Glossary and Vocabulary for Candrottarādārikāparipṛcchāsūtra (Fo Shuo Yue Shang Nu Jing) 佛說月上女經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 133 | 其 | qí | Qi | 其女答言 |
2 | 116 | 於 | yú | to go; to | 汝於今者在菩薩地有是忍相 |
3 | 116 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 汝於今者在菩薩地有是忍相 |
4 | 116 | 於 | yú | Yu | 汝於今者在菩薩地有是忍相 |
5 | 116 | 於 | wū | a crow | 汝於今者在菩薩地有是忍相 |
6 | 111 | 我 | wǒ | self | 此是如來為我說法 |
7 | 111 | 我 | wǒ | [my] dear | 此是如來為我說法 |
8 | 111 | 我 | wǒ | Wo | 此是如來為我說法 |
9 | 111 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 此是如來為我說法 |
10 | 111 | 我 | wǒ | ga | 此是如來為我說法 |
11 | 109 | 女 | nǚ | female; feminine | 爾時舍利弗告月上女作如是言 |
12 | 109 | 女 | nǚ | female | 爾時舍利弗告月上女作如是言 |
13 | 109 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 爾時舍利弗告月上女作如是言 |
14 | 109 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 爾時舍利弗告月上女作如是言 |
15 | 109 | 女 | nǚ | daughter | 爾時舍利弗告月上女作如是言 |
16 | 109 | 女 | nǚ | soft; feminine | 爾時舍利弗告月上女作如是言 |
17 | 109 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 爾時舍利弗告月上女作如是言 |
18 | 109 | 女 | nǚ | woman; nārī | 爾時舍利弗告月上女作如是言 |
19 | 109 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 爾時舍利弗告月上女作如是言 |
20 | 109 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 爾時舍利弗告月上女作如是言 |
21 | 107 | 上 | shàng | top; a high position | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
22 | 107 | 上 | shang | top; the position on or above something | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
23 | 107 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
24 | 107 | 上 | shàng | shang | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
25 | 107 | 上 | shàng | previous; last | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
26 | 107 | 上 | shàng | high; higher | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
27 | 107 | 上 | shàng | advanced | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
28 | 107 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
29 | 107 | 上 | shàng | time | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
30 | 107 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
31 | 107 | 上 | shàng | far | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
32 | 107 | 上 | shàng | big; as big as | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
33 | 107 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
34 | 107 | 上 | shàng | to report | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
35 | 107 | 上 | shàng | to offer | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
36 | 107 | 上 | shàng | to go on stage | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
37 | 107 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
38 | 107 | 上 | shàng | to install; to erect | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
39 | 107 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
40 | 107 | 上 | shàng | to burn | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
41 | 107 | 上 | shàng | to remember | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
42 | 107 | 上 | shàng | to add | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
43 | 107 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
44 | 107 | 上 | shàng | to meet | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
45 | 107 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
46 | 107 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
47 | 107 | 上 | shàng | a musical note | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
48 | 107 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
49 | 106 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
50 | 106 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
51 | 106 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
52 | 106 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
53 | 106 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
54 | 106 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
55 | 106 | 言 | yán | to regard as | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
56 | 106 | 言 | yán | to act as | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
57 | 106 | 言 | yán | word; vacana | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
58 | 106 | 言 | yán | speak; vad | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
59 | 95 | 復 | fù | to go back; to return | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
60 | 95 | 復 | fù | to resume; to restart | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
61 | 95 | 復 | fù | to do in detail | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
62 | 95 | 復 | fù | to restore | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
63 | 95 | 復 | fù | to respond; to reply to | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
64 | 95 | 復 | fù | Fu; Return | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
65 | 95 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
66 | 95 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
67 | 95 | 復 | fù | Fu | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
68 | 95 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
69 | 95 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
70 | 94 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
71 | 94 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
72 | 92 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
73 | 85 | 月 | yuè | month | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
74 | 85 | 月 | yuè | moon | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
75 | 85 | 月 | yuè | Kangxi radical 74 | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
76 | 85 | 月 | yuè | moonlight | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
77 | 85 | 月 | yuè | monthly | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
78 | 85 | 月 | yuè | shaped like the moon; crescent shaped | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
79 | 85 | 月 | yuè | Tokharians | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
80 | 85 | 月 | yuè | China rose | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
81 | 85 | 月 | yuè | Yue | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
82 | 85 | 月 | yuè | moon | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
83 | 85 | 月 | yuè | month; māsa | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
84 | 76 | 者 | zhě | ca | 汝於今者在菩薩地有是忍相 |
85 | 69 | 及 | jí | to reach | 所持香華華鬘塗香及以末香 |
86 | 69 | 及 | jí | to attain | 所持香華華鬘塗香及以末香 |
87 | 69 | 及 | jí | to understand | 所持香華華鬘塗香及以末香 |
88 | 69 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 所持香華華鬘塗香及以末香 |
89 | 69 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 所持香華華鬘塗香及以末香 |
90 | 69 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 所持香華華鬘塗香及以末香 |
91 | 69 | 及 | jí | and; ca; api | 所持香華華鬘塗香及以末香 |
92 | 67 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
93 | 66 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我等須臾為聽法故 |
94 | 66 | 為 | wéi | to change into; to become | 我等須臾為聽法故 |
95 | 66 | 為 | wéi | to be; is | 我等須臾為聽法故 |
96 | 66 | 為 | wéi | to do | 我等須臾為聽法故 |
97 | 66 | 為 | wèi | to support; to help | 我等須臾為聽法故 |
98 | 66 | 為 | wéi | to govern | 我等須臾為聽法故 |
99 | 66 | 為 | wèi | to be; bhū | 我等須臾為聽法故 |
100 | 65 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 散已復散 |
101 | 65 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 散已復散 |
102 | 65 | 已 | yǐ | to complete | 散已復散 |
103 | 65 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 散已復散 |
104 | 65 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 散已復散 |
105 | 65 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 散已復散 |
106 | 63 | 等 | děng | et cetera; and so on | 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還 |
107 | 63 | 等 | děng | to wait | 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還 |
108 | 63 | 等 | děng | to be equal | 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還 |
109 | 63 | 等 | děng | degree; level | 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還 |
110 | 63 | 等 | děng | to compare | 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還 |
111 | 63 | 等 | děng | same; equal; sama | 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還 |
112 | 62 | 作 | zuò | to do | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
113 | 62 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
114 | 62 | 作 | zuò | to start | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
115 | 62 | 作 | zuò | a writing; a work | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
116 | 62 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
117 | 62 | 作 | zuō | to create; to make | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
118 | 62 | 作 | zuō | a workshop | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
119 | 62 | 作 | zuō | to write; to compose | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
120 | 62 | 作 | zuò | to rise | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
121 | 62 | 作 | zuò | to be aroused | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
122 | 62 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
123 | 62 | 作 | zuò | to regard as | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
124 | 62 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
125 | 62 | 今 | jīn | today; present; now | 汝於今者在菩薩地有是忍相 |
126 | 62 | 今 | jīn | Jin | 汝於今者在菩薩地有是忍相 |
127 | 62 | 今 | jīn | modern | 汝於今者在菩薩地有是忍相 |
128 | 62 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝於今者在菩薩地有是忍相 |
129 | 59 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 汝今但當先向佛所 |
130 | 59 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 汝今但當先向佛所 |
131 | 59 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 汝今但當先向佛所 |
132 | 59 | 佛 | fó | a Buddhist text | 汝今但當先向佛所 |
133 | 59 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 汝今但當先向佛所 |
134 | 59 | 佛 | fó | Buddha | 汝今但當先向佛所 |
135 | 59 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 汝今但當先向佛所 |
136 | 55 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所言成者亦假名說 |
137 | 55 | 所 | suǒ | a place; a location | 所言成者亦假名說 |
138 | 55 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所言成者亦假名說 |
139 | 55 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所言成者亦假名說 |
140 | 55 | 所 | suǒ | meaning | 所言成者亦假名說 |
141 | 55 | 所 | suǒ | garrison | 所言成者亦假名說 |
142 | 55 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所言成者亦假名說 |
143 | 51 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 但以假名文字說耳 |
144 | 51 | 以 | yǐ | to rely on | 但以假名文字說耳 |
145 | 51 | 以 | yǐ | to regard | 但以假名文字說耳 |
146 | 51 | 以 | yǐ | to be able to | 但以假名文字說耳 |
147 | 51 | 以 | yǐ | to order; to command | 但以假名文字說耳 |
148 | 51 | 以 | yǐ | used after a verb | 但以假名文字說耳 |
149 | 51 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 但以假名文字說耳 |
150 | 51 | 以 | yǐ | Israel | 但以假名文字說耳 |
151 | 51 | 以 | yǐ | Yi | 但以假名文字說耳 |
152 | 51 | 以 | yǐ | use; yogena | 但以假名文字說耳 |
153 | 51 | 尊 | zūn | to honor; to respect | 尊舍利弗 |
154 | 51 | 尊 | zūn | a zun; an ancient wine vessel | 尊舍利弗 |
155 | 51 | 尊 | zūn | a wine cup | 尊舍利弗 |
156 | 51 | 尊 | zūn | respected; honorable; noble; senior | 尊舍利弗 |
157 | 51 | 尊 | zūn | supreme; high | 尊舍利弗 |
158 | 51 | 尊 | zūn | grave; solemn; dignified | 尊舍利弗 |
159 | 51 | 尊 | zūn | bhagavat; holy one | 尊舍利弗 |
160 | 51 | 尊 | zūn | lord; patron; natha | 尊舍利弗 |
161 | 51 | 尊 | zūn | superior; śreṣṭha | 尊舍利弗 |
162 | 51 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 不久當還向於彼處而來聽法 |
163 | 51 | 而 | ér | as if; to seem like | 不久當還向於彼處而來聽法 |
164 | 51 | 而 | néng | can; able | 不久當還向於彼處而來聽法 |
165 | 51 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 不久當還向於彼處而來聽法 |
166 | 51 | 而 | ér | to arrive; up to | 不久當還向於彼處而來聽法 |
167 | 44 | 時 | shí | time; a point or period of time | 彼時大眾 |
168 | 44 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 彼時大眾 |
169 | 44 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 彼時大眾 |
170 | 44 | 時 | shí | fashionable | 彼時大眾 |
171 | 44 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 彼時大眾 |
172 | 44 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 彼時大眾 |
173 | 44 | 時 | shí | tense | 彼時大眾 |
174 | 44 | 時 | shí | particular; special | 彼時大眾 |
175 | 44 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 彼時大眾 |
176 | 44 | 時 | shí | an era; a dynasty | 彼時大眾 |
177 | 44 | 時 | shí | time [abstract] | 彼時大眾 |
178 | 44 | 時 | shí | seasonal | 彼時大眾 |
179 | 44 | 時 | shí | to wait upon | 彼時大眾 |
180 | 44 | 時 | shí | hour | 彼時大眾 |
181 | 44 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 彼時大眾 |
182 | 44 | 時 | shí | Shi | 彼時大眾 |
183 | 44 | 時 | shí | a present; currentlt | 彼時大眾 |
184 | 44 | 時 | shí | time; kāla | 彼時大眾 |
185 | 44 | 時 | shí | at that time; samaya | 彼時大眾 |
186 | 43 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時辯聚菩薩復告月上作如是言 |
187 | 43 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時辯聚菩薩復告月上作如是言 |
188 | 43 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時辯聚菩薩復告月上作如是言 |
189 | 43 | 不 | bù | infix potential marker | 終不云佛為我等故說如是法 |
190 | 42 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 但以假名文字說耳 |
191 | 42 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 但以假名文字說耳 |
192 | 42 | 說 | shuì | to persuade | 但以假名文字說耳 |
193 | 42 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 但以假名文字說耳 |
194 | 42 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 但以假名文字說耳 |
195 | 42 | 說 | shuō | to claim; to assert | 但以假名文字說耳 |
196 | 42 | 說 | shuō | allocution | 但以假名文字說耳 |
197 | 42 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 但以假名文字說耳 |
198 | 42 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 但以假名文字說耳 |
199 | 42 | 說 | shuō | speach; vāda | 但以假名文字說耳 |
200 | 42 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 但以假名文字說耳 |
201 | 42 | 說 | shuō | to instruct | 但以假名文字說耳 |
202 | 41 | 欲 | yù | desire | 於諸行中欲燒一切諸煩惱時 |
203 | 41 | 欲 | yù | to desire; to wish | 於諸行中欲燒一切諸煩惱時 |
204 | 41 | 欲 | yù | to desire; to intend | 於諸行中欲燒一切諸煩惱時 |
205 | 41 | 欲 | yù | lust | 於諸行中欲燒一切諸煩惱時 |
206 | 41 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 於諸行中欲燒一切諸煩惱時 |
207 | 40 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝於今者在菩薩地有是忍相 |
208 | 40 | 汝 | rǔ | Ru | 汝於今者在菩薩地有是忍相 |
209 | 39 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來不為聽法者說 |
210 | 39 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來不為聽法者說 |
211 | 39 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來不為聽法者說 |
212 | 39 | 亦 | yì | Yi | 所言成者亦假名說 |
213 | 39 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 頗有樹木及以諸山悉各傾低向汝已不 |
214 | 39 | 悉 | xī | detailed | 頗有樹木及以諸山悉各傾低向汝已不 |
215 | 39 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 頗有樹木及以諸山悉各傾低向汝已不 |
216 | 39 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 頗有樹木及以諸山悉各傾低向汝已不 |
217 | 39 | 悉 | xī | strongly | 頗有樹木及以諸山悉各傾低向汝已不 |
218 | 39 | 悉 | xī | Xi | 頗有樹木及以諸山悉各傾低向汝已不 |
219 | 39 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 頗有樹木及以諸山悉各傾低向汝已不 |
220 | 38 | 能 | néng | can; able | 汝今能辯法義已不 |
221 | 38 | 能 | néng | ability; capacity | 汝今能辯法義已不 |
222 | 38 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 汝今能辯法義已不 |
223 | 38 | 能 | néng | energy | 汝今能辯法義已不 |
224 | 38 | 能 | néng | function; use | 汝今能辯法義已不 |
225 | 38 | 能 | néng | talent | 汝今能辯法義已不 |
226 | 38 | 能 | néng | expert at | 汝今能辯法義已不 |
227 | 38 | 能 | néng | to be in harmony | 汝今能辯法義已不 |
228 | 38 | 能 | néng | to tend to; to care for | 汝今能辯法義已不 |
229 | 38 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 汝今能辯法義已不 |
230 | 38 | 能 | néng | to be able; śak | 汝今能辯法義已不 |
231 | 38 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 汝今能辯法義已不 |
232 | 38 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 不生著想無欣樂想 |
233 | 38 | 無 | wú | to not have; without | 不生著想無欣樂想 |
234 | 38 | 無 | mó | mo | 不生著想無欣樂想 |
235 | 38 | 無 | wú | to not have | 不生著想無欣樂想 |
236 | 38 | 無 | wú | Wu | 不生著想無欣樂想 |
237 | 38 | 無 | mó | mo | 不生著想無欣樂想 |
238 | 37 | 行 | xíng | to walk | 漸行至彼大林之內草茅精舍 |
239 | 37 | 行 | xíng | capable; competent | 漸行至彼大林之內草茅精舍 |
240 | 37 | 行 | háng | profession | 漸行至彼大林之內草茅精舍 |
241 | 37 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 漸行至彼大林之內草茅精舍 |
242 | 37 | 行 | xíng | to travel | 漸行至彼大林之內草茅精舍 |
243 | 37 | 行 | xìng | actions; conduct | 漸行至彼大林之內草茅精舍 |
244 | 37 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 漸行至彼大林之內草茅精舍 |
245 | 37 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 漸行至彼大林之內草茅精舍 |
246 | 37 | 行 | háng | horizontal line | 漸行至彼大林之內草茅精舍 |
247 | 37 | 行 | héng | virtuous deeds | 漸行至彼大林之內草茅精舍 |
248 | 37 | 行 | hàng | a line of trees | 漸行至彼大林之內草茅精舍 |
249 | 37 | 行 | hàng | bold; steadfast | 漸行至彼大林之內草茅精舍 |
250 | 37 | 行 | xíng | to move | 漸行至彼大林之內草茅精舍 |
251 | 37 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 漸行至彼大林之內草茅精舍 |
252 | 37 | 行 | xíng | travel | 漸行至彼大林之內草茅精舍 |
253 | 37 | 行 | xíng | to circulate | 漸行至彼大林之內草茅精舍 |
254 | 37 | 行 | xíng | running script; running script | 漸行至彼大林之內草茅精舍 |
255 | 37 | 行 | xíng | temporary | 漸行至彼大林之內草茅精舍 |
256 | 37 | 行 | háng | rank; order | 漸行至彼大林之內草茅精舍 |
257 | 37 | 行 | háng | a business; a shop | 漸行至彼大林之內草茅精舍 |
258 | 37 | 行 | xíng | to depart; to leave | 漸行至彼大林之內草茅精舍 |
259 | 37 | 行 | xíng | to experience | 漸行至彼大林之內草茅精舍 |
260 | 37 | 行 | xíng | path; way | 漸行至彼大林之內草茅精舍 |
261 | 37 | 行 | xíng | xing; ballad | 漸行至彼大林之內草茅精舍 |
262 | 37 | 行 | xíng | 漸行至彼大林之內草茅精舍 | |
263 | 37 | 行 | xíng | Practice | 漸行至彼大林之內草茅精舍 |
264 | 37 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 漸行至彼大林之內草茅精舍 |
265 | 37 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 漸行至彼大林之內草茅精舍 |
266 | 35 | 身 | shēn | human body; torso | 莫使我等身在於外而不得聞如是法義 |
267 | 35 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 莫使我等身在於外而不得聞如是法義 |
268 | 35 | 身 | shēn | self | 莫使我等身在於外而不得聞如是法義 |
269 | 35 | 身 | shēn | life | 莫使我等身在於外而不得聞如是法義 |
270 | 35 | 身 | shēn | an object | 莫使我等身在於外而不得聞如是法義 |
271 | 35 | 身 | shēn | a lifetime | 莫使我等身在於外而不得聞如是法義 |
272 | 35 | 身 | shēn | moral character | 莫使我等身在於外而不得聞如是法義 |
273 | 35 | 身 | shēn | status; identity; position | 莫使我等身在於外而不得聞如是法義 |
274 | 35 | 身 | shēn | pregnancy | 莫使我等身在於外而不得聞如是法義 |
275 | 35 | 身 | juān | India | 莫使我等身在於外而不得聞如是法義 |
276 | 35 | 身 | shēn | body; kāya | 莫使我等身在於外而不得聞如是法義 |
277 | 34 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
278 | 34 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
279 | 34 | 無有 | wú yǒu | there is not | 夫菩提者無有言說 |
280 | 34 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 夫菩提者無有言說 |
281 | 33 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提 |
282 | 33 | 得 | děi | to want to; to need to | 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提 |
283 | 33 | 得 | děi | must; ought to | 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提 |
284 | 33 | 得 | dé | de | 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提 |
285 | 33 | 得 | de | infix potential marker | 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提 |
286 | 33 | 得 | dé | to result in | 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提 |
287 | 33 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提 |
288 | 33 | 得 | dé | to be satisfied | 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提 |
289 | 33 | 得 | dé | to be finished | 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提 |
290 | 33 | 得 | děi | satisfying | 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提 |
291 | 33 | 得 | dé | to contract | 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提 |
292 | 33 | 得 | dé | to hear | 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提 |
293 | 33 | 得 | dé | to have; there is | 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提 |
294 | 33 | 得 | dé | marks time passed | 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提 |
295 | 33 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提 |
296 | 33 | 華 | huá | Chinese | 所散諸華於佛頂上成一華蓋 |
297 | 33 | 華 | huá | illustrious; splendid | 所散諸華於佛頂上成一華蓋 |
298 | 33 | 華 | huā | a flower | 所散諸華於佛頂上成一華蓋 |
299 | 33 | 華 | huā | to flower | 所散諸華於佛頂上成一華蓋 |
300 | 33 | 華 | huá | China | 所散諸華於佛頂上成一華蓋 |
301 | 33 | 華 | huá | empty; flowery | 所散諸華於佛頂上成一華蓋 |
302 | 33 | 華 | huá | brilliance; luster | 所散諸華於佛頂上成一華蓋 |
303 | 33 | 華 | huá | elegance; beauty | 所散諸華於佛頂上成一華蓋 |
304 | 33 | 華 | huā | a flower | 所散諸華於佛頂上成一華蓋 |
305 | 33 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 所散諸華於佛頂上成一華蓋 |
306 | 33 | 華 | huá | makeup; face powder | 所散諸華於佛頂上成一華蓋 |
307 | 33 | 華 | huá | flourishing | 所散諸華於佛頂上成一華蓋 |
308 | 33 | 華 | huá | a corona | 所散諸華於佛頂上成一華蓋 |
309 | 33 | 華 | huá | years; time | 所散諸華於佛頂上成一華蓋 |
310 | 33 | 華 | huá | your | 所散諸華於佛頂上成一華蓋 |
311 | 33 | 華 | huá | essence; best part | 所散諸華於佛頂上成一華蓋 |
312 | 33 | 華 | huá | grey | 所散諸華於佛頂上成一華蓋 |
313 | 33 | 華 | huà | Hua | 所散諸華於佛頂上成一華蓋 |
314 | 33 | 華 | huá | literary talent | 所散諸華於佛頂上成一華蓋 |
315 | 33 | 華 | huá | literary talent | 所散諸華於佛頂上成一華蓋 |
316 | 33 | 華 | huá | an article; a document | 所散諸華於佛頂上成一華蓋 |
317 | 33 | 華 | huá | flower; puṣpa | 所散諸華於佛頂上成一華蓋 |
318 | 32 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 汝於往昔所施諸佛 |
319 | 31 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 今捨此身當生何處 |
320 | 31 | 生 | shēng | to live | 今捨此身當生何處 |
321 | 31 | 生 | shēng | raw | 今捨此身當生何處 |
322 | 31 | 生 | shēng | a student | 今捨此身當生何處 |
323 | 31 | 生 | shēng | life | 今捨此身當生何處 |
324 | 31 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 今捨此身當生何處 |
325 | 31 | 生 | shēng | alive | 今捨此身當生何處 |
326 | 31 | 生 | shēng | a lifetime | 今捨此身當生何處 |
327 | 31 | 生 | shēng | to initiate; to become | 今捨此身當生何處 |
328 | 31 | 生 | shēng | to grow | 今捨此身當生何處 |
329 | 31 | 生 | shēng | unfamiliar | 今捨此身當生何處 |
330 | 31 | 生 | shēng | not experienced | 今捨此身當生何處 |
331 | 31 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 今捨此身當生何處 |
332 | 31 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 今捨此身當生何處 |
333 | 31 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 今捨此身當生何處 |
334 | 31 | 生 | shēng | gender | 今捨此身當生何處 |
335 | 31 | 生 | shēng | to develop; to grow | 今捨此身當生何處 |
336 | 31 | 生 | shēng | to set up | 今捨此身當生何處 |
337 | 31 | 生 | shēng | a prostitute | 今捨此身當生何處 |
338 | 31 | 生 | shēng | a captive | 今捨此身當生何處 |
339 | 31 | 生 | shēng | a gentleman | 今捨此身當生何處 |
340 | 31 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 今捨此身當生何處 |
341 | 31 | 生 | shēng | unripe | 今捨此身當生何處 |
342 | 31 | 生 | shēng | nature | 今捨此身當生何處 |
343 | 31 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 今捨此身當生何處 |
344 | 31 | 生 | shēng | destiny | 今捨此身當生何處 |
345 | 31 | 生 | shēng | birth | 今捨此身當生何處 |
346 | 31 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 今捨此身當生何處 |
347 | 31 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸法本體是化 |
348 | 31 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸法本體是化 |
349 | 30 | 見 | jiàn | to see | 汝頗曾見如來已不 |
350 | 30 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 汝頗曾見如來已不 |
351 | 30 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 汝頗曾見如來已不 |
352 | 30 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 汝頗曾見如來已不 |
353 | 30 | 見 | jiàn | to listen to | 汝頗曾見如來已不 |
354 | 30 | 見 | jiàn | to meet | 汝頗曾見如來已不 |
355 | 30 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 汝頗曾見如來已不 |
356 | 30 | 見 | jiàn | let me; kindly | 汝頗曾見如來已不 |
357 | 30 | 見 | jiàn | Jian | 汝頗曾見如來已不 |
358 | 30 | 見 | xiàn | to appear | 汝頗曾見如來已不 |
359 | 30 | 見 | xiàn | to introduce | 汝頗曾見如來已不 |
360 | 30 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 汝頗曾見如來已不 |
361 | 30 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 汝頗曾見如來已不 |
362 | 26 | 之 | zhī | to go | 菩提之體無有二相 |
363 | 26 | 之 | zhī | to arrive; to go | 菩提之體無有二相 |
364 | 26 | 之 | zhī | is | 菩提之體無有二相 |
365 | 26 | 之 | zhī | to use | 菩提之體無有二相 |
366 | 26 | 之 | zhī | Zhi | 菩提之體無有二相 |
367 | 26 | 之 | zhī | winding | 菩提之體無有二相 |
368 | 26 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 雖於一空無想無願 |
369 | 26 | 願 | yuàn | hope | 雖於一空無想無願 |
370 | 26 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 雖於一空無想無願 |
371 | 26 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 雖於一空無想無願 |
372 | 26 | 願 | yuàn | a vow | 雖於一空無想無願 |
373 | 26 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 雖於一空無想無願 |
374 | 26 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 雖於一空無想無願 |
375 | 26 | 願 | yuàn | to admire | 雖於一空無想無願 |
376 | 26 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 雖於一空無想無願 |
377 | 26 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 漸行至彼大林之內草茅精舍 |
378 | 26 | 至 | zhì | to arrive | 漸行至彼大林之內草茅精舍 |
379 | 26 | 至 | zhì | approach; upagama | 漸行至彼大林之內草茅精舍 |
380 | 24 | 問 | wèn | to ask | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
381 | 24 | 問 | wèn | to inquire after | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
382 | 24 | 問 | wèn | to interrogate | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
383 | 24 | 問 | wèn | to hold responsible | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
384 | 24 | 問 | wèn | to request something | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
385 | 24 | 問 | wèn | to rebuke | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
386 | 24 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
387 | 24 | 問 | wèn | news | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
388 | 24 | 問 | wèn | to propose marriage | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
389 | 24 | 問 | wén | to inform | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
390 | 24 | 問 | wèn | to research | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
391 | 24 | 問 | wèn | Wen | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
392 | 24 | 問 | wèn | a question | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
393 | 24 | 問 | wèn | ask; prccha | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
394 | 24 | 向 | xiàng | direction | 汝今但當先向佛所 |
395 | 24 | 向 | xiàng | to face | 汝今但當先向佛所 |
396 | 24 | 向 | xiàng | previous; former; earlier | 汝今但當先向佛所 |
397 | 24 | 向 | xiàng | a north facing window | 汝今但當先向佛所 |
398 | 24 | 向 | xiàng | a trend | 汝今但當先向佛所 |
399 | 24 | 向 | xiàng | Xiang | 汝今但當先向佛所 |
400 | 24 | 向 | xiàng | Xiang | 汝今但當先向佛所 |
401 | 24 | 向 | xiàng | to move towards | 汝今但當先向佛所 |
402 | 24 | 向 | xiàng | to respect; to admire; to look up to | 汝今但當先向佛所 |
403 | 24 | 向 | xiàng | to favor; to be partial to | 汝今但當先向佛所 |
404 | 24 | 向 | xiàng | to approximate | 汝今但當先向佛所 |
405 | 24 | 向 | xiàng | presuming | 汝今但當先向佛所 |
406 | 24 | 向 | xiàng | to attack | 汝今但當先向佛所 |
407 | 24 | 向 | xiàng | echo | 汝今但當先向佛所 |
408 | 24 | 向 | xiàng | to make clear | 汝今但當先向佛所 |
409 | 24 | 向 | xiàng | facing towards; abhimukha | 汝今但當先向佛所 |
410 | 22 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 而彼牛跡不受無量無邊眾生如大海者 |
411 | 22 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 而彼牛跡不受無量無邊眾生如大海者 |
412 | 22 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 而彼牛跡不受無量無邊眾生如大海者 |
413 | 22 | 無量 | wúliàng | Atula | 而彼牛跡不受無量無邊眾生如大海者 |
414 | 22 | 來 | lái | to come | 不久當還向於彼處而來聽法 |
415 | 22 | 來 | lái | please | 不久當還向於彼處而來聽法 |
416 | 22 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 不久當還向於彼處而來聽法 |
417 | 22 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 不久當還向於彼處而來聽法 |
418 | 22 | 來 | lái | wheat | 不久當還向於彼處而來聽法 |
419 | 22 | 來 | lái | next; future | 不久當還向於彼處而來聽法 |
420 | 22 | 來 | lái | a simple complement of direction | 不久當還向於彼處而來聽法 |
421 | 22 | 來 | lái | to occur; to arise | 不久當還向於彼處而來聽法 |
422 | 22 | 來 | lái | to earn | 不久當還向於彼處而來聽法 |
423 | 22 | 來 | lái | to come; āgata | 不久當還向於彼處而來聽法 |
424 | 22 | 與 | yǔ | to give | 如來說法與此虛空等無有異 |
425 | 22 | 與 | yǔ | to accompany | 如來說法與此虛空等無有異 |
426 | 22 | 與 | yù | to particate in | 如來說法與此虛空等無有異 |
427 | 22 | 與 | yù | of the same kind | 如來說法與此虛空等無有異 |
428 | 22 | 與 | yù | to help | 如來說法與此虛空等無有異 |
429 | 22 | 與 | yǔ | for | 如來說法與此虛空等無有異 |
430 | 21 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即從華起 |
431 | 21 | 即 | jí | at that time | 即從華起 |
432 | 21 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即從華起 |
433 | 21 | 即 | jí | supposed; so-called | 即從華起 |
434 | 21 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即從華起 |
435 | 21 | 眾 | zhòng | many; numerous | 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還 |
436 | 21 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還 |
437 | 21 | 眾 | zhòng | general; common; public | 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還 |
438 | 20 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提 |
439 | 20 | 成 | chéng | to become; to turn into | 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提 |
440 | 20 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提 |
441 | 20 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提 |
442 | 20 | 成 | chéng | a full measure of | 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提 |
443 | 20 | 成 | chéng | whole | 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提 |
444 | 20 | 成 | chéng | set; established | 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提 |
445 | 20 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提 |
446 | 20 | 成 | chéng | to reconcile | 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提 |
447 | 20 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提 |
448 | 20 | 成 | chéng | composed of | 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提 |
449 | 20 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提 |
450 | 20 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提 |
451 | 20 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提 |
452 | 20 | 成 | chéng | Cheng | 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提 |
453 | 20 | 成 | chéng | Become | 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提 |
454 | 20 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提 |
455 | 20 | 報 | bào | newspaper | 其女報言 |
456 | 20 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 其女報言 |
457 | 20 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 其女報言 |
458 | 20 | 報 | bào | to respond; to reply | 其女報言 |
459 | 20 | 報 | bào | to revenge | 其女報言 |
460 | 20 | 報 | bào | a cable; a telegram | 其女報言 |
461 | 20 | 報 | bào | a message; information | 其女報言 |
462 | 20 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 其女報言 |
463 | 20 | 從 | cóng | to follow | 即從華起 |
464 | 20 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 即從華起 |
465 | 20 | 從 | cóng | to participate in something | 即從華起 |
466 | 20 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 即從華起 |
467 | 20 | 從 | cóng | something secondary | 即從華起 |
468 | 20 | 從 | cóng | remote relatives | 即從華起 |
469 | 20 | 從 | cóng | secondary | 即從華起 |
470 | 20 | 從 | cóng | to go on; to advance | 即從華起 |
471 | 20 | 從 | cōng | at ease; informal | 即從華起 |
472 | 20 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 即從華起 |
473 | 20 | 從 | zòng | to release | 即從華起 |
474 | 20 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 即從華起 |
475 | 20 | 心 | xīn | heart [organ] | 爾時不損他心菩薩復作是言 |
476 | 20 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 爾時不損他心菩薩復作是言 |
477 | 20 | 心 | xīn | mind; consciousness | 爾時不損他心菩薩復作是言 |
478 | 20 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 爾時不損他心菩薩復作是言 |
479 | 20 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 爾時不損他心菩薩復作是言 |
480 | 20 | 心 | xīn | heart | 爾時不損他心菩薩復作是言 |
481 | 20 | 心 | xīn | emotion | 爾時不損他心菩薩復作是言 |
482 | 20 | 心 | xīn | intention; consideration | 爾時不損他心菩薩復作是言 |
483 | 20 | 心 | xīn | disposition; temperament | 爾時不損他心菩薩復作是言 |
484 | 20 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 爾時不損他心菩薩復作是言 |
485 | 20 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 爾時不損他心菩薩復作是言 |
486 | 20 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 爾時不損他心菩薩復作是言 |
487 | 20 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非是過去亦非未來亦非現在 |
488 | 20 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非是過去亦非未來亦非現在 |
489 | 20 | 非 | fēi | different | 非是過去亦非未來亦非現在 |
490 | 20 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非是過去亦非未來亦非現在 |
491 | 20 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非是過去亦非未來亦非現在 |
492 | 20 | 非 | fēi | Africa | 非是過去亦非未來亦非現在 |
493 | 20 | 非 | fēi | to slander | 非是過去亦非未來亦非現在 |
494 | 20 | 非 | fěi | to avoid | 非是過去亦非未來亦非現在 |
495 | 20 | 非 | fēi | must | 非是過去亦非未來亦非現在 |
496 | 20 | 非 | fēi | an error | 非是過去亦非未來亦非現在 |
497 | 20 | 非 | fēi | a problem; a question | 非是過去亦非未來亦非現在 |
498 | 20 | 非 | fēi | evil | 非是過去亦非未來亦非現在 |
499 | 20 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 如是眾生住於我想 |
500 | 20 | 住 | zhù | to stop; to halt | 如是眾生住於我想 |
Frequencies of all Words
Top 1120
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 151 | 彼 | bǐ | that; those | 彼無生處亦不可說 |
2 | 151 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼無生處亦不可說 |
3 | 151 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼無生處亦不可說 |
4 | 133 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其女答言 |
5 | 133 | 其 | qí | to add emphasis | 其女答言 |
6 | 133 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其女答言 |
7 | 133 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其女答言 |
8 | 133 | 其 | qí | he; her; it; them | 其女答言 |
9 | 133 | 其 | qí | probably; likely | 其女答言 |
10 | 133 | 其 | qí | will | 其女答言 |
11 | 133 | 其 | qí | may | 其女答言 |
12 | 133 | 其 | qí | if | 其女答言 |
13 | 133 | 其 | qí | or | 其女答言 |
14 | 133 | 其 | qí | Qi | 其女答言 |
15 | 133 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其女答言 |
16 | 116 | 於 | yú | in; at | 汝於今者在菩薩地有是忍相 |
17 | 116 | 於 | yú | in; at | 汝於今者在菩薩地有是忍相 |
18 | 116 | 於 | yú | in; at; to; from | 汝於今者在菩薩地有是忍相 |
19 | 116 | 於 | yú | to go; to | 汝於今者在菩薩地有是忍相 |
20 | 116 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 汝於今者在菩薩地有是忍相 |
21 | 116 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 汝於今者在菩薩地有是忍相 |
22 | 116 | 於 | yú | from | 汝於今者在菩薩地有是忍相 |
23 | 116 | 於 | yú | give | 汝於今者在菩薩地有是忍相 |
24 | 116 | 於 | yú | oppposing | 汝於今者在菩薩地有是忍相 |
25 | 116 | 於 | yú | and | 汝於今者在菩薩地有是忍相 |
26 | 116 | 於 | yú | compared to | 汝於今者在菩薩地有是忍相 |
27 | 116 | 於 | yú | by | 汝於今者在菩薩地有是忍相 |
28 | 116 | 於 | yú | and; as well as | 汝於今者在菩薩地有是忍相 |
29 | 116 | 於 | yú | for | 汝於今者在菩薩地有是忍相 |
30 | 116 | 於 | yú | Yu | 汝於今者在菩薩地有是忍相 |
31 | 116 | 於 | wū | a crow | 汝於今者在菩薩地有是忍相 |
32 | 116 | 於 | wū | whew; wow | 汝於今者在菩薩地有是忍相 |
33 | 116 | 於 | yú | near to; antike | 汝於今者在菩薩地有是忍相 |
34 | 111 | 我 | wǒ | I; me; my | 此是如來為我說法 |
35 | 111 | 我 | wǒ | self | 此是如來為我說法 |
36 | 111 | 我 | wǒ | we; our | 此是如來為我說法 |
37 | 111 | 我 | wǒ | [my] dear | 此是如來為我說法 |
38 | 111 | 我 | wǒ | Wo | 此是如來為我說法 |
39 | 111 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 此是如來為我說法 |
40 | 111 | 我 | wǒ | ga | 此是如來為我說法 |
41 | 111 | 我 | wǒ | I; aham | 此是如來為我說法 |
42 | 109 | 女 | nǚ | female; feminine | 爾時舍利弗告月上女作如是言 |
43 | 109 | 女 | nǚ | female | 爾時舍利弗告月上女作如是言 |
44 | 109 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 爾時舍利弗告月上女作如是言 |
45 | 109 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 爾時舍利弗告月上女作如是言 |
46 | 109 | 女 | nǚ | daughter | 爾時舍利弗告月上女作如是言 |
47 | 109 | 女 | rǔ | you; thou | 爾時舍利弗告月上女作如是言 |
48 | 109 | 女 | nǚ | soft; feminine | 爾時舍利弗告月上女作如是言 |
49 | 109 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 爾時舍利弗告月上女作如是言 |
50 | 109 | 女 | rǔ | you | 爾時舍利弗告月上女作如是言 |
51 | 109 | 女 | nǚ | woman; nārī | 爾時舍利弗告月上女作如是言 |
52 | 109 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 爾時舍利弗告月上女作如是言 |
53 | 109 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 爾時舍利弗告月上女作如是言 |
54 | 107 | 上 | shàng | top; a high position | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
55 | 107 | 上 | shang | top; the position on or above something | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
56 | 107 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
57 | 107 | 上 | shàng | shang | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
58 | 107 | 上 | shàng | previous; last | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
59 | 107 | 上 | shàng | high; higher | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
60 | 107 | 上 | shàng | advanced | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
61 | 107 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
62 | 107 | 上 | shàng | time | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
63 | 107 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
64 | 107 | 上 | shàng | far | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
65 | 107 | 上 | shàng | big; as big as | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
66 | 107 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
67 | 107 | 上 | shàng | to report | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
68 | 107 | 上 | shàng | to offer | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
69 | 107 | 上 | shàng | to go on stage | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
70 | 107 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
71 | 107 | 上 | shàng | to install; to erect | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
72 | 107 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
73 | 107 | 上 | shàng | to burn | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
74 | 107 | 上 | shàng | to remember | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
75 | 107 | 上 | shang | on; in | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
76 | 107 | 上 | shàng | upward | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
77 | 107 | 上 | shàng | to add | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
78 | 107 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
79 | 107 | 上 | shàng | to meet | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
80 | 107 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
81 | 107 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
82 | 107 | 上 | shàng | a musical note | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
83 | 107 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
84 | 106 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
85 | 106 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
86 | 106 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
87 | 106 | 言 | yán | a particle with no meaning | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
88 | 106 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
89 | 106 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
90 | 106 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
91 | 106 | 言 | yán | to regard as | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
92 | 106 | 言 | yán | to act as | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
93 | 106 | 言 | yán | word; vacana | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
94 | 106 | 言 | yán | speak; vad | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
95 | 95 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
96 | 95 | 復 | fù | to go back; to return | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
97 | 95 | 復 | fù | to resume; to restart | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
98 | 95 | 復 | fù | to do in detail | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
99 | 95 | 復 | fù | to restore | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
100 | 95 | 復 | fù | to respond; to reply to | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
101 | 95 | 復 | fù | after all; and then | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
102 | 95 | 復 | fù | even if; although | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
103 | 95 | 復 | fù | Fu; Return | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
104 | 95 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
105 | 95 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
106 | 95 | 復 | fù | particle without meaing | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
107 | 95 | 復 | fù | Fu | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
108 | 95 | 復 | fù | repeated; again | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
109 | 95 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
110 | 95 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
111 | 95 | 復 | fù | again; punar | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
112 | 94 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
113 | 94 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
114 | 92 | 如是 | rúshì | thus; so | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
115 | 92 | 如是 | rúshì | thus, so | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
116 | 92 | 如是 | rúshì | thus; evam | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
117 | 92 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
118 | 85 | 月 | yuè | month | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
119 | 85 | 月 | yuè | moon | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
120 | 85 | 月 | yuè | Kangxi radical 74 | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
121 | 85 | 月 | yuè | moonlight | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
122 | 85 | 月 | yuè | monthly | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
123 | 85 | 月 | yuè | shaped like the moon; crescent shaped | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
124 | 85 | 月 | yuè | Tokharians | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
125 | 85 | 月 | yuè | China rose | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
126 | 85 | 月 | yuè | a month | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
127 | 85 | 月 | yuè | Yue | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
128 | 85 | 月 | yuè | moon | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
129 | 85 | 月 | yuè | month; māsa | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
130 | 83 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 汝於今者在菩薩地有是忍相 |
131 | 83 | 有 | yǒu | to have; to possess | 汝於今者在菩薩地有是忍相 |
132 | 83 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 汝於今者在菩薩地有是忍相 |
133 | 83 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 汝於今者在菩薩地有是忍相 |
134 | 83 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 汝於今者在菩薩地有是忍相 |
135 | 83 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 汝於今者在菩薩地有是忍相 |
136 | 83 | 有 | yǒu | used to compare two things | 汝於今者在菩薩地有是忍相 |
137 | 83 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 汝於今者在菩薩地有是忍相 |
138 | 83 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 汝於今者在菩薩地有是忍相 |
139 | 83 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 汝於今者在菩薩地有是忍相 |
140 | 83 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 汝於今者在菩薩地有是忍相 |
141 | 83 | 有 | yǒu | abundant | 汝於今者在菩薩地有是忍相 |
142 | 83 | 有 | yǒu | purposeful | 汝於今者在菩薩地有是忍相 |
143 | 83 | 有 | yǒu | You | 汝於今者在菩薩地有是忍相 |
144 | 83 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 汝於今者在菩薩地有是忍相 |
145 | 83 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 汝於今者在菩薩地有是忍相 |
146 | 83 | 諸 | zhū | all; many; various | 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還 |
147 | 83 | 諸 | zhū | Zhu | 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還 |
148 | 83 | 諸 | zhū | all; members of the class | 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還 |
149 | 83 | 諸 | zhū | interrogative particle | 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還 |
150 | 83 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還 |
151 | 83 | 諸 | zhū | of; in | 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還 |
152 | 83 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還 |
153 | 76 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 汝於今者在菩薩地有是忍相 |
154 | 76 | 者 | zhě | that | 汝於今者在菩薩地有是忍相 |
155 | 76 | 者 | zhě | nominalizing function word | 汝於今者在菩薩地有是忍相 |
156 | 76 | 者 | zhě | used to mark a definition | 汝於今者在菩薩地有是忍相 |
157 | 76 | 者 | zhě | used to mark a pause | 汝於今者在菩薩地有是忍相 |
158 | 76 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 汝於今者在菩薩地有是忍相 |
159 | 76 | 者 | zhuó | according to | 汝於今者在菩薩地有是忍相 |
160 | 76 | 者 | zhě | ca | 汝於今者在菩薩地有是忍相 |
161 | 69 | 及 | jí | to reach | 所持香華華鬘塗香及以末香 |
162 | 69 | 及 | jí | and | 所持香華華鬘塗香及以末香 |
163 | 69 | 及 | jí | coming to; when | 所持香華華鬘塗香及以末香 |
164 | 69 | 及 | jí | to attain | 所持香華華鬘塗香及以末香 |
165 | 69 | 及 | jí | to understand | 所持香華華鬘塗香及以末香 |
166 | 69 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 所持香華華鬘塗香及以末香 |
167 | 69 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 所持香華華鬘塗香及以末香 |
168 | 69 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 所持香華華鬘塗香及以末香 |
169 | 69 | 及 | jí | and; ca; api | 所持香華華鬘塗香及以末香 |
170 | 67 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
171 | 66 | 為 | wèi | for; to | 我等須臾為聽法故 |
172 | 66 | 為 | wèi | because of | 我等須臾為聽法故 |
173 | 66 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我等須臾為聽法故 |
174 | 66 | 為 | wéi | to change into; to become | 我等須臾為聽法故 |
175 | 66 | 為 | wéi | to be; is | 我等須臾為聽法故 |
176 | 66 | 為 | wéi | to do | 我等須臾為聽法故 |
177 | 66 | 為 | wèi | for | 我等須臾為聽法故 |
178 | 66 | 為 | wèi | because of; for; to | 我等須臾為聽法故 |
179 | 66 | 為 | wèi | to | 我等須臾為聽法故 |
180 | 66 | 為 | wéi | in a passive construction | 我等須臾為聽法故 |
181 | 66 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 我等須臾為聽法故 |
182 | 66 | 為 | wéi | forming an adverb | 我等須臾為聽法故 |
183 | 66 | 為 | wéi | to add emphasis | 我等須臾為聽法故 |
184 | 66 | 為 | wèi | to support; to help | 我等須臾為聽法故 |
185 | 66 | 為 | wéi | to govern | 我等須臾為聽法故 |
186 | 66 | 為 | wèi | to be; bhū | 我等須臾為聽法故 |
187 | 65 | 已 | yǐ | already | 散已復散 |
188 | 65 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 散已復散 |
189 | 65 | 已 | yǐ | from | 散已復散 |
190 | 65 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 散已復散 |
191 | 65 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 散已復散 |
192 | 65 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 散已復散 |
193 | 65 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 散已復散 |
194 | 65 | 已 | yǐ | to complete | 散已復散 |
195 | 65 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 散已復散 |
196 | 65 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 散已復散 |
197 | 65 | 已 | yǐ | certainly | 散已復散 |
198 | 65 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 散已復散 |
199 | 65 | 已 | yǐ | this | 散已復散 |
200 | 65 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 散已復散 |
201 | 65 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 散已復散 |
202 | 63 | 等 | děng | et cetera; and so on | 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還 |
203 | 63 | 等 | děng | to wait | 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還 |
204 | 63 | 等 | děng | degree; kind | 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還 |
205 | 63 | 等 | děng | plural | 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還 |
206 | 63 | 等 | děng | to be equal | 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還 |
207 | 63 | 等 | děng | degree; level | 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還 |
208 | 63 | 等 | děng | to compare | 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還 |
209 | 63 | 等 | děng | same; equal; sama | 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還 |
210 | 62 | 作 | zuò | to do | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
211 | 62 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
212 | 62 | 作 | zuò | to start | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
213 | 62 | 作 | zuò | a writing; a work | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
214 | 62 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
215 | 62 | 作 | zuō | to create; to make | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
216 | 62 | 作 | zuō | a workshop | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
217 | 62 | 作 | zuō | to write; to compose | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
218 | 62 | 作 | zuò | to rise | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
219 | 62 | 作 | zuò | to be aroused | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
220 | 62 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
221 | 62 | 作 | zuò | to regard as | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
222 | 62 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 爾時長老舍利弗復問月上作如是言 |
223 | 62 | 今 | jīn | today; present; now | 汝於今者在菩薩地有是忍相 |
224 | 62 | 今 | jīn | Jin | 汝於今者在菩薩地有是忍相 |
225 | 62 | 今 | jīn | modern | 汝於今者在菩薩地有是忍相 |
226 | 62 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝於今者在菩薩地有是忍相 |
227 | 59 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 汝今但當先向佛所 |
228 | 59 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 汝今但當先向佛所 |
229 | 59 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 汝今但當先向佛所 |
230 | 59 | 佛 | fó | a Buddhist text | 汝今但當先向佛所 |
231 | 59 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 汝今但當先向佛所 |
232 | 59 | 佛 | fó | Buddha | 汝今但當先向佛所 |
233 | 59 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 汝今但當先向佛所 |
234 | 57 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 我見如來如我手中所執化佛 |
235 | 57 | 如 | rú | if | 我見如來如我手中所執化佛 |
236 | 57 | 如 | rú | in accordance with | 我見如來如我手中所執化佛 |
237 | 57 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 我見如來如我手中所執化佛 |
238 | 57 | 如 | rú | this | 我見如來如我手中所執化佛 |
239 | 57 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 我見如來如我手中所執化佛 |
240 | 57 | 如 | rú | to go to | 我見如來如我手中所執化佛 |
241 | 57 | 如 | rú | to meet | 我見如來如我手中所執化佛 |
242 | 57 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 我見如來如我手中所執化佛 |
243 | 57 | 如 | rú | at least as good as | 我見如來如我手中所執化佛 |
244 | 57 | 如 | rú | and | 我見如來如我手中所執化佛 |
245 | 57 | 如 | rú | or | 我見如來如我手中所執化佛 |
246 | 57 | 如 | rú | but | 我見如來如我手中所執化佛 |
247 | 57 | 如 | rú | then | 我見如來如我手中所執化佛 |
248 | 57 | 如 | rú | naturally | 我見如來如我手中所執化佛 |
249 | 57 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 我見如來如我手中所執化佛 |
250 | 57 | 如 | rú | you | 我見如來如我手中所執化佛 |
251 | 57 | 如 | rú | the second lunar month | 我見如來如我手中所執化佛 |
252 | 57 | 如 | rú | in; at | 我見如來如我手中所執化佛 |
253 | 57 | 如 | rú | Ru | 我見如來如我手中所執化佛 |
254 | 57 | 如 | rú | Thus | 我見如來如我手中所執化佛 |
255 | 57 | 如 | rú | thus; tathā | 我見如來如我手中所執化佛 |
256 | 57 | 如 | rú | like; iva | 我見如來如我手中所執化佛 |
257 | 57 | 如 | rú | suchness; tathatā | 我見如來如我手中所執化佛 |
258 | 55 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所言成者亦假名說 |
259 | 55 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所言成者亦假名說 |
260 | 55 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所言成者亦假名說 |
261 | 55 | 所 | suǒ | it | 所言成者亦假名說 |
262 | 55 | 所 | suǒ | if; supposing | 所言成者亦假名說 |
263 | 55 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所言成者亦假名說 |
264 | 55 | 所 | suǒ | a place; a location | 所言成者亦假名說 |
265 | 55 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所言成者亦假名說 |
266 | 55 | 所 | suǒ | that which | 所言成者亦假名說 |
267 | 55 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所言成者亦假名說 |
268 | 55 | 所 | suǒ | meaning | 所言成者亦假名說 |
269 | 55 | 所 | suǒ | garrison | 所言成者亦假名說 |
270 | 55 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所言成者亦假名說 |
271 | 55 | 所 | suǒ | that which; yad | 所言成者亦假名說 |
272 | 51 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 但以假名文字說耳 |
273 | 51 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 但以假名文字說耳 |
274 | 51 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 但以假名文字說耳 |
275 | 51 | 以 | yǐ | according to | 但以假名文字說耳 |
276 | 51 | 以 | yǐ | because of | 但以假名文字說耳 |
277 | 51 | 以 | yǐ | on a certain date | 但以假名文字說耳 |
278 | 51 | 以 | yǐ | and; as well as | 但以假名文字說耳 |
279 | 51 | 以 | yǐ | to rely on | 但以假名文字說耳 |
280 | 51 | 以 | yǐ | to regard | 但以假名文字說耳 |
281 | 51 | 以 | yǐ | to be able to | 但以假名文字說耳 |
282 | 51 | 以 | yǐ | to order; to command | 但以假名文字說耳 |
283 | 51 | 以 | yǐ | further; moreover | 但以假名文字說耳 |
284 | 51 | 以 | yǐ | used after a verb | 但以假名文字說耳 |
285 | 51 | 以 | yǐ | very | 但以假名文字說耳 |
286 | 51 | 以 | yǐ | already | 但以假名文字說耳 |
287 | 51 | 以 | yǐ | increasingly | 但以假名文字說耳 |
288 | 51 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 但以假名文字說耳 |
289 | 51 | 以 | yǐ | Israel | 但以假名文字說耳 |
290 | 51 | 以 | yǐ | Yi | 但以假名文字說耳 |
291 | 51 | 以 | yǐ | use; yogena | 但以假名文字說耳 |
292 | 51 | 尊 | zūn | to honor; to respect | 尊舍利弗 |
293 | 51 | 尊 | zūn | measure word for cannons and statues | 尊舍利弗 |
294 | 51 | 尊 | zūn | a zun; an ancient wine vessel | 尊舍利弗 |
295 | 51 | 尊 | zūn | a wine cup | 尊舍利弗 |
296 | 51 | 尊 | zūn | respected; honorable; noble; senior | 尊舍利弗 |
297 | 51 | 尊 | zūn | supreme; high | 尊舍利弗 |
298 | 51 | 尊 | zūn | grave; solemn; dignified | 尊舍利弗 |
299 | 51 | 尊 | zūn | your [honorable] | 尊舍利弗 |
300 | 51 | 尊 | zūn | bhagavat; holy one | 尊舍利弗 |
301 | 51 | 尊 | zūn | lord; patron; natha | 尊舍利弗 |
302 | 51 | 尊 | zūn | superior; śreṣṭha | 尊舍利弗 |
303 | 51 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 不久當還向於彼處而來聽法 |
304 | 51 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 不久當還向於彼處而來聽法 |
305 | 51 | 而 | ér | you | 不久當還向於彼處而來聽法 |
306 | 51 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 不久當還向於彼處而來聽法 |
307 | 51 | 而 | ér | right away; then | 不久當還向於彼處而來聽法 |
308 | 51 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 不久當還向於彼處而來聽法 |
309 | 51 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 不久當還向於彼處而來聽法 |
310 | 51 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 不久當還向於彼處而來聽法 |
311 | 51 | 而 | ér | how can it be that? | 不久當還向於彼處而來聽法 |
312 | 51 | 而 | ér | so as to | 不久當還向於彼處而來聽法 |
313 | 51 | 而 | ér | only then | 不久當還向於彼處而來聽法 |
314 | 51 | 而 | ér | as if; to seem like | 不久當還向於彼處而來聽法 |
315 | 51 | 而 | néng | can; able | 不久當還向於彼處而來聽法 |
316 | 51 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 不久當還向於彼處而來聽法 |
317 | 51 | 而 | ér | me | 不久當還向於彼處而來聽法 |
318 | 51 | 而 | ér | to arrive; up to | 不久當還向於彼處而來聽法 |
319 | 51 | 而 | ér | possessive | 不久當還向於彼處而來聽法 |
320 | 51 | 而 | ér | and; ca | 不久當還向於彼處而來聽法 |
321 | 44 | 時 | shí | time; a point or period of time | 彼時大眾 |
322 | 44 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 彼時大眾 |
323 | 44 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 彼時大眾 |
324 | 44 | 時 | shí | at that time | 彼時大眾 |
325 | 44 | 時 | shí | fashionable | 彼時大眾 |
326 | 44 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 彼時大眾 |
327 | 44 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 彼時大眾 |
328 | 44 | 時 | shí | tense | 彼時大眾 |
329 | 44 | 時 | shí | particular; special | 彼時大眾 |
330 | 44 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 彼時大眾 |
331 | 44 | 時 | shí | hour (measure word) | 彼時大眾 |
332 | 44 | 時 | shí | an era; a dynasty | 彼時大眾 |
333 | 44 | 時 | shí | time [abstract] | 彼時大眾 |
334 | 44 | 時 | shí | seasonal | 彼時大眾 |
335 | 44 | 時 | shí | frequently; often | 彼時大眾 |
336 | 44 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 彼時大眾 |
337 | 44 | 時 | shí | on time | 彼時大眾 |
338 | 44 | 時 | shí | this; that | 彼時大眾 |
339 | 44 | 時 | shí | to wait upon | 彼時大眾 |
340 | 44 | 時 | shí | hour | 彼時大眾 |
341 | 44 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 彼時大眾 |
342 | 44 | 時 | shí | Shi | 彼時大眾 |
343 | 44 | 時 | shí | a present; currentlt | 彼時大眾 |
344 | 44 | 時 | shí | time; kāla | 彼時大眾 |
345 | 44 | 時 | shí | at that time; samaya | 彼時大眾 |
346 | 44 | 時 | shí | then; atha | 彼時大眾 |
347 | 43 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時辯聚菩薩復告月上作如是言 |
348 | 43 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時辯聚菩薩復告月上作如是言 |
349 | 43 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時辯聚菩薩復告月上作如是言 |
350 | 43 | 不 | bù | not; no | 終不云佛為我等故說如是法 |
351 | 43 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 終不云佛為我等故說如是法 |
352 | 43 | 不 | bù | as a correlative | 終不云佛為我等故說如是法 |
353 | 43 | 不 | bù | no (answering a question) | 終不云佛為我等故說如是法 |
354 | 43 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 終不云佛為我等故說如是法 |
355 | 43 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 終不云佛為我等故說如是法 |
356 | 43 | 不 | bù | to form a yes or no question | 終不云佛為我等故說如是法 |
357 | 43 | 不 | bù | infix potential marker | 終不云佛為我等故說如是法 |
358 | 43 | 不 | bù | no; na | 終不云佛為我等故說如是法 |
359 | 42 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 但以假名文字說耳 |
360 | 42 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 但以假名文字說耳 |
361 | 42 | 說 | shuì | to persuade | 但以假名文字說耳 |
362 | 42 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 但以假名文字說耳 |
363 | 42 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 但以假名文字說耳 |
364 | 42 | 說 | shuō | to claim; to assert | 但以假名文字說耳 |
365 | 42 | 說 | shuō | allocution | 但以假名文字說耳 |
366 | 42 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 但以假名文字說耳 |
367 | 42 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 但以假名文字說耳 |
368 | 42 | 說 | shuō | speach; vāda | 但以假名文字說耳 |
369 | 42 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 但以假名文字說耳 |
370 | 42 | 說 | shuō | to instruct | 但以假名文字說耳 |
371 | 42 | 此 | cǐ | this; these | 此是如來為我說法 |
372 | 42 | 此 | cǐ | in this way | 此是如來為我說法 |
373 | 42 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此是如來為我說法 |
374 | 42 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此是如來為我說法 |
375 | 42 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此是如來為我說法 |
376 | 41 | 欲 | yù | desire | 於諸行中欲燒一切諸煩惱時 |
377 | 41 | 欲 | yù | to desire; to wish | 於諸行中欲燒一切諸煩惱時 |
378 | 41 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 於諸行中欲燒一切諸煩惱時 |
379 | 41 | 欲 | yù | to desire; to intend | 於諸行中欲燒一切諸煩惱時 |
380 | 41 | 欲 | yù | lust | 於諸行中欲燒一切諸煩惱時 |
381 | 41 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 於諸行中欲燒一切諸煩惱時 |
382 | 40 | 是 | shì | is; are; am; to be | 汝於今者在菩薩地有是忍相 |
383 | 40 | 是 | shì | is exactly | 汝於今者在菩薩地有是忍相 |
384 | 40 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 汝於今者在菩薩地有是忍相 |
385 | 40 | 是 | shì | this; that; those | 汝於今者在菩薩地有是忍相 |
386 | 40 | 是 | shì | really; certainly | 汝於今者在菩薩地有是忍相 |
387 | 40 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 汝於今者在菩薩地有是忍相 |
388 | 40 | 是 | shì | true | 汝於今者在菩薩地有是忍相 |
389 | 40 | 是 | shì | is; has; exists | 汝於今者在菩薩地有是忍相 |
390 | 40 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 汝於今者在菩薩地有是忍相 |
391 | 40 | 是 | shì | a matter; an affair | 汝於今者在菩薩地有是忍相 |
392 | 40 | 是 | shì | Shi | 汝於今者在菩薩地有是忍相 |
393 | 40 | 是 | shì | is; bhū | 汝於今者在菩薩地有是忍相 |
394 | 40 | 是 | shì | this; idam | 汝於今者在菩薩地有是忍相 |
395 | 40 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝於今者在菩薩地有是忍相 |
396 | 40 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝於今者在菩薩地有是忍相 |
397 | 40 | 汝 | rǔ | Ru | 汝於今者在菩薩地有是忍相 |
398 | 40 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝於今者在菩薩地有是忍相 |
399 | 39 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來不為聽法者說 |
400 | 39 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來不為聽法者說 |
401 | 39 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來不為聽法者說 |
402 | 39 | 亦 | yì | also; too | 所言成者亦假名說 |
403 | 39 | 亦 | yì | but | 所言成者亦假名說 |
404 | 39 | 亦 | yì | this; he; she | 所言成者亦假名說 |
405 | 39 | 亦 | yì | although; even though | 所言成者亦假名說 |
406 | 39 | 亦 | yì | already | 所言成者亦假名說 |
407 | 39 | 亦 | yì | particle with no meaning | 所言成者亦假名說 |
408 | 39 | 亦 | yì | Yi | 所言成者亦假名說 |
409 | 39 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 頗有樹木及以諸山悉各傾低向汝已不 |
410 | 39 | 悉 | xī | all; entire | 頗有樹木及以諸山悉各傾低向汝已不 |
411 | 39 | 悉 | xī | detailed | 頗有樹木及以諸山悉各傾低向汝已不 |
412 | 39 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 頗有樹木及以諸山悉各傾低向汝已不 |
413 | 39 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 頗有樹木及以諸山悉各傾低向汝已不 |
414 | 39 | 悉 | xī | strongly | 頗有樹木及以諸山悉各傾低向汝已不 |
415 | 39 | 悉 | xī | Xi | 頗有樹木及以諸山悉各傾低向汝已不 |
416 | 39 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 頗有樹木及以諸山悉各傾低向汝已不 |
417 | 38 | 能 | néng | can; able | 汝今能辯法義已不 |
418 | 38 | 能 | néng | ability; capacity | 汝今能辯法義已不 |
419 | 38 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 汝今能辯法義已不 |
420 | 38 | 能 | néng | energy | 汝今能辯法義已不 |
421 | 38 | 能 | néng | function; use | 汝今能辯法義已不 |
422 | 38 | 能 | néng | may; should; permitted to | 汝今能辯法義已不 |
423 | 38 | 能 | néng | talent | 汝今能辯法義已不 |
424 | 38 | 能 | néng | expert at | 汝今能辯法義已不 |
425 | 38 | 能 | néng | to be in harmony | 汝今能辯法義已不 |
426 | 38 | 能 | néng | to tend to; to care for | 汝今能辯法義已不 |
427 | 38 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 汝今能辯法義已不 |
428 | 38 | 能 | néng | as long as; only | 汝今能辯法義已不 |
429 | 38 | 能 | néng | even if | 汝今能辯法義已不 |
430 | 38 | 能 | néng | but | 汝今能辯法義已不 |
431 | 38 | 能 | néng | in this way | 汝今能辯法義已不 |
432 | 38 | 能 | néng | to be able; śak | 汝今能辯法義已不 |
433 | 38 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 汝今能辯法義已不 |
434 | 38 | 無 | wú | no | 不生著想無欣樂想 |
435 | 38 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 不生著想無欣樂想 |
436 | 38 | 無 | wú | to not have; without | 不生著想無欣樂想 |
437 | 38 | 無 | wú | has not yet | 不生著想無欣樂想 |
438 | 38 | 無 | mó | mo | 不生著想無欣樂想 |
439 | 38 | 無 | wú | do not | 不生著想無欣樂想 |
440 | 38 | 無 | wú | not; -less; un- | 不生著想無欣樂想 |
441 | 38 | 無 | wú | regardless of | 不生著想無欣樂想 |
442 | 38 | 無 | wú | to not have | 不生著想無欣樂想 |
443 | 38 | 無 | wú | um | 不生著想無欣樂想 |
444 | 38 | 無 | wú | Wu | 不生著想無欣樂想 |
445 | 38 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 不生著想無欣樂想 |
446 | 38 | 無 | wú | not; non- | 不生著想無欣樂想 |
447 | 38 | 無 | mó | mo | 不生著想無欣樂想 |
448 | 37 | 行 | xíng | to walk | 漸行至彼大林之內草茅精舍 |
449 | 37 | 行 | xíng | capable; competent | 漸行至彼大林之內草茅精舍 |
450 | 37 | 行 | háng | profession | 漸行至彼大林之內草茅精舍 |
451 | 37 | 行 | háng | line; row | 漸行至彼大林之內草茅精舍 |
452 | 37 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 漸行至彼大林之內草茅精舍 |
453 | 37 | 行 | xíng | to travel | 漸行至彼大林之內草茅精舍 |
454 | 37 | 行 | xìng | actions; conduct | 漸行至彼大林之內草茅精舍 |
455 | 37 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 漸行至彼大林之內草茅精舍 |
456 | 37 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 漸行至彼大林之內草茅精舍 |
457 | 37 | 行 | háng | horizontal line | 漸行至彼大林之內草茅精舍 |
458 | 37 | 行 | héng | virtuous deeds | 漸行至彼大林之內草茅精舍 |
459 | 37 | 行 | hàng | a line of trees | 漸行至彼大林之內草茅精舍 |
460 | 37 | 行 | hàng | bold; steadfast | 漸行至彼大林之內草茅精舍 |
461 | 37 | 行 | xíng | to move | 漸行至彼大林之內草茅精舍 |
462 | 37 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 漸行至彼大林之內草茅精舍 |
463 | 37 | 行 | xíng | travel | 漸行至彼大林之內草茅精舍 |
464 | 37 | 行 | xíng | to circulate | 漸行至彼大林之內草茅精舍 |
465 | 37 | 行 | xíng | running script; running script | 漸行至彼大林之內草茅精舍 |
466 | 37 | 行 | xíng | temporary | 漸行至彼大林之內草茅精舍 |
467 | 37 | 行 | xíng | soon | 漸行至彼大林之內草茅精舍 |
468 | 37 | 行 | háng | rank; order | 漸行至彼大林之內草茅精舍 |
469 | 37 | 行 | háng | a business; a shop | 漸行至彼大林之內草茅精舍 |
470 | 37 | 行 | xíng | to depart; to leave | 漸行至彼大林之內草茅精舍 |
471 | 37 | 行 | xíng | to experience | 漸行至彼大林之內草茅精舍 |
472 | 37 | 行 | xíng | path; way | 漸行至彼大林之內草茅精舍 |
473 | 37 | 行 | xíng | xing; ballad | 漸行至彼大林之內草茅精舍 |
474 | 37 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 漸行至彼大林之內草茅精舍 |
475 | 37 | 行 | xíng | 漸行至彼大林之內草茅精舍 | |
476 | 37 | 行 | xíng | moreover; also | 漸行至彼大林之內草茅精舍 |
477 | 37 | 行 | xíng | Practice | 漸行至彼大林之內草茅精舍 |
478 | 37 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 漸行至彼大林之內草茅精舍 |
479 | 37 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 漸行至彼大林之內草茅精舍 |
480 | 36 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若久若近俱是名字 |
481 | 36 | 若 | ruò | seemingly | 若久若近俱是名字 |
482 | 36 | 若 | ruò | if | 若久若近俱是名字 |
483 | 36 | 若 | ruò | you | 若久若近俱是名字 |
484 | 36 | 若 | ruò | this; that | 若久若近俱是名字 |
485 | 36 | 若 | ruò | and; or | 若久若近俱是名字 |
486 | 36 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若久若近俱是名字 |
487 | 36 | 若 | rě | pomegranite | 若久若近俱是名字 |
488 | 36 | 若 | ruò | to choose | 若久若近俱是名字 |
489 | 36 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若久若近俱是名字 |
490 | 36 | 若 | ruò | thus | 若久若近俱是名字 |
491 | 36 | 若 | ruò | pollia | 若久若近俱是名字 |
492 | 36 | 若 | ruò | Ruo | 若久若近俱是名字 |
493 | 36 | 若 | ruò | only then | 若久若近俱是名字 |
494 | 36 | 若 | rě | ja | 若久若近俱是名字 |
495 | 36 | 若 | rě | jñā | 若久若近俱是名字 |
496 | 36 | 若 | ruò | if; yadi | 若久若近俱是名字 |
497 | 35 | 身 | shēn | human body; torso | 莫使我等身在於外而不得聞如是法義 |
498 | 35 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 莫使我等身在於外而不得聞如是法義 |
499 | 35 | 身 | shēn | measure word for clothes | 莫使我等身在於外而不得聞如是法義 |
500 | 35 | 身 | shēn | self | 莫使我等身在於外而不得聞如是法義 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
彼 | bǐ | that; tad | |
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
我 |
|
|
|
女 |
|
|
|
上 | shàng | higher, superior; uttara | |
言 |
|
|
|
复 | 復 | fù | again; punar |
尔时 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu |
如是 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
宝印手菩萨 | 寶印手菩薩 | 98 | Ratnamudrahasta Bodhisattva |
不空见菩萨 | 不空見菩薩 | 98 | Amoghadarsana Bodhisattva |
常精进菩萨 | 常精進菩薩 | 99 | Nityodyukta bodhisattva |
成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
持地菩萨 | 持地菩薩 | 99 | Dharanimdhara Bodhisattva |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大林 | 100 | Dalin; Talin | |
大乘 | 100 |
|
|
大勢至菩萨 | 大勢至菩薩 | 100 | Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta |
德藏菩萨 | 德藏菩薩 | 100 | Store of Virtue Bodhisattva |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜率陀 | 100 | Tusita | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
多陀阿伽度 | 100 | Tathagata | |
二水 | 195 | Erhshui | |
梵宫 | 梵宮 | 102 | Palace of Brahmā |
梵天 | 102 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛说月上女经 | 佛說月上女經 | 102 | Candrottarādārikāparipṛcchāsūtra; Fo Shuo Yue Shang Nu Jing |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
光明遍照 | 103 | Vairocana | |
光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
恒生 | 恆生 | 104 | Hang Seng |
华中 | 華中 | 104 | Central China |
坚意菩萨 | 堅意菩薩 | 106 | sāramati |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
九月 | 106 |
|
|
雷音 | 108 |
|
|
离车 | 離車 | 108 | Licchavi; Lecchavi |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
涅槃 | 110 |
|
|
毘摩罗诘 | 毘摩羅詰 | 112 | Vimalakirti |
毘耶离 | 毘耶離 | 112 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
儴佉 | 114 | Sankha | |
日天 | 114 | Surya; Aditya | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
三月 | 115 |
|
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
阇那崛多 | 闍那崛多 | 115 | Jñānagupta; Jnanagupta |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
尸弃 | 尸棄 | 115 | Sikhin; Śikhin |
世尊 | 115 |
|
|
数人 | 數人 | 115 | Sarvāstivāda |
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
台中 | 臺中 | 116 | Taizhong; Taichung |
天命 | 116 | tianming; Mandate of Heaven | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
香象 | 120 | Gandhahastī | |
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
喜根 | 120 | Saumanasya; Prīti; Joy | |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
月天 | 121 | Candra | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 318.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八部众 | 八部眾 | 98 | eight kinds of demigods; aṣṭau parṣadaḥ |
八关斋 | 八關齋 | 98 | the eight precepts |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白毫 | 98 | urna | |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍照 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
不放逸 | 98 |
|
|
不害 | 98 | non-harm | |
不可称数 | 不可稱數 | 98 | pass calculation and measure |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不求报故 | 不求報故 | 98 | without seeking reward |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪欲 | 不貪欲 | 98 | non-attachment; alobha |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成佛 | 99 |
|
|
杻械 | 99 | handcuffs and shackles | |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
出光明 | 99 | self-lighting | |
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
大神通 | 100 |
|
|
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
独尊 | 獨尊 | 100 | the uniquely honored one |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
二相 | 195 | the two attributes | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法教 | 102 |
|
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法相 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
法用 | 102 | the essence of a dharma | |
法界 | 102 |
|
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
放香 | 102 |
|
|
烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
梵行 | 102 |
|
|
法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
奉施 | 102 | give | |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
寂定 | 106 | samadhi | |
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
金光明 | 106 | golden light | |
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
俱致 | 106 | koti; one hundred million; a very large number | |
具足 | 106 |
|
|
苦行 | 107 |
|
|
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
六入 | 108 | the six sense objects | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
妙香 | 109 | fine incense | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能行 | 110 | ability to act | |
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
頗梨 | 112 | crystal | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提道场 | 菩提道場 | 112 | bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment |
菩提心 | 112 |
|
|
七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
忍法 | 114 | method or stage of patience | |
人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
忍行 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三十二大人相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
善男子 | 115 |
|
|
山王 | 115 | the highest peak | |
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善巧 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生天 | 115 | celestial birth | |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
实语 | 實語 | 115 | true words |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受持 | 115 |
|
|
水中月 | 115 |
|
|
顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
宿缘 | 宿緣 | 115 |
|
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
同法 | 116 |
|
|
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
往生 | 119 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未曾有 | 119 |
|
|
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我相 | 119 | the notion of a self | |
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无复烦恼 | 無復煩惱 | 119 | without any more defilements |
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍法 | 無生忍法 | 119 | patient belief in the truth of no rebirth |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
虚空天 | 虛空天 | 120 | devas of the sky |
须弥入芥子 | 須彌入芥子 | 88 | Mount Sumeru is like a mustard seed |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一念 | 121 |
|
|
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
一劫 | 121 |
|
|
阴魔 | 陰魔 | 121 | evil that works through the five skandas |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
右遶 | 121 | moving to the right | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
圆足 | 圓足 | 121 | complete; upasaṃpat |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
澡浴 | 122 | to wash | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
真如 | 122 |
|
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知见 | 知見 | 122 |
|
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell |
自心 | 122 | One's Mind | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自言 | 122 | to admit by oneself | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |