi | different | 非滅離也 |
389 | 55 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非滅離也 |
390 | 55 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非滅離也 |
391 | 55 | 非 | fēi | Africa | 非滅離也 |
392 | 55 | 非 | fēi | to slander | 非滅離也 |
393 | 55 | 非 | fěi | to avoid | 非滅離也 |
394 | 55 | 非 | fēi | must | 非滅離也 |
395 | 55 | 非 | fēi | an error | 非滅離也 |
396 | 55 | 非 | fēi | a problem; a question | 非滅離也 |
397 | 55 | 非 | fēi | evil | 非滅離也 |
398 | 53 | 其 | qí | Qi | 離即是明其應三也 |
399 | 53 | 問 | wèn | to ask | 問 |
400 | 53 | 問 | wèn | to inquire after | 問 |
401 | 53 | 問 | wèn | to interrogate | 問 |
402 | 53 | 問 | wèn | to hold responsible | 問 |
403 | 53 | 問 | wèn | to request something | 問 |
404 | 53 | 問 | wèn | to rebuke | 問 |
405 | 53 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問 |
406 | 53 | 問 | wèn | news | 問 |
407 | 53 | 問 | wèn | to propose marriage | 問 |
408 | 53 | 問 | wén | to inform | 問 |
409 | 53 | 問 | wèn | to research | 問 |
410 | 53 | 問 | wèn | Wen | 問 |
411 | 53 | 問 | wèn | a question | 問 |
412 | 53 | 問 | wèn | ask; prccha | 問 |
413 | 53 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又言 |
414 | 52 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛菩提智之所能 |
415 | 52 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛菩提智之所能 |
416 | 52 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛菩提智之所能 |
417 | 52 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛菩提智之所能 |
418 | 52 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛菩提智之所能 |
419 | 52 | 佛 | fó | Buddha | 佛菩提智之所能 |
420 | 52 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛菩提智之所能 |
421 | 51 | 水 | shuǐ | water | 如渴馬護水如射師子母 |
422 | 51 | 水 | shuǐ | Kangxi radical 85 | 如渴馬護水如射師子母 |
423 | 51 | 水 | shuǐ | a river | 如渴馬護水如射師子母 |
424 | 51 | 水 | shuǐ | liquid; lotion; juice | 如渴馬護水如射師子母 |
425 | 51 | 水 | shuǐ | a flood | 如渴馬護水如射師子母 |
426 | 51 | 水 | shuǐ | to swim | 如渴馬護水如射師子母 |
427 | 51 | 水 | shuǐ | a body of water | 如渴馬護水如射師子母 |
428 | 51 | 水 | shuǐ | Shui | 如渴馬護水如射師子母 |
429 | 51 | 水 | shuǐ | water element | 如渴馬護水如射師子母 |
430 | 51 | 水 | shuǐ | water | 如渴馬護水如射師子母 |
431 | 48 | 見 | jiàn | to see | 瞋恚多者今世人不喜見 |
432 | 48 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 瞋恚多者今世人不喜見 |
433 | 48 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 瞋恚多者今世人不喜見 |
434 | 48 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 瞋恚多者今世人不喜見 |
435 | 48 | 見 | jiàn | to listen to | 瞋恚多者今世人不喜見 |
436 | 48 | 見 | jiàn | to meet | 瞋恚多者今世人不喜見 |
437 | 48 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 瞋恚多者今世人不喜見 |
438 | 48 | 見 | jiàn | let me; kindly | 瞋恚多者今世人不喜見 |
439 | 48 | 見 | jiàn | Jian | 瞋恚多者今世人不喜見 |
440 | 48 | 見 | xiàn | to appear | 瞋恚多者今世人不喜見 |
441 | 48 | 見 | xiàn | to introduce | 瞋恚多者今世人不喜見 |
442 | 48 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 瞋恚多者今世人不喜見 |
443 | 48 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 瞋恚多者今世人不喜見 |
444 | 48 | 救 | jiù | to save; to rescue | 十番明救三毒 |
445 | 48 | 救 | jiù | to cure; to heal | 十番明救三毒 |
446 | 48 | 救 | jiù | to prevent; to stop | 十番明救三毒 |
447 | 48 | 救 | jiù | to assist | 十番明救三毒 |
448 | 48 | 救 | jiù | part of a shoe | 十番明救三毒 |
449 | 48 | 救 | jiù | Jiu | 十番明救三毒 |
450 | 48 | 救 | jiū | to entangle | 十番明救三毒 |
451 | 48 | 救 | jiù | refuge; śaraṇa | 十番明救三毒 |
452 | 48 | 文 | wén | writing; text | 初貼文二觀解 |
453 | 48 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 初貼文二觀解 |
454 | 48 | 文 | wén | Wen | 初貼文二觀解 |
455 | 48 | 文 | wén | lines or grain on an object | 初貼文二觀解 |
456 | 48 | 文 | wén | culture | 初貼文二觀解 |
457 | 48 | 文 | wén | refined writings | 初貼文二觀解 |
458 | 48 | 文 | wén | civil; non-military | 初貼文二觀解 |
459 | 48 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 初貼文二觀解 |
460 | 48 | 文 | wén | wen | 初貼文二觀解 |
461 | 48 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 初貼文二觀解 |
462 | 48 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 初貼文二觀解 |
463 | 48 | 文 | wén | beautiful | 初貼文二觀解 |
464 | 48 | 文 | wén | a text; a manuscript | 初貼文二觀解 |
465 | 48 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 初貼文二觀解 |
466 | 48 | 文 | wén | the text of an imperial order | 初貼文二觀解 |
467 | 48 | 文 | wén | liberal arts | 初貼文二觀解 |
468 | 48 | 文 | wén | a rite; a ritual | 初貼文二觀解 |
469 | 48 | 文 | wén | a tattoo | 初貼文二觀解 |
470 | 48 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 初貼文二觀解 |
471 | 48 | 文 | wén | text; grantha | 初貼文二觀解 |
472 | 48 | 文 | wén | letter; vyañjana | 初貼文二觀解 |
473 | 47 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何 |
474 | 47 | 何 | hé | what | 何 |
475 | 47 | 何 | hé | He | 何 |
476 | 47 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 此則以多況少爾 |
477 | 47 | 則 | zé | a grade; a level | 此則以多況少爾 |
478 | 47 | 則 | zé | an example; a model | 此則以多況少爾 |
479 | 47 | 則 | zé | a weighing device | 此則以多況少爾 |
480 | 47 | 則 | zé | to grade; to rank | 此則以多況少爾 |
481 | 47 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 此則以多況少爾 |
482 | 47 | 則 | zé | to do | 此則以多況少爾 |
483 | 47 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 此則以多況少爾 |
484 | 47 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 第二從若有眾生多於婬欲去 |
485 | 47 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 第二從若有眾生多於婬欲去 |
486 | 47 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 第二從若有眾生多於婬欲去 |
487 | 47 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 第二從若有眾生多於婬欲去 |
488 | 47 | 一切 | yīqiè | temporary | 瞋一切魔鬼得便 |
489 | 47 | 一切 | yīqiè | the same | 瞋一切魔鬼得便 |
490 | 47 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 初貼文二觀解 |
491 | 47 | 解 | jiě | to explain | 初貼文二觀解 |
492 | 47 | 解 | jiě | to divide; to separate | 初貼文二觀解 |
493 | 47 | 解 | jiě | to understand | 初貼文二觀解 |
494 | 47 | 解 | jiě | to solve a math problem | 初貼文二觀解 |
495 | 47 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 初貼文二觀解 |
496 | 47 | 解 | jiě | to cut; to disect | 初貼文二觀解 |
497 | 47 | 解 | jiě | to relieve oneself | 初貼文二觀解 |
498 | 47 | 解 | jiě | a solution | 初貼文二觀解 |
499 | 47 | 解 | jiè | to escort | 初貼文二觀解 |
500 | 47 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 初貼文二觀解 |
Frequencies of all Words
Top 1283
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 241 | 為 | wèi | for; to | 釋此為二 |
2 | 241 | 為 | wèi | because of | 釋此為二 |
3 | 241 | 為 | wéi | to act as; to serve | 釋此為二 |
4 | 241 | 為 | wéi | to change into; to become | 釋此為二 |
5 | 241 | 為 | wéi | to be; is | 釋此為二 |
6 | 241 | 為 | wéi | to do | 釋此為二 |
7 | 241 | 為 | wèi | for | 釋此為二 |
8 | 241 | 為 | wèi | because of; for; to | 釋此為二 |
9 | 241 | 為 | wèi | to | 釋此為二 |
10 | 241 | 為 | wéi | in a passive construction | 釋此為二 |
11 | 241 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 釋此為二 |
12 | 241 | 為 | wéi | forming an adverb | 釋此為二 |
13 | 241 | 為 | wéi | to add emphasis | 釋此為二 |
14 | 241 | 為 | wèi | to support; to help | 釋此為二 |
15 | 241 | 為 | wéi | to govern | 釋此為二 |
16 | 241 | 為 | wèi | to be; bhū | 釋此為二 |
17 | 225 | 也 | yě | also; too | 是明意機也 |
18 | 225 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 是明意機也 |
19 | 225 | 也 | yě | either | 是明意機也 |
20 | 225 | 也 | yě | even | 是明意機也 |
21 | 225 | 也 | yě | used to soften the tone | 是明意機也 |
22 | 225 | 也 | yě | used for emphasis | 是明意機也 |
23 | 225 | 也 | yě | used to mark contrast | 是明意機也 |
24 | 225 | 也 | yě | used to mark compromise | 是明意機也 |
25 | 225 | 也 | yě | ya | 是明意機也 |
26 | 222 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 通稱毒者 |
27 | 222 | 者 | zhě | that | 通稱毒者 |
28 | 222 | 者 | zhě | nominalizing function word | 通稱毒者 |
29 | 222 | 者 | zhě | used to mark a definition | 通稱毒者 |
30 | 222 | 者 | zhě | used to mark a pause | 通稱毒者 |
31 | 222 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 通稱毒者 |
32 | 222 | 者 | zhuó | according to | 通稱毒者 |
33 | 222 | 者 | zhě | ca | 通稱毒者 |
34 | 192 | 此 | cǐ | this; these | 釋此為二 |
35 | 192 | 此 | cǐ | in this way | 釋此為二 |
36 | 192 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 釋此為二 |
37 | 192 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 釋此為二 |
38 | 192 | 此 | cǐ | this; here; etad | 釋此為二 |
39 | 180 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是明意機也 |
40 | 180 | 是 | shì | is exactly | 是明意機也 |
41 | 180 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是明意機也 |
42 | 180 | 是 | shì | this; that; those | 是明意機也 |
43 | 180 | 是 | shì | really; certainly | 是明意機也 |
44 | 180 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是明意機也 |
45 | 180 | 是 | shì | true | 是明意機也 |
46 | 180 | 是 | shì | is; has; exists | 是明意機也 |
47 | 180 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是明意機也 |
48 | 180 | 是 | shì | a matter; an affair | 是明意機也 |
49 | 180 | 是 | shì | Shi | 是明意機也 |
50 | 180 | 是 | shì | is; bhū | 是明意機也 |
51 | 180 | 是 | shì | this; idam | 是明意機也 |
52 | 164 | 之 | zhī | him; her; them; that | 之如毒 |
53 | 164 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 之如毒 |
54 | 164 | 之 | zhī | to go | 之如毒 |
55 | 164 | 之 | zhī | this; that | 之如毒 |
56 | 164 | 之 | zhī | genetive marker | 之如毒 |
57 | 164 | 之 | zhī | it | 之如毒 |
58 | 164 | 之 | zhī | in; in regards to | 之如毒 |
59 | 164 | 之 | zhī | all | 之如毒 |
60 | 164 | 之 | zhī | and | 之如毒 |
61 | 164 | 之 | zhī | however | 之如毒 |
62 | 164 | 之 | zhī | if | 之如毒 |
63 | 164 | 之 | zhī | then | 之如毒 |
64 | 164 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之如毒 |
65 | 164 | 之 | zhī | is | 之如毒 |
66 | 164 | 之 | zhī | to use | 之如毒 |
67 | 164 | 之 | zhī | Zhi | 之如毒 |
68 | 164 | 之 | zhī | winding | 之如毒 |
69 | 156 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 第二從若有眾生多於婬欲去 |
70 | 156 | 有 | yǒu | to have; to possess | 第二從若有眾生多於婬欲去 |
71 | 156 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 第二從若有眾生多於婬欲去 |
72 | 156 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 第二從若有眾生多於婬欲去 |
73 | 156 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 第二從若有眾生多於婬欲去 |
74 | 156 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 第二從若有眾生多於婬欲去 |
75 | 156 | 有 | yǒu | used to compare two things | 第二從若有眾生多於婬欲去 |
76 | 156 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 第二從若有眾生多於婬欲去 |
77 | 156 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 第二從若有眾生多於婬欲去 |
78 | 156 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 第二從若有眾生多於婬欲去 |
79 | 156 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 第二從若有眾生多於婬欲去 |
80 | 156 | 有 | yǒu | abundant | 第二從若有眾生多於婬欲去 |
81 | 156 | 有 | yǒu | purposeful | 第二從若有眾生多於婬欲去 |
82 | 156 | 有 | yǒu | You | 第二從若有眾生多於婬欲去 |
83 | 156 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 第二從若有眾生多於婬欲去 |
84 | 156 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 第二從若有眾生多於婬欲去 |
85 | 146 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 知其是過故不求觀音 |
86 | 146 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 知其是過故不求觀音 |
87 | 146 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 知其是過故不求觀音 |
88 | 146 | 故 | gù | to die | 知其是過故不求觀音 |
89 | 146 | 故 | gù | so; therefore; hence | 知其是過故不求觀音 |
90 | 146 | 故 | gù | original | 知其是過故不求觀音 |
91 | 146 | 故 | gù | accident; happening; instance | 知其是過故不求觀音 |
92 | 146 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 知其是過故不求觀音 |
93 | 146 | 故 | gù | something in the past | 知其是過故不求觀音 |
94 | 146 | 故 | gù | deceased; dead | 知其是過故不求觀音 |
95 | 146 | 故 | gù | still; yet | 知其是過故不求觀音 |
96 | 146 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 知其是過故不求觀音 |
97 | 139 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 第二從若有眾生多於婬欲去 |
98 | 139 | 若 | ruò | seemingly | 第二從若有眾生多於婬欲去 |
99 | 139 | 若 | ruò | if | 第二從若有眾生多於婬欲去 |
100 | 139 | 若 | ruò | you | 第二從若有眾生多於婬欲去 |
101 | 139 | 若 | ruò | this; that | 第二從若有眾生多於婬欲去 |
102 | 139 | 若 | ruò | and; or | 第二從若有眾生多於婬欲去 |
103 | 139 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 第二從若有眾生多於婬欲去 |
104 | 139 | 若 | rě | pomegranite | 第二從若有眾生多於婬欲去 |
105 | 139 | 若 | ruò | to choose | 第二從若有眾生多於婬欲去 |
106 | 139 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 第二從若有眾生多於婬欲去 |
107 | 139 | 若 | ruò | thus | 第二從若有眾生多於婬欲去 |
108 | 139 | 若 | ruò | pollia | 第二從若有眾生多於婬欲去 |
109 | 139 | 若 | ruò | Ruo | 第二從若有眾生多於婬欲去 |
110 | 139 | 若 | ruò | only then | 第二從若有眾生多於婬欲去 |
111 | 139 | 若 | rě | ja | 第二從若有眾生多於婬欲去 |
112 | 139 | 若 | rě | jñā | 第二從若有眾生多於婬欲去 |
113 | 139 | 若 | ruò | if; yadi | 第二從若有眾生多於婬欲去 |
114 | 135 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 多於婬欲念即得離 |
115 | 135 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 多於婬欲念即得離 |
116 | 135 | 即 | jí | at that time | 多於婬欲念即得離 |
117 | 135 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 多於婬欲念即得離 |
118 | 135 | 即 | jí | supposed; so-called | 多於婬欲念即得離 |
119 | 135 | 即 | jí | if; but | 多於婬欲念即得離 |
120 | 135 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 多於婬欲念即得離 |
121 | 135 | 即 | jí | then; following | 多於婬欲念即得離 |
122 | 135 | 即 | jí | so; just so; eva | 多於婬欲念即得離 |
123 | 128 | 云 | yún | cloud | 有人解云 |
124 | 128 | 云 | yún | Yunnan | 有人解云 |
125 | 128 | 云 | yún | Yun | 有人解云 |
126 | 128 | 云 | yún | to say | 有人解云 |
127 | 128 | 云 | yún | to have | 有人解云 |
128 | 128 | 云 | yún | a particle with no meaning | 有人解云 |
129 | 128 | 云 | yún | in this way | 有人解云 |
130 | 128 | 云 | yún | cloud; megha | 有人解云 |
131 | 128 | 云 | yún | to say; iti | 有人解云 |
132 | 127 | 名 | míng | measure word for people | 但名有單複 |
133 | 127 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 但名有單複 |
134 | 127 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 但名有單複 |
135 | 127 | 名 | míng | rank; position | 但名有單複 |
136 | 127 | 名 | míng | an excuse | 但名有單複 |
137 | 127 | 名 | míng | life | 但名有單複 |
138 | 127 | 名 | míng | to name; to call | 但名有單複 |
139 | 127 | 名 | míng | to express; to describe | 但名有單複 |
140 | 127 | 名 | míng | to be called; to have the name | 但名有單複 |
141 | 127 | 名 | míng | to own; to possess | 但名有單複 |
142 | 127 | 名 | míng | famous; renowned | 但名有單複 |
143 | 127 | 名 | míng | moral | 但名有單複 |
144 | 127 | 名 | míng | name; naman | 但名有單複 |
145 | 127 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 但名有單複 |
146 | 117 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 是明意機也 |
147 | 117 | 明 | míng | Ming | 是明意機也 |
148 | 117 | 明 | míng | Ming Dynasty | 是明意機也 |
149 | 117 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 是明意機也 |
150 | 117 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 是明意機也 |
151 | 117 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 是明意機也 |
152 | 117 | 明 | míng | consecrated | 是明意機也 |
153 | 117 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 是明意機也 |
154 | 117 | 明 | míng | to explain; to clarify | 是明意機也 |
155 | 117 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 是明意機也 |
156 | 117 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 是明意機也 |
157 | 117 | 明 | míng | eyesight; vision | 是明意機也 |
158 | 117 | 明 | míng | a god; a spirit | 是明意機也 |
159 | 117 | 明 | míng | fame; renown | 是明意機也 |
160 | 117 | 明 | míng | open; public | 是明意機也 |
161 | 117 | 明 | míng | clear | 是明意機也 |
162 | 117 | 明 | míng | to become proficient | 是明意機也 |
163 | 117 | 明 | míng | to be proficient | 是明意機也 |
164 | 117 | 明 | míng | virtuous | 是明意機也 |
165 | 117 | 明 | míng | open and honest | 是明意機也 |
166 | 117 | 明 | míng | clean; neat | 是明意機也 |
167 | 117 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 是明意機也 |
168 | 117 | 明 | míng | next; afterwards | 是明意機也 |
169 | 117 | 明 | míng | positive | 是明意機也 |
170 | 117 | 明 | míng | Clear | 是明意機也 |
171 | 117 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 是明意機也 |
172 | 115 | 不 | bù | not; no | 三毒多者不 |
173 | 115 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 三毒多者不 |
174 | 115 | 不 | bù | as a correlative | 三毒多者不 |
175 | 115 | 不 | bù | no (answering a question) | 三毒多者不 |
176 | 115 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 三毒多者不 |
177 | 115 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 三毒多者不 |
178 | 115 | 不 | bù | to form a yes or no question | 三毒多者不 |
179 | 115 | 不 | bù | infix potential marker | 三毒多者不 |
180 | 115 | 不 | bù | no; na | 三毒多者不 |
181 | 112 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 此則以多況少爾 |
182 | 112 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 此則以多況少爾 |
183 | 112 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 此則以多況少爾 |
184 | 112 | 以 | yǐ | according to | 此則以多況少爾 |
185 | 112 | 以 | yǐ | because of | 此則以多況少爾 |
186 | 112 | 以 | yǐ | on a certain date | 此則以多況少爾 |
187 | 112 | 以 | yǐ | and; as well as | 此則以多況少爾 |
188 | 112 | 以 | yǐ | to rely on | 此則以多況少爾 |
189 | 112 | 以 | yǐ | to regard | 此則以多況少爾 |
190 | 112 | 以 | yǐ | to be able to | 此則以多況少爾 |
191 | 112 | 以 | yǐ | to order; to command | 此則以多況少爾 |
192 | 112 | 以 | yǐ | further; moreover | 此則以多況少爾 |
193 | 112 | 以 | yǐ | used after a verb | 此則以多況少爾 |
194 | 112 | 以 | yǐ | very | 此則以多況少爾 |
195 | 112 | 以 | yǐ | already | 此則以多況少爾 |
196 | 112 | 以 | yǐ | increasingly | 此則以多況少爾 |
197 | 112 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 此則以多況少爾 |
198 | 112 | 以 | yǐ | Israel | 此則以多況少爾 |
199 | 112 | 以 | yǐ | Yi | 此則以多況少爾 |
200 | 112 | 以 | yǐ | use; yogena | 此則以多況少爾 |
201 | 111 | 亦 | yì | also; too | 婬恚亦應有鬼 |
202 | 111 | 亦 | yì | but | 婬恚亦應有鬼 |
203 | 111 | 亦 | yì | this; he; she | 婬恚亦應有鬼 |
204 | 111 | 亦 | yì | although; even though | 婬恚亦應有鬼 |
205 | 111 | 亦 | yì | already | 婬恚亦應有鬼 |
206 | 111 | 亦 | yì | particle with no meaning | 婬恚亦應有鬼 |
207 | 111 | 亦 | yì | Yi | 婬恚亦應有鬼 |
208 | 110 | 無 | wú | no | 無過 |
209 | 110 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無過 |
210 | 110 | 無 | wú | to not have; without | 無過 |
211 | 110 | 無 | wú | has not yet | 無過 |
212 | 110 | 無 | mó | mo | 無過 |
213 | 110 | 無 | wú | do not | 無過 |
214 | 110 | 無 | wú | not; -less; un- | 無過 |
215 | 110 | 無 | wú | regardless of | 無過 |
216 | 110 | 無 | wú | to not have | 無過 |
217 | 110 | 無 | wú | um | 無過 |
218 | 110 | 無 | wú | Wu | 無過 |
219 | 110 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無過 |
220 | 110 | 無 | wú | not; non- | 無過 |
221 | 110 | 無 | mó | mo | 無過 |
222 | 107 | 一 | yī | one | 一取二捨三不取不捨 |
223 | 107 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一取二捨三不取不捨 |
224 | 107 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一取二捨三不取不捨 |
225 | 107 | 一 | yī | pure; concentrated | 一取二捨三不取不捨 |
226 | 107 | 一 | yì | whole; all | 一取二捨三不取不捨 |
227 | 107 | 一 | yī | first | 一取二捨三不取不捨 |
228 | 107 | 一 | yī | the same | 一取二捨三不取不捨 |
229 | 107 | 一 | yī | each | 一取二捨三不取不捨 |
230 | 107 | 一 | yī | certain | 一取二捨三不取不捨 |
231 | 107 | 一 | yī | throughout | 一取二捨三不取不捨 |
232 | 107 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一取二捨三不取不捨 |
233 | 107 | 一 | yī | sole; single | 一取二捨三不取不捨 |
234 | 107 | 一 | yī | a very small amount | 一取二捨三不取不捨 |
235 | 107 | 一 | yī | Yi | 一取二捨三不取不捨 |
236 | 107 | 一 | yī | other | 一取二捨三不取不捨 |
237 | 107 | 一 | yī | to unify | 一取二捨三不取不捨 |
238 | 107 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一取二捨三不取不捨 |
239 | 107 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一取二捨三不取不捨 |
240 | 107 | 一 | yī | or | 一取二捨三不取不捨 |
241 | 107 | 一 | yī | one; eka | 一取二捨三不取不捨 |
242 | 103 | 二 | èr | two | 釋此為二 |
243 | 103 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 釋此為二 |
244 | 103 | 二 | èr | second | 釋此為二 |
245 | 103 | 二 | èr | twice; double; di- | 釋此為二 |
246 | 103 | 二 | èr | another; the other | 釋此為二 |
247 | 103 | 二 | èr | more than one kind | 釋此為二 |
248 | 103 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 釋此為二 |
249 | 103 | 二 | èr | both; dvaya | 釋此為二 |
250 | 102 | 應 | yīng | should; ought | 離即是明其應三也 |
251 | 102 | 應 | yìng | to answer; to respond | 離即是明其應三也 |
252 | 102 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 離即是明其應三也 |
253 | 102 | 應 | yīng | soon; immediately | 離即是明其應三也 |
254 | 102 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 離即是明其應三也 |
255 | 102 | 應 | yìng | to accept | 離即是明其應三也 |
256 | 102 | 應 | yīng | or; either | 離即是明其應三也 |
257 | 102 | 應 | yìng | to permit; to allow | 離即是明其應三也 |
258 | 102 | 應 | yìng | to echo | 離即是明其應三也 |
259 | 102 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 離即是明其應三也 |
260 | 102 | 應 | yìng | Ying | 離即是明其應三也 |
261 | 102 | 應 | yīng | suitable; yukta | 離即是明其應三也 |
262 | 102 | 得 | de | potential marker | 多於婬欲念即得離 |
263 | 102 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 多於婬欲念即得離 |
264 | 102 | 得 | děi | must; ought to | 多於婬欲念即得離 |
265 | 102 | 得 | děi | to want to; to need to | 多於婬欲念即得離 |
266 | 102 | 得 | děi | must; ought to | 多於婬欲念即得離 |
267 | 102 | 得 | dé | de | 多於婬欲念即得離 |
268 | 102 | 得 | de | infix potential marker | 多於婬欲念即得離 |
269 | 102 | 得 | dé | to result in | 多於婬欲念即得離 |
270 | 102 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 多於婬欲念即得離 |
271 | 102 | 得 | dé | to be satisfied | 多於婬欲念即得離 |
272 | 102 | 得 | dé | to be finished | 多於婬欲念即得離 |
273 | 102 | 得 | de | result of degree | 多於婬欲念即得離 |
274 | 102 | 得 | de | marks completion of an action | 多於婬欲念即得離 |
275 | 102 | 得 | děi | satisfying | 多於婬欲念即得離 |
276 | 102 | 得 | dé | to contract | 多於婬欲念即得離 |
277 | 102 | 得 | dé | marks permission or possibility | 多於婬欲念即得離 |
278 | 102 | 得 | dé | expressing frustration | 多於婬欲念即得離 |
279 | 102 | 得 | dé | to hear | 多於婬欲念即得離 |
280 | 102 | 得 | dé | to have; there is | 多於婬欲念即得離 |
281 | 102 | 得 | dé | marks time passed | 多於婬欲念即得離 |
282 | 102 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 多於婬欲念即得離 |
283 | 101 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 之如毒 |
284 | 101 | 如 | rú | if | 之如毒 |
285 | 101 | 如 | rú | in accordance with | 之如毒 |
286 | 101 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 之如毒 |
287 | 101 | 如 | rú | this | 之如毒 |
288 | 101 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 之如毒 |
289 | 101 | 如 | rú | to go to | 之如毒 |
290 | 101 | 如 | rú | to meet | 之如毒 |
291 | 101 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 之如毒 |
292 | 101 | 如 | rú | at least as good as | 之如毒 |
293 | 101 | 如 | rú | and | 之如毒 |
294 | 101 | 如 | rú | or | 之如毒 |
295 | 101 | 如 | rú | but | 之如毒 |
296 | 101 | 如 | rú | then | 之如毒 |
297 | 101 | 如 | rú | naturally | 之如毒 |
298 | 101 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 之如毒 |
299 | 101 | 如 | rú | you | 之如毒 |
300 | 101 | 如 | rú | the second lunar month | 之如毒 |
301 | 101 | 如 | rú | in; at | 之如毒 |
302 | 101 | 如 | rú | Ru | 之如毒 |
303 | 101 | 如 | rú | Thus | 之如毒 |
304 | 101 | 如 | rú | thus; tathā | 之如毒 |
305 | 101 | 如 | rú | like; iva | 之如毒 |
306 | 101 | 如 | rú | suchness; tathatā | 之如毒 |
307 | 97 | 三 | sān | three | 意機約三毒為三章 |
308 | 97 | 三 | sān | third | 意機約三毒為三章 |
309 | 97 | 三 | sān | more than two | 意機約三毒為三章 |
310 | 97 | 三 | sān | very few | 意機約三毒為三章 |
311 | 97 | 三 | sān | repeatedly | 意機約三毒為三章 |
312 | 97 | 三 | sān | San | 意機約三毒為三章 |
313 | 97 | 三 | sān | three; tri | 意機約三毒為三章 |
314 | 97 | 三 | sān | sa | 意機約三毒為三章 |
315 | 97 | 三 | sān | three kinds; trividha | 意機約三毒為三章 |
316 | 88 | 於 | yú | in; at | 淨於三毒根成佛道無疑 |
317 | 88 | 於 | yú | in; at | 淨於三毒根成佛道無疑 |
318 | 88 | 於 | yú | in; at; to; from | 淨於三毒根成佛道無疑 |
319 | 88 | 於 | yú | to go; to | 淨於三毒根成佛道無疑 |
320 | 88 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 淨於三毒根成佛道無疑 |
321 | 88 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 淨於三毒根成佛道無疑 |
322 | 88 | 於 | yú | from | 淨於三毒根成佛道無疑 |
323 | 88 | 於 | yú | give | 淨於三毒根成佛道無疑 |
324 | 88 | 於 | yú | oppposing | 淨於三毒根成佛道無疑 |
325 | 88 | 於 | yú | and | 淨於三毒根成佛道無疑 |
326 | 88 | 於 | yú | compared to | 淨於三毒根成佛道無疑 |
327 | 88 | 於 | yú | by | 淨於三毒根成佛道無疑 |
328 | 88 | 於 | yú | and; as well as | 淨於三毒根成佛道無疑 |
329 | 88 | 於 | yú | for | 淨於三毒根成佛道無疑 |
330 | 88 | 於 | yú | Yu | 淨於三毒根成佛道無疑 |
331 | 88 | 於 | wū | a crow | 淨於三毒根成佛道無疑 |
332 | 88 | 於 | wū | whew; wow | 淨於三毒根成佛道無疑 |
333 | 88 | 於 | yú | near to; antike | 淨於三毒根成佛道無疑 |
334 | 81 | 中 | zhōng | middle | 若此菩薩於生身中全未除別惑 |
335 | 81 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 若此菩薩於生身中全未除別惑 |
336 | 81 | 中 | zhōng | China | 若此菩薩於生身中全未除別惑 |
337 | 81 | 中 | zhòng | to hit the mark | 若此菩薩於生身中全未除別惑 |
338 | 81 | 中 | zhōng | in; amongst | 若此菩薩於生身中全未除別惑 |
339 | 81 | 中 | zhōng | midday | 若此菩薩於生身中全未除別惑 |
340 | 81 | 中 | zhōng | inside | 若此菩薩於生身中全未除別惑 |
341 | 81 | 中 | zhōng | during | 若此菩薩於生身中全未除別惑 |
342 | 81 | 中 | zhōng | Zhong | 若此菩薩於生身中全未除別惑 |
343 | 81 | 中 | zhōng | intermediary | 若此菩薩於生身中全未除別惑 |
344 | 81 | 中 | zhōng | half | 若此菩薩於生身中全未除別惑 |
345 | 81 | 中 | zhōng | just right; suitably | 若此菩薩於生身中全未除別惑 |
346 | 81 | 中 | zhōng | while | 若此菩薩於生身中全未除別惑 |
347 | 81 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 若此菩薩於生身中全未除別惑 |
348 | 81 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 若此菩薩於生身中全未除別惑 |
349 | 81 | 中 | zhòng | to obtain | 若此菩薩於生身中全未除別惑 |
350 | 81 | 中 | zhòng | to pass an exam | 若此菩薩於生身中全未除別惑 |
351 | 81 | 中 | zhōng | middle | 若此菩薩於生身中全未除別惑 |
352 | 78 | 言 | yán | to speak; to say; said | 又言 |
353 | 78 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 又言 |
354 | 78 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 又言 |
355 | 78 | 言 | yán | a particle with no meaning | 又言 |
356 | 78 | 言 | yán | phrase; sentence | 又言 |
357 | 78 | 言 | yán | a word; a syllable | 又言 |
358 | 78 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 又言 |
359 | 78 | 言 | yán | to regard as | 又言 |
360 | 78 | 言 | yán | to act as | 又言 |
361 | 78 | 言 | yán | word; vacana | 又言 |
362 | 78 | 言 | yán | speak; vad | 又言 |
363 | 78 | 次 | cì | a time | 次結意機 |
364 | 78 | 次 | cì | second-rate | 次結意機 |
365 | 78 | 次 | cì | second; secondary | 次結意機 |
366 | 78 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次結意機 |
367 | 78 | 次 | cì | a sequence; an order | 次結意機 |
368 | 78 | 次 | cì | to arrive | 次結意機 |
369 | 78 | 次 | cì | to be next in sequence | 次結意機 |
370 | 78 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次結意機 |
371 | 78 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次結意機 |
372 | 78 | 次 | cì | stage of a journey | 次結意機 |
373 | 78 | 次 | cì | ranks | 次結意機 |
374 | 78 | 次 | cì | an official position | 次結意機 |
375 | 78 | 次 | cì | inside | 次結意機 |
376 | 78 | 次 | zī | to hesitate | 次結意機 |
377 | 78 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次結意機 |
378 | 77 | 人 | rén | person; people; a human being | 多欲人有欲蟲男蟲淚出而 |
379 | 77 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 多欲人有欲蟲男蟲淚出而 |
380 | 77 | 人 | rén | a kind of person | 多欲人有欲蟲男蟲淚出而 |
381 | 77 | 人 | rén | everybody | 多欲人有欲蟲男蟲淚出而 |
382 | 77 | 人 | rén | adult | 多欲人有欲蟲男蟲淚出而 |
383 | 77 | 人 | rén | somebody; others | 多欲人有欲蟲男蟲淚出而 |
384 | 77 | 人 | rén | an upright person | 多欲人有欲蟲男蟲淚出而 |
385 | 77 | 人 | rén | person; manuṣya | 多欲人有欲蟲男蟲淚出而 |
386 | 77 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 之難 |
387 | 77 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 之難 |
388 | 77 | 難 | nán | hardly possible; unable | 之難 |
389 | 77 | 難 | nàn | disaster; calamity | 之難 |
390 | 77 | 難 | nàn | enemy; foe | 之難 |
391 | 77 | 難 | nán | bad; unpleasant | 之難 |
392 | 77 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 之難 |
393 | 77 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 之難 |
394 | 77 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 之難 |
395 | 77 | 難 | nán | inopportune; aksana | 之難 |
396 | 76 | 稱 | chēng | to call; to address | 起伏相違稱之 |
397 | 76 | 稱 | chèn | to suit; to match; to suit | 起伏相違稱之 |
398 | 76 | 稱 | chēng | to say; to describe | 起伏相違稱之 |
399 | 76 | 稱 | chēng | to weigh | 起伏相違稱之 |
400 | 76 | 稱 | chèng | to weigh | 起伏相違稱之 |
401 | 76 | 稱 | chēng | to praise; to commend | 起伏相違稱之 |
402 | 76 | 稱 | chēng | to name; to designate | 起伏相違稱之 |
403 | 76 | 稱 | chēng | a name; an appellation | 起伏相違稱之 |
404 | 76 | 稱 | chēng | to claim to be; to proclaim oneself | 起伏相違稱之 |
405 | 76 | 稱 | chēng | to raise; to lift up | 起伏相違稱之 |
406 | 76 | 稱 | chèn | to pretend | 起伏相違稱之 |
407 | 76 | 稱 | chēng | to consider; to evaluate | 起伏相違稱之 |
408 | 76 | 稱 | chēng | to bow to; to defer to | 起伏相違稱之 |
409 | 76 | 稱 | chèng | scales | 起伏相違稱之 |
410 | 76 | 稱 | chèng | a standard weight | 起伏相違稱之 |
411 | 76 | 稱 | chēng | reputation | 起伏相違稱之 |
412 | 76 | 稱 | chèng | a steelyard | 起伏相違稱之 |
413 | 76 | 稱 | chēng | mentioned; āmnāta | 起伏相違稱之 |
414 | 74 | 鬼 | guǐ | a ghost; spirit of dead | 有欲鬼嬈動其 |
415 | 74 | 鬼 | guǐ | Kangxi radical 194 | 有欲鬼嬈動其 |
416 | 74 | 鬼 | guǐ | a devil | 有欲鬼嬈動其 |
417 | 74 | 鬼 | guǐ | the spirit of a natural object | 有欲鬼嬈動其 |
418 | 74 | 鬼 | guǐ | uncanny; strange | 有欲鬼嬈動其 |
419 | 74 | 鬼 | guǐ | Gui | 有欲鬼嬈動其 |
420 | 74 | 鬼 | guǐ | someone with a bad habit | 有欲鬼嬈動其 |
421 | 74 | 鬼 | guǐ | Gui | 有欲鬼嬈動其 |
422 | 74 | 鬼 | guǐ | deceitful; sly | 有欲鬼嬈動其 |
423 | 74 | 鬼 | guǐ | clever | 有欲鬼嬈動其 |
424 | 74 | 鬼 | guǐ | ghost; bhūta | 有欲鬼嬈動其 |
425 | 74 | 鬼 | guǐ | Puṣya | 有欲鬼嬈動其 |
426 | 74 | 鬼 | guǐ | a ghost; preta | 有欲鬼嬈動其 |
427 | 74 | 或 | huò | or; either; else | 如是四句或次第 |
428 | 74 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 如是四句或次第 |
429 | 74 | 或 | huò | some; someone | 如是四句或次第 |
430 | 74 | 或 | míngnián | suddenly | 如是四句或次第 |
431 | 74 | 或 | huò | or; vā | 如是四句或次第 |
432 | 73 | 能 | néng | can; able | 所以能感 |
433 | 73 | 能 | néng | ability; capacity | 所以能感 |
434 | 73 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 所以能感 |
435 | 73 | 能 | néng | energy | 所以能感 |
436 | 73 | 能 | néng | function; use | 所以能感 |
437 | 73 | 能 | néng | may; should; permitted to | 所以能感 |
438 | 73 | 能 | néng | talent | 所以能感 |
439 | 73 | 能 | néng | expert at | 所以能感 |
440 | 73 | 能 | néng | to be in harmony | 所以能感 |
441 | 73 | 能 | néng | to tend to; to care for | 所以能感 |
442 | 73 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 所以能感 |
443 | 73 | 能 | néng | as long as; only | 所以能感 |
444 | 73 | 能 | néng | even if | 所以能感 |
445 | 73 | 能 | néng | but | 所以能感 |
446 | 73 | 能 | néng | in this way | 所以能感 |
447 | 73 | 能 | néng | to be able; śak | 所以能感 |
448 | 73 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 所以能感 |
449 | 71 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀解者 |
450 | 71 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀解者 |
451 | 71 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀解者 |
452 | 71 | 觀 | guān | Guan | 觀解者 |
453 | 71 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀解者 |
454 | 71 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀解者 |
455 | 71 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀解者 |
456 | 71 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀解者 |
457 | 71 | 觀 | guàn | an announcement | 觀解者 |
458 | 71 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀解者 |
459 | 71 | 觀 | guān | Surview | 觀解者 |
460 | 71 | 觀 | guān | Observe | 觀解者 |
461 | 71 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀解者 |
462 | 71 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀解者 |
463 | 71 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀解者 |
464 | 71 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀解者 |
465 | 71 | 機 | jī | a machine | 是明意機也 |
466 | 71 | 機 | jī | impulse; stimulus; motion | 是明意機也 |
467 | 71 | 機 | jī | opportunity; chance | 是明意機也 |
468 | 71 | 機 | jī | a turning point; an important affair | 是明意機也 |
469 | 71 | 機 | jī | adaptable; flexible | 是明意機也 |
470 | 71 | 機 | jī | opportunity; chance | 是明意機也 |
471 | 71 | 機 | jī | crossbow trigger | 是明意機也 |
472 | 71 | 機 | jī | a latch; a trigger | 是明意機也 |
473 | 71 | 機 | jī | a mechanism | 是明意機也 |
474 | 71 | 機 | jī | efficient; effective | 是明意機也 |
475 | 71 | 機 | jī | skill | 是明意機也 |
476 | 71 | 機 | jī | a loom [weaving] | 是明意機也 |
477 | 71 | 機 | jī | an airplane | 是明意機也 |
478 | 71 | 機 | jī | a plan; a scheme | 是明意機也 |
479 | 71 | 機 | jī | apparatus; yantra | 是明意機也 |
480 | 68 | 火 | huǒ | fire; flame | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
481 | 68 | 火 | huǒ | to start a fire; to burn | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
482 | 68 | 火 | huǒ | Kangxi radical 86 | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
483 | 68 | 火 | huǒ | anger; rage | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
484 | 68 | 火 | huǒ | fire element | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
485 | 68 | 火 | huǒ | Antares | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
486 | 68 | 火 | huǒ | radiance | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
487 | 68 | 火 | huǒ | lightning | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
488 | 68 | 火 | huǒ | a torch | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
489 | 68 | 火 | huǒ | red | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
490 | 68 | 火 | huǒ | urgent | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
491 | 68 | 火 | huǒ | a cause of disease | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
492 | 68 | 火 | huǒ | huo | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
493 | 68 | 火 | huǒ | companion; comrade | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
494 | 68 | 火 | huǒ | Huo | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
495 | 68 | 火 | huǒ | fire; agni | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
496 | 68 | 火 | huǒ | fire element | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
497 | 68 | 火 | huǒ | Gode of Fire; Anala | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
498 | 65 | 答 | dá | to reply; to answer | 答 |
499 | 65 | 答 | dá | to reciprocate to | 答 |
500 | 65 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
也 | yě | ya | |
者 | zhě | ca | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
是 |
|
|
|
有 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
若 |
|
|
|
即 | jí | so; just so; eva | |
云 | 雲 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿迦尼吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
安和 | 196 | Sotthi; Svāstika | |
褒姒 | 98 | Baosi | |
跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
北方 | 98 | The North | |
悲者 | 98 | Karunya | |
成王 | 99 | King Cheng of Zhou | |
畜生道 | 99 | Animal Realm | |
大集经 | 大集經 | 68 |
|
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
地狱道 | 地獄道 | 100 | Hell; Hell Realm |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
地狱界 | 地獄界 | 100 | Hell Realm |
东方 | 東方 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
夺命 | 奪命 | 100 | Māra |
饿鬼道 | 餓鬼道 | 195 | Hungry Ghost Realm |
法华 | 法華 | 70 |
|
法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵身 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
梵语 | 梵語 | 102 |
|
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
扶南 | 102 | Kingdom of Funan | |
扶馀 | 扶餘 | 102 | Buyeo |
广州 | 廣州 | 103 | Guangzhou |
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
观音 | 觀音 | 103 |
|
观音菩萨 | 觀音菩薩 | 71 | Avalokitesvara Bodhisattva |
观音义疏 | 觀音義疏 | 103 | Guanyin Yi Shu |
鬼道 | 103 | Hungry Ghost Realm | |
海云 | 海雲 | 104 | Hai Yun |
海门 | 海門 | 104 | Haimen |
华文 | 華文 | 104 | Chinese language; Chinese script |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
慧义 | 慧義 | 104 | Hui Yi |
慧照 | 104 | Hui Zhao | |
慧达 | 慧達 | 104 | Huida |
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
火光三昧 | 104 | Fire Samadhi | |
冀 | 106 |
|
|
江 | 106 |
|
|
迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦毘罗城 | 迦毘羅城 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
晋 | 晉 | 106 |
|
今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
巨浪 | 106 | Julang | |
狼 | 108 |
|
|
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
陇 | 隴 | 108 | Gansu |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
隆安 | 108 | Long'an | |
鲁 | 魯 | 108 |
|
洛阳 | 洛陽 | 108 | Luoyang |
鹿野苑 | 76 |
|
|
孟津 | 109 | Mengjin | |
魔醯首罗 | 魔醯首羅 | 109 | Mahesvara |
柰女经 | 柰女經 | 110 | Amradarika Sutra |
南岸 | 110 | Nanan | |
涅槃 | 110 |
|
|
彭城 | 112 | Pengcheng; City of Peng | |
毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
普门 | 普門 | 80 |
|
普门品 | 普門品 | 112 |
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
千手 | 113 | Thousand Hand [Avalokitesvara] | |
千总 | 千總 | 113 | Lieutenant |
青州 | 113 |
|
|
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
人乘 | 114 | Human Vehicle | |
仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
三台 | 115 | Santai | |
三义 | 三義 | 115 |
|
色究竟 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
僧护 | 僧護 | 115 | Senghu |
善财 | 善財 | 83 |
|
山上 | 115 | Shanshang | |
山阳 | 山陽 | 115 | Shanyang |
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻身 | 聲聞身 | 115 | sravaka-kaya |
十界 | 115 | the ten realms | |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
十一切处 | 十一切處 | 115 | Ten Kasinas |
十住 | 115 |
|
|
十住经 | 十住經 | 115 | Daśabhūmikasūtra; Shi Zhu Jing |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦提桓因陀罗 | 釋迦提桓因陀羅 | 115 | Śakra-devānām Indra |
尸弃 | 尸棄 | 115 | Sikhin; Śikhin |
师子国 | 師子國 | 115 | Simhala; Siṃhala |
世尊 | 115 |
|
|
蜀 | 115 |
|
|
四明 | 115 | Si Ming | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
司马 | 司馬 | 115 |
|
四月 | 115 |
|
|
宋 | 115 |
|
|
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
太始 | 116 |
|
|
太元 | 116 | Taiyuan reign | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天主 | 116 |
|
|
天台智者 | 116 | Sage of Tiantai | |
廷尉 | 84 | Tingwei; Commandant of Justice | |
提婆 | 116 |
|
|
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
韦纽 | 韋紐 | 119 | Visnu |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊 | 87 |
|
|
文中 | 119 | Bunchū | |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无尽意 | 無盡意 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
吴兴 | 吳興 | 119 | Wuxing |
香象 | 120 | Gandhahastī | |
相山 | 120 | Xiangshan | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
修慧 | 120 |
|
|
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
姚苌 | 姚萇 | 121 | Yao Chang |
璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
有子 | 121 | Master You | |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
元康 | 121 |
|
|
月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
云居 | 雲居 | 121 |
|
张畅 | 張暢 | 122 | Zhang Chang |
张仪 | 張儀 | 122 | Zhang Yi |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
真宗 | 122 |
|
|
遮那 | 122 | Vairocana | |
正应 | 正應 | 122 | Shōō |
執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
执金刚神 | 執金剛神 | 122 |
|
中阴经 | 中陰經 | 122 | Antarābhava; Zhong Yin Jing |
竺 | 122 |
|
|
道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 551.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
安乐行 | 安樂行 | 196 |
|
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八万四千法门 | 八萬四千法門 | 98 | eighty-four thousand methods of practice |
百法 | 98 | one hundred dharmas | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
悲门 | 悲門 | 98 | gate of compassion |
本末究竟等 | 98 | complete from beginning to end | |
本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
彼岸 | 98 |
|
|
便有余土 | 便有餘土 | 98 | temporary realm |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
表法 | 98 | expressing the Dharma | |
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
别圆 | 別圓 | 98 | distinctive and complete [teachings] |
拨无因果 | 撥無因果 | 98 | to deny the rule of causes and effect |
般若 | 98 |
|
|
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不断不常 | 不斷不常 | 98 | neither destroyed nor eternal |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
持地 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
持名 | 99 |
|
|
稠林 | 99 | a dense forest | |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
初心 | 99 |
|
|
初地 | 99 | the first ground | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
存念 | 99 | focus the mind on; samanvāharati | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大小乘 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大机 | 大機 | 100 | great ability |
大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
道风 | 道風 | 100 | the truth of the way is like the wind |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等持 | 100 |
|
|
登地 | 100 | bhumyakramana | |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
地大 | 100 | earth; earth element | |
定慧 | 100 |
|
|
顶髻 | 頂髻 | 100 | usnisa; uṣṇīṣa |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
逗机 | 逗機 | 100 | to make use of an opportunity |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
断见 | 斷見 | 100 |
|
顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
多身 | 100 | many existences | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二十八天 | 195 | twenty-eight heavens | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
法道 | 102 |
|
|
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法门无量 | 法門無量 | 102 | Boundless Dharma Gate |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
返本还源 | 返本還源 | 102 | to return to the origin |
凡圣同居土 | 凡聖同居土 | 102 | a realm where the ordinary and the divine dwell together |
方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
梵行 | 102 |
|
|
法堂 | 102 |
|
|
发心时 | 發心時 | 102 | as soon as one sets his mind on attaining enlightenment |
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
法智 | 102 |
|
|
非想 | 102 | non-perection | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛道 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities |
共修 | 103 | Dharma service | |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观空 | 觀空 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
归命 | 歸命 | 103 |
|
归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
骨身 | 103 | relics | |
弘经 | 弘經 | 104 | to promote a sutra |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
秽国 | 穢國 | 104 | impure land |
秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
慧命 | 104 |
|
|
回向 | 104 | to transfer merit; to dedicate | |
火宅 | 104 |
|
|
火法 | 104 | a burnt offering; homa | |
护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见思 | 見思 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
戒定慧 | 106 |
|
|
羯磨 | 106 | karma | |
金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
金光明 | 106 | golden light | |
经家 | 經家 | 106 | one who collects the sutras |
经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
净国 | 淨國 | 106 | pure land |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净住 | 淨住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
俱起 | 106 | being brought together | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具足 | 106 |
|
|
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空门 | 空門 | 107 |
|
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
苦行 | 107 |
|
|
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六根清净 | 六根清淨 | 108 | Purity of the Six Senses |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
罗刹女 | 羅剎女 | 108 | female ogre; demoness; rākṣasī |
满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明士 | 109 | bodhisattva | |
魔界 | 109 | Mara's realm | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
那罗 | 那羅 | 110 |
|
难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能破 | 110 | refutation | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
婆城 | 112 | city of the gandharvas | |
婆陀 | 112 | avadāna; apadāna | |
普法 | 112 |
|
|
普门示现 | 普門示現 | 112 | Manifestation of the Universal Gate |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨界 | 菩薩界 | 80 | The Realm of Bodhisattvas |
菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 |
|
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
普现色身 | 普現色身 | 112 | universal manifestation of physical forms |
普眼 | 112 | all-seeing vision | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
七难 | 七難 | 113 | seven calamities |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
求佛智慧 | 113 | to seek the Buddha's wisdom | |
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
劝持 | 勸持 | 113 | Urging Devotion |
取分 | 113 | vision part | |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
仁王 | 114 |
|
|
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
人天 | 114 |
|
|
人王 | 114 | king; nṛpa | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
入不二法门 | 入不二法門 | 114 | entering the gate of nonduality |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
如意珠 | 114 | mani jewel | |
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三从 | 三從 | 115 | Three Obediences |
三德 | 115 |
|
|
三地 | 115 | three grounds | |
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三法 | 115 |
|
|
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三界外 | 115 | outside the three dharma realms | |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三生 | 115 |
|
|
三乘 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
三相 | 115 |
|
|
散心 | 115 | a distracted mind | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三昧 | 115 |
|
|
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
三十三身 | 115 | the thirty three manifestations of Avalokiteśvara | |
三心 | 115 | three minds | |
色界 | 115 |
|
|
色受想行识 | 色受想行識 | 115 | five aggregates; five skandhas; five dharmas |
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色天 | 115 | realm of form | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
少欲 | 115 | few desires | |
摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
舍那 | 115 |
|
|
生变 | 生變 | 115 | to change; to transform |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
生灭四谛 | 生滅四諦 | 115 | the four truths of arising and ceasing |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
胜三修 | 勝三修 | 115 | three kinds of bodhisattva cultivation; three superior kinds of cultivation |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣身 | 聖身 | 115 | ārya; a faithful man |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
身命 | 115 | body and life | |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法界 | 115 | ten dharma realms | |
十法界众生 | 十法界眾生 | 115 | all beings within the Ten Dharma Realms |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
施者 | 115 | giver | |
实智 | 實智 | 115 |
|
时众 | 時眾 | 115 | present company |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
受记 | 受記 | 115 |
|
受戒 | 115 |
|
|
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四大种 | 四大種 | 115 | the four great seeds; the four great elements |
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四佛 | 115 | four Buddhas | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四悉檀 | 115 | Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas | |
四有 | 115 | four states of existence | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四住 | 115 | four abodes | |
四果 | 115 | four fruits | |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
四天下 | 115 | the four continents | |
诵念 | 誦念 | 115 | recite repeatedly; svādyāya |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
娑婆 | 115 |
|
|
歎德 | 116 | verses on virtues | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
唐捐 | 116 | in vain | |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
同居 | 116 | dwell together | |
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
托生 | 託生 | 116 | to be conceived from Heaven |
王难 | 王難 | 119 | persecution of Buddhism |
万行 | 萬行 | 119 |
|
为格 | 為格 | 119 | dative case |
威神之力 | 119 | might; formidable power | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五戒 | 119 | the five precepts | |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
五时 | 五時 | 119 | five periods |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五停心 | 119 | five meditations for settling the mind | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无云 | 無雲 | 119 |
|
无作戒 | 無作戒 | 119 | intangible influence of precepts |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
五品 | 119 | five grades | |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
五受 | 119 | five sensations | |
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无住 | 無住 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
献供 | 獻供 | 120 | Offering |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
险难 | 險難 | 120 | difficulty |
小机 | 小機 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings |
小王 | 120 | minor kings | |
小乘经 | 小乘經 | 120 | Agamas |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行解 | 120 |
|
|
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
性相 | 120 | inherent attributes | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
心行 | 120 | mental activity | |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修法 | 120 | a ritual | |
修慧 | 120 |
|
|
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
业力 | 業力 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
意地 | 121 | stage of intellectual consciousness | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一界 | 121 | one world | |
一念 | 121 |
|
|
意生 | 121 |
|
|
意生身 | 121 | manomayakāya | |
一实谛 | 一實諦 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
应化非真 | 應化非真 | 121 | apparitions are not true |
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
因论 | 因論 | 121 | universal rule |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
因缘果报 | 因緣果報 | 121 |
|
一品 | 121 | a chapter | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
一往 | 121 | one passage; one time | |
意言 | 121 | mental discussion | |
用大 | 121 | great in function | |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲法 | 121 | with desire | |
于恒沙劫 | 於恒沙劫 | 121 | as many complete Æons as there are grains of sand in the Ganges |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
缘理 | 緣理 | 121 | study of principles |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
缘观 | 緣觀 | 121 | object and subject; phenomenal and noumenal |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
云天 | 雲天 | 121 | Cloud in the Sky |
云遊 | 雲遊 | 121 | to travel freely |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
真身 | 122 | true body | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真如 | 122 |
|
|
质多 | 質多 | 122 | citta |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
呪师 | 呪師 | 122 | spell master; vaidyaka |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
庄校 | 莊校 | 122 | to decorate |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
字门 | 字門 | 122 | letter gateway; letter teaching |
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
罪福 | 122 | offense and merit | |
罪苦 | 122 | suffering caused by one's own wrongdoing | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |