Glossary and Vocabulary for Miaofa Lianhua Jing Xuan Zan 妙法蓮華經玄贊, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 291 zhě ca 者依十九品為正宗中
2 254 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 言今此經中唯說一乘
3 254 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 言今此經中唯說一乘
4 254 shuì to persuade 言今此經中唯說一乘
5 254 shuō to teach; to recite; to explain 言今此經中唯說一乘
6 254 shuō a doctrine; a theory 言今此經中唯說一乘
7 254 shuō to claim; to assert 言今此經中唯說一乘
8 254 shuō allocution 言今此經中唯說一乘
9 254 shuō to criticize; to scold 言今此經中唯說一乘
10 254 shuō to indicate; to refer to 言今此經中唯說一乘
11 254 shuō speach; vāda 言今此經中唯說一乘
12 254 shuō to speak; bhāṣate 言今此經中唯說一乘
13 254 shuō to instruct 言今此經中唯說一乘
14 220 wéi to act as; to serve 一者依八品為正宗中
15 220 wéi to change into; to become 一者依八品為正宗中
16 220 wéi to be; is 一者依八品為正宗中
17 220 wéi to do 一者依八品為正宗中
18 220 wèi to support; to help 一者依八品為正宗中
19 220 wéi to govern 一者依八品為正宗中
20 220 wèi to be; bhū 一者依八品為正宗中
21 204 míng fame; renown; reputation 教門名因
22 204 míng a name; personal name; designation 教門名因
23 204 míng rank; position 教門名因
24 204 míng an excuse 教門名因
25 204 míng life 教門名因
26 204 míng to name; to call 教門名因
27 204 míng to express; to describe 教門名因
28 204 míng to be called; to have the name 教門名因
29 204 míng to own; to possess 教門名因
30 204 míng famous; renowned 教門名因
31 204 míng moral 教門名因
32 204 míng name; naman 教門名因
33 204 míng fame; renown; yasas 教門名因
34 200 èr two 二釋名
35 200 èr Kangxi radical 7 二釋名
36 200 èr second 二釋名
37 200 èr twice; double; di- 二釋名
38 200 èr more than one kind 二釋名
39 200 èr two; dvā; dvi 二釋名
40 200 èr both; dvaya 二釋名
41 180 zhī to go 敷之二德
42 180 zhī to arrive; to go 敷之二德
43 180 zhī is 敷之二德
44 180 zhī to use 敷之二德
45 180 zhī Zhi 敷之二德
46 180 zhī winding 敷之二德
47 163 method; way 且法
48 163 France 且法
49 163 the law; rules; regulations 且法
50 163 the teachings of the Buddha; Dharma 且法
51 163 a standard; a norm 且法
52 163 an institution 且法
53 163 to emulate 且法
54 163 magic; a magic trick 且法
55 163 punishment 且法
56 163 Fa 且法
57 163 a precedent 且法
58 163 a classification of some kinds of Han texts 且法
59 163 relating to a ceremony or rite 且法
60 163 Dharma 且法
61 163 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 且法
62 163 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 且法
63 163 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 且法
64 163 quality; characteristic 且法
65 163 suǒ a few; various; some 自此已下示現所說因果相
66 163 suǒ a place; a location 自此已下示現所說因果相
67 163 suǒ indicates a passive voice 自此已下示現所說因果相
68 163 suǒ an ordinal number 自此已下示現所說因果相
69 163 suǒ meaning 自此已下示現所說因果相
70 163 suǒ garrison 自此已下示現所說因果相
71 163 suǒ place; pradeśa 自此已下示現所說因果相
72 143 wèi to call 謂有為無為
73 143 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂有為無為
74 143 wèi to speak to; to address 謂有為無為
75 143 wèi to treat as; to regard as 謂有為無為
76 143 wèi introducing a condition situation 謂有為無為
77 143 wèi to speak to; to address 謂有為無為
78 143 wèi to think 謂有為無為
79 143 wèi for; is to be 謂有為無為
80 143 wèi to make; to cause 謂有為無為
81 143 wèi principle; reason 謂有為無為
82 143 wèi Wei 謂有為無為
83 140 sān three 三出體
84 140 sān third 三出體
85 140 sān more than two 三出體
86 140 sān very few 三出體
87 140 sān San 三出體
88 140 sān three; tri 三出體
89 140 sān sa 三出體
90 140 sān three kinds; trividha 三出體
91 133 lìng to make; to cause to be; to lead 說境令
92 133 lìng to issue a command 說境令
93 133 lìng rules of behavior; customs 說境令
94 133 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 說境令
95 133 lìng a season 說境令
96 133 lìng respected; good reputation 說境令
97 133 lìng good 說境令
98 133 lìng pretentious 說境令
99 133 lìng a transcending state of existence 說境令
100 133 lìng a commander 說境令
101 133 lìng a commanding quality; an impressive character 說境令
102 133 lìng lyrics 說境令
103 133 lìng Ling 說境令
104 133 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 說境令
105 131 to go; to 於一乘為法華之正主
106 131 to rely on; to depend on 於一乘為法華之正主
107 131 Yu 於一乘為法華之正主
108 131 a crow 於一乘為法華之正主
109 128 Buddha; Awakened One 佛為述成授記
110 128 relating to Buddhism 佛為述成授記
111 128 a statue or image of a Buddha 佛為述成授記
112 128 a Buddhist text 佛為述成授記
113 128 to touch; to stroke 佛為述成授記
114 128 Buddha 佛為述成授記
115 128 Buddha; Awakened One 佛為述成授記
116 124 yún cloud
117 124 yún Yunnan
118 124 yún Yun
119 124 yún to say
120 124 yún to have
121 124 yún cloud; megha
122 124 yún to say; iti
123 123 jīng to go through; to experience 又經下
124 123 jīng a sutra; a scripture 又經下
125 123 jīng warp 又經下
126 123 jīng longitude 又經下
127 123 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 又經下
128 123 jīng a woman's period 又經下
129 123 jīng to bear; to endure 又經下
130 123 jīng to hang; to die by hanging 又經下
131 123 jīng classics 又經下
132 123 jīng to be frugal; to save 又經下
133 123 jīng a classic; a scripture; canon 又經下
134 123 jīng a standard; a norm 又經下
135 123 jīng a section of a Confucian work 又經下
136 123 jīng to measure 又經下
137 123 jīng human pulse 又經下
138 123 jīng menstruation; a woman's period 又經下
139 123 jīng sutra; discourse 又經下
140 109 sòng to praise; to laud; to acclaim 行頌是
141 109 sòng Song; Hymns 行頌是
142 109 sòng a hymn; an ode; a eulogy 行頌是
143 109 sòng a speech in praise of somebody 行頌是
144 109 sòng a divination 行頌是
145 109 sòng to recite 行頌是
146 109 sòng 1. ode; 2. praise 行頌是
147 109 sòng verse; gāthā 行頌是
148 107 one 一云所說諸佛智慧為果
149 107 Kangxi radical 1 一云所說諸佛智慧為果
150 107 pure; concentrated 一云所說諸佛智慧為果
151 107 first 一云所說諸佛智慧為果
152 107 the same 一云所說諸佛智慧為果
153 107 sole; single 一云所說諸佛智慧為果
154 107 a very small amount 一云所說諸佛智慧為果
155 107 Yi 一云所說諸佛智慧為果
156 107 other 一云所說諸佛智慧為果
157 107 to unify 一云所說諸佛智慧為果
158 107 accidentally; coincidentally 一云所說諸佛智慧為果
159 107 abruptly; suddenly 一云所說諸佛智慧為果
160 107 one; eka 一云所說諸佛智慧為果
161 105 zhì wisdom; knowledge; understanding 故即智
162 105 zhì care; prudence 故即智
163 105 zhì Zhi 故即智
164 105 zhì spiritual insight; gnosis 故即智
165 105 zhì clever 故即智
166 105 zhì Wisdom 故即智
167 105 zhì jnana; knowing 故即智
168 103 néng can; able 行竦之兩能
169 103 néng ability; capacity 行竦之兩能
170 103 néng a mythical bear-like beast 行竦之兩能
171 103 néng energy 行竦之兩能
172 103 néng function; use 行竦之兩能
173 103 néng talent 行竦之兩能
174 103 néng expert at 行竦之兩能
175 103 néng to be in harmony 行竦之兩能
176 103 néng to tend to; to care for 行竦之兩能
177 103 néng to reach; to arrive at 行竦之兩能
178 103 néng to be able; śak 行竦之兩能
179 103 néng skilful; pravīṇa 行竦之兩能
180 101 to depend on; to lean on 一者依八品為正宗中
181 101 to comply with; to follow 一者依八品為正宗中
182 101 to help 一者依八品為正宗中
183 101 flourishing 一者依八品為正宗中
184 101 lovable 一者依八品為正宗中
185 101 bonds; substratum; upadhi 一者依八品為正宗中
186 101 refuge; śaraṇa 一者依八品為正宗中
187 101 reliance; pratiśaraṇa 一者依八品為正宗中
188 101 zhōng middle 一者依八品為正宗中
189 101 zhōng medium; medium sized 一者依八品為正宗中
190 101 zhōng China 一者依八品為正宗中
191 101 zhòng to hit the mark 一者依八品為正宗中
192 101 zhōng midday 一者依八品為正宗中
193 101 zhōng inside 一者依八品為正宗中
194 101 zhōng during 一者依八品為正宗中
195 101 zhōng Zhong 一者依八品為正宗中
196 101 zhōng intermediary 一者依八品為正宗中
197 101 zhōng half 一者依八品為正宗中
198 101 zhòng to reach; to attain 一者依八品為正宗中
199 101 zhòng to suffer; to infect 一者依八品為正宗中
200 101 zhòng to obtain 一者依八品為正宗中
201 101 zhòng to pass an exam 一者依八品為正宗中
202 101 zhōng middle 一者依八品為正宗中
203 99 to be near by; to be close to 故即智
204 99 at that time 故即智
205 99 to be exactly the same as; to be thus 故即智
206 99 supposed; so-called 故即智
207 99 to arrive at; to ascend 故即智
208 98 infix potential marker 不染
209 97 ya 法華意也
210 97 děng et cetera; and so on 欲發鶖子等疑
211 97 děng to wait 欲發鶖子等疑
212 97 děng to be equal 欲發鶖子等疑
213 97 děng degree; level 欲發鶖子等疑
214 97 děng to compare 欲發鶖子等疑
215 97 děng same; equal; sama 欲發鶖子等疑
216 96 chū rudimentary; elementary 此品初說一乘為利鶖子
217 96 chū original 此品初說一乘為利鶖子
218 96 chū foremost, first; prathama 此品初說一乘為利鶖子
219 96 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 此遂便得記
220 96 děi to want to; to need to 此遂便得記
221 96 děi must; ought to 此遂便得記
222 96 de 此遂便得記
223 96 de infix potential marker 此遂便得記
224 96 to result in 此遂便得記
225 96 to be proper; to fit; to suit 此遂便得記
226 96 to be satisfied 此遂便得記
227 96 to be finished 此遂便得記
228 96 děi satisfying 此遂便得記
229 96 to contract 此遂便得記
230 96 to hear 此遂便得記
231 96 to have; there is 此遂便得記
232 96 marks time passed 此遂便得記
233 96 obtain; attain; prāpta 此遂便得記
234 93 xià bottom 又經下
235 93 xià to fall; to drop; to go down; to descend 又經下
236 93 xià to announce 又經下
237 93 xià to do 又經下
238 93 xià to withdraw; to leave; to exit 又經下
239 93 xià the lower class; a member of the lower class 又經下
240 93 xià inside 又經下
241 93 xià an aspect 又經下
242 93 xià a certain time 又經下
243 93 xià to capture; to take 又經下
244 93 xià to put in 又經下
245 93 xià to enter 又經下
246 93 xià to eliminate; to remove; to get off 又經下
247 93 xià to finish work or school 又經下
248 93 xià to go 又經下
249 93 xià to scorn; to look down on 又經下
250 93 xià to modestly decline 又經下
251 93 xià to produce 又經下
252 93 xià to stay at; to lodge at 又經下
253 93 xià to decide 又經下
254 93 xià to be less than 又經下
255 93 xià humble; lowly 又經下
256 93 xià below; adhara 又經下
257 93 xià lower; inferior; hina 又經下
258 92 Kangxi radical 49 緣和警之已畢
259 92 to bring to an end; to stop 緣和警之已畢
260 92 to complete 緣和警之已畢
261 92 to demote; to dismiss 緣和警之已畢
262 92 to recover from an illness 緣和警之已畢
263 92 former; pūrvaka 緣和警之已畢
264 90 Kangxi radical 71 自下更無
265 90 to not have; without 自下更無
266 90 mo 自下更無
267 90 to not have 自下更無
268 90 Wu 自下更無
269 90 mo 自下更無
270 90 to use; to grasp 故以破二
271 90 to rely on 故以破二
272 90 to regard 故以破二
273 90 to be able to 故以破二
274 90 to order; to command 故以破二
275 90 used after a verb 故以破二
276 90 a reason; a cause 故以破二
277 90 Israel 故以破二
278 90 Yi 故以破二
279 90 use; yogena 故以破二
280 89 Yi 此亦未爽通理
281 88 meaning; sense 更無別義
282 88 justice; right action; righteousness 更無別義
283 88 artificial; man-made; fake 更無別義
284 88 chivalry; generosity 更無別義
285 88 just; righteous 更無別義
286 88 adopted 更無別義
287 88 a relationship 更無別義
288 88 volunteer 更無別義
289 88 something suitable 更無別義
290 88 a martyr 更無別義
291 88 a law 更無別義
292 88 Yi 更無別義
293 88 Righteousness 更無別義
294 88 aim; artha 更無別義
295 87 a human or animal body 故但一乘是法華體
296 87 form; style 故但一乘是法華體
297 87 a substance 故但一乘是法華體
298 87 a system 故但一乘是法華體
299 87 a font 故但一乘是法華體
300 87 grammatical aspect (of a verb) 故但一乘是法華體
301 87 to experience; to realize 故但一乘是法華體
302 87 ti 故但一乘是法華體
303 87 limbs of a human or animal body 故但一乘是法華體
304 87 to put oneself in another's shoes 故但一乘是法華體
305 87 a genre of writing 故但一乘是法華體
306 87 body; śarīra 故但一乘是法華體
307 87 śarīra; human body 故但一乘是法華體
308 87 ti; essence 故但一乘是法華體
309 87 entity; a constituent; an element 故但一乘是法華體
310 85 hòu after; later
311 85 hòu empress; queen
312 85 hòu sovereign
313 85 hòu the god of the earth
314 85 hòu late; later
315 85 hòu offspring; descendents
316 85 hòu to fall behind; to lag
317 85 hòu behind; back
318 85 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince
319 85 hòu Hou
320 85 hòu after; behind
321 85 hòu following
322 85 hòu to be delayed
323 85 hòu to abandon; to discard
324 85 hòu feudal lords
325 85 hòu Hou
326 85 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī
327 85 hòu rear; paścāt
328 85 hòu later; paścima
329 84 four 中根四人信解佛說
330 84 note a musical scale 中根四人信解佛說
331 84 fourth 中根四人信解佛說
332 84 Si 中根四人信解佛說
333 84 four; catur 中根四人信解佛說
334 83 lùn to comment; to discuss 三者論
335 83 lùn a theory; a doctrine 三者論
336 83 lùn to evaluate 三者論
337 83 lùn opinion; speech; statement 三者論
338 83 lùn to convict 三者論
339 83 lùn to edit; to compile 三者論
340 83 lùn a treatise; sastra 三者論
341 83 lùn discussion 三者論
342 83 zhèng proof
343 83 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence
344 83 zhèng to advise against
345 83 zhèng certificate
346 83 zhèng an illness
347 83 zhèng to accuse
348 83 zhèng realization; adhigama
349 83 zhèng obtaining; prāpti
350 79 yīn cause; reason 教門名因
351 79 yīn to accord with 教門名因
352 79 yīn to follow 教門名因
353 79 yīn to rely on 教門名因
354 79 yīn via; through 教門名因
355 79 yīn to continue 教門名因
356 79 yīn to receive 教門名因
357 79 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 教門名因
358 79 yīn to seize an opportunity 教門名因
359 79 yīn to be like 教門名因
360 79 yīn a standrd; a criterion 教門名因
361 79 yīn cause; hetu 教門名因
362 78 zhǒng kind; type 即十二種方便喜巧波羅
363 78 zhòng to plant; to grow; to cultivate 即十二種方便喜巧波羅
364 78 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 即十二種方便喜巧波羅
365 78 zhǒng seed; strain 即十二種方便喜巧波羅
366 78 zhǒng offspring 即十二種方便喜巧波羅
367 78 zhǒng breed 即十二種方便喜巧波羅
368 78 zhǒng race 即十二種方便喜巧波羅
369 78 zhǒng species 即十二種方便喜巧波羅
370 78 zhǒng root; source; origin 即十二種方便喜巧波羅
371 78 zhǒng grit; guts 即十二種方便喜巧波羅
372 78 zhǒng seed; bīja 即十二種方便喜巧波羅
373 77 yuē to speak; to say 所學有則曰方
374 77 yuē Kangxi radical 73 所學有則曰方
375 77 yuē to be called 所學有則曰方
376 77 yuē said; ukta 所學有則曰方
377 77 方便 fāngbiàn convenient 昔者教行方便說三
378 77 方便 fāngbiàn to to the toilet 昔者教行方便說三
379 77 方便 fāngbiàn to have money to lend 昔者教行方便說三
380 77 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 昔者教行方便說三
381 77 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 昔者教行方便說三
382 77 方便 fāngbiàn appropriate 昔者教行方便說三
383 77 方便 fāngbiàn Convenience 昔者教行方便說三
384 77 方便 fāngbiàn expedient means 昔者教行方便說三
385 77 方便 fāngbiàn Skillful Means 昔者教行方便說三
386 77 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 昔者教行方便說三
387 77 jīn today; present; now 言今此經中唯說一乘
388 77 jīn Jin 言今此經中唯說一乘
389 77 jīn modern 言今此經中唯說一乘
390 77 jīn now; adhunā 言今此經中唯說一乘
391 76 shēng to be born; to give birth
392 76 shēng to live
393 76 shēng raw
394 76 shēng a student
395 76 shēng life
396 76 shēng to produce; to give rise
397 76 shēng alive
398 76 shēng a lifetime
399 76 shēng to initiate; to become
400 76 shēng to grow
401 76 shēng unfamiliar
402 76 shēng not experienced
403 76 shēng hard; stiff; strong
404 76 shēng having academic or professional knowledge
405 76 shēng a male role in traditional theatre
406 76 shēng gender
407 76 shēng to develop; to grow
408 76 shēng to set up
409 76 shēng a prostitute
410 76 shēng a captive
411 76 shēng a gentleman
412 76 shēng Kangxi radical 100
413 76 shēng unripe
414 76 shēng nature
415 76 shēng to inherit; to succeed
416 76 shēng destiny
417 76 shēng birth
418 76 shēng arise; produce; utpad
419 76 fēi Kangxi radical 175 據第一義非其自性
420 76 fēi wrong; bad; untruthful 據第一義非其自性
421 76 fēi different 據第一義非其自性
422 76 fēi to not be; to not have 據第一義非其自性
423 76 fēi to violate; to be contrary to 據第一義非其自性
424 76 fēi Africa 據第一義非其自性
425 76 fēi to slander 據第一義非其自性
426 76 fěi to avoid 據第一義非其自性
427 76 fēi must 據第一義非其自性
428 76 fēi an error 據第一義非其自性
429 76 fēi a problem; a question 據第一義非其自性
430 76 fēi evil 據第一義非其自性
431 74 zhī to know 知乘之權實
432 74 zhī to comprehend 知乘之權實
433 74 zhī to inform; to tell 知乘之權實
434 74 zhī to administer 知乘之權實
435 74 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知乘之權實
436 74 zhī to be close friends 知乘之權實
437 74 zhī to feel; to sense; to perceive 知乘之權實
438 74 zhī to receive; to entertain 知乘之權實
439 74 zhī knowledge 知乘之權實
440 74 zhī consciousness; perception 知乘之權實
441 74 zhī a close friend 知乘之權實
442 74 zhì wisdom 知乘之權實
443 74 zhì Zhi 知乘之權實
444 74 zhī to appreciate 知乘之權實
445 74 zhī to make known 知乘之權實
446 74 zhī to have control over 知乘之權實
447 74 zhī to expect; to foresee 知乘之權實
448 74 zhī Understanding 知乘之權實
449 74 zhī know; jña 知乘之權實
450 74 xìng gender 說一乘利上根性
451 74 xìng nature; disposition 說一乘利上根性
452 74 xìng grammatical gender 說一乘利上根性
453 74 xìng a property; a quality 說一乘利上根性
454 74 xìng life; destiny 說一乘利上根性
455 74 xìng sexual desire 說一乘利上根性
456 74 xìng scope 說一乘利上根性
457 74 xìng nature 說一乘利上根性
458 74 甚深 shénshēn very profound; what is deep 甚深難解
459 72 zhì Kangxi radical 133
460 72 zhì to arrive
461 72 zhì approach; upagama
462 72 jiě to loosen; to unfasten; to untie 蓮華二義雖解
463 72 jiě to explain 蓮華二義雖解
464 72 jiě to divide; to separate 蓮華二義雖解
465 72 jiě to understand 蓮華二義雖解
466 72 jiě to solve a math problem 蓮華二義雖解
467 72 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 蓮華二義雖解
468 72 jiě to cut; to disect 蓮華二義雖解
469 72 jiě to relieve oneself 蓮華二義雖解
470 72 jiě a solution 蓮華二義雖解
471 72 jiè to escort 蓮華二義雖解
472 72 xiè to understand; to be clear 蓮華二義雖解
473 72 xiè acrobatic skills 蓮華二義雖解
474 72 jiě can; able to 蓮華二義雖解
475 72 jiě a stanza 蓮華二義雖解
476 72 jiè to send off 蓮華二義雖解
477 72 xiè Xie 蓮華二義雖解
478 72 jiě exegesis 蓮華二義雖解
479 72 xiè laziness 蓮華二義雖解
480 72 jiè a government office 蓮華二義雖解
481 72 jiè to pawn 蓮華二義雖解
482 72 jiè to rent; to lease 蓮華二義雖解
483 72 jiě understanding 蓮華二義雖解
484 72 jiě to liberate 蓮華二義雖解
485 70 yán to speak; to say; said 言今此經中唯說一乘
486 70 yán language; talk; words; utterance; speech 言今此經中唯說一乘
487 70 yán Kangxi radical 149 言今此經中唯說一乘
488 70 yán phrase; sentence 言今此經中唯說一乘
489 70 yán a word; a syllable 言今此經中唯說一乘
490 70 yán a theory; a doctrine 言今此經中唯說一乘
491 70 yán to regard as 言今此經中唯說一乘
492 70 yán to act as 言今此經中唯說一乘
493 70 yán word; vacana 言今此經中唯說一乘
494 70 yán speak; vad 言今此經中唯說一乘
495 68 to enter
496 68 Kangxi radical 11
497 68 radical
498 68 income
499 68 to conform with
500 68 to descend

Frequencies of all Words

Top 1210

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 470 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故以破二
2 470 old; ancient; former; past 故以破二
3 470 reason; cause; purpose 故以破二
4 470 to die 故以破二
5 470 so; therefore; hence 故以破二
6 470 original 故以破二
7 470 accident; happening; instance 故以破二
8 470 a friend; an acquaintance; friendship 故以破二
9 470 something in the past 故以破二
10 470 deceased; dead 故以破二
11 470 still; yet 故以破二
12 470 therefore; tasmāt 故以破二
13 291 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 者依十九品為正宗中
14 291 zhě that 者依十九品為正宗中
15 291 zhě nominalizing function word 者依十九品為正宗中
16 291 zhě used to mark a definition 者依十九品為正宗中
17 291 zhě used to mark a pause 者依十九品為正宗中
18 291 zhě topic marker; that; it 者依十九品為正宗中
19 291 zhuó according to 者依十九品為正宗中
20 291 zhě ca 者依十九品為正宗中
21 280 this; these 言今此經中唯說一乘
22 280 in this way 言今此經中唯說一乘
23 280 otherwise; but; however; so 言今此經中唯說一乘
24 280 at this time; now; here 言今此經中唯說一乘
25 280 this; here; etad 言今此經中唯說一乘
26 254 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 言今此經中唯說一乘
27 254 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 言今此經中唯說一乘
28 254 shuì to persuade 言今此經中唯說一乘
29 254 shuō to teach; to recite; to explain 言今此經中唯說一乘
30 254 shuō a doctrine; a theory 言今此經中唯說一乘
31 254 shuō to claim; to assert 言今此經中唯說一乘
32 254 shuō allocution 言今此經中唯說一乘
33 254 shuō to criticize; to scold 言今此經中唯說一乘
34 254 shuō to indicate; to refer to 言今此經中唯說一乘
35 254 shuō speach; vāda 言今此經中唯說一乘
36 254 shuō to speak; bhāṣate 言今此經中唯說一乘
37 254 shuō to instruct 言今此經中唯說一乘
38 220 wèi for; to 一者依八品為正宗中
39 220 wèi because of 一者依八品為正宗中
40 220 wéi to act as; to serve 一者依八品為正宗中
41 220 wéi to change into; to become 一者依八品為正宗中
42 220 wéi to be; is 一者依八品為正宗中
43 220 wéi to do 一者依八品為正宗中
44 220 wèi for 一者依八品為正宗中
45 220 wèi because of; for; to 一者依八品為正宗中
46 220 wèi to 一者依八品為正宗中
47 220 wéi in a passive construction 一者依八品為正宗中
48 220 wéi forming a rehetorical question 一者依八品為正宗中
49 220 wéi forming an adverb 一者依八品為正宗中
50 220 wéi to add emphasis 一者依八品為正宗中
51 220 wèi to support; to help 一者依八品為正宗中
52 220 wéi to govern 一者依八品為正宗中
53 220 wèi to be; bhū 一者依八品為正宗中
54 204 míng measure word for people 教門名因
55 204 míng fame; renown; reputation 教門名因
56 204 míng a name; personal name; designation 教門名因
57 204 míng rank; position 教門名因
58 204 míng an excuse 教門名因
59 204 míng life 教門名因
60 204 míng to name; to call 教門名因
61 204 míng to express; to describe 教門名因
62 204 míng to be called; to have the name 教門名因
63 204 míng to own; to possess 教門名因
64 204 míng famous; renowned 教門名因
65 204 míng moral 教門名因
66 204 míng name; naman 教門名因
67 204 míng fame; renown; yasas 教門名因
68 200 èr two 二釋名
69 200 èr Kangxi radical 7 二釋名
70 200 èr second 二釋名
71 200 èr twice; double; di- 二釋名
72 200 èr another; the other 二釋名
73 200 èr more than one kind 二釋名
74 200 èr two; dvā; dvi 二釋名
75 200 èr both; dvaya 二釋名
76 199 yǒu is; are; to exist 來意有
77 199 yǒu to have; to possess 來意有
78 199 yǒu indicates an estimate 來意有
79 199 yǒu indicates a large quantity 來意有
80 199 yǒu indicates an affirmative response 來意有
81 199 yǒu a certain; used before a person, time, or place 來意有
82 199 yǒu used to compare two things 來意有
83 199 yǒu used in a polite formula before certain verbs 來意有
84 199 yǒu used before the names of dynasties 來意有
85 199 yǒu a certain thing; what exists 來意有
86 199 yǒu multiple of ten and ... 來意有
87 199 yǒu abundant 來意有
88 199 yǒu purposeful 來意有
89 199 yǒu You 來意有
90 199 yǒu 1. existence; 2. becoming 來意有
91 199 yǒu becoming; bhava 來意有
92 180 zhī him; her; them; that 敷之二德
93 180 zhī used between a modifier and a word to form a word group 敷之二德
94 180 zhī to go 敷之二德
95 180 zhī this; that 敷之二德
96 180 zhī genetive marker 敷之二德
97 180 zhī it 敷之二德
98 180 zhī in; in regards to 敷之二德
99 180 zhī all 敷之二德
100 180 zhī and 敷之二德
101 180 zhī however 敷之二德
102 180 zhī if 敷之二德
103 180 zhī then 敷之二德
104 180 zhī to arrive; to go 敷之二德
105 180 zhī is 敷之二德
106 180 zhī to use 敷之二德
107 180 zhī Zhi 敷之二德
108 180 zhī winding 敷之二德
109 163 method; way 且法
110 163 France 且法
111 163 the law; rules; regulations 且法
112 163 the teachings of the Buddha; Dharma 且法
113 163 a standard; a norm 且法
114 163 an institution 且法
115 163 to emulate 且法
116 163 magic; a magic trick 且法
117 163 punishment 且法
118 163 Fa 且法
119 163 a precedent 且法
120 163 a classification of some kinds of Han texts 且法
121 163 relating to a ceremony or rite 且法
122 163 Dharma 且法
123 163 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 且法
124 163 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 且法
125 163 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 且法
126 163 quality; characteristic 且法
127 163 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 自此已下示現所說因果相
128 163 suǒ an office; an institute 自此已下示現所說因果相
129 163 suǒ introduces a relative clause 自此已下示現所說因果相
130 163 suǒ it 自此已下示現所說因果相
131 163 suǒ if; supposing 自此已下示現所說因果相
132 163 suǒ a few; various; some 自此已下示現所說因果相
133 163 suǒ a place; a location 自此已下示現所說因果相
134 163 suǒ indicates a passive voice 自此已下示現所說因果相
135 163 suǒ that which 自此已下示現所說因果相
136 163 suǒ an ordinal number 自此已下示現所說因果相
137 163 suǒ meaning 自此已下示現所說因果相
138 163 suǒ garrison 自此已下示現所說因果相
139 163 suǒ place; pradeśa 自此已下示現所說因果相
140 163 suǒ that which; yad 自此已下示現所說因果相
141 153 shì is; are; am; to be 是第一周
142 153 shì is exactly 是第一周
143 153 shì is suitable; is in contrast 是第一周
144 153 shì this; that; those 是第一周
145 153 shì really; certainly 是第一周
146 153 shì correct; yes; affirmative 是第一周
147 153 shì true 是第一周
148 153 shì is; has; exists 是第一周
149 153 shì used between repetitions of a word 是第一周
150 153 shì a matter; an affair 是第一周
151 153 shì Shi 是第一周
152 153 shì is; bhū 是第一周
153 153 shì this; idam 是第一周
154 143 wèi to call 謂有為無為
155 143 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂有為無為
156 143 wèi to speak to; to address 謂有為無為
157 143 wèi to treat as; to regard as 謂有為無為
158 143 wèi introducing a condition situation 謂有為無為
159 143 wèi to speak to; to address 謂有為無為
160 143 wèi to think 謂有為無為
161 143 wèi for; is to be 謂有為無為
162 143 wèi to make; to cause 謂有為無為
163 143 wèi and 謂有為無為
164 143 wèi principle; reason 謂有為無為
165 143 wèi Wei 謂有為無為
166 143 wèi which; what; yad 謂有為無為
167 143 wèi to say; iti 謂有為無為
168 140 sān three 三出體
169 140 sān third 三出體
170 140 sān more than two 三出體
171 140 sān very few 三出體
172 140 sān repeatedly 三出體
173 140 sān San 三出體
174 140 sān three; tri 三出體
175 140 sān sa 三出體
176 140 sān three kinds; trividha 三出體
177 133 lìng to make; to cause to be; to lead 說境令
178 133 lìng to issue a command 說境令
179 133 lìng rules of behavior; customs 說境令
180 133 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 說境令
181 133 lìng a season 說境令
182 133 lìng respected; good reputation 說境令
183 133 lìng good 說境令
184 133 lìng pretentious 說境令
185 133 lìng a transcending state of existence 說境令
186 133 lìng a commander 說境令
187 133 lìng a commanding quality; an impressive character 說境令
188 133 lìng lyrics 說境令
189 133 lìng Ling 說境令
190 133 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 說境令
191 131 in; at 於一乘為法華之正主
192 131 in; at 於一乘為法華之正主
193 131 in; at; to; from 於一乘為法華之正主
194 131 to go; to 於一乘為法華之正主
195 131 to rely on; to depend on 於一乘為法華之正主
196 131 to go to; to arrive at 於一乘為法華之正主
197 131 from 於一乘為法華之正主
198 131 give 於一乘為法華之正主
199 131 oppposing 於一乘為法華之正主
200 131 and 於一乘為法華之正主
201 131 compared to 於一乘為法華之正主
202 131 by 於一乘為法華之正主
203 131 and; as well as 於一乘為法華之正主
204 131 for 於一乘為法華之正主
205 131 Yu 於一乘為法華之正主
206 131 a crow 於一乘為法華之正主
207 131 whew; wow 於一乘為法華之正主
208 131 near to; antike 於一乘為法華之正主
209 128 Buddha; Awakened One 佛為述成授記
210 128 relating to Buddhism 佛為述成授記
211 128 a statue or image of a Buddha 佛為述成授記
212 128 a Buddhist text 佛為述成授記
213 128 to touch; to stroke 佛為述成授記
214 128 Buddha 佛為述成授記
215 128 Buddha; Awakened One 佛為述成授記
216 124 yún cloud
217 124 yún Yunnan
218 124 yún Yun
219 124 yún to say
220 124 yún to have
221 124 yún a particle with no meaning
222 124 yún in this way
223 124 yún cloud; megha
224 124 yún to say; iti
225 123 jīng to go through; to experience 又經下
226 123 jīng a sutra; a scripture 又經下
227 123 jīng warp 又經下
228 123 jīng longitude 又經下
229 123 jīng often; regularly; frequently 又經下
230 123 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 又經下
231 123 jīng a woman's period 又經下
232 123 jīng to bear; to endure 又經下
233 123 jīng to hang; to die by hanging 又經下
234 123 jīng classics 又經下
235 123 jīng to be frugal; to save 又經下
236 123 jīng a classic; a scripture; canon 又經下
237 123 jīng a standard; a norm 又經下
238 123 jīng a section of a Confucian work 又經下
239 123 jīng to measure 又經下
240 123 jīng human pulse 又經下
241 123 jīng menstruation; a woman's period 又經下
242 123 jīng sutra; discourse 又經下
243 109 sòng to praise; to laud; to acclaim 行頌是
244 109 sòng Song; Hymns 行頌是
245 109 sòng a hymn; an ode; a eulogy 行頌是
246 109 sòng a speech in praise of somebody 行頌是
247 109 sòng a divination 行頌是
248 109 sòng to recite 行頌是
249 109 sòng 1. ode; 2. praise 行頌是
250 109 sòng verse; gāthā 行頌是
251 107 one 一云所說諸佛智慧為果
252 107 Kangxi radical 1 一云所說諸佛智慧為果
253 107 as soon as; all at once 一云所說諸佛智慧為果
254 107 pure; concentrated 一云所說諸佛智慧為果
255 107 whole; all 一云所說諸佛智慧為果
256 107 first 一云所說諸佛智慧為果
257 107 the same 一云所說諸佛智慧為果
258 107 each 一云所說諸佛智慧為果
259 107 certain 一云所說諸佛智慧為果
260 107 throughout 一云所說諸佛智慧為果
261 107 used in between a reduplicated verb 一云所說諸佛智慧為果
262 107 sole; single 一云所說諸佛智慧為果
263 107 a very small amount 一云所說諸佛智慧為果
264 107 Yi 一云所說諸佛智慧為果
265 107 other 一云所說諸佛智慧為果
266 107 to unify 一云所說諸佛智慧為果
267 107 accidentally; coincidentally 一云所說諸佛智慧為果
268 107 abruptly; suddenly 一云所說諸佛智慧為果
269 107 or 一云所說諸佛智慧為果
270 107 one; eka 一云所說諸佛智慧為果
271 105 zhì wisdom; knowledge; understanding 故即智
272 105 zhì care; prudence 故即智
273 105 zhì Zhi 故即智
274 105 zhì spiritual insight; gnosis 故即智
275 105 zhì clever 故即智
276 105 zhì Wisdom 故即智
277 105 zhì jnana; knowing 故即智
278 103 néng can; able 行竦之兩能
279 103 néng ability; capacity 行竦之兩能
280 103 néng a mythical bear-like beast 行竦之兩能
281 103 néng energy 行竦之兩能
282 103 néng function; use 行竦之兩能
283 103 néng may; should; permitted to 行竦之兩能
284 103 néng talent 行竦之兩能
285 103 néng expert at 行竦之兩能
286 103 néng to be in harmony 行竦之兩能
287 103 néng to tend to; to care for 行竦之兩能
288 103 néng to reach; to arrive at 行竦之兩能
289 103 néng as long as; only 行竦之兩能
290 103 néng even if 行竦之兩能
291 103 néng but 行竦之兩能
292 103 néng in this way 行竦之兩能
293 103 néng to be able; śak 行竦之兩能
294 103 néng skilful; pravīṇa 行竦之兩能
295 101 according to 一者依八品為正宗中
296 101 to depend on; to lean on 一者依八品為正宗中
297 101 to comply with; to follow 一者依八品為正宗中
298 101 to help 一者依八品為正宗中
299 101 flourishing 一者依八品為正宗中
300 101 lovable 一者依八品為正宗中
301 101 bonds; substratum; upadhi 一者依八品為正宗中
302 101 refuge; śaraṇa 一者依八品為正宗中
303 101 reliance; pratiśaraṇa 一者依八品為正宗中
304 101 zhōng middle 一者依八品為正宗中
305 101 zhōng medium; medium sized 一者依八品為正宗中
306 101 zhōng China 一者依八品為正宗中
307 101 zhòng to hit the mark 一者依八品為正宗中
308 101 zhōng in; amongst 一者依八品為正宗中
309 101 zhōng midday 一者依八品為正宗中
310 101 zhōng inside 一者依八品為正宗中
311 101 zhōng during 一者依八品為正宗中
312 101 zhōng Zhong 一者依八品為正宗中
313 101 zhōng intermediary 一者依八品為正宗中
314 101 zhōng half 一者依八品為正宗中
315 101 zhōng just right; suitably 一者依八品為正宗中
316 101 zhōng while 一者依八品為正宗中
317 101 zhòng to reach; to attain 一者依八品為正宗中
318 101 zhòng to suffer; to infect 一者依八品為正宗中
319 101 zhòng to obtain 一者依八品為正宗中
320 101 zhòng to pass an exam 一者依八品為正宗中
321 101 zhōng middle 一者依八品為正宗中
322 99 promptly; right away; immediately 故即智
323 99 to be near by; to be close to 故即智
324 99 at that time 故即智
325 99 to be exactly the same as; to be thus 故即智
326 99 supposed; so-called 故即智
327 99 if; but 故即智
328 99 to arrive at; to ascend 故即智
329 99 then; following 故即智
330 99 so; just so; eva 故即智
331 98 not; no 不染
332 98 expresses that a certain condition cannot be acheived 不染
333 98 as a correlative 不染
334 98 no (answering a question) 不染
335 98 forms a negative adjective from a noun 不染
336 98 at the end of a sentence to form a question 不染
337 98 to form a yes or no question 不染
338 98 infix potential marker 不染
339 98 no; na 不染
340 97 also; too 法華意也
341 97 a final modal particle indicating certainy or decision 法華意也
342 97 either 法華意也
343 97 even 法華意也
344 97 used to soften the tone 法華意也
345 97 used for emphasis 法華意也
346 97 used to mark contrast 法華意也
347 97 used to mark compromise 法華意也
348 97 ya 法華意也
349 97 děng et cetera; and so on 欲發鶖子等疑
350 97 děng to wait 欲發鶖子等疑
351 97 děng degree; kind 欲發鶖子等疑
352 97 děng plural 欲發鶖子等疑
353 97 děng to be equal 欲發鶖子等疑
354 97 děng degree; level 欲發鶖子等疑
355 97 děng to compare 欲發鶖子等疑
356 97 děng same; equal; sama 欲發鶖子等疑
357 96 chū at first; at the beginning; initially 此品初說一乘為利鶖子
358 96 chū used to prefix numbers 此品初說一乘為利鶖子
359 96 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 此品初說一乘為利鶖子
360 96 chū just now 此品初說一乘為利鶖子
361 96 chū thereupon 此品初說一乘為利鶖子
362 96 chū an intensifying adverb 此品初說一乘為利鶖子
363 96 chū rudimentary; elementary 此品初說一乘為利鶖子
364 96 chū original 此品初說一乘為利鶖子
365 96 chū foremost, first; prathama 此品初說一乘為利鶖子
366 96 de potential marker 此遂便得記
367 96 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 此遂便得記
368 96 děi must; ought to 此遂便得記
369 96 děi to want to; to need to 此遂便得記
370 96 děi must; ought to 此遂便得記
371 96 de 此遂便得記
372 96 de infix potential marker 此遂便得記
373 96 to result in 此遂便得記
374 96 to be proper; to fit; to suit 此遂便得記
375 96 to be satisfied 此遂便得記
376 96 to be finished 此遂便得記
377 96 de result of degree 此遂便得記
378 96 de marks completion of an action 此遂便得記
379 96 děi satisfying 此遂便得記
380 96 to contract 此遂便得記
381 96 marks permission or possibility 此遂便得記
382 96 expressing frustration 此遂便得記
383 96 to hear 此遂便得記
384 96 to have; there is 此遂便得記
385 96 marks time passed 此遂便得記
386 96 obtain; attain; prāpta 此遂便得記
387 93 xià next 又經下
388 93 xià bottom 又經下
389 93 xià to fall; to drop; to go down; to descend 又經下
390 93 xià measure word for time 又經下
391 93 xià expresses completion of an action 又經下
392 93 xià to announce 又經下
393 93 xià to do 又經下
394 93 xià to withdraw; to leave; to exit 又經下
395 93 xià under; below 又經下
396 93 xià the lower class; a member of the lower class 又經下
397 93 xià inside 又經下
398 93 xià an aspect 又經下
399 93 xià a certain time 又經下
400 93 xià a time; an instance 又經下
401 93 xià to capture; to take 又經下
402 93 xià to put in 又經下
403 93 xià to enter 又經下
404 93 xià to eliminate; to remove; to get off 又經下
405 93 xià to finish work or school 又經下
406 93 xià to go 又經下
407 93 xià to scorn; to look down on 又經下
408 93 xià to modestly decline 又經下
409 93 xià to produce 又經下
410 93 xià to stay at; to lodge at 又經下
411 93 xià to decide 又經下
412 93 xià to be less than 又經下
413 93 xià humble; lowly 又經下
414 93 xià below; adhara 又經下
415 93 xià lower; inferior; hina 又經下
416 92 already 緣和警之已畢
417 92 Kangxi radical 49 緣和警之已畢
418 92 from 緣和警之已畢
419 92 to bring to an end; to stop 緣和警之已畢
420 92 final aspectual particle 緣和警之已畢
421 92 afterwards; thereafter 緣和警之已畢
422 92 too; very; excessively 緣和警之已畢
423 92 to complete 緣和警之已畢
424 92 to demote; to dismiss 緣和警之已畢
425 92 to recover from an illness 緣和警之已畢
426 92 certainly 緣和警之已畢
427 92 an interjection of surprise 緣和警之已畢
428 92 this 緣和警之已畢
429 92 former; pūrvaka 緣和警之已畢
430 92 former; pūrvaka 緣和警之已畢
431 90 no 自下更無
432 90 Kangxi radical 71 自下更無
433 90 to not have; without 自下更無
434 90 has not yet 自下更無
435 90 mo 自下更無
436 90 do not 自下更無
437 90 not; -less; un- 自下更無
438 90 regardless of 自下更無
439 90 to not have 自下更無
440 90 um 自下更無
441 90 Wu 自下更無
442 90 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 自下更無
443 90 not; non- 自下更無
444 90 mo 自下更無
445 90 so as to; in order to 故以破二
446 90 to use; to regard as 故以破二
447 90 to use; to grasp 故以破二
448 90 according to 故以破二
449 90 because of 故以破二
450 90 on a certain date 故以破二
451 90 and; as well as 故以破二
452 90 to rely on 故以破二
453 90 to regard 故以破二
454 90 to be able to 故以破二
455 90 to order; to command 故以破二
456 90 further; moreover 故以破二
457 90 used after a verb 故以破二
458 90 very 故以破二
459 90 already 故以破二
460 90 increasingly 故以破二
461 90 a reason; a cause 故以破二
462 90 Israel 故以破二
463 90 Yi 故以破二
464 90 use; yogena 故以破二
465 89 also; too 此亦未爽通理
466 89 but 此亦未爽通理
467 89 this; he; she 此亦未爽通理
468 89 although; even though 此亦未爽通理
469 89 already 此亦未爽通理
470 89 particle with no meaning 此亦未爽通理
471 89 Yi 此亦未爽通理
472 88 meaning; sense 更無別義
473 88 justice; right action; righteousness 更無別義
474 88 artificial; man-made; fake 更無別義
475 88 chivalry; generosity 更無別義
476 88 just; righteous 更無別義
477 88 adopted 更無別義
478 88 a relationship 更無別義
479 88 volunteer 更無別義
480 88 something suitable 更無別義
481 88 a martyr 更無別義
482 88 a law 更無別義
483 88 Yi 更無別義
484 88 Righteousness 更無別義
485 88 aim; artha 更無別義
486 87 a human or animal body 故但一乘是法華體
487 87 form; style 故但一乘是法華體
488 87 a substance 故但一乘是法華體
489 87 a system 故但一乘是法華體
490 87 a font 故但一乘是法華體
491 87 grammatical aspect (of a verb) 故但一乘是法華體
492 87 to experience; to realize 故但一乘是法華體
493 87 ti 故但一乘是法華體
494 87 limbs of a human or animal body 故但一乘是法華體
495 87 to put oneself in another's shoes 故但一乘是法華體
496 87 a genre of writing 故但一乘是法華體
497 87 body; śarīra 故但一乘是法華體
498 87 śarīra; human body 故但一乘是法華體
499 87 ti; essence 故但一乘是法華體
500 87 entity; a constituent; an element 故但一乘是法華體

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
zhě ca
this; here; etad
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
wèi to be; bhū
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
  1. èr
  2. èr
  1. two; dvā; dvi
  2. both; dvaya
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿笈摩 196 Agama
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
薄皮 98 Licchavi; Lecchavi
八宿 98 Baxoi
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
本论 本論 98
  1. this book; main part of this book
  2. On Principles
  3. On Principles
波罗奈 波羅奈 98 Vārānasī
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
重显 重顯 99 Chong Xian
大般若经 大般若經 68
  1. Mahaprajnaparamita Sutra
  2. Mahaprajnaparamita Sutra; Sutra on the Perfection of Great Wisdom
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大坑 100 Tai Hang
大力菩萨 大力菩薩 100 Mahāvikramin bodhisattva
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
对法论 對法論 100 Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法胜 法勝 102 Dharmottara
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法隆寺 102 Hōryūji
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵语 梵語 102
  1. Sanskrit
  2. Sanskrit
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法身佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛地经 佛地經 102 Buddhabhūmi; Fo Di Jing
佛地论 佛地論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛果菩提 102 great enlightenment; supreme bodhi
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
广雅 廣雅 103 Guang Ya
郭璞 71 Guo Pu
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
极广大 極廣大 106 Abhyudgatosnisa
迦留陀夷 106 Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin
解深密经 解深密經 74
  1. Sandhīnirmocanasūtra; Jie Shen Mi Jing
  2. Sandhinir Mokcana Vyuha Sutra; Wisdom of Buddha
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金藏 106 Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon
金刚般若论 金剛般若論 106 Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra
俱舍论 俱舍論 106 Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
陇西 隴西 76 Longxi
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
满慈子 滿慈子 109 [Purna] Maitrāyaṇīputra
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙法莲华经玄贊 妙法蓮華經玄贊 109 Miaofa Lianhua Jing Xuan Zan
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
魔怨 109 Māra
南人 110 Nanren
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
尼乾子 尼乾子 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨藏经 菩薩藏經 112 Pūrṇaparipṛcchā; Fuluona Hui
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
劝学 勸學 113 On Learning
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
摄大乘论 攝大乘論 115
  1. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
  2. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十地论 十地論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释名 釋名 115 Shi Ming
识无边处 識無邊處 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
释迦 釋迦 115 Sakya
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
说文 說文 83 Shuo Wen Jie Zi
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
通理 116 Tong Li
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文中 119 Bunchū
无量义经 無量義經 119 Sutra of Immeasurable Principles
五趣 119 Five Realms
五无间业 五無間業 87 the Five Unpardonable Sins
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无垢称 無垢稱 119 Vimalakirti
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
显德 顯德 120 Xiande
相如 120 Xiangru
小乘 120 Hinayana
兴福寺 興福寺 120 Xingfu Temple
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
鸯掘魔 鴦掘魔 121 Aṅgulimālīya; Aṅgulimāla; Angulimala
一乘 121 ekayāna; one vehicle
义通 義通 121 Yitong
有顶 有頂 121 Akanistha
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
瑜伽论 瑜伽論 121 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
玉篇 121 Yupian; Jade Chapters
增一阿含经 增一阿含經 90 Ekottara āgama
真智 122 Zhen Zhi
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正使 122 Chief Envoy
正知 122 Zheng Zhi
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智慧门 智慧門 122 Gate of Wisdom
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
知事 122
  1. to understand
  2. Zhishi; Clerk
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
智圆 智圓 122 Zhi Yuan
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
智人 122 Homo sapiens
执日 執日 122 Rāhula
知足天 122 Tuṣita Heaven
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
宗仰 122 Zongyang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 643.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
阿梨耶识 阿梨耶識 97 ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安稳住 安穩住 196 condition of ease; sparśavihāra
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
拔苦 98 Relieve suffering
八难 八難 98 eight difficulties
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八相成道 98 eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
半偈 98 half a verse
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本末究竟等 98 complete from beginning to end
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必应 必應 98 must
遍处 遍處 98 kasina
比智 98 knowledge extended to the higher realms
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退地 98 the ground of non-regression
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常不轻 常不輕 99
  1. Never Disparage
  2. Sadaparibhuta
  3. Never Disparaging [Bodhisattva]
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
长时 長時 99 eon; kalpa
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成所作智 99 Wisdom of perfect conduct
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
愁恼 愁惱 99 affliction
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
出佛身血 99 to spill the blood of the Buddha
初地 99 the first ground
楚毒 99 something terrible; sudāruṇa
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出体 出體 99
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
此等 99 they; eṣā
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大性 100 great nature
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道心 100 Mind for the Way
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大事因缘 大事因緣 100 the causes and conditions of a great event
大仙 100 a great sage; maharsi
得佛果 100 to become a Buddha
德号 德號 100 an epithet
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等流 100 outflow; niṣyanda
等至 100 samāpatti; meditative attainment
等智 100 secular knowledge
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding dharmas
  2. corresponding law; the Abhidharma
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
多生 100 many births; many rebirths
多劫 100 many kalpas; numerous eons
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二果 195 Sakṛdāgāmin
二教 195 two teachings
二空 195 two types of emptiness
二利 195 dual benefits
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二师 二師 195 two kinds of teachers
二行 195 two kinds of spiritual practice
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二种差别 二種差別 195 two kinds of difference
二门 二門 195 two gates; two teachings
二入 195 two methods of entering [the truth]
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法道 102
  1. the way of the Dharma
  2. Fadao
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法用 102 the essence of a dharma
法座 102 Dharma seat
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
方便力 102 the power of skillful means
方便品 102 Chapter on Expedient Means
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法如 102 dharma nature
法师功德 法師功德 102 Merit of the Dharma Master
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非想 102 non-perection
非有 102 does not exist; is not real
分别心 分別心 102 discriminating thought
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛智慧什深无量 佛智慧甚深無量 102 Buddha knowledge is profound and cannot be reckoned
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛印 102
  1. Buddha-seal; Buddha mudra
  2. a small statue of a Buddha
  3. Chan Master Foyin
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
根本烦恼 根本煩惱 103 basic afflictions
根本智 103
  1. Fundamental Wisdom
  2. fundamental wisdom
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
共会 共會 103
  1. occuring together
  2. regularly done
古佛 103 former Buddhas
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
广演 廣演 103 exposition
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
果位 103 stage of reward; stage of attainment
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
果行 103 fruition and conduct
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
何似 104 Comparison to what?
弘宣 104 to widely advocate
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
后五 後五 104 following five hundred years
后说 後說 104 spoken later
化城 104 manifested city; illusory city
化城喻 104 the parable of the manifested city
化城喻品 104 The Simile of the Phantom City
化导 化導 104 instruct and guide
化众生 化眾生 104 to transform living beings
还俗 還俗 104 to return to secular life; to leave monastic life
化作 104 to produce; to conjure
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
慧门 慧門 104 gateway to wisdom
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
迴心 104 to turn the mind towards
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
火宅 104
  1. burning house
  2. the parable of the burning house
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
记别 記別 106 vyākaraṇa; prophetic teachings
戒取 106 attachment to heterodox teachings
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱分 解脫分 106 stage of liberation
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
解脱众 解脫眾 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
结缘 結緣 106
  1. Develop Affinities
  2. to develop affinity
  3. to form affinities; karmic affinity
集经 集經 106 saṃgīti
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
经本 經本 106 Sutra
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净妙 淨妙 106 pure and subtle
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九次第定 106 nine graduated concentrations
九部法 106 navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidhaḥ sūtrānto; nine teachings
偈言 106 a verse; a gatha
卷第三 106 scroll 3
决择分 決擇分 106 ability in judgement and selection
决定心 決定心 106 the deciding mind
俱利 106 Kareri
俱舍 106 kosa; container
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
匮法 匱法 107 destruction of the dharma
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
利物 108 to benefit sentient beings
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
离诸着 離諸著 108 abandoning all those points of attachment
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
轮王 輪王 108 wheel turning king
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙心 109 Wondrous Mind
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
难思 難思 110 hard to believe; incredible
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能信 110 able to believe
能化 110 a teacher
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
念清净 念清淨 110 Pure Mind
譬喻品 112 Chapter on Similes
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
七方便 113 seven expedient means
七识住 七識住 113 seven abodes of consciousness
勤苦 113 devoted and suffering
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
权教 權教 113 provisional teaching
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
劝发 勸發 113 encouragement
权智 權智 113 contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
群生 113 all living beings
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如理 114 principle of suchness
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如其所应 如其所應 114 in order; successively
入圣 入聖 114 to become an arhat
入室 114
  1. to enter the master's study for examination or instruction
  2. to enter the master's study
入心 114 to enter the mind or heart
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
瑞应华 瑞應華 114 udumbara flower
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
入涅 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三等持 115 three samādhis
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三结 三結 115 the three fetters
三句 115 three questions
三明 115 three insights; trividya
三三昧 115 three samādhis
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三时业 三時業 115 Effects of Karma of the Three Time Periods; Karmic effects of the Three Time Periods
三途 115 three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三障 115 three barriers
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
散善 115 virtuous conduct without methodical structure
三智 115 three kinds of wisdom
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色想 115 form-perceptions
刹多罗 剎多羅 115 land, realm, world, place, area, domain
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄事 攝事 115 means of embracing
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
深法 115 a profound truth
深妙 115 profound; deep and subtle
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
圣果 聖果 115 sacred fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生空 115 empty of a permanent ego
圣位 聖位 115 sagehood stage
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生类 生類 115 species; insect
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
是法不可示 115 It is impossible to explain it
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
是苦集 115 this is the origin of pain
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
时众 時眾 115 present company
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十二分教 115 dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世俗智 115 secular understanding
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受法 115 to receive the Dharma
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
寿量 壽量 115 Lifespan
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
说法师 說法師 115 expounder of the Dharma
四出体 四出體 115 four explanations of dharmas
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四句 115 four verses; four phrases
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四乘 115 four vehicles
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四依止 115
  1. Four Reliances
  2. four reliances
四智 115 the four forms of wisdom
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四果 115 four fruits
宿因 115 karma of past lives
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
宿住 115 former abidings; past lives
胎藏 116 womb
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
歎佛 116 to praise the Buddha
檀越 116 an alms giver; a donor
天华 天華 116 divine flowers
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
天众 天眾 116 devas
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
通教 116 common teachings; tongjiao
外境 119 external realm; external objects
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我今无复疑悔 我今無復疑悔 119 now I no longer have any doubts or regrets
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五果 119 five fruits; five effects
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五力 119 pañcabala; the five powers
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无能测量者 無能測量者 119 None can know
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无上正等正觉 無上正等正覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
五乘 119 five vehicles
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
五事 119 five dharmas; five categories
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无问自说 無問自說 119 unprompted teachings; udana
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五智 119 five kinds of wisdom
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无表色 無表色 119 avijnaptirupa; latent material force
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无癡 無癡 119 without delusion
五法 119 five dharmas; five categories
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量义处三昧 無量義處三昧 119 the abode of the meaning of all things samādhi
无量亿劫 無量億劫 119 countless kalpas
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
五品 119 five grades
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
五受 119 five sensations
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
邬昙钵罗 鄔曇鉢羅 119 udumbara
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学位 無學位 119
  1. Level of Nothing More to Learn
  2. stage of no more learning
  3. aśaikṣamārga; the path of the adept
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现见 現見 120 to immediately see
显教 顯教 120 exoteric teachings
显色 顯色 120 visible colors
现相 現相 120 world of objects
小戒 120 Hīnayāna precepts
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪慢 120 sinister indulgence; arrogance
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
新发意 新發意 120 newly set forth [in the vehicle]
新发意菩萨 新發意菩薩 120 a bodhisattva who is only just beginning
信力坚固者 信力堅固者 120 those who are firm in resolve
心心 120 the mind and mental conditions
性戒 120 a natural precept
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
行法 120 cultivation method
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
性相 120 inherent attributes
行仪 行儀 120 etiquette
行蕴 行蘊 120 the aggregate of volition
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信力 120 the power of faith; śraddhābala
修证 修證 120 cultivation and realization
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
药草喻品 藥草喻品 121 Chapter on the Simile of Medicinal Herbs
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
已成熟者令得解脱 已成熟者令得解脫 121 leading those who have already matured to attain liberation
一大事 121 a great undertaking
一大事因缘 一大事因緣 121 the causes and conditions of a great event
一法 121 one dharma; one thing
一佛乘 121 one Buddha-vehicle
异见 異見 121 different view
一解脱 一解脫 121 one liberation
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
一乘法 121 the teaching of the One Vehicle
意生身 121 manomayakāya
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应机 應機 121 Opportunities
应机说法 應機說法 121 to teach the Dharma according to the learner's aptitude
应知 應知 121 should be known
音声 音聲 121 sound; noise
一品 121 a chapter
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切声 一切聲 121 every sound
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
异熟生 異熟生 121 objects produced as a result of karma
一往 121 one passage; one time
意言 121 mental discussion
用大 121 great in function
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
圆成 圓成 121 complete perfection
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
怨敌 怨敵 121 an enemy
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
造业 造業 122 Creating Karma
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
择灭 擇滅 122 elimination of desire by will
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
真解脱 真解脫 122 true liberation
真俗 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证净 證淨 122 attainment of pure wisdom
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正说 正說 122 proper teaching
正行 122 right action
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
正智 122 correct understanding; wisdom
真际 真際 122 ultimate truth
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
知根 122 organs of perception
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
智相 122 discriminating intellect
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智障 122 a cognitive obstruction
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众苦 眾苦 122 all suffering
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转四谛法轮 轉四諦法輪 122 the Dharma wheel of four noble truths has been turned
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自说 自說 122 udāna; expressions
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
自证 自證 122 self-attained
纵任 縱任 122 at ease; at will; as one likes
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds