Glossary and Vocabulary for Yogacārabhūmi (Xiuxing Dao Di Jing) 修行道地經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 807 | 之 | zhī | to go | 地獄之毒 |
2 | 807 | 之 | zhī | to arrive; to go | 地獄之毒 |
3 | 807 | 之 | zhī | is | 地獄之毒 |
4 | 807 | 之 | zhī | to use | 地獄之毒 |
5 | 807 | 之 | zhī | Zhi | 地獄之毒 |
6 | 807 | 之 | zhī | winding | 地獄之毒 |
7 | 710 | 其 | qí | Qi | 其髓塗地可遍天下 |
8 | 488 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而順示厥行 |
9 | 488 | 而 | ér | as if; to seem like | 而順示厥行 |
10 | 488 | 而 | néng | can; able | 而順示厥行 |
11 | 488 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而順示厥行 |
12 | 488 | 而 | ér | to arrive; up to | 而順示厥行 |
13 | 459 | 者 | zhě | ca | 若如明者不貪 |
14 | 447 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為現法橋梁 |
15 | 447 | 為 | wéi | to change into; to become | 為現法橋梁 |
16 | 447 | 為 | wéi | to be; is | 為現法橋梁 |
17 | 447 | 為 | wéi | to do | 為現法橋梁 |
18 | 447 | 為 | wèi | to support; to help | 為現法橋梁 |
19 | 447 | 為 | wéi | to govern | 為現法橋梁 |
20 | 447 | 為 | wèi | to be; bhū | 為現法橋梁 |
21 | 414 | 曰 | yuē | to speak; to say | 於是頌曰 |
22 | 414 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 於是頌曰 |
23 | 414 | 曰 | yuē | to be called | 於是頌曰 |
24 | 414 | 曰 | yuē | said; ukta | 於是頌曰 |
25 | 394 | 不 | bù | infix potential marker | 不遺一 |
26 | 391 | 所 | suǒ | a few; various; some | 不施弓矢為賊所害 |
27 | 391 | 所 | suǒ | a place; a location | 不施弓矢為賊所害 |
28 | 391 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 不施弓矢為賊所害 |
29 | 391 | 所 | suǒ | an ordinal number | 不施弓矢為賊所害 |
30 | 391 | 所 | suǒ | meaning | 不施弓矢為賊所害 |
31 | 391 | 所 | suǒ | garrison | 不施弓矢為賊所害 |
32 | 391 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 不施弓矢為賊所害 |
33 | 361 | 身 | shēn | human body; torso | 不欲出舍而守其身 |
34 | 361 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 不欲出舍而守其身 |
35 | 361 | 身 | shēn | self | 不欲出舍而守其身 |
36 | 361 | 身 | shēn | life | 不欲出舍而守其身 |
37 | 361 | 身 | shēn | an object | 不欲出舍而守其身 |
38 | 361 | 身 | shēn | a lifetime | 不欲出舍而守其身 |
39 | 361 | 身 | shēn | moral character | 不欲出舍而守其身 |
40 | 361 | 身 | shēn | status; identity; position | 不欲出舍而守其身 |
41 | 361 | 身 | shēn | pregnancy | 不欲出舍而守其身 |
42 | 361 | 身 | juān | India | 不欲出舍而守其身 |
43 | 361 | 身 | shēn | body; kāya | 不欲出舍而守其身 |
44 | 357 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 既無良醫又無 |
45 | 357 | 無 | wú | to not have; without | 既無良醫又無 |
46 | 357 | 無 | mó | mo | 既無良醫又無 |
47 | 357 | 無 | wú | to not have | 既無良醫又無 |
48 | 357 | 無 | wú | Wu | 既無良醫又無 |
49 | 357 | 無 | mó | mo | 既無良醫又無 |
50 | 311 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 於是頌曰 |
51 | 311 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 於是頌曰 |
52 | 311 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 於是頌曰 |
53 | 311 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 於是頌曰 |
54 | 311 | 頌 | sòng | a divination | 於是頌曰 |
55 | 311 | 頌 | sòng | to recite | 於是頌曰 |
56 | 311 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 於是頌曰 |
57 | 311 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 於是頌曰 |
58 | 310 | 人 | rén | person; people; a human being | 其人恐怖悔詣彼國 |
59 | 310 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 其人恐怖悔詣彼國 |
60 | 310 | 人 | rén | a kind of person | 其人恐怖悔詣彼國 |
61 | 310 | 人 | rén | everybody | 其人恐怖悔詣彼國 |
62 | 310 | 人 | rén | adult | 其人恐怖悔詣彼國 |
63 | 310 | 人 | rén | somebody; others | 其人恐怖悔詣彼國 |
64 | 310 | 人 | rén | an upright person | 其人恐怖悔詣彼國 |
65 | 310 | 人 | rén | person; manuṣya | 其人恐怖悔詣彼國 |
66 | 307 | 心 | xīn | heart [organ] | 恩愛之著猶心多端 |
67 | 307 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 恩愛之著猶心多端 |
68 | 307 | 心 | xīn | mind; consciousness | 恩愛之著猶心多端 |
69 | 307 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 恩愛之著猶心多端 |
70 | 307 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 恩愛之著猶心多端 |
71 | 307 | 心 | xīn | heart | 恩愛之著猶心多端 |
72 | 307 | 心 | xīn | emotion | 恩愛之著猶心多端 |
73 | 307 | 心 | xīn | intention; consideration | 恩愛之著猶心多端 |
74 | 307 | 心 | xīn | disposition; temperament | 恩愛之著猶心多端 |
75 | 307 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 恩愛之著猶心多端 |
76 | 307 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 恩愛之著猶心多端 |
77 | 307 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 恩愛之著猶心多端 |
78 | 305 | 於 | yú | to go; to | 不捨道義求於無為 |
79 | 305 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 不捨道義求於無為 |
80 | 305 | 於 | yú | Yu | 不捨道義求於無為 |
81 | 305 | 於 | wū | a crow | 不捨道義求於無為 |
82 | 270 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以泥洹為礙 |
83 | 270 | 以 | yǐ | to rely on | 以泥洹為礙 |
84 | 270 | 以 | yǐ | to regard | 以泥洹為礙 |
85 | 270 | 以 | yǐ | to be able to | 以泥洹為礙 |
86 | 270 | 以 | yǐ | to order; to command | 以泥洹為礙 |
87 | 270 | 以 | yǐ | used after a verb | 以泥洹為礙 |
88 | 270 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以泥洹為礙 |
89 | 270 | 以 | yǐ | Israel | 以泥洹為礙 |
90 | 270 | 以 | yǐ | Yi | 以泥洹為礙 |
91 | 270 | 以 | yǐ | use; yogena | 以泥洹為礙 |
92 | 262 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是之厄 |
93 | 258 | 謂 | wèi | to call | 謂佛法經去三毒也 |
94 | 258 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂佛法經去三毒也 |
95 | 258 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂佛法經去三毒也 |
96 | 258 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂佛法經去三毒也 |
97 | 258 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂佛法經去三毒也 |
98 | 258 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂佛法經去三毒也 |
99 | 258 | 謂 | wèi | to think | 謂佛法經去三毒也 |
100 | 258 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂佛法經去三毒也 |
101 | 258 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂佛法經去三毒也 |
102 | 258 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂佛法經去三毒也 |
103 | 258 | 謂 | wèi | Wei | 謂佛法經去三毒也 |
104 | 249 | 見 | jiàn | to see | 見終始患 |
105 | 249 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見終始患 |
106 | 249 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見終始患 |
107 | 249 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見終始患 |
108 | 249 | 見 | jiàn | to listen to | 見終始患 |
109 | 249 | 見 | jiàn | to meet | 見終始患 |
110 | 249 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見終始患 |
111 | 249 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見終始患 |
112 | 249 | 見 | jiàn | Jian | 見終始患 |
113 | 249 | 見 | xiàn | to appear | 見終始患 |
114 | 249 | 見 | xiàn | to introduce | 見終始患 |
115 | 249 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見終始患 |
116 | 249 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見終始患 |
117 | 239 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 其人適遇得一大醫 |
118 | 239 | 得 | děi | to want to; to need to | 其人適遇得一大醫 |
119 | 239 | 得 | děi | must; ought to | 其人適遇得一大醫 |
120 | 239 | 得 | dé | de | 其人適遇得一大醫 |
121 | 239 | 得 | de | infix potential marker | 其人適遇得一大醫 |
122 | 239 | 得 | dé | to result in | 其人適遇得一大醫 |
123 | 239 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 其人適遇得一大醫 |
124 | 239 | 得 | dé | to be satisfied | 其人適遇得一大醫 |
125 | 239 | 得 | dé | to be finished | 其人適遇得一大醫 |
126 | 239 | 得 | děi | satisfying | 其人適遇得一大醫 |
127 | 239 | 得 | dé | to contract | 其人適遇得一大醫 |
128 | 239 | 得 | dé | to hear | 其人適遇得一大醫 |
129 | 239 | 得 | dé | to have; there is | 其人適遇得一大醫 |
130 | 239 | 得 | dé | marks time passed | 其人適遇得一大醫 |
131 | 239 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 其人適遇得一大醫 |
132 | 226 | 欲 | yù | desire | 但欲免斯 |
133 | 226 | 欲 | yù | to desire; to wish | 但欲免斯 |
134 | 226 | 欲 | yù | to desire; to intend | 但欲免斯 |
135 | 226 | 欲 | yù | lust | 但欲免斯 |
136 | 226 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 但欲免斯 |
137 | 216 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 弟子三品修行品第二十八 |
138 | 216 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 弟子三品修行品第二十八 |
139 | 216 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 弟子三品修行品第二十八 |
140 | 216 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 弟子三品修行品第二十八 |
141 | 205 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀外萬物成敗之事 |
142 | 205 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀外萬物成敗之事 |
143 | 205 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀外萬物成敗之事 |
144 | 205 | 觀 | guān | Guan | 觀外萬物成敗之事 |
145 | 205 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀外萬物成敗之事 |
146 | 205 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀外萬物成敗之事 |
147 | 205 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀外萬物成敗之事 |
148 | 205 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀外萬物成敗之事 |
149 | 205 | 觀 | guàn | an announcement | 觀外萬物成敗之事 |
150 | 205 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀外萬物成敗之事 |
151 | 205 | 觀 | guān | Surview | 觀外萬物成敗之事 |
152 | 205 | 觀 | guān | Observe | 觀外萬物成敗之事 |
153 | 205 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀外萬物成敗之事 |
154 | 205 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀外萬物成敗之事 |
155 | 205 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀外萬物成敗之事 |
156 | 205 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀外萬物成敗之事 |
157 | 205 | 亦 | yì | Yi | 畏生死患亦如是 |
158 | 204 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自 |
159 | 204 | 自 | zì | Zi | 自 |
160 | 204 | 自 | zì | a nose | 自 |
161 | 204 | 自 | zì | the beginning; the start | 自 |
162 | 204 | 自 | zì | origin | 自 |
163 | 204 | 自 | zì | to employ; to use | 自 |
164 | 204 | 自 | zì | to be | 自 |
165 | 204 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自 |
166 | 204 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 周旋譬如車輪 |
167 | 204 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 周旋譬如車輪 |
168 | 204 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 周旋譬如車輪 |
169 | 200 | 吾 | wú | Wu | 吾何不遇值此殃 |
170 | 200 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則行精進遠俗近道 |
171 | 200 | 則 | zé | a grade; a level | 則行精進遠俗近道 |
172 | 200 | 則 | zé | an example; a model | 則行精進遠俗近道 |
173 | 200 | 則 | zé | a weighing device | 則行精進遠俗近道 |
174 | 200 | 則 | zé | to grade; to rank | 則行精進遠俗近道 |
175 | 200 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則行精進遠俗近道 |
176 | 200 | 則 | zé | to do | 則行精進遠俗近道 |
177 | 200 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則行精進遠俗近道 |
178 | 198 | 行 | xíng | to walk | 而順示厥行 |
179 | 198 | 行 | xíng | capable; competent | 而順示厥行 |
180 | 198 | 行 | háng | profession | 而順示厥行 |
181 | 198 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 而順示厥行 |
182 | 198 | 行 | xíng | to travel | 而順示厥行 |
183 | 198 | 行 | xìng | actions; conduct | 而順示厥行 |
184 | 198 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 而順示厥行 |
185 | 198 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 而順示厥行 |
186 | 198 | 行 | háng | horizontal line | 而順示厥行 |
187 | 198 | 行 | héng | virtuous deeds | 而順示厥行 |
188 | 198 | 行 | hàng | a line of trees | 而順示厥行 |
189 | 198 | 行 | hàng | bold; steadfast | 而順示厥行 |
190 | 198 | 行 | xíng | to move | 而順示厥行 |
191 | 198 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 而順示厥行 |
192 | 198 | 行 | xíng | travel | 而順示厥行 |
193 | 198 | 行 | xíng | to circulate | 而順示厥行 |
194 | 198 | 行 | xíng | running script; running script | 而順示厥行 |
195 | 198 | 行 | xíng | temporary | 而順示厥行 |
196 | 198 | 行 | háng | rank; order | 而順示厥行 |
197 | 198 | 行 | háng | a business; a shop | 而順示厥行 |
198 | 198 | 行 | xíng | to depart; to leave | 而順示厥行 |
199 | 198 | 行 | xíng | to experience | 而順示厥行 |
200 | 198 | 行 | xíng | path; way | 而順示厥行 |
201 | 198 | 行 | xíng | xing; ballad | 而順示厥行 |
202 | 198 | 行 | xíng | 而順示厥行 | |
203 | 198 | 行 | xíng | Practice | 而順示厥行 |
204 | 198 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 而順示厥行 |
205 | 198 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 而順示厥行 |
206 | 191 | 在 | zài | in; at | 不能還教固在然熾 |
207 | 191 | 在 | zài | to exist; to be living | 不能還教固在然熾 |
208 | 191 | 在 | zài | to consist of | 不能還教固在然熾 |
209 | 191 | 在 | zài | to be at a post | 不能還教固在然熾 |
210 | 191 | 在 | zài | in; bhū | 不能還教固在然熾 |
211 | 184 | 我 | wǒ | self | 設我病瘳 |
212 | 184 | 我 | wǒ | [my] dear | 設我病瘳 |
213 | 184 | 我 | wǒ | Wo | 設我病瘳 |
214 | 184 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 設我病瘳 |
215 | 184 | 我 | wǒ | ga | 設我病瘳 |
216 | 160 | 中 | zhōng | middle | 中 |
217 | 160 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中 |
218 | 160 | 中 | zhōng | China | 中 |
219 | 160 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中 |
220 | 160 | 中 | zhōng | midday | 中 |
221 | 160 | 中 | zhōng | inside | 中 |
222 | 160 | 中 | zhōng | during | 中 |
223 | 160 | 中 | zhōng | Zhong | 中 |
224 | 160 | 中 | zhōng | intermediary | 中 |
225 | 160 | 中 | zhōng | half | 中 |
226 | 160 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中 |
227 | 160 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中 |
228 | 160 | 中 | zhòng | to obtain | 中 |
229 | 160 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中 |
230 | 160 | 中 | zhōng | middle | 中 |
231 | 156 | 知 | zhī | to know | 不自覺知合 |
232 | 156 | 知 | zhī | to comprehend | 不自覺知合 |
233 | 156 | 知 | zhī | to inform; to tell | 不自覺知合 |
234 | 156 | 知 | zhī | to administer | 不自覺知合 |
235 | 156 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 不自覺知合 |
236 | 156 | 知 | zhī | to be close friends | 不自覺知合 |
237 | 156 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 不自覺知合 |
238 | 156 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 不自覺知合 |
239 | 156 | 知 | zhī | knowledge | 不自覺知合 |
240 | 156 | 知 | zhī | consciousness; perception | 不自覺知合 |
241 | 156 | 知 | zhī | a close friend | 不自覺知合 |
242 | 156 | 知 | zhì | wisdom | 不自覺知合 |
243 | 156 | 知 | zhì | Zhi | 不自覺知合 |
244 | 156 | 知 | zhī | to appreciate | 不自覺知合 |
245 | 156 | 知 | zhī | to make known | 不自覺知合 |
246 | 156 | 知 | zhī | to have control over | 不自覺知合 |
247 | 156 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 不自覺知合 |
248 | 156 | 知 | zhī | Understanding | 不自覺知合 |
249 | 156 | 知 | zhī | know; jña | 不自覺知合 |
250 | 152 | 也 | yě | ya | 知餘人也 |
251 | 152 | 復 | fù | to go back; to return | 便還本土難復行 |
252 | 152 | 復 | fù | to resume; to restart | 便還本土難復行 |
253 | 152 | 復 | fù | to do in detail | 便還本土難復行 |
254 | 152 | 復 | fù | to restore | 便還本土難復行 |
255 | 152 | 復 | fù | to respond; to reply to | 便還本土難復行 |
256 | 152 | 復 | fù | Fu; Return | 便還本土難復行 |
257 | 152 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 便還本土難復行 |
258 | 152 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 便還本土難復行 |
259 | 152 | 復 | fù | Fu | 便還本土難復行 |
260 | 152 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 便還本土難復行 |
261 | 152 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 便還本土難復行 |
262 | 149 | 從 | cóng | to follow | 從累劫來 |
263 | 149 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從累劫來 |
264 | 149 | 從 | cóng | to participate in something | 從累劫來 |
265 | 149 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從累劫來 |
266 | 149 | 從 | cóng | something secondary | 從累劫來 |
267 | 149 | 從 | cóng | remote relatives | 從累劫來 |
268 | 149 | 從 | cóng | secondary | 從累劫來 |
269 | 149 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從累劫來 |
270 | 149 | 從 | cōng | at ease; informal | 從累劫來 |
271 | 149 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從累劫來 |
272 | 149 | 從 | zòng | to release | 從累劫來 |
273 | 149 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從累劫來 |
274 | 149 | 及 | jí | to reach | 遊到陂池及 |
275 | 149 | 及 | jí | to attain | 遊到陂池及 |
276 | 149 | 及 | jí | to understand | 遊到陂池及 |
277 | 149 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 遊到陂池及 |
278 | 149 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 遊到陂池及 |
279 | 149 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 遊到陂池及 |
280 | 149 | 及 | jí | and; ca; api | 遊到陂池及 |
281 | 149 | 一 | yī | one | 不遺一 |
282 | 149 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 不遺一 |
283 | 149 | 一 | yī | pure; concentrated | 不遺一 |
284 | 149 | 一 | yī | first | 不遺一 |
285 | 149 | 一 | yī | the same | 不遺一 |
286 | 149 | 一 | yī | sole; single | 不遺一 |
287 | 149 | 一 | yī | a very small amount | 不遺一 |
288 | 149 | 一 | yī | Yi | 不遺一 |
289 | 149 | 一 | yī | other | 不遺一 |
290 | 149 | 一 | yī | to unify | 不遺一 |
291 | 149 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 不遺一 |
292 | 149 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 不遺一 |
293 | 149 | 一 | yī | one; eka | 不遺一 |
294 | 144 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至彼未久興大疾病 |
295 | 144 | 至 | zhì | to arrive | 至彼未久興大疾病 |
296 | 144 | 至 | zhì | approach; upagama | 至彼未久興大疾病 |
297 | 142 | 眾 | zhòng | many; numerous | 死亡者眾十 |
298 | 142 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 死亡者眾十 |
299 | 142 | 眾 | zhòng | general; common; public | 死亡者眾十 |
300 | 141 | 念 | niàn | to read aloud | 修行自念 |
301 | 141 | 念 | niàn | to remember; to expect | 修行自念 |
302 | 141 | 念 | niàn | to miss | 修行自念 |
303 | 141 | 念 | niàn | to consider | 修行自念 |
304 | 141 | 念 | niàn | to recite; to chant | 修行自念 |
305 | 141 | 念 | niàn | to show affection for | 修行自念 |
306 | 141 | 念 | niàn | a thought; an idea | 修行自念 |
307 | 141 | 念 | niàn | twenty | 修行自念 |
308 | 141 | 念 | niàn | memory | 修行自念 |
309 | 141 | 念 | niàn | an instant | 修行自念 |
310 | 141 | 念 | niàn | Nian | 修行自念 |
311 | 141 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 修行自念 |
312 | 141 | 念 | niàn | a thought; citta | 修行自念 |
313 | 139 | 本 | běn | to be one's own | 須佛世尊示本無 |
314 | 139 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 須佛世尊示本無 |
315 | 139 | 本 | běn | the roots of a plant | 須佛世尊示本無 |
316 | 139 | 本 | běn | capital | 須佛世尊示本無 |
317 | 139 | 本 | běn | main; central; primary | 須佛世尊示本無 |
318 | 139 | 本 | běn | according to | 須佛世尊示本無 |
319 | 139 | 本 | běn | a version; an edition | 須佛世尊示本無 |
320 | 139 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 須佛世尊示本無 |
321 | 139 | 本 | běn | a book | 須佛世尊示本無 |
322 | 139 | 本 | běn | trunk of a tree | 須佛世尊示本無 |
323 | 139 | 本 | běn | to investigate the root of | 須佛世尊示本無 |
324 | 139 | 本 | běn | a manuscript for a play | 須佛世尊示本無 |
325 | 139 | 本 | běn | Ben | 須佛世尊示本無 |
326 | 139 | 本 | běn | root; origin; mula | 須佛世尊示本無 |
327 | 139 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 須佛世尊示本無 |
328 | 139 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 須佛世尊示本無 |
329 | 134 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已得道證 |
330 | 134 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已得道證 |
331 | 134 | 已 | yǐ | to complete | 已得道證 |
332 | 134 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已得道證 |
333 | 134 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已得道證 |
334 | 134 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已得道證 |
335 | 133 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便還本土難復行 |
336 | 133 | 便 | biàn | advantageous | 便還本土難復行 |
337 | 133 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便還本土難復行 |
338 | 133 | 便 | pián | fat; obese | 便還本土難復行 |
339 | 133 | 便 | biàn | to make easy | 便還本土難復行 |
340 | 133 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便還本土難復行 |
341 | 133 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便還本土難復行 |
342 | 133 | 便 | biàn | in passing | 便還本土難復行 |
343 | 133 | 便 | biàn | informal | 便還本土難復行 |
344 | 133 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便還本土難復行 |
345 | 133 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便還本土難復行 |
346 | 133 | 便 | biàn | stool | 便還本土難復行 |
347 | 133 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便還本土難復行 |
348 | 133 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便還本土難復行 |
349 | 133 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便還本土難復行 |
350 | 130 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 從令以後終不敢行 |
351 | 130 | 令 | lìng | to issue a command | 從令以後終不敢行 |
352 | 130 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 從令以後終不敢行 |
353 | 130 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 從令以後終不敢行 |
354 | 130 | 令 | lìng | a season | 從令以後終不敢行 |
355 | 130 | 令 | lìng | respected; good reputation | 從令以後終不敢行 |
356 | 130 | 令 | lìng | good | 從令以後終不敢行 |
357 | 130 | 令 | lìng | pretentious | 從令以後終不敢行 |
358 | 130 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 從令以後終不敢行 |
359 | 130 | 令 | lìng | a commander | 從令以後終不敢行 |
360 | 130 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 從令以後終不敢行 |
361 | 130 | 令 | lìng | lyrics | 從令以後終不敢行 |
362 | 130 | 令 | lìng | Ling | 從令以後終不敢行 |
363 | 130 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 從令以後終不敢行 |
364 | 128 | 言 | yán | to speak; to say; said | 叵具說言 |
365 | 128 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 叵具說言 |
366 | 128 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 叵具說言 |
367 | 128 | 言 | yán | phrase; sentence | 叵具說言 |
368 | 128 | 言 | yán | a word; a syllable | 叵具說言 |
369 | 128 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 叵具說言 |
370 | 128 | 言 | yán | to regard as | 叵具說言 |
371 | 128 | 言 | yán | to act as | 叵具說言 |
372 | 128 | 言 | yán | word; vacana | 叵具說言 |
373 | 128 | 言 | yán | speak; vad | 叵具說言 |
374 | 126 | 時 | shí | time; a point or period of time | 一還本國無有還時 |
375 | 126 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 一還本國無有還時 |
376 | 126 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 一還本國無有還時 |
377 | 126 | 時 | shí | fashionable | 一還本國無有還時 |
378 | 126 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 一還本國無有還時 |
379 | 126 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 一還本國無有還時 |
380 | 126 | 時 | shí | tense | 一還本國無有還時 |
381 | 126 | 時 | shí | particular; special | 一還本國無有還時 |
382 | 126 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 一還本國無有還時 |
383 | 126 | 時 | shí | an era; a dynasty | 一還本國無有還時 |
384 | 126 | 時 | shí | time [abstract] | 一還本國無有還時 |
385 | 126 | 時 | shí | seasonal | 一還本國無有還時 |
386 | 126 | 時 | shí | to wait upon | 一還本國無有還時 |
387 | 126 | 時 | shí | hour | 一還本國無有還時 |
388 | 126 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 一還本國無有還時 |
389 | 126 | 時 | shí | Shi | 一還本國無有還時 |
390 | 126 | 時 | shí | a present; currentlt | 一還本國無有還時 |
391 | 126 | 時 | shí | time; kāla | 一還本國無有還時 |
392 | 126 | 時 | shí | at that time; samaya | 一還本國無有還時 |
393 | 117 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生 |
394 | 117 | 生 | shēng | to live | 生 |
395 | 117 | 生 | shēng | raw | 生 |
396 | 117 | 生 | shēng | a student | 生 |
397 | 117 | 生 | shēng | life | 生 |
398 | 117 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生 |
399 | 117 | 生 | shēng | alive | 生 |
400 | 117 | 生 | shēng | a lifetime | 生 |
401 | 117 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生 |
402 | 117 | 生 | shēng | to grow | 生 |
403 | 117 | 生 | shēng | unfamiliar | 生 |
404 | 117 | 生 | shēng | not experienced | 生 |
405 | 117 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生 |
406 | 117 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生 |
407 | 117 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生 |
408 | 117 | 生 | shēng | gender | 生 |
409 | 117 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生 |
410 | 117 | 生 | shēng | to set up | 生 |
411 | 117 | 生 | shēng | a prostitute | 生 |
412 | 117 | 生 | shēng | a captive | 生 |
413 | 117 | 生 | shēng | a gentleman | 生 |
414 | 117 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生 |
415 | 117 | 生 | shēng | unripe | 生 |
416 | 117 | 生 | shēng | nature | 生 |
417 | 117 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生 |
418 | 117 | 生 | shēng | destiny | 生 |
419 | 117 | 生 | shēng | birth | 生 |
420 | 117 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生 |
421 | 113 | 口 | kǒu | Kangxi radical 30 | 食不充口 |
422 | 113 | 口 | kǒu | mouth | 食不充口 |
423 | 113 | 口 | kǒu | an opening; a hole | 食不充口 |
424 | 113 | 口 | kǒu | eloquence | 食不充口 |
425 | 113 | 口 | kǒu | the edge of a blade | 食不充口 |
426 | 113 | 口 | kǒu | edge; border | 食不充口 |
427 | 113 | 口 | kǒu | verbal; oral | 食不充口 |
428 | 113 | 口 | kǒu | taste | 食不充口 |
429 | 113 | 口 | kǒu | population; people | 食不充口 |
430 | 113 | 口 | kǒu | an entrance; an exit; a pass | 食不充口 |
431 | 113 | 口 | kǒu | mouth; eopening; entrance; mukha | 食不充口 |
432 | 112 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉馳出舍往詣父所 |
433 | 112 | 悉 | xī | detailed | 悉馳出舍往詣父所 |
434 | 112 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉馳出舍往詣父所 |
435 | 112 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉馳出舍往詣父所 |
436 | 112 | 悉 | xī | strongly | 悉馳出舍往詣父所 |
437 | 112 | 悉 | xī | Xi | 悉馳出舍往詣父所 |
438 | 112 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉馳出舍往詣父所 |
439 | 111 | 入 | rù | to enter | 或入三惡道 |
440 | 111 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 或入三惡道 |
441 | 111 | 入 | rù | radical | 或入三惡道 |
442 | 111 | 入 | rù | income | 或入三惡道 |
443 | 111 | 入 | rù | to conform with | 或入三惡道 |
444 | 111 | 入 | rù | to descend | 或入三惡道 |
445 | 111 | 入 | rù | the entering tone | 或入三惡道 |
446 | 111 | 入 | rù | to pay | 或入三惡道 |
447 | 111 | 入 | rù | to join | 或入三惡道 |
448 | 111 | 入 | rù | entering; praveśa | 或入三惡道 |
449 | 111 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 或入三惡道 |
450 | 111 | 道 | dào | way; road; path | 夙夜專精坐禪念道 |
451 | 111 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 夙夜專精坐禪念道 |
452 | 111 | 道 | dào | Tao; the Way | 夙夜專精坐禪念道 |
453 | 111 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 夙夜專精坐禪念道 |
454 | 111 | 道 | dào | to think | 夙夜專精坐禪念道 |
455 | 111 | 道 | dào | circuit; a province | 夙夜專精坐禪念道 |
456 | 111 | 道 | dào | a course; a channel | 夙夜專精坐禪念道 |
457 | 111 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 夙夜專精坐禪念道 |
458 | 111 | 道 | dào | a doctrine | 夙夜專精坐禪念道 |
459 | 111 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 夙夜專精坐禪念道 |
460 | 111 | 道 | dào | a skill | 夙夜專精坐禪念道 |
461 | 111 | 道 | dào | a sect | 夙夜專精坐禪念道 |
462 | 111 | 道 | dào | a line | 夙夜專精坐禪念道 |
463 | 111 | 道 | dào | Way | 夙夜專精坐禪念道 |
464 | 111 | 道 | dào | way; path; marga | 夙夜專精坐禪念道 |
465 | 111 | 火 | huǒ | fire; flame | 中心火興 |
466 | 111 | 火 | huǒ | to start a fire; to burn | 中心火興 |
467 | 111 | 火 | huǒ | Kangxi radical 86 | 中心火興 |
468 | 111 | 火 | huǒ | anger; rage | 中心火興 |
469 | 111 | 火 | huǒ | fire element | 中心火興 |
470 | 111 | 火 | huǒ | Antares | 中心火興 |
471 | 111 | 火 | huǒ | radiance | 中心火興 |
472 | 111 | 火 | huǒ | lightning | 中心火興 |
473 | 111 | 火 | huǒ | a torch | 中心火興 |
474 | 111 | 火 | huǒ | red | 中心火興 |
475 | 111 | 火 | huǒ | urgent | 中心火興 |
476 | 111 | 火 | huǒ | a cause of disease | 中心火興 |
477 | 111 | 火 | huǒ | huo | 中心火興 |
478 | 111 | 火 | huǒ | companion; comrade | 中心火興 |
479 | 111 | 火 | huǒ | Huo | 中心火興 |
480 | 111 | 火 | huǒ | fire; agni | 中心火興 |
481 | 111 | 火 | huǒ | fire element | 中心火興 |
482 | 111 | 火 | huǒ | Gode of Fire; Anala | 中心火興 |
483 | 110 | 息 | xī | interest | 妻息子離慼 |
484 | 110 | 息 | xī | news | 妻息子離慼 |
485 | 110 | 息 | xī | breath | 妻息子離慼 |
486 | 110 | 息 | xī | rest | 妻息子離慼 |
487 | 110 | 息 | xī | to put stop to; to end; to cease | 妻息子離慼 |
488 | 110 | 息 | xī | to multiply; to increase | 妻息子離慼 |
489 | 110 | 息 | xī | one's children | 妻息子離慼 |
490 | 110 | 息 | xī | fat meat; fat | 妻息子離慼 |
491 | 110 | 息 | xī | Xi | 妻息子離慼 |
492 | 110 | 息 | xī | to breathe | 妻息子離慼 |
493 | 110 | 息 | xī | rest; śama | 妻息子離慼 |
494 | 110 | 息 | xī | to calm oneself | 妻息子離慼 |
495 | 110 | 種 | zhǒng | kind; type | 種勤苦 |
496 | 110 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 種勤苦 |
497 | 110 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 種勤苦 |
498 | 110 | 種 | zhǒng | seed; strain | 種勤苦 |
499 | 110 | 種 | zhǒng | offspring | 種勤苦 |
500 | 110 | 種 | zhǒng | breed | 種勤苦 |
Frequencies of all Words
Top 1330
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 807 | 之 | zhī | him; her; them; that | 地獄之毒 |
2 | 807 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 地獄之毒 |
3 | 807 | 之 | zhī | to go | 地獄之毒 |
4 | 807 | 之 | zhī | this; that | 地獄之毒 |
5 | 807 | 之 | zhī | genetive marker | 地獄之毒 |
6 | 807 | 之 | zhī | it | 地獄之毒 |
7 | 807 | 之 | zhī | in; in regards to | 地獄之毒 |
8 | 807 | 之 | zhī | all | 地獄之毒 |
9 | 807 | 之 | zhī | and | 地獄之毒 |
10 | 807 | 之 | zhī | however | 地獄之毒 |
11 | 807 | 之 | zhī | if | 地獄之毒 |
12 | 807 | 之 | zhī | then | 地獄之毒 |
13 | 807 | 之 | zhī | to arrive; to go | 地獄之毒 |
14 | 807 | 之 | zhī | is | 地獄之毒 |
15 | 807 | 之 | zhī | to use | 地獄之毒 |
16 | 807 | 之 | zhī | Zhi | 地獄之毒 |
17 | 807 | 之 | zhī | winding | 地獄之毒 |
18 | 710 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其髓塗地可遍天下 |
19 | 710 | 其 | qí | to add emphasis | 其髓塗地可遍天下 |
20 | 710 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其髓塗地可遍天下 |
21 | 710 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其髓塗地可遍天下 |
22 | 710 | 其 | qí | he; her; it; them | 其髓塗地可遍天下 |
23 | 710 | 其 | qí | probably; likely | 其髓塗地可遍天下 |
24 | 710 | 其 | qí | will | 其髓塗地可遍天下 |
25 | 710 | 其 | qí | may | 其髓塗地可遍天下 |
26 | 710 | 其 | qí | if | 其髓塗地可遍天下 |
27 | 710 | 其 | qí | or | 其髓塗地可遍天下 |
28 | 710 | 其 | qí | Qi | 其髓塗地可遍天下 |
29 | 710 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其髓塗地可遍天下 |
30 | 501 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 若如明者不貪 |
31 | 501 | 如 | rú | if | 若如明者不貪 |
32 | 501 | 如 | rú | in accordance with | 若如明者不貪 |
33 | 501 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 若如明者不貪 |
34 | 501 | 如 | rú | this | 若如明者不貪 |
35 | 501 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 若如明者不貪 |
36 | 501 | 如 | rú | to go to | 若如明者不貪 |
37 | 501 | 如 | rú | to meet | 若如明者不貪 |
38 | 501 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 若如明者不貪 |
39 | 501 | 如 | rú | at least as good as | 若如明者不貪 |
40 | 501 | 如 | rú | and | 若如明者不貪 |
41 | 501 | 如 | rú | or | 若如明者不貪 |
42 | 501 | 如 | rú | but | 若如明者不貪 |
43 | 501 | 如 | rú | then | 若如明者不貪 |
44 | 501 | 如 | rú | naturally | 若如明者不貪 |
45 | 501 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 若如明者不貪 |
46 | 501 | 如 | rú | you | 若如明者不貪 |
47 | 501 | 如 | rú | the second lunar month | 若如明者不貪 |
48 | 501 | 如 | rú | in; at | 若如明者不貪 |
49 | 501 | 如 | rú | Ru | 若如明者不貪 |
50 | 501 | 如 | rú | Thus | 若如明者不貪 |
51 | 501 | 如 | rú | thus; tathā | 若如明者不貪 |
52 | 501 | 如 | rú | like; iva | 若如明者不貪 |
53 | 501 | 如 | rú | suchness; tathatā | 若如明者不貪 |
54 | 488 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而順示厥行 |
55 | 488 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而順示厥行 |
56 | 488 | 而 | ér | you | 而順示厥行 |
57 | 488 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而順示厥行 |
58 | 488 | 而 | ér | right away; then | 而順示厥行 |
59 | 488 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而順示厥行 |
60 | 488 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而順示厥行 |
61 | 488 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而順示厥行 |
62 | 488 | 而 | ér | how can it be that? | 而順示厥行 |
63 | 488 | 而 | ér | so as to | 而順示厥行 |
64 | 488 | 而 | ér | only then | 而順示厥行 |
65 | 488 | 而 | ér | as if; to seem like | 而順示厥行 |
66 | 488 | 而 | néng | can; able | 而順示厥行 |
67 | 488 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而順示厥行 |
68 | 488 | 而 | ér | me | 而順示厥行 |
69 | 488 | 而 | ér | to arrive; up to | 而順示厥行 |
70 | 488 | 而 | ér | possessive | 而順示厥行 |
71 | 488 | 而 | ér | and; ca | 而順示厥行 |
72 | 474 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為良醫 |
73 | 474 | 是 | shì | is exactly | 是為良醫 |
74 | 474 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為良醫 |
75 | 474 | 是 | shì | this; that; those | 是為良醫 |
76 | 474 | 是 | shì | really; certainly | 是為良醫 |
77 | 474 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為良醫 |
78 | 474 | 是 | shì | true | 是為良醫 |
79 | 474 | 是 | shì | is; has; exists | 是為良醫 |
80 | 474 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為良醫 |
81 | 474 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為良醫 |
82 | 474 | 是 | shì | Shi | 是為良醫 |
83 | 474 | 是 | shì | is; bhū | 是為良醫 |
84 | 474 | 是 | shì | this; idam | 是為良醫 |
85 | 459 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若如明者不貪 |
86 | 459 | 者 | zhě | that | 若如明者不貪 |
87 | 459 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若如明者不貪 |
88 | 459 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若如明者不貪 |
89 | 459 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若如明者不貪 |
90 | 459 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若如明者不貪 |
91 | 459 | 者 | zhuó | according to | 若如明者不貪 |
92 | 459 | 者 | zhě | ca | 若如明者不貪 |
93 | 447 | 為 | wèi | for; to | 為現法橋梁 |
94 | 447 | 為 | wèi | because of | 為現法橋梁 |
95 | 447 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為現法橋梁 |
96 | 447 | 為 | wéi | to change into; to become | 為現法橋梁 |
97 | 447 | 為 | wéi | to be; is | 為現法橋梁 |
98 | 447 | 為 | wéi | to do | 為現法橋梁 |
99 | 447 | 為 | wèi | for | 為現法橋梁 |
100 | 447 | 為 | wèi | because of; for; to | 為現法橋梁 |
101 | 447 | 為 | wèi | to | 為現法橋梁 |
102 | 447 | 為 | wéi | in a passive construction | 為現法橋梁 |
103 | 447 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為現法橋梁 |
104 | 447 | 為 | wéi | forming an adverb | 為現法橋梁 |
105 | 447 | 為 | wéi | to add emphasis | 為現法橋梁 |
106 | 447 | 為 | wèi | to support; to help | 為現法橋梁 |
107 | 447 | 為 | wéi | to govern | 為現法橋梁 |
108 | 447 | 為 | wèi | to be; bhū | 為現法橋梁 |
109 | 434 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有修行 |
110 | 434 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有修行 |
111 | 434 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有修行 |
112 | 434 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有修行 |
113 | 434 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有修行 |
114 | 434 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有修行 |
115 | 434 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有修行 |
116 | 434 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有修行 |
117 | 434 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有修行 |
118 | 434 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有修行 |
119 | 434 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有修行 |
120 | 434 | 有 | yǒu | abundant | 若有修行 |
121 | 434 | 有 | yǒu | purposeful | 若有修行 |
122 | 434 | 有 | yǒu | You | 若有修行 |
123 | 434 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有修行 |
124 | 434 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有修行 |
125 | 414 | 曰 | yuē | to speak; to say | 於是頌曰 |
126 | 414 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 於是頌曰 |
127 | 414 | 曰 | yuē | to be called | 於是頌曰 |
128 | 414 | 曰 | yuē | particle without meaning | 於是頌曰 |
129 | 414 | 曰 | yuē | said; ukta | 於是頌曰 |
130 | 394 | 不 | bù | not; no | 不遺一 |
131 | 394 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不遺一 |
132 | 394 | 不 | bù | as a correlative | 不遺一 |
133 | 394 | 不 | bù | no (answering a question) | 不遺一 |
134 | 394 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不遺一 |
135 | 394 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不遺一 |
136 | 394 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不遺一 |
137 | 394 | 不 | bù | infix potential marker | 不遺一 |
138 | 394 | 不 | bù | no; na | 不遺一 |
139 | 391 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 不施弓矢為賊所害 |
140 | 391 | 所 | suǒ | an office; an institute | 不施弓矢為賊所害 |
141 | 391 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 不施弓矢為賊所害 |
142 | 391 | 所 | suǒ | it | 不施弓矢為賊所害 |
143 | 391 | 所 | suǒ | if; supposing | 不施弓矢為賊所害 |
144 | 391 | 所 | suǒ | a few; various; some | 不施弓矢為賊所害 |
145 | 391 | 所 | suǒ | a place; a location | 不施弓矢為賊所害 |
146 | 391 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 不施弓矢為賊所害 |
147 | 391 | 所 | suǒ | that which | 不施弓矢為賊所害 |
148 | 391 | 所 | suǒ | an ordinal number | 不施弓矢為賊所害 |
149 | 391 | 所 | suǒ | meaning | 不施弓矢為賊所害 |
150 | 391 | 所 | suǒ | garrison | 不施弓矢為賊所害 |
151 | 391 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 不施弓矢為賊所害 |
152 | 391 | 所 | suǒ | that which; yad | 不施弓矢為賊所害 |
153 | 361 | 身 | shēn | human body; torso | 不欲出舍而守其身 |
154 | 361 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 不欲出舍而守其身 |
155 | 361 | 身 | shēn | measure word for clothes | 不欲出舍而守其身 |
156 | 361 | 身 | shēn | self | 不欲出舍而守其身 |
157 | 361 | 身 | shēn | life | 不欲出舍而守其身 |
158 | 361 | 身 | shēn | an object | 不欲出舍而守其身 |
159 | 361 | 身 | shēn | a lifetime | 不欲出舍而守其身 |
160 | 361 | 身 | shēn | personally | 不欲出舍而守其身 |
161 | 361 | 身 | shēn | moral character | 不欲出舍而守其身 |
162 | 361 | 身 | shēn | status; identity; position | 不欲出舍而守其身 |
163 | 361 | 身 | shēn | pregnancy | 不欲出舍而守其身 |
164 | 361 | 身 | juān | India | 不欲出舍而守其身 |
165 | 361 | 身 | shēn | body; kāya | 不欲出舍而守其身 |
166 | 357 | 無 | wú | no | 既無良醫又無 |
167 | 357 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 既無良醫又無 |
168 | 357 | 無 | wú | to not have; without | 既無良醫又無 |
169 | 357 | 無 | wú | has not yet | 既無良醫又無 |
170 | 357 | 無 | mó | mo | 既無良醫又無 |
171 | 357 | 無 | wú | do not | 既無良醫又無 |
172 | 357 | 無 | wú | not; -less; un- | 既無良醫又無 |
173 | 357 | 無 | wú | regardless of | 既無良醫又無 |
174 | 357 | 無 | wú | to not have | 既無良醫又無 |
175 | 357 | 無 | wú | um | 既無良醫又無 |
176 | 357 | 無 | wú | Wu | 既無良醫又無 |
177 | 357 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 既無良醫又無 |
178 | 357 | 無 | wú | not; non- | 既無良醫又無 |
179 | 357 | 無 | mó | mo | 既無良醫又無 |
180 | 311 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 於是頌曰 |
181 | 311 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 於是頌曰 |
182 | 311 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 於是頌曰 |
183 | 311 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 於是頌曰 |
184 | 311 | 頌 | sòng | a divination | 於是頌曰 |
185 | 311 | 頌 | sòng | to recite | 於是頌曰 |
186 | 311 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 於是頌曰 |
187 | 311 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 於是頌曰 |
188 | 310 | 人 | rén | person; people; a human being | 其人恐怖悔詣彼國 |
189 | 310 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 其人恐怖悔詣彼國 |
190 | 310 | 人 | rén | a kind of person | 其人恐怖悔詣彼國 |
191 | 310 | 人 | rén | everybody | 其人恐怖悔詣彼國 |
192 | 310 | 人 | rén | adult | 其人恐怖悔詣彼國 |
193 | 310 | 人 | rén | somebody; others | 其人恐怖悔詣彼國 |
194 | 310 | 人 | rén | an upright person | 其人恐怖悔詣彼國 |
195 | 310 | 人 | rén | person; manuṣya | 其人恐怖悔詣彼國 |
196 | 307 | 心 | xīn | heart [organ] | 恩愛之著猶心多端 |
197 | 307 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 恩愛之著猶心多端 |
198 | 307 | 心 | xīn | mind; consciousness | 恩愛之著猶心多端 |
199 | 307 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 恩愛之著猶心多端 |
200 | 307 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 恩愛之著猶心多端 |
201 | 307 | 心 | xīn | heart | 恩愛之著猶心多端 |
202 | 307 | 心 | xīn | emotion | 恩愛之著猶心多端 |
203 | 307 | 心 | xīn | intention; consideration | 恩愛之著猶心多端 |
204 | 307 | 心 | xīn | disposition; temperament | 恩愛之著猶心多端 |
205 | 307 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 恩愛之著猶心多端 |
206 | 307 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 恩愛之著猶心多端 |
207 | 307 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 恩愛之著猶心多端 |
208 | 307 | 諸 | zhū | all; many; various | 度脫諸十方 |
209 | 307 | 諸 | zhū | Zhu | 度脫諸十方 |
210 | 307 | 諸 | zhū | all; members of the class | 度脫諸十方 |
211 | 307 | 諸 | zhū | interrogative particle | 度脫諸十方 |
212 | 307 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 度脫諸十方 |
213 | 307 | 諸 | zhū | of; in | 度脫諸十方 |
214 | 307 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 度脫諸十方 |
215 | 306 | 於是 | yúshì | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 於是頌曰 |
216 | 305 | 於 | yú | in; at | 不捨道義求於無為 |
217 | 305 | 於 | yú | in; at | 不捨道義求於無為 |
218 | 305 | 於 | yú | in; at; to; from | 不捨道義求於無為 |
219 | 305 | 於 | yú | to go; to | 不捨道義求於無為 |
220 | 305 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 不捨道義求於無為 |
221 | 305 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 不捨道義求於無為 |
222 | 305 | 於 | yú | from | 不捨道義求於無為 |
223 | 305 | 於 | yú | give | 不捨道義求於無為 |
224 | 305 | 於 | yú | oppposing | 不捨道義求於無為 |
225 | 305 | 於 | yú | and | 不捨道義求於無為 |
226 | 305 | 於 | yú | compared to | 不捨道義求於無為 |
227 | 305 | 於 | yú | by | 不捨道義求於無為 |
228 | 305 | 於 | yú | and; as well as | 不捨道義求於無為 |
229 | 305 | 於 | yú | for | 不捨道義求於無為 |
230 | 305 | 於 | yú | Yu | 不捨道義求於無為 |
231 | 305 | 於 | wū | a crow | 不捨道義求於無為 |
232 | 305 | 於 | wū | whew; wow | 不捨道義求於無為 |
233 | 305 | 於 | yú | near to; antike | 不捨道義求於無為 |
234 | 270 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以泥洹為礙 |
235 | 270 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以泥洹為礙 |
236 | 270 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以泥洹為礙 |
237 | 270 | 以 | yǐ | according to | 以泥洹為礙 |
238 | 270 | 以 | yǐ | because of | 以泥洹為礙 |
239 | 270 | 以 | yǐ | on a certain date | 以泥洹為礙 |
240 | 270 | 以 | yǐ | and; as well as | 以泥洹為礙 |
241 | 270 | 以 | yǐ | to rely on | 以泥洹為礙 |
242 | 270 | 以 | yǐ | to regard | 以泥洹為礙 |
243 | 270 | 以 | yǐ | to be able to | 以泥洹為礙 |
244 | 270 | 以 | yǐ | to order; to command | 以泥洹為礙 |
245 | 270 | 以 | yǐ | further; moreover | 以泥洹為礙 |
246 | 270 | 以 | yǐ | used after a verb | 以泥洹為礙 |
247 | 270 | 以 | yǐ | very | 以泥洹為礙 |
248 | 270 | 以 | yǐ | already | 以泥洹為礙 |
249 | 270 | 以 | yǐ | increasingly | 以泥洹為礙 |
250 | 270 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以泥洹為礙 |
251 | 270 | 以 | yǐ | Israel | 以泥洹為礙 |
252 | 270 | 以 | yǐ | Yi | 以泥洹為礙 |
253 | 270 | 以 | yǐ | use; yogena | 以泥洹為礙 |
254 | 262 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是之厄 |
255 | 262 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是之厄 |
256 | 262 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是之厄 |
257 | 262 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是之厄 |
258 | 258 | 謂 | wèi | to call | 謂佛法經去三毒也 |
259 | 258 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂佛法經去三毒也 |
260 | 258 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂佛法經去三毒也 |
261 | 258 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂佛法經去三毒也 |
262 | 258 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂佛法經去三毒也 |
263 | 258 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂佛法經去三毒也 |
264 | 258 | 謂 | wèi | to think | 謂佛法經去三毒也 |
265 | 258 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂佛法經去三毒也 |
266 | 258 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂佛法經去三毒也 |
267 | 258 | 謂 | wèi | and | 謂佛法經去三毒也 |
268 | 258 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂佛法經去三毒也 |
269 | 258 | 謂 | wèi | Wei | 謂佛法經去三毒也 |
270 | 258 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂佛法經去三毒也 |
271 | 258 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂佛法經去三毒也 |
272 | 249 | 見 | jiàn | to see | 見終始患 |
273 | 249 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見終始患 |
274 | 249 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見終始患 |
275 | 249 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見終始患 |
276 | 249 | 見 | jiàn | passive marker | 見終始患 |
277 | 249 | 見 | jiàn | to listen to | 見終始患 |
278 | 249 | 見 | jiàn | to meet | 見終始患 |
279 | 249 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見終始患 |
280 | 249 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見終始患 |
281 | 249 | 見 | jiàn | Jian | 見終始患 |
282 | 249 | 見 | xiàn | to appear | 見終始患 |
283 | 249 | 見 | xiàn | to introduce | 見終始患 |
284 | 249 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見終始患 |
285 | 249 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見終始患 |
286 | 246 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 乃當進前得不退轉進却自由 |
287 | 246 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 乃當進前得不退轉進却自由 |
288 | 246 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 乃當進前得不退轉進却自由 |
289 | 246 | 當 | dāng | to face | 乃當進前得不退轉進却自由 |
290 | 246 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 乃當進前得不退轉進却自由 |
291 | 246 | 當 | dāng | to manage; to host | 乃當進前得不退轉進却自由 |
292 | 246 | 當 | dāng | should | 乃當進前得不退轉進却自由 |
293 | 246 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 乃當進前得不退轉進却自由 |
294 | 246 | 當 | dǎng | to think | 乃當進前得不退轉進却自由 |
295 | 246 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 乃當進前得不退轉進却自由 |
296 | 246 | 當 | dǎng | to be equal | 乃當進前得不退轉進却自由 |
297 | 246 | 當 | dàng | that | 乃當進前得不退轉進却自由 |
298 | 246 | 當 | dāng | an end; top | 乃當進前得不退轉進却自由 |
299 | 246 | 當 | dàng | clang; jingle | 乃當進前得不退轉進却自由 |
300 | 246 | 當 | dāng | to judge | 乃當進前得不退轉進却自由 |
301 | 246 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 乃當進前得不退轉進却自由 |
302 | 246 | 當 | dàng | the same | 乃當進前得不退轉進却自由 |
303 | 246 | 當 | dàng | to pawn | 乃當進前得不退轉進却自由 |
304 | 246 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 乃當進前得不退轉進却自由 |
305 | 246 | 當 | dàng | a trap | 乃當進前得不退轉進却自由 |
306 | 246 | 當 | dàng | a pawned item | 乃當進前得不退轉進却自由 |
307 | 246 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 乃當進前得不退轉進却自由 |
308 | 239 | 得 | de | potential marker | 其人適遇得一大醫 |
309 | 239 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 其人適遇得一大醫 |
310 | 239 | 得 | děi | must; ought to | 其人適遇得一大醫 |
311 | 239 | 得 | děi | to want to; to need to | 其人適遇得一大醫 |
312 | 239 | 得 | děi | must; ought to | 其人適遇得一大醫 |
313 | 239 | 得 | dé | de | 其人適遇得一大醫 |
314 | 239 | 得 | de | infix potential marker | 其人適遇得一大醫 |
315 | 239 | 得 | dé | to result in | 其人適遇得一大醫 |
316 | 239 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 其人適遇得一大醫 |
317 | 239 | 得 | dé | to be satisfied | 其人適遇得一大醫 |
318 | 239 | 得 | dé | to be finished | 其人適遇得一大醫 |
319 | 239 | 得 | de | result of degree | 其人適遇得一大醫 |
320 | 239 | 得 | de | marks completion of an action | 其人適遇得一大醫 |
321 | 239 | 得 | děi | satisfying | 其人適遇得一大醫 |
322 | 239 | 得 | dé | to contract | 其人適遇得一大醫 |
323 | 239 | 得 | dé | marks permission or possibility | 其人適遇得一大醫 |
324 | 239 | 得 | dé | expressing frustration | 其人適遇得一大醫 |
325 | 239 | 得 | dé | to hear | 其人適遇得一大醫 |
326 | 239 | 得 | dé | to have; there is | 其人適遇得一大醫 |
327 | 239 | 得 | dé | marks time passed | 其人適遇得一大醫 |
328 | 239 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 其人適遇得一大醫 |
329 | 226 | 欲 | yù | desire | 但欲免斯 |
330 | 226 | 欲 | yù | to desire; to wish | 但欲免斯 |
331 | 226 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 但欲免斯 |
332 | 226 | 欲 | yù | to desire; to intend | 但欲免斯 |
333 | 226 | 欲 | yù | lust | 但欲免斯 |
334 | 226 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 但欲免斯 |
335 | 216 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 弟子三品修行品第二十八 |
336 | 216 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 弟子三品修行品第二十八 |
337 | 216 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 弟子三品修行品第二十八 |
338 | 216 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 弟子三品修行品第二十八 |
339 | 205 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀外萬物成敗之事 |
340 | 205 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀外萬物成敗之事 |
341 | 205 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀外萬物成敗之事 |
342 | 205 | 觀 | guān | Guan | 觀外萬物成敗之事 |
343 | 205 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀外萬物成敗之事 |
344 | 205 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀外萬物成敗之事 |
345 | 205 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀外萬物成敗之事 |
346 | 205 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀外萬物成敗之事 |
347 | 205 | 觀 | guàn | an announcement | 觀外萬物成敗之事 |
348 | 205 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀外萬物成敗之事 |
349 | 205 | 觀 | guān | Surview | 觀外萬物成敗之事 |
350 | 205 | 觀 | guān | Observe | 觀外萬物成敗之事 |
351 | 205 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀外萬物成敗之事 |
352 | 205 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀外萬物成敗之事 |
353 | 205 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀外萬物成敗之事 |
354 | 205 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀外萬物成敗之事 |
355 | 205 | 亦 | yì | also; too | 畏生死患亦如是 |
356 | 205 | 亦 | yì | but | 畏生死患亦如是 |
357 | 205 | 亦 | yì | this; he; she | 畏生死患亦如是 |
358 | 205 | 亦 | yì | although; even though | 畏生死患亦如是 |
359 | 205 | 亦 | yì | already | 畏生死患亦如是 |
360 | 205 | 亦 | yì | particle with no meaning | 畏生死患亦如是 |
361 | 205 | 亦 | yì | Yi | 畏生死患亦如是 |
362 | 204 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 自 |
363 | 204 | 自 | zì | from; since | 自 |
364 | 204 | 自 | zì | self; oneself; itself | 自 |
365 | 204 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自 |
366 | 204 | 自 | zì | Zi | 自 |
367 | 204 | 自 | zì | a nose | 自 |
368 | 204 | 自 | zì | the beginning; the start | 自 |
369 | 204 | 自 | zì | origin | 自 |
370 | 204 | 自 | zì | originally | 自 |
371 | 204 | 自 | zì | still; to remain | 自 |
372 | 204 | 自 | zì | in person; personally | 自 |
373 | 204 | 自 | zì | in addition; besides | 自 |
374 | 204 | 自 | zì | if; even if | 自 |
375 | 204 | 自 | zì | but | 自 |
376 | 204 | 自 | zì | because | 自 |
377 | 204 | 自 | zì | to employ; to use | 自 |
378 | 204 | 自 | zì | to be | 自 |
379 | 204 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 自 |
380 | 204 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自 |
381 | 204 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 周旋譬如車輪 |
382 | 204 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 周旋譬如車輪 |
383 | 204 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 周旋譬如車輪 |
384 | 200 | 吾 | wú | I | 吾何不遇值此殃 |
385 | 200 | 吾 | wú | my | 吾何不遇值此殃 |
386 | 200 | 吾 | wú | Wu | 吾何不遇值此殃 |
387 | 200 | 吾 | wú | I; aham | 吾何不遇值此殃 |
388 | 200 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則行精進遠俗近道 |
389 | 200 | 則 | zé | then | 則行精進遠俗近道 |
390 | 200 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則行精進遠俗近道 |
391 | 200 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則行精進遠俗近道 |
392 | 200 | 則 | zé | a grade; a level | 則行精進遠俗近道 |
393 | 200 | 則 | zé | an example; a model | 則行精進遠俗近道 |
394 | 200 | 則 | zé | a weighing device | 則行精進遠俗近道 |
395 | 200 | 則 | zé | to grade; to rank | 則行精進遠俗近道 |
396 | 200 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則行精進遠俗近道 |
397 | 200 | 則 | zé | to do | 則行精進遠俗近道 |
398 | 200 | 則 | zé | only | 則行精進遠俗近道 |
399 | 200 | 則 | zé | immediately | 則行精進遠俗近道 |
400 | 200 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則行精進遠俗近道 |
401 | 200 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則行精進遠俗近道 |
402 | 198 | 行 | xíng | to walk | 而順示厥行 |
403 | 198 | 行 | xíng | capable; competent | 而順示厥行 |
404 | 198 | 行 | háng | profession | 而順示厥行 |
405 | 198 | 行 | háng | line; row | 而順示厥行 |
406 | 198 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 而順示厥行 |
407 | 198 | 行 | xíng | to travel | 而順示厥行 |
408 | 198 | 行 | xìng | actions; conduct | 而順示厥行 |
409 | 198 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 而順示厥行 |
410 | 198 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 而順示厥行 |
411 | 198 | 行 | háng | horizontal line | 而順示厥行 |
412 | 198 | 行 | héng | virtuous deeds | 而順示厥行 |
413 | 198 | 行 | hàng | a line of trees | 而順示厥行 |
414 | 198 | 行 | hàng | bold; steadfast | 而順示厥行 |
415 | 198 | 行 | xíng | to move | 而順示厥行 |
416 | 198 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 而順示厥行 |
417 | 198 | 行 | xíng | travel | 而順示厥行 |
418 | 198 | 行 | xíng | to circulate | 而順示厥行 |
419 | 198 | 行 | xíng | running script; running script | 而順示厥行 |
420 | 198 | 行 | xíng | temporary | 而順示厥行 |
421 | 198 | 行 | xíng | soon | 而順示厥行 |
422 | 198 | 行 | háng | rank; order | 而順示厥行 |
423 | 198 | 行 | háng | a business; a shop | 而順示厥行 |
424 | 198 | 行 | xíng | to depart; to leave | 而順示厥行 |
425 | 198 | 行 | xíng | to experience | 而順示厥行 |
426 | 198 | 行 | xíng | path; way | 而順示厥行 |
427 | 198 | 行 | xíng | xing; ballad | 而順示厥行 |
428 | 198 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 而順示厥行 |
429 | 198 | 行 | xíng | 而順示厥行 | |
430 | 198 | 行 | xíng | moreover; also | 而順示厥行 |
431 | 198 | 行 | xíng | Practice | 而順示厥行 |
432 | 198 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 而順示厥行 |
433 | 198 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 而順示厥行 |
434 | 198 | 或 | huò | or; either; else | 或父 |
435 | 198 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或父 |
436 | 198 | 或 | huò | some; someone | 或父 |
437 | 198 | 或 | míngnián | suddenly | 或父 |
438 | 198 | 或 | huò | or; vā | 或父 |
439 | 198 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有修行 |
440 | 198 | 若 | ruò | seemingly | 若有修行 |
441 | 198 | 若 | ruò | if | 若有修行 |
442 | 198 | 若 | ruò | you | 若有修行 |
443 | 198 | 若 | ruò | this; that | 若有修行 |
444 | 198 | 若 | ruò | and; or | 若有修行 |
445 | 198 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有修行 |
446 | 198 | 若 | rě | pomegranite | 若有修行 |
447 | 198 | 若 | ruò | to choose | 若有修行 |
448 | 198 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有修行 |
449 | 198 | 若 | ruò | thus | 若有修行 |
450 | 198 | 若 | ruò | pollia | 若有修行 |
451 | 198 | 若 | ruò | Ruo | 若有修行 |
452 | 198 | 若 | ruò | only then | 若有修行 |
453 | 198 | 若 | rě | ja | 若有修行 |
454 | 198 | 若 | rě | jñā | 若有修行 |
455 | 198 | 若 | ruò | if; yadi | 若有修行 |
456 | 197 | 此 | cǐ | this; these | 者不遭此難 |
457 | 197 | 此 | cǐ | in this way | 者不遭此難 |
458 | 197 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 者不遭此難 |
459 | 197 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 者不遭此難 |
460 | 197 | 此 | cǐ | this; here; etad | 者不遭此難 |
461 | 191 | 在 | zài | in; at | 不能還教固在然熾 |
462 | 191 | 在 | zài | at | 不能還教固在然熾 |
463 | 191 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 不能還教固在然熾 |
464 | 191 | 在 | zài | to exist; to be living | 不能還教固在然熾 |
465 | 191 | 在 | zài | to consist of | 不能還教固在然熾 |
466 | 191 | 在 | zài | to be at a post | 不能還教固在然熾 |
467 | 191 | 在 | zài | in; bhū | 不能還教固在然熾 |
468 | 184 | 我 | wǒ | I; me; my | 設我病瘳 |
469 | 184 | 我 | wǒ | self | 設我病瘳 |
470 | 184 | 我 | wǒ | we; our | 設我病瘳 |
471 | 184 | 我 | wǒ | [my] dear | 設我病瘳 |
472 | 184 | 我 | wǒ | Wo | 設我病瘳 |
473 | 184 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 設我病瘳 |
474 | 184 | 我 | wǒ | ga | 設我病瘳 |
475 | 184 | 我 | wǒ | I; aham | 設我病瘳 |
476 | 160 | 中 | zhōng | middle | 中 |
477 | 160 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中 |
478 | 160 | 中 | zhōng | China | 中 |
479 | 160 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中 |
480 | 160 | 中 | zhōng | in; amongst | 中 |
481 | 160 | 中 | zhōng | midday | 中 |
482 | 160 | 中 | zhōng | inside | 中 |
483 | 160 | 中 | zhōng | during | 中 |
484 | 160 | 中 | zhōng | Zhong | 中 |
485 | 160 | 中 | zhōng | intermediary | 中 |
486 | 160 | 中 | zhōng | half | 中 |
487 | 160 | 中 | zhōng | just right; suitably | 中 |
488 | 160 | 中 | zhōng | while | 中 |
489 | 160 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中 |
490 | 160 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中 |
491 | 160 | 中 | zhòng | to obtain | 中 |
492 | 160 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中 |
493 | 160 | 中 | zhōng | middle | 中 |
494 | 156 | 知 | zhī | to know | 不自覺知合 |
495 | 156 | 知 | zhī | to comprehend | 不自覺知合 |
496 | 156 | 知 | zhī | to inform; to tell | 不自覺知合 |
497 | 156 | 知 | zhī | to administer | 不自覺知合 |
498 | 156 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 不自覺知合 |
499 | 156 | 知 | zhī | to be close friends | 不自覺知合 |
500 | 156 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 不自覺知合 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
如 |
|
|
|
而 | ér | and; ca | |
是 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
有 |
|
|
|
曰 | yuē | said; ukta | |
不 | bù | no; na | |
所 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿鼻狱 | 阿鼻獄 | 196 | Avīci Hell |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安般守意 | 安般守意 | 196 | Mindfulness of Breathing |
安多 | 196 | Amdo | |
安和 | 196 | Sotthi; Svāstika | |
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
薄皮 | 98 | Licchavi; Lecchavi | |
北门 | 北門 | 98 | North Gate |
本寂 | 98 | Benji | |
扁鹊 | 扁鵲 | 66 | Bian Que |
波斯匿 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
不可弃 | 不可棄 | 98 | āvantaka |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
长安 | 長安 | 99 |
|
常精进 | 常精進 | 99 | Nityodyukta |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
成华 | 成華 | 99 | Chenghua |
从江 | 從江 | 99 | Congjiang |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大通 | 100 | Da Tong reign | |
大安 | 100 |
|
|
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
丹藏 | 100 | Khitan Canon | |
当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
道光 | 100 | Dao Guang; Emperor Dao Guang | |
道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
道行 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
谛见 | 諦見 | 100 | right understanding; right view |
定安 | 100 | Ding'an | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
地狱界 | 地獄界 | 100 | Hell Realm |
东门 | 東門 | 100 | East Gate |
东方 | 東方 | 100 |
|
度厄 | 100 | Du'e | |
夺命 | 奪命 | 100 | Māra |
饿鬼道 | 餓鬼道 | 195 | Hungry Ghost Realm |
法坚 | 法堅 | 102 | Fa Jian |
法照 | 102 | Fa Zhao | |
法顶 | 法頂 | 102 | Bopjong; Beopjeong |
法归 | 法歸 | 102 | Fagui |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
奉天 | 102 | Fengtian | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
观本 | 觀本 | 103 | Guan Ben |
广河 | 廣河 | 103 | Guanghe |
广普 | 廣普 | 103 | Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese) |
光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
黑绳地狱 | 黑繩地獄 | 104 | Kalasutra Hell |
黑绳 | 黑繩 | 104 | Kalasutra Hell |
和食 | 104 | Japanese cuisine | |
怀来 | 懷來 | 104 | Huailai |
洹 | 104 | Huan river | |
慧安 | 104 | Hui An | |
慧超 | 104 |
|
|
慧觉 | 慧覺 | 104 | Hui Jue |
慧义 | 慧義 | 104 | Hui Yi |
慧聪 | 慧聰 | 104 | Hyechong; Esō |
慧光 | 104 |
|
|
慧力 | 72 |
|
|
冀 | 106 |
|
|
江 | 106 |
|
|
江边 | 江邊 | 106 | river bank |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
晋 | 晉 | 106 |
|
静居 | 靜居 | 106 | Jing Ju |
金宝 | 金寶 | 106 |
|
金华 | 金華 | 106 | Jinhua |
九江 | 106 | Jiujiang | |
九月 | 106 |
|
|
狼 | 108 |
|
|
莲花池 | 蓮花池 | 108 |
|
莲华生 | 蓮華生 | 108 | Padmasambhava; Guru Rinpoche |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六衰 | 108 | six sense organs; ṣaḍ-indriya | |
六艺 | 六藝 | 108 | the Six Arts |
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
冥道 | 109 | the gateway to the ghost world | |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
南门 | 南門 | 110 | South Gate |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
𬇙 | 浿 | 80 | Pei River |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
耆域 | 113 |
|
|
人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
人乘 | 114 | Human Vehicle | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
三星 | 115 | Sanxing | |
三月 | 115 |
|
|
沙地 | 115 | sandy beach or river bank; sand dune; sandy land | |
上高 | 115 | Shanggao | |
善化 | 115 |
|
|
善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
山上 | 115 | Shanshang | |
善施 | 115 | Sudatta | |
生经 | 生經 | 115 | Jātaka Stories |
舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
世尊 | 115 |
|
|
守门者 | 守門者 | 115 | guardian diety |
水天 | 115 | Varuna | |
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
四月 | 115 |
|
|
太山 | 116 | Taishan | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
五河 | 119 |
|
|
五结 | 五結 | 119 | Wujie; Wuchieh |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
西门 | 西門 | 120 |
|
想地狱 | 想地獄 | 120 | Samjiva Hell |
新立 | 120 | Xinli | |
修行经 | 修行經 | 120 | Xiu Xing Jing |
修行道地经 | 修行道地經 | 120 | Yogacārabhūmi; Xiuxing Dao Di Jing |
学道 | 學道 | 120 |
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
虛空生 | 120 | Gaganasambhava | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎王 | 閻王 | 121 | Yama |
义寂 | 義寂 | 121 |
|
永安 | 121 | Yong'an reign | |
永定 | 121 | Yongding | |
有若 | 121 | You Ruo | |
御道 | 121 | The Imperial Boulevard | |
于都 | 於都 | 121 | Yudu |
月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
正平 | 122 | Zhengping reign | |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
智常 | 122 | Zhichang | |
至大 | 122 | Zhida reign | |
织女 | 織女 | 122 |
|
中观 | 中觀 | 90 |
|
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
子长 | 子長 | 122 | Zichang |
宗仰 | 122 | Zongyang |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 615.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
安般 | 196 | mindfulness of breathing; anapana | |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
安坐 | 196 | steady meditation | |
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八路 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
百八 | 98 | one hundred and eight | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
白毛相 | 98 | urna | |
宝舍 | 寶舍 | 98 | noble abode |
宝车 | 寶車 | 98 | jewelled cart |
薄福 | 98 | little merit | |
本缘 | 本緣 | 98 |
|
本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
彼岸 | 98 |
|
|
变化人 | 變化人 | 98 | imagined person |
必当 | 必當 | 98 | must |
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
别知 | 別知 | 98 | distinguish |
不常 | 98 | not permanent | |
不放逸 | 98 |
|
|
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不共 | 98 |
|
|
不还者 | 不還者 | 98 | anāgāmin |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
禅心 | 禪心 | 99 | Chan mind |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
长寿诸天 | 長壽諸天 | 99 | devas of long life |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
尘坌 | 塵坌 | 99 | dust |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
称怨 | 稱怨 | 99 | complain |
持戒 | 99 |
|
|
赤莲华 | 赤蓮華 | 99 | red lotus; padma |
癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
初发意菩萨 | 初發意菩薩 | 99 | bodhisattvas in their initial stage of aspiration |
出入息 | 99 | breath out and in | |
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
床座 | 99 | seat; āsana | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
慈子 | 99 | disciples of Maitreya | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
摧碎 | 99 |
|
|
大船师 | 大船師 | 100 | the captain of the great ship |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
逮得己利 | 100 | having attained their own goals | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道法 | 100 |
|
|
道分 | 100 | destiny to become a Buddha | |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道品 | 100 |
|
|
道术 | 道術 | 100 |
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
道中 | 100 | on the path | |
到彼岸 | 100 |
|
|
道迹 | 道跡 | 100 | follower of the path |
道行 | 100 |
|
|
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等慈 | 100 | Universal Compassion | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
地上 | 100 | above the ground | |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
顶法 | 頂法 | 100 | summit method; mūrdhan |
定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
度世 | 100 | to pass through life | |
度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
度生 | 100 | to save beings | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二根 | 195 | two roots | |
法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法教 | 102 |
|
|
法忍 | 102 |
|
|
法树 | 法樹 | 102 | Dharma tree |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法城 | 102 | Dharma citadel | |
法门 | 法門 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
凡夫地 | 102 | level of the common people | |
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
犯重 | 102 | a serious offense | |
法桥 | 法橋 | 102 | hokkyō |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非身 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
父母恩 | 102 | kindness of parents | |
复有疑 | 復有疑 | 102 | doubt arises again |
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
根门 | 根門 | 103 | indriya; sense organ |
根缘 | 根緣 | 103 | nature and conditioning environment |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归命 | 歸命 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
和敬 | 104 | Harmony and Respect | |
黑分 | 104 | second half of the month; kṛṣṇapakṣa | |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化人 | 104 | a conjured person | |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
慧光 | 104 |
|
|
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
获清凉 | 獲清涼 | 104 | obtaining cool; śītabhūta |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
假相 | 106 | Nominal Form | |
加趺坐 | 106 | sit with crossed legs; sit in the lotus position | |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见道 | 見道 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
讲经 | 講經 | 106 |
|
见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教行 | 106 |
|
|
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
祭祠 | 106 | yajus; veneration | |
寂定 | 106 | samadhi | |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
结加 | 結加 | 106 | to cross [legged] |
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
解空 | 106 | to understand emptiness | |
解脱味 | 解脫味 | 106 | the flavor of liberation |
妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
经本 | 經本 | 106 | Sutra |
经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
净志 | 淨志 | 106 | a wandering monk; śramaṇa |
救一切 | 106 | saviour of all beings | |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
俱起 | 106 | being brought together | |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
聚沫 | 106 | foam; phena | |
具足 | 106 |
|
|
具足神通 | 106 | possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña | |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空有 | 107 |
|
|
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦习 | 苦習 | 107 | the [noble truth of the] origination of suffering |
苦毒 | 107 | pain; suffering | |
愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
六度无极 | 六度無極 | 108 | six perfections |
六界 | 108 | six elements; six realms | |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
冥思 | 109 | dedicative thinking | |
明心 | 109 |
|
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩竭 | 109 | makara | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
牧牛 | 109 | cowherd | |
恼患 | 惱患 | 110 | difficulties |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
内五 | 內五 | 110 | pañcādhyātma; inner five |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
能立 | 110 | a proposition; sādhana | |
能行 | 110 | ability to act | |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
泥犁 | 110 | hell; niraya | |
品第一 | 112 | Chapter One | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
普护 | 普護 | 112 | viśvaṃtara |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
七七日 | 113 | forty-nine days | |
弃除 | 棄除 | 113 | elimination of defilements through ascetic practice |
七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
清修 | 113 | Pure Practice | |
清净慧 | 清淨慧 | 113 |
|
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
乞士 | 113 |
|
|
求道 | 113 |
|
|
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
秋月 | 113 | Autumn Moon | |
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
取与 | 取與 | 113 | producing fruit and the fruit produced |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means |
权慧 | 權慧 | 113 | contingent wisdom; skill in means |
群生 | 113 | all living beings | |
热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
人相 | 114 | the notion of a person | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
日星 | 114 | sun; sūrya | |
入道者 | 114 | a monastic | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
入室 | 114 |
|
|
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入道 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三道 | 115 |
|
|
三德 | 115 |
|
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三垢 | 115 | three defilements | |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三经 | 三經 | 115 | three sutras; group of three scriptures |
三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三辈 | 三輩 | 115 | the three grade of wholesome roots |
伞盖 | 傘蓋 | 115 | canopy; chattra |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
色界 | 115 |
|
|
色入 | 115 | entrances for objects of the senses | |
色身 | 115 |
|
|
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
色想 | 115 | form-perceptions | |
色心 | 115 | form and the formless | |
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate |
烧炙 | 燒炙 | 115 | to burn |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
深法 | 115 | a profound truth | |
身根 | 115 | sense of touch | |
深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
身骨 | 115 | relics | |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
身命 | 115 | body and life | |
身入 | 115 | the sense of touch | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十想 | 115 | ten notions | |
识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
十善 | 115 | the ten virtues | |
识身 | 識身 | 115 | mind and body |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
水乳 | 115 | water and milk | |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四德 | 115 | the four virtues | |
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四等心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四生 | 115 | four types of birth | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四意止 | 115 | four bases of mindfulness | |
四辈 | 四輩 | 115 | four grades; four groups |
四事 | 115 | the four necessities | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四天下 | 115 | the four continents | |
随情 | 隨情 | 115 | compliant |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
唐捐 | 116 | in vain | |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
体大 | 體大 | 116 | great in substance |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天眼 | 116 |
|
|
天中天 | 116 | god of the gods | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
通利 | 116 | sharp intelligence | |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未曾有 | 119 |
|
|
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无云 | 無雲 | 119 |
|
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
五品 | 119 | five grades | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
五识 | 五識 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无学 | 無學 | 119 |
|
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无愿三昧 | 無願三昧 | 119 | samādhi of no desire |
无住 | 無住 | 119 |
|
洗沐 | 120 | to bathe | |
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
相分 | 120 | an idea; a form | |
降伏其心 | 120 | to restrain one's thoughts | |
象王 | 120 |
|
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪行 | 120 |
|
|
心法 | 120 | mental objects | |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心量 | 120 |
|
|
心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心意识 | 心意識 | 120 |
|
行入 | 120 | entrance by practice | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
修道者 | 120 | spiritual practitioners | |
学道之人 | 學道之人 | 120 | practitioners |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
言柔软 | 言柔軟 | 121 | gentle speech |
洋铜 | 洋銅 | 121 | sea of molten copper |
颜色和悦 | 顏色和悅 | 121 | address others with smiling countenances |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
一食 | 121 | one meal | |
一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
一宗 | 121 | one sect; one school | |
意根 | 121 | the mind sense | |
义解 | 義解 | 121 | notes explaining the meaning of words or text |
淫怒癡 | 121 | three poisons; trivisa | |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因缘观 | 因緣觀 | 121 |
|
一切法无我 | 一切法無我 | 121 | all dharmas are absent of self |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
有想 | 121 | having apperception | |
有相教 | 121 | teachings where phenomena have form | |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
怨家 | 121 | an enemy | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
澡浴 | 122 | to wash | |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
折伏 | 122 | to refute | |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
正方便 | 122 | right effort | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
知节 | 知節 | 122 | a sense of moderation |
知行 | 122 | Understanding and Practice | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
知见 | 知見 | 122 |
|
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
终不横死 | 終不橫死 | 122 | They will not die a violent death. |
中道 | 122 |
|
|
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
专志 | 專志 | 122 | focus the mind on; samanvāharati |
庄校 | 莊校 | 122 | to decorate |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
住持 | 122 |
|
|
浊乱 | 濁亂 | 122 | corrupt and chaotic |
自度 | 122 | self-salvation | |
自生 | 122 | self origination | |
紫磨黄金 | 紫磨黃金 | 122 | polished rose gold |
紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自言 | 122 | to admit by oneself | |
罪福 | 122 | offense and merit | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作善 | 122 | to do good deeds |