Glossary and Vocabulary for Ākāśagarbhasūtra (Xukong Zang Pusa Shen Zhou Jing) 虛空孕菩薩經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 197 | 於 | yú | to go; to | 是名菩薩最初犯於第一大罪 |
2 | 197 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 是名菩薩最初犯於第一大罪 |
3 | 197 | 於 | yú | Yu | 是名菩薩最初犯於第一大罪 |
4 | 197 | 於 | wū | a crow | 是名菩薩最初犯於第一大罪 |
5 | 111 | 等 | děng | et cetera; and so on | 失於一切往昔所造諸善根等 |
6 | 111 | 等 | děng | to wait | 失於一切往昔所造諸善根等 |
7 | 111 | 等 | děng | to be equal | 失於一切往昔所造諸善根等 |
8 | 111 | 等 | děng | degree; level | 失於一切往昔所造諸善根等 |
9 | 111 | 等 | děng | to compare | 失於一切往昔所造諸善根等 |
10 | 111 | 等 | děng | same; equal; sama | 失於一切往昔所造諸善根等 |
11 | 99 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 善能知彼若干眾生犯於重罪畏墮惡道 |
12 | 99 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 善能知彼若干眾生犯於重罪畏墮惡道 |
13 | 99 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 善能知彼若干眾生犯於重罪畏墮惡道 |
14 | 99 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 善能知彼若干眾生犯於重罪畏墮惡道 |
15 | 98 | 之 | zhī | to go | 應先知彼水之深淺然後當入 |
16 | 98 | 之 | zhī | to arrive; to go | 應先知彼水之深淺然後當入 |
17 | 98 | 之 | zhī | is | 應先知彼水之深淺然後當入 |
18 | 98 | 之 | zhī | to use | 應先知彼水之深淺然後當入 |
19 | 98 | 之 | zhī | Zhi | 應先知彼水之深淺然後當入 |
20 | 98 | 之 | zhī | winding | 應先知彼水之深淺然後當入 |
21 | 97 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
22 | 97 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
23 | 86 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 亦復不能得涅槃樂 |
24 | 86 | 得 | děi | to want to; to need to | 亦復不能得涅槃樂 |
25 | 86 | 得 | děi | must; ought to | 亦復不能得涅槃樂 |
26 | 86 | 得 | dé | de | 亦復不能得涅槃樂 |
27 | 86 | 得 | de | infix potential marker | 亦復不能得涅槃樂 |
28 | 86 | 得 | dé | to result in | 亦復不能得涅槃樂 |
29 | 86 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 亦復不能得涅槃樂 |
30 | 86 | 得 | dé | to be satisfied | 亦復不能得涅槃樂 |
31 | 86 | 得 | dé | to be finished | 亦復不能得涅槃樂 |
32 | 86 | 得 | děi | satisfying | 亦復不能得涅槃樂 |
33 | 86 | 得 | dé | to contract | 亦復不能得涅槃樂 |
34 | 86 | 得 | dé | to hear | 亦復不能得涅槃樂 |
35 | 86 | 得 | dé | to have; there is | 亦復不能得涅槃樂 |
36 | 86 | 得 | dé | marks time passed | 亦復不能得涅槃樂 |
37 | 86 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 亦復不能得涅槃樂 |
38 | 85 | 為 | wéi | to act as; to serve | 如其彼行次為說法 |
39 | 85 | 為 | wéi | to change into; to become | 如其彼行次為說法 |
40 | 85 | 為 | wéi | to be; is | 如其彼行次為說法 |
41 | 85 | 為 | wéi | to do | 如其彼行次為說法 |
42 | 85 | 為 | wèi | to support; to help | 如其彼行次為說法 |
43 | 85 | 為 | wéi | to govern | 如其彼行次為說法 |
44 | 85 | 為 | wèi | to be; bhū | 如其彼行次為說法 |
45 | 70 | 者 | zhě | ca | 或聞他說稱彼虛空孕菩薩名者 |
46 | 69 | 作 | zuò | to do | 或復作於婆羅門身乃至童男童女之身 |
47 | 69 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 或復作於婆羅門身乃至童男童女之身 |
48 | 69 | 作 | zuò | to start | 或復作於婆羅門身乃至童男童女之身 |
49 | 69 | 作 | zuò | a writing; a work | 或復作於婆羅門身乃至童男童女之身 |
50 | 69 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 或復作於婆羅門身乃至童男童女之身 |
51 | 69 | 作 | zuō | to create; to make | 或復作於婆羅門身乃至童男童女之身 |
52 | 69 | 作 | zuō | a workshop | 或復作於婆羅門身乃至童男童女之身 |
53 | 69 | 作 | zuō | to write; to compose | 或復作於婆羅門身乃至童男童女之身 |
54 | 69 | 作 | zuò | to rise | 或復作於婆羅門身乃至童男童女之身 |
55 | 69 | 作 | zuò | to be aroused | 或復作於婆羅門身乃至童男童女之身 |
56 | 69 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 或復作於婆羅門身乃至童男童女之身 |
57 | 69 | 作 | zuò | to regard as | 或復作於婆羅門身乃至童男童女之身 |
58 | 69 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 或復作於婆羅門身乃至童男童女之身 |
59 | 68 | 身 | shēn | human body; torso | 為於彼等諸眾生輩現生彼國示現身相 |
60 | 68 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 為於彼等諸眾生輩現生彼國示現身相 |
61 | 68 | 身 | shēn | self | 為於彼等諸眾生輩現生彼國示現身相 |
62 | 68 | 身 | shēn | life | 為於彼等諸眾生輩現生彼國示現身相 |
63 | 68 | 身 | shēn | an object | 為於彼等諸眾生輩現生彼國示現身相 |
64 | 68 | 身 | shēn | a lifetime | 為於彼等諸眾生輩現生彼國示現身相 |
65 | 68 | 身 | shēn | moral character | 為於彼等諸眾生輩現生彼國示現身相 |
66 | 68 | 身 | shēn | status; identity; position | 為於彼等諸眾生輩現生彼國示現身相 |
67 | 68 | 身 | shēn | pregnancy | 為於彼等諸眾生輩現生彼國示現身相 |
68 | 68 | 身 | juān | India | 為於彼等諸眾生輩現生彼國示現身相 |
69 | 68 | 身 | shēn | body; kāya | 為於彼等諸眾生輩現生彼國示現身相 |
70 | 66 | 虛空孕菩薩 | xūkōngyùn púsà | Akasagarbha Bodhisattva | 此虛空孕菩薩摩訶薩 |
71 | 63 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是言 |
72 | 63 | 不 | bù | infix potential marker | 住不轉地 |
73 | 61 | 所 | suǒ | a few; various; some | 失於一切往昔所造諸善根等 |
74 | 61 | 所 | suǒ | a place; a location | 失於一切往昔所造諸善根等 |
75 | 61 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 失於一切往昔所造諸善根等 |
76 | 61 | 所 | suǒ | an ordinal number | 失於一切往昔所造諸善根等 |
77 | 61 | 所 | suǒ | meaning | 失於一切往昔所造諸善根等 |
78 | 61 | 所 | suǒ | garrison | 失於一切往昔所造諸善根等 |
79 | 61 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 失於一切往昔所造諸善根等 |
80 | 60 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而彼菩薩為欲懺悔深重罪故 |
81 | 60 | 而 | ér | as if; to seem like | 而彼菩薩為欲懺悔深重罪故 |
82 | 60 | 而 | néng | can; able | 而彼菩薩為欲懺悔深重罪故 |
83 | 60 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而彼菩薩為欲懺悔深重罪故 |
84 | 60 | 而 | ér | to arrive; up to | 而彼菩薩為欲懺悔深重罪故 |
85 | 57 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 初行菩薩常行兩舌以心口相違 |
86 | 57 | 以 | yǐ | to rely on | 初行菩薩常行兩舌以心口相違 |
87 | 57 | 以 | yǐ | to regard | 初行菩薩常行兩舌以心口相違 |
88 | 57 | 以 | yǐ | to be able to | 初行菩薩常行兩舌以心口相違 |
89 | 57 | 以 | yǐ | to order; to command | 初行菩薩常行兩舌以心口相違 |
90 | 57 | 以 | yǐ | used after a verb | 初行菩薩常行兩舌以心口相違 |
91 | 57 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 初行菩薩常行兩舌以心口相違 |
92 | 57 | 以 | yǐ | Israel | 初行菩薩常行兩舌以心口相違 |
93 | 57 | 以 | yǐ | Yi | 初行菩薩常行兩舌以心口相違 |
94 | 57 | 以 | yǐ | use; yogena | 初行菩薩常行兩舌以心口相違 |
95 | 56 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 是善男子犯是罪已 |
96 | 56 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 是善男子犯是罪已 |
97 | 56 | 已 | yǐ | to complete | 是善男子犯是罪已 |
98 | 56 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 是善男子犯是罪已 |
99 | 56 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 是善男子犯是罪已 |
100 | 56 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 是善男子犯是罪已 |
101 | 53 | 行 | xíng | to walk | 徒自虛行於菩薩行 |
102 | 53 | 行 | xíng | capable; competent | 徒自虛行於菩薩行 |
103 | 53 | 行 | háng | profession | 徒自虛行於菩薩行 |
104 | 53 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 徒自虛行於菩薩行 |
105 | 53 | 行 | xíng | to travel | 徒自虛行於菩薩行 |
106 | 53 | 行 | xìng | actions; conduct | 徒自虛行於菩薩行 |
107 | 53 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 徒自虛行於菩薩行 |
108 | 53 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 徒自虛行於菩薩行 |
109 | 53 | 行 | háng | horizontal line | 徒自虛行於菩薩行 |
110 | 53 | 行 | héng | virtuous deeds | 徒自虛行於菩薩行 |
111 | 53 | 行 | hàng | a line of trees | 徒自虛行於菩薩行 |
112 | 53 | 行 | hàng | bold; steadfast | 徒自虛行於菩薩行 |
113 | 53 | 行 | xíng | to move | 徒自虛行於菩薩行 |
114 | 53 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 徒自虛行於菩薩行 |
115 | 53 | 行 | xíng | travel | 徒自虛行於菩薩行 |
116 | 53 | 行 | xíng | to circulate | 徒自虛行於菩薩行 |
117 | 53 | 行 | xíng | running script; running script | 徒自虛行於菩薩行 |
118 | 53 | 行 | xíng | temporary | 徒自虛行於菩薩行 |
119 | 53 | 行 | háng | rank; order | 徒自虛行於菩薩行 |
120 | 53 | 行 | háng | a business; a shop | 徒自虛行於菩薩行 |
121 | 53 | 行 | xíng | to depart; to leave | 徒自虛行於菩薩行 |
122 | 53 | 行 | xíng | to experience | 徒自虛行於菩薩行 |
123 | 53 | 行 | xíng | path; way | 徒自虛行於菩薩行 |
124 | 53 | 行 | xíng | xing; ballad | 徒自虛行於菩薩行 |
125 | 53 | 行 | xíng | 徒自虛行於菩薩行 | |
126 | 53 | 行 | xíng | Practice | 徒自虛行於菩薩行 |
127 | 53 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 徒自虛行於菩薩行 |
128 | 53 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 徒自虛行於菩薩行 |
129 | 53 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令其解脫一切惡道重罪因緣 |
130 | 53 | 令 | lìng | to issue a command | 令其解脫一切惡道重罪因緣 |
131 | 53 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令其解脫一切惡道重罪因緣 |
132 | 53 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令其解脫一切惡道重罪因緣 |
133 | 53 | 令 | lìng | a season | 令其解脫一切惡道重罪因緣 |
134 | 53 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令其解脫一切惡道重罪因緣 |
135 | 53 | 令 | lìng | good | 令其解脫一切惡道重罪因緣 |
136 | 53 | 令 | lìng | pretentious | 令其解脫一切惡道重罪因緣 |
137 | 53 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令其解脫一切惡道重罪因緣 |
138 | 53 | 令 | lìng | a commander | 令其解脫一切惡道重罪因緣 |
139 | 53 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令其解脫一切惡道重罪因緣 |
140 | 53 | 令 | lìng | lyrics | 令其解脫一切惡道重罪因緣 |
141 | 53 | 令 | lìng | Ling | 令其解脫一切惡道重罪因緣 |
142 | 53 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令其解脫一切惡道重罪因緣 |
143 | 51 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是名菩薩最初犯於第一大罪 |
144 | 51 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是名菩薩最初犯於第一大罪 |
145 | 51 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是名菩薩最初犯於第一大罪 |
146 | 51 | 欲 | yù | desire | 是故菩薩欲化眾生 |
147 | 51 | 欲 | yù | to desire; to wish | 是故菩薩欲化眾生 |
148 | 51 | 欲 | yù | to desire; to intend | 是故菩薩欲化眾生 |
149 | 51 | 欲 | yù | lust | 是故菩薩欲化眾生 |
150 | 51 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 是故菩薩欲化眾生 |
151 | 50 | 我 | wǒ | self | 憐愍我故 |
152 | 50 | 我 | wǒ | [my] dear | 憐愍我故 |
153 | 50 | 我 | wǒ | Wo | 憐愍我故 |
154 | 50 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 憐愍我故 |
155 | 50 | 我 | wǒ | ga | 憐愍我故 |
156 | 50 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 以種種行等而莊嚴之 |
157 | 50 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 以種種行等而莊嚴之 |
158 | 50 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 以種種行等而莊嚴之 |
159 | 50 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 以種種行等而莊嚴之 |
160 | 48 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 乃至略說 |
161 | 48 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 乃至略說 |
162 | 48 | 說 | shuì | to persuade | 乃至略說 |
163 | 48 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 乃至略說 |
164 | 48 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 乃至略說 |
165 | 48 | 說 | shuō | to claim; to assert | 乃至略說 |
166 | 48 | 說 | shuō | allocution | 乃至略說 |
167 | 48 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 乃至略說 |
168 | 48 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 乃至略說 |
169 | 48 | 說 | shuō | speach; vāda | 乃至略說 |
170 | 48 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 乃至略說 |
171 | 48 | 說 | shuō | to instruct | 乃至略說 |
172 | 46 | 一切 | yīqiè | temporary | 失於一切往昔所造諸善根等 |
173 | 46 | 一切 | yīqiè | the same | 失於一切往昔所造諸善根等 |
174 | 45 | 人 | rén | person; people; a human being | 知彼初發菩提道心人行罪福輕重 |
175 | 45 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 知彼初發菩提道心人行罪福輕重 |
176 | 45 | 人 | rén | a kind of person | 知彼初發菩提道心人行罪福輕重 |
177 | 45 | 人 | rén | everybody | 知彼初發菩提道心人行罪福輕重 |
178 | 45 | 人 | rén | adult | 知彼初發菩提道心人行罪福輕重 |
179 | 45 | 人 | rén | somebody; others | 知彼初發菩提道心人行罪福輕重 |
180 | 45 | 人 | rén | an upright person | 知彼初發菩提道心人行罪福輕重 |
181 | 45 | 人 | rén | person; manuṣya | 知彼初發菩提道心人行罪福輕重 |
182 | 44 | 猶如 | yóurú | to be similar to; to appear to be | 又得大力猶如金剛 |
183 | 44 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 現自身已而為說法 |
184 | 44 | 現 | xiàn | at present | 現自身已而為說法 |
185 | 44 | 現 | xiàn | existing at the present time | 現自身已而為說法 |
186 | 44 | 現 | xiàn | cash | 現自身已而為說法 |
187 | 44 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現自身已而為說法 |
188 | 44 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現自身已而為說法 |
189 | 44 | 現 | xiàn | the present time | 現自身已而為說法 |
190 | 43 | 中 | zhōng | middle | 成牢固心於六波羅蜜中 |
191 | 43 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 成牢固心於六波羅蜜中 |
192 | 43 | 中 | zhōng | China | 成牢固心於六波羅蜜中 |
193 | 43 | 中 | zhòng | to hit the mark | 成牢固心於六波羅蜜中 |
194 | 43 | 中 | zhōng | midday | 成牢固心於六波羅蜜中 |
195 | 43 | 中 | zhōng | inside | 成牢固心於六波羅蜜中 |
196 | 43 | 中 | zhōng | during | 成牢固心於六波羅蜜中 |
197 | 43 | 中 | zhōng | Zhong | 成牢固心於六波羅蜜中 |
198 | 43 | 中 | zhōng | intermediary | 成牢固心於六波羅蜜中 |
199 | 43 | 中 | zhōng | half | 成牢固心於六波羅蜜中 |
200 | 43 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 成牢固心於六波羅蜜中 |
201 | 43 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 成牢固心於六波羅蜜中 |
202 | 43 | 中 | zhòng | to obtain | 成牢固心於六波羅蜜中 |
203 | 43 | 中 | zhòng | to pass an exam | 成牢固心於六波羅蜜中 |
204 | 43 | 中 | zhōng | middle | 成牢固心於六波羅蜜中 |
205 | 43 | 復 | fù | to go back; to return | 若復有人怖畏罪故 |
206 | 43 | 復 | fù | to resume; to restart | 若復有人怖畏罪故 |
207 | 43 | 復 | fù | to do in detail | 若復有人怖畏罪故 |
208 | 43 | 復 | fù | to restore | 若復有人怖畏罪故 |
209 | 43 | 復 | fù | to respond; to reply to | 若復有人怖畏罪故 |
210 | 43 | 復 | fù | Fu; Return | 若復有人怖畏罪故 |
211 | 43 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 若復有人怖畏罪故 |
212 | 43 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 若復有人怖畏罪故 |
213 | 43 | 復 | fù | Fu | 若復有人怖畏罪故 |
214 | 43 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 若復有人怖畏罪故 |
215 | 43 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 若復有人怖畏罪故 |
216 | 39 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 為彼示現甚深善巧微妙方便 |
217 | 39 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 為彼示現甚深善巧微妙方便 |
218 | 39 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 為彼示現甚深善巧微妙方便 |
219 | 39 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 為彼示現甚深善巧微妙方便 |
220 | 39 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 為彼示現甚深善巧微妙方便 |
221 | 39 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 為彼示現甚深善巧微妙方便 |
222 | 39 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 為彼示現甚深善巧微妙方便 |
223 | 39 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 為彼示現甚深善巧微妙方便 |
224 | 39 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 為彼示現甚深善巧微妙方便 |
225 | 39 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 為彼示現甚深善巧微妙方便 |
226 | 37 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 虛空孕菩薩即來現身於睡眠夢中 |
227 | 37 | 即 | jí | at that time | 虛空孕菩薩即來現身於睡眠夢中 |
228 | 37 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 虛空孕菩薩即來現身於睡眠夢中 |
229 | 37 | 即 | jí | supposed; so-called | 虛空孕菩薩即來現身於睡眠夢中 |
230 | 37 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 虛空孕菩薩即來現身於睡眠夢中 |
231 | 36 | 心 | xīn | heart [organ] | 先須知心 |
232 | 36 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 先須知心 |
233 | 36 | 心 | xīn | mind; consciousness | 先須知心 |
234 | 36 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 先須知心 |
235 | 36 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 先須知心 |
236 | 36 | 心 | xīn | heart | 先須知心 |
237 | 36 | 心 | xīn | emotion | 先須知心 |
238 | 36 | 心 | xīn | intention; consideration | 先須知心 |
239 | 36 | 心 | xīn | disposition; temperament | 先須知心 |
240 | 36 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 先須知心 |
241 | 36 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 先須知心 |
242 | 36 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 先須知心 |
243 | 34 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 此虛空孕菩薩摩訶薩 |
244 | 34 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 此虛空孕菩薩摩訶薩 |
245 | 33 | 求 | qiú | to request | 求彼東方黃白大士名阿樓那 |
246 | 33 | 求 | qiú | to seek; to look for | 求彼東方黃白大士名阿樓那 |
247 | 33 | 求 | qiú | to implore | 求彼東方黃白大士名阿樓那 |
248 | 33 | 求 | qiú | to aspire to | 求彼東方黃白大士名阿樓那 |
249 | 33 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 求彼東方黃白大士名阿樓那 |
250 | 33 | 求 | qiú | to attract | 求彼東方黃白大士名阿樓那 |
251 | 33 | 求 | qiú | to bribe | 求彼東方黃白大士名阿樓那 |
252 | 33 | 求 | qiú | Qiu | 求彼東方黃白大士名阿樓那 |
253 | 33 | 求 | qiú | to demand | 求彼東方黃白大士名阿樓那 |
254 | 33 | 求 | qiú | to end | 求彼東方黃白大士名阿樓那 |
255 | 33 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 求彼東方黃白大士名阿樓那 |
256 | 32 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 為於彼等諸眾生輩現生彼國示現身相 |
257 | 32 | 大 | dà | big; huge; large | 是名菩薩最初犯於第一大罪 |
258 | 32 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 是名菩薩最初犯於第一大罪 |
259 | 32 | 大 | dà | great; major; important | 是名菩薩最初犯於第一大罪 |
260 | 32 | 大 | dà | size | 是名菩薩最初犯於第一大罪 |
261 | 32 | 大 | dà | old | 是名菩薩最初犯於第一大罪 |
262 | 32 | 大 | dà | oldest; earliest | 是名菩薩最初犯於第一大罪 |
263 | 32 | 大 | dà | adult | 是名菩薩最初犯於第一大罪 |
264 | 32 | 大 | dài | an important person | 是名菩薩最初犯於第一大罪 |
265 | 32 | 大 | dà | senior | 是名菩薩最初犯於第一大罪 |
266 | 32 | 大 | dà | an element | 是名菩薩最初犯於第一大罪 |
267 | 32 | 大 | dà | great; mahā | 是名菩薩最初犯於第一大罪 |
268 | 31 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 在現前住 |
269 | 31 | 住 | zhù | to stop; to halt | 在現前住 |
270 | 31 | 住 | zhù | to retain; to remain | 在現前住 |
271 | 31 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 在現前住 |
272 | 31 | 住 | zhù | verb complement | 在現前住 |
273 | 31 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 在現前住 |
274 | 30 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 持前供具供奉世尊 |
275 | 30 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 持前供具供奉世尊 |
276 | 30 | 其 | qí | Qi | 應知其行 |
277 | 30 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應先知彼水之深淺然後當入 |
278 | 30 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應先知彼水之深淺然後當入 |
279 | 30 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應先知彼水之深淺然後當入 |
280 | 30 | 應 | yìng | to accept | 應先知彼水之深淺然後當入 |
281 | 30 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應先知彼水之深淺然後當入 |
282 | 30 | 應 | yìng | to echo | 應先知彼水之深淺然後當入 |
283 | 30 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應先知彼水之深淺然後當入 |
284 | 30 | 應 | yìng | Ying | 應先知彼水之深淺然後當入 |
285 | 30 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 違本誓願被煩惱降不得上生 |
286 | 30 | 生 | shēng | to live | 違本誓願被煩惱降不得上生 |
287 | 30 | 生 | shēng | raw | 違本誓願被煩惱降不得上生 |
288 | 30 | 生 | shēng | a student | 違本誓願被煩惱降不得上生 |
289 | 30 | 生 | shēng | life | 違本誓願被煩惱降不得上生 |
290 | 30 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 違本誓願被煩惱降不得上生 |
291 | 30 | 生 | shēng | alive | 違本誓願被煩惱降不得上生 |
292 | 30 | 生 | shēng | a lifetime | 違本誓願被煩惱降不得上生 |
293 | 30 | 生 | shēng | to initiate; to become | 違本誓願被煩惱降不得上生 |
294 | 30 | 生 | shēng | to grow | 違本誓願被煩惱降不得上生 |
295 | 30 | 生 | shēng | unfamiliar | 違本誓願被煩惱降不得上生 |
296 | 30 | 生 | shēng | not experienced | 違本誓願被煩惱降不得上生 |
297 | 30 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 違本誓願被煩惱降不得上生 |
298 | 30 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 違本誓願被煩惱降不得上生 |
299 | 30 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 違本誓願被煩惱降不得上生 |
300 | 30 | 生 | shēng | gender | 違本誓願被煩惱降不得上生 |
301 | 30 | 生 | shēng | to develop; to grow | 違本誓願被煩惱降不得上生 |
302 | 30 | 生 | shēng | to set up | 違本誓願被煩惱降不得上生 |
303 | 30 | 生 | shēng | a prostitute | 違本誓願被煩惱降不得上生 |
304 | 30 | 生 | shēng | a captive | 違本誓願被煩惱降不得上生 |
305 | 30 | 生 | shēng | a gentleman | 違本誓願被煩惱降不得上生 |
306 | 30 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 違本誓願被煩惱降不得上生 |
307 | 30 | 生 | shēng | unripe | 違本誓願被煩惱降不得上生 |
308 | 30 | 生 | shēng | nature | 違本誓願被煩惱降不得上生 |
309 | 30 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 違本誓願被煩惱降不得上生 |
310 | 30 | 生 | shēng | destiny | 違本誓願被煩惱降不得上生 |
311 | 30 | 生 | shēng | birth | 違本誓願被煩惱降不得上生 |
312 | 30 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 違本誓願被煩惱降不得上生 |
313 | 29 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 是名菩薩最初犯於第一大罪 |
314 | 29 | 罪 | zuì | fault; error | 是名菩薩最初犯於第一大罪 |
315 | 29 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 是名菩薩最初犯於第一大罪 |
316 | 29 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 是名菩薩最初犯於第一大罪 |
317 | 29 | 罪 | zuì | punishment | 是名菩薩最初犯於第一大罪 |
318 | 29 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 是名菩薩最初犯於第一大罪 |
319 | 29 | 罪 | zuì | sin; agha | 是名菩薩最初犯於第一大罪 |
320 | 29 | 法 | fǎ | method; way | 教令建立三昧忍門諸陀羅尼說地等法 |
321 | 29 | 法 | fǎ | France | 教令建立三昧忍門諸陀羅尼說地等法 |
322 | 29 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 教令建立三昧忍門諸陀羅尼說地等法 |
323 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 教令建立三昧忍門諸陀羅尼說地等法 |
324 | 29 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 教令建立三昧忍門諸陀羅尼說地等法 |
325 | 29 | 法 | fǎ | an institution | 教令建立三昧忍門諸陀羅尼說地等法 |
326 | 29 | 法 | fǎ | to emulate | 教令建立三昧忍門諸陀羅尼說地等法 |
327 | 29 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 教令建立三昧忍門諸陀羅尼說地等法 |
328 | 29 | 法 | fǎ | punishment | 教令建立三昧忍門諸陀羅尼說地等法 |
329 | 29 | 法 | fǎ | Fa | 教令建立三昧忍門諸陀羅尼說地等法 |
330 | 29 | 法 | fǎ | a precedent | 教令建立三昧忍門諸陀羅尼說地等法 |
331 | 29 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 教令建立三昧忍門諸陀羅尼說地等法 |
332 | 29 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 教令建立三昧忍門諸陀羅尼說地等法 |
333 | 29 | 法 | fǎ | Dharma | 教令建立三昧忍門諸陀羅尼說地等法 |
334 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 教令建立三昧忍門諸陀羅尼說地等法 |
335 | 29 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 教令建立三昧忍門諸陀羅尼說地等法 |
336 | 29 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 教令建立三昧忍門諸陀羅尼說地等法 |
337 | 29 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 教令建立三昧忍門諸陀羅尼說地等法 |
338 | 28 | 重罪 | zhòngzuì | a serious crime | 善能知彼若干眾生犯於重罪畏墮惡道 |
339 | 28 | 重罪 | zhòngzuì | a serious crime; mūlāpatti | 善能知彼若干眾生犯於重罪畏墮惡道 |
340 | 28 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時東方黃白大士阿樓那出時 |
341 | 28 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時東方黃白大士阿樓那出時 |
342 | 27 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 違本誓願被煩惱降不得上生 |
343 | 27 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 違本誓願被煩惱降不得上生 |
344 | 27 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 違本誓願被煩惱降不得上生 |
345 | 27 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 違本誓願被煩惱降不得上生 |
346 | 27 | 聞 | wén | to hear | 或聞他說稱彼虛空孕菩薩名者 |
347 | 27 | 聞 | wén | Wen | 或聞他說稱彼虛空孕菩薩名者 |
348 | 27 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 或聞他說稱彼虛空孕菩薩名者 |
349 | 27 | 聞 | wén | to be widely known | 或聞他說稱彼虛空孕菩薩名者 |
350 | 27 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 或聞他說稱彼虛空孕菩薩名者 |
351 | 27 | 聞 | wén | information | 或聞他說稱彼虛空孕菩薩名者 |
352 | 27 | 聞 | wèn | famous; well known | 或聞他說稱彼虛空孕菩薩名者 |
353 | 27 | 聞 | wén | knowledge; learning | 或聞他說稱彼虛空孕菩薩名者 |
354 | 27 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 或聞他說稱彼虛空孕菩薩名者 |
355 | 27 | 聞 | wén | to question | 或聞他說稱彼虛空孕菩薩名者 |
356 | 27 | 聞 | wén | heard; śruta | 或聞他說稱彼虛空孕菩薩名者 |
357 | 27 | 聞 | wén | hearing; śruti | 或聞他說稱彼虛空孕菩薩名者 |
358 | 27 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 還歸本處安隱睡眠 |
359 | 27 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 還歸本處安隱睡眠 |
360 | 27 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 還歸本處安隱睡眠 |
361 | 27 | 處 | chù | a part; an aspect | 還歸本處安隱睡眠 |
362 | 27 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 還歸本處安隱睡眠 |
363 | 27 | 處 | chǔ | to get along with | 還歸本處安隱睡眠 |
364 | 27 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 還歸本處安隱睡眠 |
365 | 27 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 還歸本處安隱睡眠 |
366 | 27 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 還歸本處安隱睡眠 |
367 | 27 | 處 | chǔ | to be associated with | 還歸本處安隱睡眠 |
368 | 27 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 還歸本處安隱睡眠 |
369 | 27 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 還歸本處安隱睡眠 |
370 | 27 | 處 | chù | circumstances; situation | 還歸本處安隱睡眠 |
371 | 27 | 處 | chù | an occasion; a time | 還歸本處安隱睡眠 |
372 | 27 | 處 | chù | position; sthāna | 還歸本處安隱睡眠 |
373 | 27 | 言 | yán | to speak; to say; said | 至其人所而告彼言 |
374 | 27 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 至其人所而告彼言 |
375 | 27 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 至其人所而告彼言 |
376 | 27 | 言 | yán | phrase; sentence | 至其人所而告彼言 |
377 | 27 | 言 | yán | a word; a syllable | 至其人所而告彼言 |
378 | 27 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 至其人所而告彼言 |
379 | 27 | 言 | yán | to regard as | 至其人所而告彼言 |
380 | 27 | 言 | yán | to act as | 至其人所而告彼言 |
381 | 27 | 言 | yán | word; vacana | 至其人所而告彼言 |
382 | 27 | 言 | yán | speak; vad | 至其人所而告彼言 |
383 | 27 | 時 | shí | time; a point or period of time | 於後夜時 |
384 | 27 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 於後夜時 |
385 | 27 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 於後夜時 |
386 | 27 | 時 | shí | fashionable | 於後夜時 |
387 | 27 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 於後夜時 |
388 | 27 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 於後夜時 |
389 | 27 | 時 | shí | tense | 於後夜時 |
390 | 27 | 時 | shí | particular; special | 於後夜時 |
391 | 27 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 於後夜時 |
392 | 27 | 時 | shí | an era; a dynasty | 於後夜時 |
393 | 27 | 時 | shí | time [abstract] | 於後夜時 |
394 | 27 | 時 | shí | seasonal | 於後夜時 |
395 | 27 | 時 | shí | to wait upon | 於後夜時 |
396 | 27 | 時 | shí | hour | 於後夜時 |
397 | 27 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 於後夜時 |
398 | 27 | 時 | shí | Shi | 於後夜時 |
399 | 27 | 時 | shí | a present; currentlt | 於後夜時 |
400 | 27 | 時 | shí | time; kāla | 於後夜時 |
401 | 27 | 時 | shí | at that time; samaya | 於後夜時 |
402 | 26 | 他 | tā | other; another; some other | 或聞他說稱彼虛空孕菩薩名者 |
403 | 26 | 他 | tā | other | 或聞他說稱彼虛空孕菩薩名者 |
404 | 26 | 他 | tā | tha | 或聞他說稱彼虛空孕菩薩名者 |
405 | 26 | 他 | tā | ṭha | 或聞他說稱彼虛空孕菩薩名者 |
406 | 26 | 他 | tā | other; anya | 或聞他說稱彼虛空孕菩薩名者 |
407 | 26 | 地 | dì | soil; ground; land | 教令建立三昧忍門諸陀羅尼說地等法 |
408 | 26 | 地 | dì | floor | 教令建立三昧忍門諸陀羅尼說地等法 |
409 | 26 | 地 | dì | the earth | 教令建立三昧忍門諸陀羅尼說地等法 |
410 | 26 | 地 | dì | fields | 教令建立三昧忍門諸陀羅尼說地等法 |
411 | 26 | 地 | dì | a place | 教令建立三昧忍門諸陀羅尼說地等法 |
412 | 26 | 地 | dì | a situation; a position | 教令建立三昧忍門諸陀羅尼說地等法 |
413 | 26 | 地 | dì | background | 教令建立三昧忍門諸陀羅尼說地等法 |
414 | 26 | 地 | dì | terrain | 教令建立三昧忍門諸陀羅尼說地等法 |
415 | 26 | 地 | dì | a territory; a region | 教令建立三昧忍門諸陀羅尼說地等法 |
416 | 26 | 地 | dì | used after a distance measure | 教令建立三昧忍門諸陀羅尼說地等法 |
417 | 26 | 地 | dì | coming from the same clan | 教令建立三昧忍門諸陀羅尼說地等法 |
418 | 26 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 教令建立三昧忍門諸陀羅尼說地等法 |
419 | 26 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 教令建立三昧忍門諸陀羅尼說地等法 |
420 | 26 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝大慈悲欲出現照此閻浮提 |
421 | 26 | 汝 | rǔ | Ru | 汝大慈悲欲出現照此閻浮提 |
422 | 26 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 知彼初發菩提道心人行罪福輕重 |
423 | 26 | 初 | chū | original | 知彼初發菩提道心人行罪福輕重 |
424 | 26 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 知彼初發菩提道心人行罪福輕重 |
425 | 25 | 知 | zhī | to know | 善能知彼若干眾生犯於重罪畏墮惡道 |
426 | 25 | 知 | zhī | to comprehend | 善能知彼若干眾生犯於重罪畏墮惡道 |
427 | 25 | 知 | zhī | to inform; to tell | 善能知彼若干眾生犯於重罪畏墮惡道 |
428 | 25 | 知 | zhī | to administer | 善能知彼若干眾生犯於重罪畏墮惡道 |
429 | 25 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 善能知彼若干眾生犯於重罪畏墮惡道 |
430 | 25 | 知 | zhī | to be close friends | 善能知彼若干眾生犯於重罪畏墮惡道 |
431 | 25 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 善能知彼若干眾生犯於重罪畏墮惡道 |
432 | 25 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 善能知彼若干眾生犯於重罪畏墮惡道 |
433 | 25 | 知 | zhī | knowledge | 善能知彼若干眾生犯於重罪畏墮惡道 |
434 | 25 | 知 | zhī | consciousness; perception | 善能知彼若干眾生犯於重罪畏墮惡道 |
435 | 25 | 知 | zhī | a close friend | 善能知彼若干眾生犯於重罪畏墮惡道 |
436 | 25 | 知 | zhì | wisdom | 善能知彼若干眾生犯於重罪畏墮惡道 |
437 | 25 | 知 | zhì | Zhi | 善能知彼若干眾生犯於重罪畏墮惡道 |
438 | 25 | 知 | zhī | to appreciate | 善能知彼若干眾生犯於重罪畏墮惡道 |
439 | 25 | 知 | zhī | to make known | 善能知彼若干眾生犯於重罪畏墮惡道 |
440 | 25 | 知 | zhī | to have control over | 善能知彼若干眾生犯於重罪畏墮惡道 |
441 | 25 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 善能知彼若干眾生犯於重罪畏墮惡道 |
442 | 25 | 知 | zhī | Understanding | 善能知彼若干眾生犯於重罪畏墮惡道 |
443 | 25 | 知 | zhī | know; jña | 善能知彼若干眾生犯於重罪畏墮惡道 |
444 | 25 | 能 | néng | can; able | 實是愚癡謂己大智有大才能 |
445 | 25 | 能 | néng | ability; capacity | 實是愚癡謂己大智有大才能 |
446 | 25 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 實是愚癡謂己大智有大才能 |
447 | 25 | 能 | néng | energy | 實是愚癡謂己大智有大才能 |
448 | 25 | 能 | néng | function; use | 實是愚癡謂己大智有大才能 |
449 | 25 | 能 | néng | talent | 實是愚癡謂己大智有大才能 |
450 | 25 | 能 | néng | expert at | 實是愚癡謂己大智有大才能 |
451 | 25 | 能 | néng | to be in harmony | 實是愚癡謂己大智有大才能 |
452 | 25 | 能 | néng | to tend to; to care for | 實是愚癡謂己大智有大才能 |
453 | 25 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 實是愚癡謂己大智有大才能 |
454 | 25 | 能 | néng | to be able; śak | 實是愚癡謂己大智有大才能 |
455 | 25 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 實是愚癡謂己大智有大才能 |
456 | 25 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 教令建立三昧忍門諸陀羅尼說地等法 |
457 | 25 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 教令建立三昧忍門諸陀羅尼說地等法 |
458 | 25 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 為於彼等諸眾生輩現生彼國示現身相 |
459 | 25 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 為於彼等諸眾生輩現生彼國示現身相 |
460 | 25 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 為於彼等諸眾生輩現生彼國示現身相 |
461 | 25 | 相 | xiàng | to aid; to help | 為於彼等諸眾生輩現生彼國示現身相 |
462 | 25 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 為於彼等諸眾生輩現生彼國示現身相 |
463 | 25 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 為於彼等諸眾生輩現生彼國示現身相 |
464 | 25 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 為於彼等諸眾生輩現生彼國示現身相 |
465 | 25 | 相 | xiāng | Xiang | 為於彼等諸眾生輩現生彼國示現身相 |
466 | 25 | 相 | xiāng | form substance | 為於彼等諸眾生輩現生彼國示現身相 |
467 | 25 | 相 | xiāng | to express | 為於彼等諸眾生輩現生彼國示現身相 |
468 | 25 | 相 | xiàng | to choose | 為於彼等諸眾生輩現生彼國示現身相 |
469 | 25 | 相 | xiāng | Xiang | 為於彼等諸眾生輩現生彼國示現身相 |
470 | 25 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 為於彼等諸眾生輩現生彼國示現身相 |
471 | 25 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 為於彼等諸眾生輩現生彼國示現身相 |
472 | 25 | 相 | xiāng | to compare | 為於彼等諸眾生輩現生彼國示現身相 |
473 | 25 | 相 | xiàng | to divine | 為於彼等諸眾生輩現生彼國示現身相 |
474 | 25 | 相 | xiàng | to administer | 為於彼等諸眾生輩現生彼國示現身相 |
475 | 25 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 為於彼等諸眾生輩現生彼國示現身相 |
476 | 25 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 為於彼等諸眾生輩現生彼國示現身相 |
477 | 25 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 為於彼等諸眾生輩現生彼國示現身相 |
478 | 25 | 相 | xiāng | coralwood | 為於彼等諸眾生輩現生彼國示現身相 |
479 | 25 | 相 | xiàng | ministry | 為於彼等諸眾生輩現生彼國示現身相 |
480 | 25 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 為於彼等諸眾生輩現生彼國示現身相 |
481 | 25 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 為於彼等諸眾生輩現生彼國示現身相 |
482 | 25 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 為於彼等諸眾生輩現生彼國示現身相 |
483 | 25 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 為於彼等諸眾生輩現生彼國示現身相 |
484 | 25 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 為於彼等諸眾生輩現生彼國示現身相 |
485 | 25 | 前 | qián | front | 或眾生前示現己身 |
486 | 25 | 前 | qián | former; the past | 或眾生前示現己身 |
487 | 25 | 前 | qián | to go forward | 或眾生前示現己身 |
488 | 25 | 前 | qián | preceding | 或眾生前示現己身 |
489 | 25 | 前 | qián | before; earlier; prior | 或眾生前示現己身 |
490 | 25 | 前 | qián | to appear before | 或眾生前示現己身 |
491 | 25 | 前 | qián | future | 或眾生前示現己身 |
492 | 25 | 前 | qián | top; first | 或眾生前示現己身 |
493 | 25 | 前 | qián | battlefront | 或眾生前示現己身 |
494 | 25 | 前 | qián | before; former; pūrva | 或眾生前示現己身 |
495 | 25 | 前 | qián | facing; mukha | 或眾生前示現己身 |
496 | 24 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 名無忘失菩提之心 |
497 | 24 | 無 | wú | to not have; without | 名無忘失菩提之心 |
498 | 24 | 無 | mó | mo | 名無忘失菩提之心 |
499 | 24 | 無 | wú | to not have | 名無忘失菩提之心 |
500 | 24 | 無 | wú | Wu | 名無忘失菩提之心 |
Frequencies of all Words
Top 1012
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 204 | 彼 | bǐ | that; those | 如其彼行次為說法 |
2 | 204 | 彼 | bǐ | another; the other | 如其彼行次為說法 |
3 | 204 | 彼 | bǐ | that; tad | 如其彼行次為說法 |
4 | 197 | 於 | yú | in; at | 是名菩薩最初犯於第一大罪 |
5 | 197 | 於 | yú | in; at | 是名菩薩最初犯於第一大罪 |
6 | 197 | 於 | yú | in; at; to; from | 是名菩薩最初犯於第一大罪 |
7 | 197 | 於 | yú | to go; to | 是名菩薩最初犯於第一大罪 |
8 | 197 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 是名菩薩最初犯於第一大罪 |
9 | 197 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 是名菩薩最初犯於第一大罪 |
10 | 197 | 於 | yú | from | 是名菩薩最初犯於第一大罪 |
11 | 197 | 於 | yú | give | 是名菩薩最初犯於第一大罪 |
12 | 197 | 於 | yú | oppposing | 是名菩薩最初犯於第一大罪 |
13 | 197 | 於 | yú | and | 是名菩薩最初犯於第一大罪 |
14 | 197 | 於 | yú | compared to | 是名菩薩最初犯於第一大罪 |
15 | 197 | 於 | yú | by | 是名菩薩最初犯於第一大罪 |
16 | 197 | 於 | yú | and; as well as | 是名菩薩最初犯於第一大罪 |
17 | 197 | 於 | yú | for | 是名菩薩最初犯於第一大罪 |
18 | 197 | 於 | yú | Yu | 是名菩薩最初犯於第一大罪 |
19 | 197 | 於 | wū | a crow | 是名菩薩最初犯於第一大罪 |
20 | 197 | 於 | wū | whew; wow | 是名菩薩最初犯於第一大罪 |
21 | 197 | 於 | yú | near to; antike | 是名菩薩最初犯於第一大罪 |
22 | 143 | 或 | huò | or; either; else | 或聞他說稱彼虛空孕菩薩名者 |
23 | 143 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或聞他說稱彼虛空孕菩薩名者 |
24 | 143 | 或 | huò | some; someone | 或聞他說稱彼虛空孕菩薩名者 |
25 | 143 | 或 | míngnián | suddenly | 或聞他說稱彼虛空孕菩薩名者 |
26 | 143 | 或 | huò | or; vā | 或聞他說稱彼虛空孕菩薩名者 |
27 | 124 | 諸 | zhū | all; many; various | 失於一切往昔所造諸善根等 |
28 | 124 | 諸 | zhū | Zhu | 失於一切往昔所造諸善根等 |
29 | 124 | 諸 | zhū | all; members of the class | 失於一切往昔所造諸善根等 |
30 | 124 | 諸 | zhū | interrogative particle | 失於一切往昔所造諸善根等 |
31 | 124 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 失於一切往昔所造諸善根等 |
32 | 124 | 諸 | zhū | of; in | 失於一切往昔所造諸善根等 |
33 | 124 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 失於一切往昔所造諸善根等 |
34 | 111 | 等 | děng | et cetera; and so on | 失於一切往昔所造諸善根等 |
35 | 111 | 等 | děng | to wait | 失於一切往昔所造諸善根等 |
36 | 111 | 等 | děng | degree; kind | 失於一切往昔所造諸善根等 |
37 | 111 | 等 | děng | plural | 失於一切往昔所造諸善根等 |
38 | 111 | 等 | děng | to be equal | 失於一切往昔所造諸善根等 |
39 | 111 | 等 | děng | degree; level | 失於一切往昔所造諸善根等 |
40 | 111 | 等 | děng | to compare | 失於一切往昔所造諸善根等 |
41 | 111 | 等 | děng | same; equal; sama | 失於一切往昔所造諸善根等 |
42 | 109 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若復有人怖畏罪故 |
43 | 109 | 若 | ruò | seemingly | 若復有人怖畏罪故 |
44 | 109 | 若 | ruò | if | 若復有人怖畏罪故 |
45 | 109 | 若 | ruò | you | 若復有人怖畏罪故 |
46 | 109 | 若 | ruò | this; that | 若復有人怖畏罪故 |
47 | 109 | 若 | ruò | and; or | 若復有人怖畏罪故 |
48 | 109 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若復有人怖畏罪故 |
49 | 109 | 若 | rě | pomegranite | 若復有人怖畏罪故 |
50 | 109 | 若 | ruò | to choose | 若復有人怖畏罪故 |
51 | 109 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若復有人怖畏罪故 |
52 | 109 | 若 | ruò | thus | 若復有人怖畏罪故 |
53 | 109 | 若 | ruò | pollia | 若復有人怖畏罪故 |
54 | 109 | 若 | ruò | Ruo | 若復有人怖畏罪故 |
55 | 109 | 若 | ruò | only then | 若復有人怖畏罪故 |
56 | 109 | 若 | rě | ja | 若復有人怖畏罪故 |
57 | 109 | 若 | rě | jñā | 若復有人怖畏罪故 |
58 | 109 | 若 | ruò | if; yadi | 若復有人怖畏罪故 |
59 | 99 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 善能知彼若干眾生犯於重罪畏墮惡道 |
60 | 99 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 善能知彼若干眾生犯於重罪畏墮惡道 |
61 | 99 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 善能知彼若干眾生犯於重罪畏墮惡道 |
62 | 99 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 善能知彼若干眾生犯於重罪畏墮惡道 |
63 | 98 | 之 | zhī | him; her; them; that | 應先知彼水之深淺然後當入 |
64 | 98 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 應先知彼水之深淺然後當入 |
65 | 98 | 之 | zhī | to go | 應先知彼水之深淺然後當入 |
66 | 98 | 之 | zhī | this; that | 應先知彼水之深淺然後當入 |
67 | 98 | 之 | zhī | genetive marker | 應先知彼水之深淺然後當入 |
68 | 98 | 之 | zhī | it | 應先知彼水之深淺然後當入 |
69 | 98 | 之 | zhī | in; in regards to | 應先知彼水之深淺然後當入 |
70 | 98 | 之 | zhī | all | 應先知彼水之深淺然後當入 |
71 | 98 | 之 | zhī | and | 應先知彼水之深淺然後當入 |
72 | 98 | 之 | zhī | however | 應先知彼水之深淺然後當入 |
73 | 98 | 之 | zhī | if | 應先知彼水之深淺然後當入 |
74 | 98 | 之 | zhī | then | 應先知彼水之深淺然後當入 |
75 | 98 | 之 | zhī | to arrive; to go | 應先知彼水之深淺然後當入 |
76 | 98 | 之 | zhī | is | 應先知彼水之深淺然後當入 |
77 | 98 | 之 | zhī | to use | 應先知彼水之深淺然後當入 |
78 | 98 | 之 | zhī | Zhi | 應先知彼水之深淺然後當入 |
79 | 98 | 之 | zhī | winding | 應先知彼水之深淺然後當入 |
80 | 97 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
81 | 97 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
82 | 86 | 得 | de | potential marker | 亦復不能得涅槃樂 |
83 | 86 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 亦復不能得涅槃樂 |
84 | 86 | 得 | děi | must; ought to | 亦復不能得涅槃樂 |
85 | 86 | 得 | děi | to want to; to need to | 亦復不能得涅槃樂 |
86 | 86 | 得 | děi | must; ought to | 亦復不能得涅槃樂 |
87 | 86 | 得 | dé | de | 亦復不能得涅槃樂 |
88 | 86 | 得 | de | infix potential marker | 亦復不能得涅槃樂 |
89 | 86 | 得 | dé | to result in | 亦復不能得涅槃樂 |
90 | 86 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 亦復不能得涅槃樂 |
91 | 86 | 得 | dé | to be satisfied | 亦復不能得涅槃樂 |
92 | 86 | 得 | dé | to be finished | 亦復不能得涅槃樂 |
93 | 86 | 得 | de | result of degree | 亦復不能得涅槃樂 |
94 | 86 | 得 | de | marks completion of an action | 亦復不能得涅槃樂 |
95 | 86 | 得 | děi | satisfying | 亦復不能得涅槃樂 |
96 | 86 | 得 | dé | to contract | 亦復不能得涅槃樂 |
97 | 86 | 得 | dé | marks permission or possibility | 亦復不能得涅槃樂 |
98 | 86 | 得 | dé | expressing frustration | 亦復不能得涅槃樂 |
99 | 86 | 得 | dé | to hear | 亦復不能得涅槃樂 |
100 | 86 | 得 | dé | to have; there is | 亦復不能得涅槃樂 |
101 | 86 | 得 | dé | marks time passed | 亦復不能得涅槃樂 |
102 | 86 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 亦復不能得涅槃樂 |
103 | 85 | 為 | wèi | for; to | 如其彼行次為說法 |
104 | 85 | 為 | wèi | because of | 如其彼行次為說法 |
105 | 85 | 為 | wéi | to act as; to serve | 如其彼行次為說法 |
106 | 85 | 為 | wéi | to change into; to become | 如其彼行次為說法 |
107 | 85 | 為 | wéi | to be; is | 如其彼行次為說法 |
108 | 85 | 為 | wéi | to do | 如其彼行次為說法 |
109 | 85 | 為 | wèi | for | 如其彼行次為說法 |
110 | 85 | 為 | wèi | because of; for; to | 如其彼行次為說法 |
111 | 85 | 為 | wèi | to | 如其彼行次為說法 |
112 | 85 | 為 | wéi | in a passive construction | 如其彼行次為說法 |
113 | 85 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 如其彼行次為說法 |
114 | 85 | 為 | wéi | forming an adverb | 如其彼行次為說法 |
115 | 85 | 為 | wéi | to add emphasis | 如其彼行次為說法 |
116 | 85 | 為 | wèi | to support; to help | 如其彼行次為說法 |
117 | 85 | 為 | wéi | to govern | 如其彼行次為說法 |
118 | 85 | 為 | wèi | to be; bhū | 如其彼行次為說法 |
119 | 85 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名菩薩最初犯於第一大罪 |
120 | 85 | 是 | shì | is exactly | 是名菩薩最初犯於第一大罪 |
121 | 85 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名菩薩最初犯於第一大罪 |
122 | 85 | 是 | shì | this; that; those | 是名菩薩最初犯於第一大罪 |
123 | 85 | 是 | shì | really; certainly | 是名菩薩最初犯於第一大罪 |
124 | 85 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名菩薩最初犯於第一大罪 |
125 | 85 | 是 | shì | true | 是名菩薩最初犯於第一大罪 |
126 | 85 | 是 | shì | is; has; exists | 是名菩薩最初犯於第一大罪 |
127 | 85 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名菩薩最初犯於第一大罪 |
128 | 85 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名菩薩最初犯於第一大罪 |
129 | 85 | 是 | shì | Shi | 是名菩薩最初犯於第一大罪 |
130 | 85 | 是 | shì | is; bhū | 是名菩薩最初犯於第一大罪 |
131 | 85 | 是 | shì | this; idam | 是名菩薩最初犯於第一大罪 |
132 | 81 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 或有初行菩薩見行菩薩行者 |
133 | 81 | 有 | yǒu | to have; to possess | 或有初行菩薩見行菩薩行者 |
134 | 81 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 或有初行菩薩見行菩薩行者 |
135 | 81 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 或有初行菩薩見行菩薩行者 |
136 | 81 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 或有初行菩薩見行菩薩行者 |
137 | 81 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 或有初行菩薩見行菩薩行者 |
138 | 81 | 有 | yǒu | used to compare two things | 或有初行菩薩見行菩薩行者 |
139 | 81 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 或有初行菩薩見行菩薩行者 |
140 | 81 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 或有初行菩薩見行菩薩行者 |
141 | 81 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 或有初行菩薩見行菩薩行者 |
142 | 81 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 或有初行菩薩見行菩薩行者 |
143 | 81 | 有 | yǒu | abundant | 或有初行菩薩見行菩薩行者 |
144 | 81 | 有 | yǒu | purposeful | 或有初行菩薩見行菩薩行者 |
145 | 81 | 有 | yǒu | You | 或有初行菩薩見行菩薩行者 |
146 | 81 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 或有初行菩薩見行菩薩行者 |
147 | 81 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 或有初行菩薩見行菩薩行者 |
148 | 70 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 或聞他說稱彼虛空孕菩薩名者 |
149 | 70 | 者 | zhě | that | 或聞他說稱彼虛空孕菩薩名者 |
150 | 70 | 者 | zhě | nominalizing function word | 或聞他說稱彼虛空孕菩薩名者 |
151 | 70 | 者 | zhě | used to mark a definition | 或聞他說稱彼虛空孕菩薩名者 |
152 | 70 | 者 | zhě | used to mark a pause | 或聞他說稱彼虛空孕菩薩名者 |
153 | 70 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 或聞他說稱彼虛空孕菩薩名者 |
154 | 70 | 者 | zhuó | according to | 或聞他說稱彼虛空孕菩薩名者 |
155 | 70 | 者 | zhě | ca | 或聞他說稱彼虛空孕菩薩名者 |
156 | 69 | 作 | zuò | to do | 或復作於婆羅門身乃至童男童女之身 |
157 | 69 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 或復作於婆羅門身乃至童男童女之身 |
158 | 69 | 作 | zuò | to start | 或復作於婆羅門身乃至童男童女之身 |
159 | 69 | 作 | zuò | a writing; a work | 或復作於婆羅門身乃至童男童女之身 |
160 | 69 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 或復作於婆羅門身乃至童男童女之身 |
161 | 69 | 作 | zuō | to create; to make | 或復作於婆羅門身乃至童男童女之身 |
162 | 69 | 作 | zuō | a workshop | 或復作於婆羅門身乃至童男童女之身 |
163 | 69 | 作 | zuō | to write; to compose | 或復作於婆羅門身乃至童男童女之身 |
164 | 69 | 作 | zuò | to rise | 或復作於婆羅門身乃至童男童女之身 |
165 | 69 | 作 | zuò | to be aroused | 或復作於婆羅門身乃至童男童女之身 |
166 | 69 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 或復作於婆羅門身乃至童男童女之身 |
167 | 69 | 作 | zuò | to regard as | 或復作於婆羅門身乃至童男童女之身 |
168 | 69 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 或復作於婆羅門身乃至童男童女之身 |
169 | 68 | 身 | shēn | human body; torso | 為於彼等諸眾生輩現生彼國示現身相 |
170 | 68 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 為於彼等諸眾生輩現生彼國示現身相 |
171 | 68 | 身 | shēn | measure word for clothes | 為於彼等諸眾生輩現生彼國示現身相 |
172 | 68 | 身 | shēn | self | 為於彼等諸眾生輩現生彼國示現身相 |
173 | 68 | 身 | shēn | life | 為於彼等諸眾生輩現生彼國示現身相 |
174 | 68 | 身 | shēn | an object | 為於彼等諸眾生輩現生彼國示現身相 |
175 | 68 | 身 | shēn | a lifetime | 為於彼等諸眾生輩現生彼國示現身相 |
176 | 68 | 身 | shēn | personally | 為於彼等諸眾生輩現生彼國示現身相 |
177 | 68 | 身 | shēn | moral character | 為於彼等諸眾生輩現生彼國示現身相 |
178 | 68 | 身 | shēn | status; identity; position | 為於彼等諸眾生輩現生彼國示現身相 |
179 | 68 | 身 | shēn | pregnancy | 為於彼等諸眾生輩現生彼國示現身相 |
180 | 68 | 身 | juān | India | 為於彼等諸眾生輩現生彼國示現身相 |
181 | 68 | 身 | shēn | body; kāya | 為於彼等諸眾生輩現生彼國示現身相 |
182 | 67 | 此 | cǐ | this; these | 此虛空孕菩薩摩訶薩 |
183 | 67 | 此 | cǐ | in this way | 此虛空孕菩薩摩訶薩 |
184 | 67 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此虛空孕菩薩摩訶薩 |
185 | 67 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此虛空孕菩薩摩訶薩 |
186 | 67 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此虛空孕菩薩摩訶薩 |
187 | 66 | 虛空孕菩薩 | xūkōngyùn púsà | Akasagarbha Bodhisattva | 此虛空孕菩薩摩訶薩 |
188 | 63 | 如是 | rúshì | thus; so | 作如是言 |
189 | 63 | 如是 | rúshì | thus, so | 作如是言 |
190 | 63 | 如是 | rúshì | thus; evam | 作如是言 |
191 | 63 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是言 |
192 | 63 | 不 | bù | not; no | 住不轉地 |
193 | 63 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 住不轉地 |
194 | 63 | 不 | bù | as a correlative | 住不轉地 |
195 | 63 | 不 | bù | no (answering a question) | 住不轉地 |
196 | 63 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 住不轉地 |
197 | 63 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 住不轉地 |
198 | 63 | 不 | bù | to form a yes or no question | 住不轉地 |
199 | 63 | 不 | bù | infix potential marker | 住不轉地 |
200 | 63 | 不 | bù | no; na | 住不轉地 |
201 | 61 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 失於一切往昔所造諸善根等 |
202 | 61 | 所 | suǒ | an office; an institute | 失於一切往昔所造諸善根等 |
203 | 61 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 失於一切往昔所造諸善根等 |
204 | 61 | 所 | suǒ | it | 失於一切往昔所造諸善根等 |
205 | 61 | 所 | suǒ | if; supposing | 失於一切往昔所造諸善根等 |
206 | 61 | 所 | suǒ | a few; various; some | 失於一切往昔所造諸善根等 |
207 | 61 | 所 | suǒ | a place; a location | 失於一切往昔所造諸善根等 |
208 | 61 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 失於一切往昔所造諸善根等 |
209 | 61 | 所 | suǒ | that which | 失於一切往昔所造諸善根等 |
210 | 61 | 所 | suǒ | an ordinal number | 失於一切往昔所造諸善根等 |
211 | 61 | 所 | suǒ | meaning | 失於一切往昔所造諸善根等 |
212 | 61 | 所 | suǒ | garrison | 失於一切往昔所造諸善根等 |
213 | 61 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 失於一切往昔所造諸善根等 |
214 | 61 | 所 | suǒ | that which; yad | 失於一切往昔所造諸善根等 |
215 | 60 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而彼菩薩為欲懺悔深重罪故 |
216 | 60 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而彼菩薩為欲懺悔深重罪故 |
217 | 60 | 而 | ér | you | 而彼菩薩為欲懺悔深重罪故 |
218 | 60 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而彼菩薩為欲懺悔深重罪故 |
219 | 60 | 而 | ér | right away; then | 而彼菩薩為欲懺悔深重罪故 |
220 | 60 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而彼菩薩為欲懺悔深重罪故 |
221 | 60 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而彼菩薩為欲懺悔深重罪故 |
222 | 60 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而彼菩薩為欲懺悔深重罪故 |
223 | 60 | 而 | ér | how can it be that? | 而彼菩薩為欲懺悔深重罪故 |
224 | 60 | 而 | ér | so as to | 而彼菩薩為欲懺悔深重罪故 |
225 | 60 | 而 | ér | only then | 而彼菩薩為欲懺悔深重罪故 |
226 | 60 | 而 | ér | as if; to seem like | 而彼菩薩為欲懺悔深重罪故 |
227 | 60 | 而 | néng | can; able | 而彼菩薩為欲懺悔深重罪故 |
228 | 60 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而彼菩薩為欲懺悔深重罪故 |
229 | 60 | 而 | ér | me | 而彼菩薩為欲懺悔深重罪故 |
230 | 60 | 而 | ér | to arrive; up to | 而彼菩薩為欲懺悔深重罪故 |
231 | 60 | 而 | ér | possessive | 而彼菩薩為欲懺悔深重罪故 |
232 | 60 | 而 | ér | and; ca | 而彼菩薩為欲懺悔深重罪故 |
233 | 59 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 若復有人怖畏罪故 |
234 | 59 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 若復有人怖畏罪故 |
235 | 59 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 若復有人怖畏罪故 |
236 | 59 | 故 | gù | to die | 若復有人怖畏罪故 |
237 | 59 | 故 | gù | so; therefore; hence | 若復有人怖畏罪故 |
238 | 59 | 故 | gù | original | 若復有人怖畏罪故 |
239 | 59 | 故 | gù | accident; happening; instance | 若復有人怖畏罪故 |
240 | 59 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 若復有人怖畏罪故 |
241 | 59 | 故 | gù | something in the past | 若復有人怖畏罪故 |
242 | 59 | 故 | gù | deceased; dead | 若復有人怖畏罪故 |
243 | 59 | 故 | gù | still; yet | 若復有人怖畏罪故 |
244 | 59 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 若復有人怖畏罪故 |
245 | 57 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 初行菩薩常行兩舌以心口相違 |
246 | 57 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 初行菩薩常行兩舌以心口相違 |
247 | 57 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 初行菩薩常行兩舌以心口相違 |
248 | 57 | 以 | yǐ | according to | 初行菩薩常行兩舌以心口相違 |
249 | 57 | 以 | yǐ | because of | 初行菩薩常行兩舌以心口相違 |
250 | 57 | 以 | yǐ | on a certain date | 初行菩薩常行兩舌以心口相違 |
251 | 57 | 以 | yǐ | and; as well as | 初行菩薩常行兩舌以心口相違 |
252 | 57 | 以 | yǐ | to rely on | 初行菩薩常行兩舌以心口相違 |
253 | 57 | 以 | yǐ | to regard | 初行菩薩常行兩舌以心口相違 |
254 | 57 | 以 | yǐ | to be able to | 初行菩薩常行兩舌以心口相違 |
255 | 57 | 以 | yǐ | to order; to command | 初行菩薩常行兩舌以心口相違 |
256 | 57 | 以 | yǐ | further; moreover | 初行菩薩常行兩舌以心口相違 |
257 | 57 | 以 | yǐ | used after a verb | 初行菩薩常行兩舌以心口相違 |
258 | 57 | 以 | yǐ | very | 初行菩薩常行兩舌以心口相違 |
259 | 57 | 以 | yǐ | already | 初行菩薩常行兩舌以心口相違 |
260 | 57 | 以 | yǐ | increasingly | 初行菩薩常行兩舌以心口相違 |
261 | 57 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 初行菩薩常行兩舌以心口相違 |
262 | 57 | 以 | yǐ | Israel | 初行菩薩常行兩舌以心口相違 |
263 | 57 | 以 | yǐ | Yi | 初行菩薩常行兩舌以心口相違 |
264 | 57 | 以 | yǐ | use; yogena | 初行菩薩常行兩舌以心口相違 |
265 | 56 | 已 | yǐ | already | 是善男子犯是罪已 |
266 | 56 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 是善男子犯是罪已 |
267 | 56 | 已 | yǐ | from | 是善男子犯是罪已 |
268 | 56 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 是善男子犯是罪已 |
269 | 56 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 是善男子犯是罪已 |
270 | 56 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 是善男子犯是罪已 |
271 | 56 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 是善男子犯是罪已 |
272 | 56 | 已 | yǐ | to complete | 是善男子犯是罪已 |
273 | 56 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 是善男子犯是罪已 |
274 | 56 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 是善男子犯是罪已 |
275 | 56 | 已 | yǐ | certainly | 是善男子犯是罪已 |
276 | 56 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 是善男子犯是罪已 |
277 | 56 | 已 | yǐ | this | 是善男子犯是罪已 |
278 | 56 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 是善男子犯是罪已 |
279 | 56 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 是善男子犯是罪已 |
280 | 53 | 行 | xíng | to walk | 徒自虛行於菩薩行 |
281 | 53 | 行 | xíng | capable; competent | 徒自虛行於菩薩行 |
282 | 53 | 行 | háng | profession | 徒自虛行於菩薩行 |
283 | 53 | 行 | háng | line; row | 徒自虛行於菩薩行 |
284 | 53 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 徒自虛行於菩薩行 |
285 | 53 | 行 | xíng | to travel | 徒自虛行於菩薩行 |
286 | 53 | 行 | xìng | actions; conduct | 徒自虛行於菩薩行 |
287 | 53 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 徒自虛行於菩薩行 |
288 | 53 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 徒自虛行於菩薩行 |
289 | 53 | 行 | háng | horizontal line | 徒自虛行於菩薩行 |
290 | 53 | 行 | héng | virtuous deeds | 徒自虛行於菩薩行 |
291 | 53 | 行 | hàng | a line of trees | 徒自虛行於菩薩行 |
292 | 53 | 行 | hàng | bold; steadfast | 徒自虛行於菩薩行 |
293 | 53 | 行 | xíng | to move | 徒自虛行於菩薩行 |
294 | 53 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 徒自虛行於菩薩行 |
295 | 53 | 行 | xíng | travel | 徒自虛行於菩薩行 |
296 | 53 | 行 | xíng | to circulate | 徒自虛行於菩薩行 |
297 | 53 | 行 | xíng | running script; running script | 徒自虛行於菩薩行 |
298 | 53 | 行 | xíng | temporary | 徒自虛行於菩薩行 |
299 | 53 | 行 | xíng | soon | 徒自虛行於菩薩行 |
300 | 53 | 行 | háng | rank; order | 徒自虛行於菩薩行 |
301 | 53 | 行 | háng | a business; a shop | 徒自虛行於菩薩行 |
302 | 53 | 行 | xíng | to depart; to leave | 徒自虛行於菩薩行 |
303 | 53 | 行 | xíng | to experience | 徒自虛行於菩薩行 |
304 | 53 | 行 | xíng | path; way | 徒自虛行於菩薩行 |
305 | 53 | 行 | xíng | xing; ballad | 徒自虛行於菩薩行 |
306 | 53 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 徒自虛行於菩薩行 |
307 | 53 | 行 | xíng | 徒自虛行於菩薩行 | |
308 | 53 | 行 | xíng | moreover; also | 徒自虛行於菩薩行 |
309 | 53 | 行 | xíng | Practice | 徒自虛行於菩薩行 |
310 | 53 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 徒自虛行於菩薩行 |
311 | 53 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 徒自虛行於菩薩行 |
312 | 53 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令其解脫一切惡道重罪因緣 |
313 | 53 | 令 | lìng | to issue a command | 令其解脫一切惡道重罪因緣 |
314 | 53 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令其解脫一切惡道重罪因緣 |
315 | 53 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令其解脫一切惡道重罪因緣 |
316 | 53 | 令 | lìng | a season | 令其解脫一切惡道重罪因緣 |
317 | 53 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令其解脫一切惡道重罪因緣 |
318 | 53 | 令 | lìng | good | 令其解脫一切惡道重罪因緣 |
319 | 53 | 令 | lìng | pretentious | 令其解脫一切惡道重罪因緣 |
320 | 53 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令其解脫一切惡道重罪因緣 |
321 | 53 | 令 | lìng | a commander | 令其解脫一切惡道重罪因緣 |
322 | 53 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令其解脫一切惡道重罪因緣 |
323 | 53 | 令 | lìng | lyrics | 令其解脫一切惡道重罪因緣 |
324 | 53 | 令 | lìng | Ling | 令其解脫一切惡道重罪因緣 |
325 | 53 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令其解脫一切惡道重罪因緣 |
326 | 51 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是名菩薩最初犯於第一大罪 |
327 | 51 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是名菩薩最初犯於第一大罪 |
328 | 51 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是名菩薩最初犯於第一大罪 |
329 | 51 | 欲 | yù | desire | 是故菩薩欲化眾生 |
330 | 51 | 欲 | yù | to desire; to wish | 是故菩薩欲化眾生 |
331 | 51 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 是故菩薩欲化眾生 |
332 | 51 | 欲 | yù | to desire; to intend | 是故菩薩欲化眾生 |
333 | 51 | 欲 | yù | lust | 是故菩薩欲化眾生 |
334 | 51 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 是故菩薩欲化眾生 |
335 | 50 | 我 | wǒ | I; me; my | 憐愍我故 |
336 | 50 | 我 | wǒ | self | 憐愍我故 |
337 | 50 | 我 | wǒ | we; our | 憐愍我故 |
338 | 50 | 我 | wǒ | [my] dear | 憐愍我故 |
339 | 50 | 我 | wǒ | Wo | 憐愍我故 |
340 | 50 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 憐愍我故 |
341 | 50 | 我 | wǒ | ga | 憐愍我故 |
342 | 50 | 我 | wǒ | I; aham | 憐愍我故 |
343 | 50 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 以種種行等而莊嚴之 |
344 | 50 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 以種種行等而莊嚴之 |
345 | 50 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 以種種行等而莊嚴之 |
346 | 50 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 以種種行等而莊嚴之 |
347 | 48 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 乃至略說 |
348 | 48 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 乃至略說 |
349 | 48 | 說 | shuì | to persuade | 乃至略說 |
350 | 48 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 乃至略說 |
351 | 48 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 乃至略說 |
352 | 48 | 說 | shuō | to claim; to assert | 乃至略說 |
353 | 48 | 說 | shuō | allocution | 乃至略說 |
354 | 48 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 乃至略說 |
355 | 48 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 乃至略說 |
356 | 48 | 說 | shuō | speach; vāda | 乃至略說 |
357 | 48 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 乃至略說 |
358 | 48 | 說 | shuō | to instruct | 乃至略說 |
359 | 46 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 失於一切往昔所造諸善根等 |
360 | 46 | 一切 | yīqiè | temporary | 失於一切往昔所造諸善根等 |
361 | 46 | 一切 | yīqiè | the same | 失於一切往昔所造諸善根等 |
362 | 46 | 一切 | yīqiè | generally | 失於一切往昔所造諸善根等 |
363 | 46 | 一切 | yīqiè | all, everything | 失於一切往昔所造諸善根等 |
364 | 46 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 失於一切往昔所造諸善根等 |
365 | 45 | 人 | rén | person; people; a human being | 知彼初發菩提道心人行罪福輕重 |
366 | 45 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 知彼初發菩提道心人行罪福輕重 |
367 | 45 | 人 | rén | a kind of person | 知彼初發菩提道心人行罪福輕重 |
368 | 45 | 人 | rén | everybody | 知彼初發菩提道心人行罪福輕重 |
369 | 45 | 人 | rén | adult | 知彼初發菩提道心人行罪福輕重 |
370 | 45 | 人 | rén | somebody; others | 知彼初發菩提道心人行罪福輕重 |
371 | 45 | 人 | rén | an upright person | 知彼初發菩提道心人行罪福輕重 |
372 | 45 | 人 | rén | person; manuṣya | 知彼初發菩提道心人行罪福輕重 |
373 | 44 | 猶如 | yóurú | to be similar to; to appear to be | 又得大力猶如金剛 |
374 | 44 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 現自身已而為說法 |
375 | 44 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 現自身已而為說法 |
376 | 44 | 現 | xiàn | at present | 現自身已而為說法 |
377 | 44 | 現 | xiàn | existing at the present time | 現自身已而為說法 |
378 | 44 | 現 | xiàn | cash | 現自身已而為說法 |
379 | 44 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現自身已而為說法 |
380 | 44 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現自身已而為說法 |
381 | 44 | 現 | xiàn | the present time | 現自身已而為說法 |
382 | 43 | 中 | zhōng | middle | 成牢固心於六波羅蜜中 |
383 | 43 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 成牢固心於六波羅蜜中 |
384 | 43 | 中 | zhōng | China | 成牢固心於六波羅蜜中 |
385 | 43 | 中 | zhòng | to hit the mark | 成牢固心於六波羅蜜中 |
386 | 43 | 中 | zhōng | in; amongst | 成牢固心於六波羅蜜中 |
387 | 43 | 中 | zhōng | midday | 成牢固心於六波羅蜜中 |
388 | 43 | 中 | zhōng | inside | 成牢固心於六波羅蜜中 |
389 | 43 | 中 | zhōng | during | 成牢固心於六波羅蜜中 |
390 | 43 | 中 | zhōng | Zhong | 成牢固心於六波羅蜜中 |
391 | 43 | 中 | zhōng | intermediary | 成牢固心於六波羅蜜中 |
392 | 43 | 中 | zhōng | half | 成牢固心於六波羅蜜中 |
393 | 43 | 中 | zhōng | just right; suitably | 成牢固心於六波羅蜜中 |
394 | 43 | 中 | zhōng | while | 成牢固心於六波羅蜜中 |
395 | 43 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 成牢固心於六波羅蜜中 |
396 | 43 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 成牢固心於六波羅蜜中 |
397 | 43 | 中 | zhòng | to obtain | 成牢固心於六波羅蜜中 |
398 | 43 | 中 | zhòng | to pass an exam | 成牢固心於六波羅蜜中 |
399 | 43 | 中 | zhōng | middle | 成牢固心於六波羅蜜中 |
400 | 43 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 若復有人怖畏罪故 |
401 | 43 | 復 | fù | to go back; to return | 若復有人怖畏罪故 |
402 | 43 | 復 | fù | to resume; to restart | 若復有人怖畏罪故 |
403 | 43 | 復 | fù | to do in detail | 若復有人怖畏罪故 |
404 | 43 | 復 | fù | to restore | 若復有人怖畏罪故 |
405 | 43 | 復 | fù | to respond; to reply to | 若復有人怖畏罪故 |
406 | 43 | 復 | fù | after all; and then | 若復有人怖畏罪故 |
407 | 43 | 復 | fù | even if; although | 若復有人怖畏罪故 |
408 | 43 | 復 | fù | Fu; Return | 若復有人怖畏罪故 |
409 | 43 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 若復有人怖畏罪故 |
410 | 43 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 若復有人怖畏罪故 |
411 | 43 | 復 | fù | particle without meaing | 若復有人怖畏罪故 |
412 | 43 | 復 | fù | Fu | 若復有人怖畏罪故 |
413 | 43 | 復 | fù | repeated; again | 若復有人怖畏罪故 |
414 | 43 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 若復有人怖畏罪故 |
415 | 43 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 若復有人怖畏罪故 |
416 | 43 | 復 | fù | again; punar | 若復有人怖畏罪故 |
417 | 39 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 為彼示現甚深善巧微妙方便 |
418 | 39 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 為彼示現甚深善巧微妙方便 |
419 | 39 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 為彼示現甚深善巧微妙方便 |
420 | 39 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 為彼示現甚深善巧微妙方便 |
421 | 39 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 為彼示現甚深善巧微妙方便 |
422 | 39 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 為彼示現甚深善巧微妙方便 |
423 | 39 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 為彼示現甚深善巧微妙方便 |
424 | 39 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 為彼示現甚深善巧微妙方便 |
425 | 39 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 為彼示現甚深善巧微妙方便 |
426 | 39 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 為彼示現甚深善巧微妙方便 |
427 | 37 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 虛空孕菩薩即來現身於睡眠夢中 |
428 | 37 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 虛空孕菩薩即來現身於睡眠夢中 |
429 | 37 | 即 | jí | at that time | 虛空孕菩薩即來現身於睡眠夢中 |
430 | 37 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 虛空孕菩薩即來現身於睡眠夢中 |
431 | 37 | 即 | jí | supposed; so-called | 虛空孕菩薩即來現身於睡眠夢中 |
432 | 37 | 即 | jí | if; but | 虛空孕菩薩即來現身於睡眠夢中 |
433 | 37 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 虛空孕菩薩即來現身於睡眠夢中 |
434 | 37 | 即 | jí | then; following | 虛空孕菩薩即來現身於睡眠夢中 |
435 | 37 | 即 | jí | so; just so; eva | 虛空孕菩薩即來現身於睡眠夢中 |
436 | 36 | 心 | xīn | heart [organ] | 先須知心 |
437 | 36 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 先須知心 |
438 | 36 | 心 | xīn | mind; consciousness | 先須知心 |
439 | 36 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 先須知心 |
440 | 36 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 先須知心 |
441 | 36 | 心 | xīn | heart | 先須知心 |
442 | 36 | 心 | xīn | emotion | 先須知心 |
443 | 36 | 心 | xīn | intention; consideration | 先須知心 |
444 | 36 | 心 | xīn | disposition; temperament | 先須知心 |
445 | 36 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 先須知心 |
446 | 36 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 先須知心 |
447 | 36 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 先須知心 |
448 | 34 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至略說 |
449 | 34 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至略說 |
450 | 34 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 此虛空孕菩薩摩訶薩 |
451 | 34 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 此虛空孕菩薩摩訶薩 |
452 | 33 | 求 | qiú | to request | 求彼東方黃白大士名阿樓那 |
453 | 33 | 求 | qiú | to seek; to look for | 求彼東方黃白大士名阿樓那 |
454 | 33 | 求 | qiú | to implore | 求彼東方黃白大士名阿樓那 |
455 | 33 | 求 | qiú | to aspire to | 求彼東方黃白大士名阿樓那 |
456 | 33 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 求彼東方黃白大士名阿樓那 |
457 | 33 | 求 | qiú | to attract | 求彼東方黃白大士名阿樓那 |
458 | 33 | 求 | qiú | to bribe | 求彼東方黃白大士名阿樓那 |
459 | 33 | 求 | qiú | Qiu | 求彼東方黃白大士名阿樓那 |
460 | 33 | 求 | qiú | to demand | 求彼東方黃白大士名阿樓那 |
461 | 33 | 求 | qiú | to end | 求彼東方黃白大士名阿樓那 |
462 | 33 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 求彼東方黃白大士名阿樓那 |
463 | 32 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 為於彼等諸眾生輩現生彼國示現身相 |
464 | 32 | 大 | dà | big; huge; large | 是名菩薩最初犯於第一大罪 |
465 | 32 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 是名菩薩最初犯於第一大罪 |
466 | 32 | 大 | dà | great; major; important | 是名菩薩最初犯於第一大罪 |
467 | 32 | 大 | dà | size | 是名菩薩最初犯於第一大罪 |
468 | 32 | 大 | dà | old | 是名菩薩最初犯於第一大罪 |
469 | 32 | 大 | dà | greatly; very | 是名菩薩最初犯於第一大罪 |
470 | 32 | 大 | dà | oldest; earliest | 是名菩薩最初犯於第一大罪 |
471 | 32 | 大 | dà | adult | 是名菩薩最初犯於第一大罪 |
472 | 32 | 大 | tài | greatest; grand | 是名菩薩最初犯於第一大罪 |
473 | 32 | 大 | dài | an important person | 是名菩薩最初犯於第一大罪 |
474 | 32 | 大 | dà | senior | 是名菩薩最初犯於第一大罪 |
475 | 32 | 大 | dà | approximately | 是名菩薩最初犯於第一大罪 |
476 | 32 | 大 | tài | greatest; grand | 是名菩薩最初犯於第一大罪 |
477 | 32 | 大 | dà | an element | 是名菩薩最初犯於第一大罪 |
478 | 32 | 大 | dà | great; mahā | 是名菩薩最初犯於第一大罪 |
479 | 31 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 在現前住 |
480 | 31 | 住 | zhù | to stop; to halt | 在現前住 |
481 | 31 | 住 | zhù | to retain; to remain | 在現前住 |
482 | 31 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 在現前住 |
483 | 31 | 住 | zhù | firmly; securely | 在現前住 |
484 | 31 | 住 | zhù | verb complement | 在現前住 |
485 | 31 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 在現前住 |
486 | 30 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 持前供具供奉世尊 |
487 | 30 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 持前供具供奉世尊 |
488 | 30 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 應知其行 |
489 | 30 | 其 | qí | to add emphasis | 應知其行 |
490 | 30 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 應知其行 |
491 | 30 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 應知其行 |
492 | 30 | 其 | qí | he; her; it; them | 應知其行 |
493 | 30 | 其 | qí | probably; likely | 應知其行 |
494 | 30 | 其 | qí | will | 應知其行 |
495 | 30 | 其 | qí | may | 應知其行 |
496 | 30 | 其 | qí | if | 應知其行 |
497 | 30 | 其 | qí | or | 應知其行 |
498 | 30 | 其 | qí | Qi | 應知其行 |
499 | 30 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 應知其行 |
500 | 30 | 應 | yīng | should; ought | 應先知彼水之深淺然後當入 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
彼 | bǐ | that; tad | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
或 | huò | or; vā | |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
等 | děng | same; equal; sama | |
若 |
|
|
|
众生 | 眾生 |
|
|
善男子 |
|
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
宝洲 | 寶洲 | 98 | Simhala; Siṃhala |
杂色衣 | 雜色衣 | 98 | Vicitrambaradhara |
波吒罗 | 波吒羅 | 98 | Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma |
不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大悲者 | 100 | Compassionate One | |
大辩天 | 大辯天 | 100 | Sarasvati Devi; Saraswati |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大乘 | 100 |
|
|
大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
地藏 | 100 |
|
|
东方 | 東方 | 100 |
|
东胡 | 東胡 | 100 | Eastern barbarians |
多陀阿伽度 | 100 | Tathagata | |
法海 | 102 |
|
|
梵 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
法意 | 102 | Fayi | |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
功德天 | 103 | Laksmi | |
狼 | 108 |
|
|
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
莫言 | 109 | Mo Yan | |
魔怨 | 109 | Māra | |
那罗延天 | 那羅延天 | 110 | Narayana deva |
涅槃 | 110 |
|
|
尼罗 | 尼羅 | 110 | the Nile |
毘楼博叉 | 毘樓博叉 | 112 | Virupaksa |
毘楼勒叉天 | 毘樓勒叉天 | 112 | Virudhaka; Deva King of the South |
毘沙门天 | 毘沙門天 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆罗门国 | 婆羅門國 | 112 | India |
清辩 | 清辯 | 113 | Bhāviveka |
清凉池 | 清涼池 | 113 | Lake Anavatapta |
人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
阇那崛多 | 闍那崛多 | 115 | Jñānagupta; Jnanagupta |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘者 | 聲聞乘者 | 115 | Śrāvaka |
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
世间眼 | 世間眼 | 115 | Eyes of the World |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
提头赖吒 | 提頭賴吒 | 116 | Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
相如 | 120 | Xiangru | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
虛空孕菩萨经 | 虛空孕菩薩經 | 120 | ākāśagarbha sūtra; Xukong Zang Pusa Shen Zhou Jing |
虛空孕菩萨 | 虛空孕菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
虚空住 | 虛空住 | 120 | ākāśapratiṣṭhita |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
药王菩萨 | 藥王菩薩 | 89 | Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
正遍知 | 90 |
|
|
智人 | 122 | Homo sapiens | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 388.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿伽 | 97 | scented water; argha | |
阿迦 | 196 | arka | |
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
阿楼那 | 阿樓那 | 196 | aruṇa; reddish-brown |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
薄福 | 98 | little merit | |
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
波利质多 | 波利質多 | 98 | parijata tree; coral tree |
波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
波头摩 | 波頭摩 | 98 | padma |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
持戒 | 99 |
|
|
赤栴檀 | 99 | red sandalwood | |
杻械 | 99 | handcuffs and shackles | |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出佛身血 | 99 | to spill the blood of the Buddha | |
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
出离 | 出離 | 99 |
|
触娆 | 觸嬈 | 99 | to disturbs; to harass |
慈悲心 | 99 | compassion | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大黑 | 100 | Mahakala | |
大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩萨摩诃萨 | 大菩薩摩訶薩 | 100 | great Bodhisattva-Mahasattvas |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大沙门 | 大沙門 | 100 | great monastic |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
得大自在 | 100 | attaining great freedom | |
得度 | 100 |
|
|
德瓶 | 100 | mani vase | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
定身 | 100 | body of meditation | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
多伽罗 | 多伽羅 | 100 | a kind of wood for incense |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二见 | 二見 | 195 | two views |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法海 | 102 |
|
|
法教 | 102 |
|
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法要 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
法门 | 法門 | 102 |
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
梵行 | 102 |
|
|
犯重 | 102 | a serious offense | |
法器 | 102 |
|
|
法堂 | 102 |
|
|
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
分陀利花 | 102 | pundarika | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
佛身 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
富单那 | 富單那 | 102 | putana |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
光焰 | 103 | aureola | |
海会 | 海會 | 104 |
|
和合僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
幻惑 | 104 |
|
|
还俗 | 還俗 | 104 | to return to secular life; to leave monastic life |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
户摩 | 戶摩 | 104 | homa |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
迦娄罗 | 迦婁羅 | 106 | garuda |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
教行 | 106 |
|
|
教示 | 106 | insruct; upadiś | |
袈裟 | 106 |
|
|
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
寂定 | 106 | samadhi | |
戒律 | 106 |
|
|
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
敬信 | 106 |
|
|
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净信 | 淨信 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
紧陀罗 | 緊陀羅 | 106 | kimnara |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
俱卢舍 | 俱盧舍 | 106 | krośa |
拘物头 | 拘物頭 | 106 | kumuda |
俱致 | 106 | koti; one hundred million; a very large number | |
具足 | 106 |
|
|
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
苦毒 | 107 | pain; suffering | |
苦行 | 107 |
|
|
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
莲花座 | 蓮華座 | 108 | lotus posture; padmāsana |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六入 | 108 | the six sense objects | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
妙色 | 109 | wonderful form | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明相 | 109 |
|
|
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
末那 | 109 | manas; mind | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
那摩 | 110 | namo; to pay respect to; homage | |
难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
能化 | 110 | a teacher | |
能行 | 110 | ability to act | |
念佛 | 110 |
|
|
牛头栴檀 | 牛頭栴檀 | 110 | ox-head sandalwood |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
毘舍遮 | 112 | pisaca | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨行者 | 菩薩行者 | 112 | a bodhisattva practitioner |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
菩提心 | 112 |
|
|
讫已 | 訖已 | 113 | to finish |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
勤行 | 113 | diligent practice | |
清净众 | 清淨眾 | 113 | the monastic community |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
入室 | 114 |
|
|
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
如意摩尼 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三行 | 115 |
|
|
伞盖 | 傘蓋 | 115 | canopy; chattra |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
僧物 | 115 | property of the monastic community | |
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善男子 | 115 |
|
|
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
舍戒 | 捨戒 | 115 | to abandon the precepts |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
深法 | 115 | a profound truth | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
舍那 | 115 |
|
|
阇那 | 闍那 | 115 | jnana; knowing |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
胜愿 | 勝願 | 115 | spureme vow |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
沈水香 | 115 | aguru | |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十方 | 115 |
|
|
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
受持 | 115 |
|
|
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四梵行 | 115 | the four brahmaviharas | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四辈 | 四輩 | 115 | four grades; four groups |
四重禁 | 115 | four grave prohibitions | |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
速得成就 | 115 | quickly attain | |
随分 | 隨分 | 115 |
|
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
娑婆 | 115 |
|
|
剃除 | 116 | to severe | |
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
提舍 | 116 |
|
|
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
退坐 | 116 | sit down | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
往生 | 119 |
|
|
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未曾有 | 119 |
|
|
未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所 | 119 |
|
|
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
五重罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无念 | 無念 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无生 | 無生 | 119 |
|
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无住 | 無住 | 119 |
|
现生 | 現生 | 120 | the present life |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
信行 | 120 |
|
|
心意识 | 心意識 | 120 |
|
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行婬 | 120 | lewd desire | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
心业 | 心業 | 120 | the mental karma |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
虚空之中 | 虛空之中 | 120 | inside the great void |
虚空孕 | 虛空孕 | 120 | akasagarbha |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业障 | 業障 | 121 |
|
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
迎逆 | 121 | to greet | |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一三昧 | 121 | single-minded samādhi | |
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
圆满具足 | 圓滿具足 | 121 | round ritual area; mandala |
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
澡浴 | 122 | to wash | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正信 | 122 |
|
|
正行 | 122 | right action | |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
真如 | 122 |
|
|
真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
知根 | 122 | organs of perception | |
智光 | 122 |
|
|
知见 | 知見 | 122 |
|
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
执着 | 執著 | 122 |
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
住持 | 122 |
|
|
拄杖 | 122 | staff; walking staff | |
自度 | 122 | self-salvation | |
自心 | 122 | One's Mind | |
总持 | 總持 | 122 |
|
罪福 | 122 | offense and merit | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |