Glossary and Vocabulary for Mahāsaṃnipātasūtra (Great Compilation) 大方等大集經, Scroll 12

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 150 míng fame; renown; reputation 是故名佛真實覺
2 150 míng a name; personal name; designation 是故名佛真實覺
3 150 míng rank; position 是故名佛真實覺
4 150 míng an excuse 是故名佛真實覺
5 150 míng life 是故名佛真實覺
6 150 míng to name; to call 是故名佛真實覺
7 150 míng to express; to describe 是故名佛真實覺
8 150 míng to be called; to have the name 是故名佛真實覺
9 150 míng to own; to possess 是故名佛真實覺
10 150 míng famous; renowned 是故名佛真實覺
11 150 míng moral 是故名佛真實覺
12 150 míng name; naman 是故名佛真實覺
13 150 míng fame; renown; yasas 是故名佛真實覺
14 134 zhě ca 若有能忍忍辱者
15 128 Kangxi radical 71 不復涕泣無嬰兒相
16 128 to not have; without 不復涕泣無嬰兒相
17 128 mo 不復涕泣無嬰兒相
18 128 to not have 不復涕泣無嬰兒相
19 128 Wu 不復涕泣無嬰兒相
20 128 mo 不復涕泣無嬰兒相
21 105 菩薩 púsà bodhisattva 并見十方諸來菩薩生大喜心
22 105 菩薩 púsà bodhisattva 并見十方諸來菩薩生大喜心
23 105 菩薩 púsà bodhisattva 并見十方諸來菩薩生大喜心
24 100 善男子 shàn nánzi good men 善男子
25 100 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
26 97 wéi to act as; to serve 實無色相為眾說
27 97 wéi to change into; to become 實無色相為眾說
28 97 wéi to be; is 實無色相為眾說
29 97 wéi to do 實無色相為眾說
30 97 wèi to support; to help 實無色相為眾說
31 97 wéi to govern 實無色相為眾說
32 97 wèi to be; bhū 實無色相為眾說
33 97 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 虛空之中多有諸天作如是言
34 96 zhī to go 常當頒宣出世之法
35 96 zhī to arrive; to go 常當頒宣出世之法
36 96 zhī is 常當頒宣出世之法
37 96 zhī to use 常當頒宣出世之法
38 96 zhī Zhi 常當頒宣出世之法
39 96 zhī winding 常當頒宣出世之法
40 94 néng can; able 則能調伏無量眾生
41 94 néng ability; capacity 則能調伏無量眾生
42 94 néng a mythical bear-like beast 則能調伏無量眾生
43 94 néng energy 則能調伏無量眾生
44 94 néng function; use 則能調伏無量眾生
45 94 néng talent 則能調伏無量眾生
46 94 néng expert at 則能調伏無量眾生
47 94 néng to be in harmony 則能調伏無量眾生
48 94 néng to tend to; to care for 則能調伏無量眾生
49 94 néng to reach; to arrive at 則能調伏無量眾生
50 94 néng to be able; śak 則能調伏無量眾生
51 94 néng skilful; pravīṇa 則能調伏無量眾生
52 81 to go; to 當應念法思惟於法
53 81 to rely on; to depend on 當應念法思惟於法
54 81 Yu 當應念法思惟於法
55 81 a crow 當應念法思惟於法
56 80 infix potential marker 不應畜養
57 74 菩提 pútí bodhi; enlightenment 不退轉於菩提之道
58 74 菩提 pútí bodhi 不退轉於菩提之道
59 74 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 不退轉於菩提之道
60 71 yán to speak; to say; said 虛空之中多有諸天作如是言
61 71 yán language; talk; words; utterance; speech 虛空之中多有諸天作如是言
62 71 yán Kangxi radical 149 虛空之中多有諸天作如是言
63 71 yán phrase; sentence 虛空之中多有諸天作如是言
64 71 yán a word; a syllable 虛空之中多有諸天作如是言
65 71 yán a theory; a doctrine 虛空之中多有諸天作如是言
66 71 yán to regard as 虛空之中多有諸天作如是言
67 71 yán to act as 虛空之中多有諸天作如是言
68 71 yán word; vacana 虛空之中多有諸天作如是言
69 71 yán speak; vad 虛空之中多有諸天作如是言
70 71 一切 yīqiè temporary 諸蓮花臺中一切菩薩
71 71 一切 yīqiè the same 諸蓮花臺中一切菩薩
72 67 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 凡所發言莫說世事
73 67 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 凡所發言莫說世事
74 67 shuì to persuade 凡所發言莫說世事
75 67 shuō to teach; to recite; to explain 凡所發言莫說世事
76 67 shuō a doctrine; a theory 凡所發言莫說世事
77 67 shuō to claim; to assert 凡所發言莫說世事
78 67 shuō allocution 凡所發言莫說世事
79 67 shuō to criticize; to scold 凡所發言莫說世事
80 67 shuō to indicate; to refer to 凡所發言莫說世事
81 67 shuō speach; vāda 凡所發言莫說世事
82 67 shuō to speak; bhāṣate 凡所發言莫說世事
83 67 shuō to instruct 凡所發言莫說世事
84 67 zhì wisdom; knowledge; understanding 所以相問試汝智耳
85 67 zhì care; prudence 所以相問試汝智耳
86 67 zhì Zhi 所以相問試汝智耳
87 67 zhì spiritual insight; gnosis 所以相問試汝智耳
88 67 zhì clever 所以相問試汝智耳
89 67 zhì Wisdom 所以相問試汝智耳
90 67 zhì jnana; knowing 所以相問試汝智耳
91 62 method; way 當應念法思惟於法
92 62 France 當應念法思惟於法
93 62 the law; rules; regulations 當應念法思惟於法
94 62 the teachings of the Buddha; Dharma 當應念法思惟於法
95 62 a standard; a norm 當應念法思惟於法
96 62 an institution 當應念法思惟於法
97 62 to emulate 當應念法思惟於法
98 62 magic; a magic trick 當應念法思惟於法
99 62 punishment 當應念法思惟於法
100 62 Fa 當應念法思惟於法
101 62 a precedent 當應念法思惟於法
102 62 a classification of some kinds of Han texts 當應念法思惟於法
103 62 relating to a ceremony or rite 當應念法思惟於法
104 62 Dharma 當應念法思惟於法
105 62 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 當應念法思惟於法
106 62 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 當應念法思惟於法
107 62 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 當應念法思惟於法
108 62 quality; characteristic 當應念法思惟於法
109 61 Yi 亦不離色有如來
110 59 suǒ a few; various; some 凡所發言莫說世事
111 59 suǒ a place; a location 凡所發言莫說世事
112 59 suǒ indicates a passive voice 凡所發言莫說世事
113 59 suǒ an ordinal number 凡所發言莫說世事
114 59 suǒ meaning 凡所發言莫說世事
115 59 suǒ garrison 凡所發言莫說世事
116 59 suǒ place; pradeśa 凡所發言莫說世事
117 58 shēng sound 是兒雖復瘖不出聲
118 58 shēng sheng 是兒雖復瘖不出聲
119 58 shēng voice 是兒雖復瘖不出聲
120 58 shēng music 是兒雖復瘖不出聲
121 58 shēng language 是兒雖復瘖不出聲
122 58 shēng fame; reputation; honor 是兒雖復瘖不出聲
123 58 shēng a message 是兒雖復瘖不出聲
124 58 shēng a consonant 是兒雖復瘖不出聲
125 58 shēng a tone 是兒雖復瘖不出聲
126 58 shēng to announce 是兒雖復瘖不出聲
127 58 shēng sound 是兒雖復瘖不出聲
128 56 無言 wúyán to remain silent; to have nothing to say 無言菩薩品第六
129 55 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若得入於深法界
130 55 děi to want to; to need to 若得入於深法界
131 55 děi must; ought to 若得入於深法界
132 55 de 若得入於深法界
133 55 de infix potential marker 若得入於深法界
134 55 to result in 若得入於深法界
135 55 to be proper; to fit; to suit 若得入於深法界
136 55 to be satisfied 若得入於深法界
137 55 to be finished 若得入於深法界
138 55 děi satisfying 若得入於深法界
139 55 to contract 若得入於深法界
140 55 to hear 若得入於深法界
141 55 to have; there is 若得入於深法界
142 55 marks time passed 若得入於深法界
143 55 obtain; attain; prāpta 若得入於深法界
144 53 self 我今說是大集經典
145 53 [my] dear 我今說是大集經典
146 53 Wo 我今說是大集經典
147 53 self; atman; attan 我今說是大集經典
148 53 ga 我今說是大集經典
149 49 zuò to do 虛空之中多有諸天作如是言
150 49 zuò to act as; to serve as 虛空之中多有諸天作如是言
151 49 zuò to start 虛空之中多有諸天作如是言
152 49 zuò a writing; a work 虛空之中多有諸天作如是言
153 49 zuò to dress as; to be disguised as 虛空之中多有諸天作如是言
154 49 zuō to create; to make 虛空之中多有諸天作如是言
155 49 zuō a workshop 虛空之中多有諸天作如是言
156 49 zuō to write; to compose 虛空之中多有諸天作如是言
157 49 zuò to rise 虛空之中多有諸天作如是言
158 49 zuò to be aroused 虛空之中多有諸天作如是言
159 49 zuò activity; action; undertaking 虛空之中多有諸天作如是言
160 49 zuò to regard as 虛空之中多有諸天作如是言
161 49 zuò action; kāraṇa 虛空之中多有諸天作如是言
162 48 jiàn to see 所遊方面人所樂見
163 48 jiàn opinion; view; understanding 所遊方面人所樂見
164 48 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 所遊方面人所樂見
165 48 jiàn refer to; for details see 所遊方面人所樂見
166 48 jiàn to listen to 所遊方面人所樂見
167 48 jiàn to meet 所遊方面人所樂見
168 48 jiàn to receive (a guest) 所遊方面人所樂見
169 48 jiàn let me; kindly 所遊方面人所樂見
170 48 jiàn Jian 所遊方面人所樂見
171 48 xiàn to appear 所遊方面人所樂見
172 48 xiàn to introduce 所遊方面人所樂見
173 48 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 所遊方面人所樂見
174 48 jiàn seeing; observing; darśana 所遊方面人所樂見
175 48 正見 zhèng jiàn Right View 如經中說有二因緣能生正見
176 48 正見 zhèng jiàn right understanding; right view 如經中說有二因緣能生正見
177 47 無有 wú yǒu there is not 離文字已無有聲
178 47 無有 wú yǒu non-existence 離文字已無有聲
179 47 眾生 zhòngshēng all living things 若有眾生入佛法
180 47 眾生 zhòngshēng living things other than people 若有眾生入佛法
181 47 眾生 zhòngshēng sentient beings 若有眾生入佛法
182 47 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若有眾生入佛法
183 45 ér Kangxi radical 126 身根具足而不能語
184 45 ér as if; to seem like 身根具足而不能語
185 45 néng can; able 身根具足而不能語
186 45 ér whiskers on the cheeks; sideburns 身根具足而不能語
187 45 ér to arrive; up to 身根具足而不能語
188 45 děng et cetera; and so on 無言菩薩現如是等大神通已
189 45 děng to wait 無言菩薩現如是等大神通已
190 45 děng to be equal 無言菩薩現如是等大神通已
191 45 děng degree; level 無言菩薩現如是等大神通已
192 45 děng to compare 無言菩薩現如是等大神通已
193 45 děng same; equal; sama 無言菩薩現如是等大神通已
194 45 三昧 sānmèi samadhi 為聽三昧是名聞聲
195 45 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 為聽三昧是名聞聲
196 44 xīn heart [organ] 見佛心生歡喜
197 44 xīn Kangxi radical 61 見佛心生歡喜
198 44 xīn mind; consciousness 見佛心生歡喜
199 44 xīn the center; the core; the middle 見佛心生歡喜
200 44 xīn one of the 28 star constellations 見佛心生歡喜
201 44 xīn heart 見佛心生歡喜
202 44 xīn emotion 見佛心生歡喜
203 44 xīn intention; consideration 見佛心生歡喜
204 44 xīn disposition; temperament 見佛心生歡喜
205 44 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 見佛心生歡喜
206 44 xīn heart; hṛdaya 見佛心生歡喜
207 44 xīn Rohiṇī; Jyesthā 見佛心生歡喜
208 44 如來 rúlái Tathagata 如來無色示現色
209 44 如來 Rúlái Tathagata 如來無色示現色
210 44 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來無色示現色
211 43 zhī to know 當知是兒必有福德
212 43 zhī to comprehend 當知是兒必有福德
213 43 zhī to inform; to tell 當知是兒必有福德
214 43 zhī to administer 當知是兒必有福德
215 43 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知是兒必有福德
216 43 zhī to be close friends 當知是兒必有福德
217 43 zhī to feel; to sense; to perceive 當知是兒必有福德
218 43 zhī to receive; to entertain 當知是兒必有福德
219 43 zhī knowledge 當知是兒必有福德
220 43 zhī consciousness; perception 當知是兒必有福德
221 43 zhī a close friend 當知是兒必有福德
222 43 zhì wisdom 當知是兒必有福德
223 43 zhì Zhi 當知是兒必有福德
224 43 zhī to appreciate 當知是兒必有福德
225 43 zhī to make known 當知是兒必有福德
226 43 zhī to have control over 當知是兒必有福德
227 43 zhī to expect; to foresee 當知是兒必有福德
228 43 zhī Understanding 當知是兒必有福德
229 43 zhī know; jña 當知是兒必有福德
230 41 Qi 當其生時
231 40 shí time; a point or period of time 時王舍城師子將軍家產一子
232 40 shí a season; a quarter of a year 時王舍城師子將軍家產一子
233 40 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時王舍城師子將軍家產一子
234 40 shí fashionable 時王舍城師子將軍家產一子
235 40 shí fate; destiny; luck 時王舍城師子將軍家產一子
236 40 shí occasion; opportunity; chance 時王舍城師子將軍家產一子
237 40 shí tense 時王舍城師子將軍家產一子
238 40 shí particular; special 時王舍城師子將軍家產一子
239 40 shí to plant; to cultivate 時王舍城師子將軍家產一子
240 40 shí an era; a dynasty 時王舍城師子將軍家產一子
241 40 shí time [abstract] 時王舍城師子將軍家產一子
242 40 shí seasonal 時王舍城師子將軍家產一子
243 40 shí to wait upon 時王舍城師子將軍家產一子
244 40 shí hour 時王舍城師子將軍家產一子
245 40 shí appropriate; proper; timely 時王舍城師子將軍家產一子
246 40 shí Shi 時王舍城師子將軍家產一子
247 40 shí a present; currentlt 時王舍城師子將軍家產一子
248 40 shí time; kāla 時王舍城師子將軍家產一子
249 40 shí at that time; samaya 時王舍城師子將軍家產一子
250 38 guān to look at; to watch; to observe 觀身猶如乾草木
251 38 guàn Taoist monastery; monastery 觀身猶如乾草木
252 38 guān to display; to show; to make visible 觀身猶如乾草木
253 38 guān Guan 觀身猶如乾草木
254 38 guān appearance; looks 觀身猶如乾草木
255 38 guān a sight; a view; a vista 觀身猶如乾草木
256 38 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀身猶如乾草木
257 38 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀身猶如乾草木
258 38 guàn an announcement 觀身猶如乾草木
259 38 guàn a high tower; a watchtower 觀身猶如乾草木
260 38 guān Surview 觀身猶如乾草木
261 38 guān Observe 觀身猶如乾草木
262 38 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀身猶如乾草木
263 38 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀身猶如乾草木
264 38 guān recollection; anusmrti 觀身猶如乾草木
265 38 guān viewing; avaloka 觀身猶如乾草木
266 37 to reach 無言以佛神力及己願力
267 37 to attain 無言以佛神力及己願力
268 37 to understand 無言以佛神力及己願力
269 37 able to be compared to; to catch up with 無言以佛神力及己願力
270 37 to be involved with; to associate with 無言以佛神力及己願力
271 37 passing of a feudal title from elder to younger brother 無言以佛神力及己願力
272 37 and; ca; api 無言以佛神力及己願力
273 37 金剛 jīngāng a diamond 世界名曰金剛堅根
274 37 金剛 jīngāng King Kong 世界名曰金剛堅根
275 37 金剛 jīngāng a hard object 世界名曰金剛堅根
276 37 金剛 jīngāng gorilla 世界名曰金剛堅根
277 37 金剛 jīngāng diamond 世界名曰金剛堅根
278 37 金剛 jīngāng vajra 世界名曰金剛堅根
279 37 to use; to grasp 無言童子以佛神力
280 37 to rely on 無言童子以佛神力
281 37 to regard 無言童子以佛神力
282 37 to be able to 無言童子以佛神力
283 37 to order; to command 無言童子以佛神力
284 37 used after a verb 無言童子以佛神力
285 37 a reason; a cause 無言童子以佛神力
286 37 Israel 無言童子以佛神力
287 37 Yi 無言童子以佛神力
288 37 use; yogena 無言童子以佛神力
289 37 Ru River 汝今不應作如是語輕是童子
290 37 Ru 汝今不應作如是語輕是童子
291 36 zhù to dwell; to live; to reside 亦無所住無至處
292 36 zhù to stop; to halt 亦無所住無至處
293 36 zhù to retain; to remain 亦無所住無至處
294 36 zhù to lodge at [temporarily] 亦無所住無至處
295 36 zhù verb complement 亦無所住無至處
296 36 zhù attaching; abiding; dwelling on 亦無所住無至處
297 35 xiū to decorate; to embellish 亦復至心修其道
298 35 xiū to study; to cultivate 亦復至心修其道
299 35 xiū to repair 亦復至心修其道
300 35 xiū long; slender 亦復至心修其道
301 35 xiū to write; to compile 亦復至心修其道
302 35 xiū to build; to construct; to shape 亦復至心修其道
303 35 xiū to practice 亦復至心修其道
304 35 xiū to cut 亦復至心修其道
305 35 xiū virtuous; wholesome 亦復至心修其道
306 35 xiū a virtuous person 亦復至心修其道
307 35 xiū Xiu 亦復至心修其道
308 35 xiū to unknot 亦復至心修其道
309 35 xiū to prepare; to put in order 亦復至心修其道
310 35 xiū excellent 亦復至心修其道
311 35 xiū to perform [a ceremony] 亦復至心修其道
312 35 xiū Cultivation 亦復至心修其道
313 35 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 亦復至心修其道
314 35 xiū pratipanna; spiritual practice 亦復至心修其道
315 33 yuàn to hope; to wish; to desire 唯願如來哀愍聽許
316 33 yuàn hope 唯願如來哀愍聽許
317 33 yuàn to be ready; to be willing 唯願如來哀愍聽許
318 33 yuàn to ask for; to solicit 唯願如來哀愍聽許
319 33 yuàn a vow 唯願如來哀愍聽許
320 33 yuàn diligent; attentive 唯願如來哀愍聽許
321 33 yuàn to prefer; to select 唯願如來哀愍聽許
322 33 yuàn to admire 唯願如來哀愍聽許
323 33 yuàn a vow; pranidhana 唯願如來哀愍聽許
324 31 zhōng middle 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
325 31 zhōng medium; medium sized 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
326 31 zhōng China 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
327 31 zhòng to hit the mark 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
328 31 zhōng midday 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
329 31 zhōng inside 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
330 31 zhōng during 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
331 31 zhōng Zhong 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
332 31 zhōng intermediary 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
333 31 zhōng half 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
334 31 zhòng to reach; to attain 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
335 31 zhòng to suffer; to infect 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
336 31 zhòng to obtain 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
337 31 zhòng to pass an exam 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
338 31 zhōng middle 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
339 31 dialect; language; speech 常當守口慎言少語
340 31 to speak; to tell 常當守口慎言少語
341 31 verse; writing 常當守口慎言少語
342 31 to speak; to tell 常當守口慎言少語
343 31 proverbs; common sayings; old expressions 常當守口慎言少語
344 31 a signal 常當守口慎言少語
345 31 to chirp; to tweet 常當守口慎言少語
346 31 words; discourse; vac 常當守口慎言少語
347 31 force 菩薩摩訶薩有四種力
348 31 Kangxi radical 19 菩薩摩訶薩有四種力
349 31 to exert oneself; to make an effort 菩薩摩訶薩有四種力
350 31 to force 菩薩摩訶薩有四種力
351 31 labor; forced labor 菩薩摩訶薩有四種力
352 31 physical strength 菩薩摩訶薩有四種力
353 31 power 菩薩摩訶薩有四種力
354 31 Li 菩薩摩訶薩有四種力
355 31 ability; capability 菩薩摩訶薩有四種力
356 31 influence 菩薩摩訶薩有四種力
357 31 strength; power; bala 菩薩摩訶薩有四種力
358 30 wéi thought 所謂聞聲及善思惟
359 30 wéi to think; to consider 所謂聞聲及善思惟
360 30 wéi is 所謂聞聲及善思惟
361 30 wéi has 所謂聞聲及善思惟
362 30 wéi to understand 所謂聞聲及善思惟
363 30 善思 shànsī thoughtfulness; wholesome thinking 所謂聞聲及善思惟
364 29 to be near by; to be close to 即得遠離於口業
365 29 at that time 即得遠離於口業
366 29 to be exactly the same as; to be thus 即得遠離於口業
367 29 supposed; so-called 即得遠離於口業
368 29 to arrive at; to ascend 即得遠離於口業
369 28 平等 píngděng be equal in social status 其性平等如虛空
370 28 平等 píngděng equal 其性平等如虛空
371 28 平等 píngděng equality 其性平等如虛空
372 28 平等 píngděng equal; without partiality 其性平等如虛空
373 28 爾時 ěr shí at that time 爾時
374 28 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
375 27 lìng to make; to cause to be; to lead 令諸天
376 27 lìng to issue a command 令諸天
377 27 lìng rules of behavior; customs 令諸天
378 27 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令諸天
379 27 lìng a season 令諸天
380 27 lìng respected; good reputation 令諸天
381 27 lìng good 令諸天
382 27 lìng pretentious 令諸天
383 27 lìng a transcending state of existence 令諸天
384 27 lìng a commander 令諸天
385 27 lìng a commanding quality; an impressive character 令諸天
386 27 lìng lyrics 令諸天
387 27 lìng Ling 令諸天
388 27 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令諸天
389 26 xìng gender 其性本來常寂靜
390 26 xìng nature; disposition 其性本來常寂靜
391 26 xìng grammatical gender 其性本來常寂靜
392 26 xìng a property; a quality 其性本來常寂靜
393 26 xìng life; destiny 其性本來常寂靜
394 26 xìng sexual desire 其性本來常寂靜
395 26 xìng scope 其性本來常寂靜
396 26 xìng nature 其性本來常寂靜
397 26 Kangxi radical 49 童子聞是語已
398 26 to bring to an end; to stop 童子聞是語已
399 26 to complete 童子聞是語已
400 26 to demote; to dismiss 童子聞是語已
401 26 to recover from an illness 童子聞是語已
402 26 former; pūrvaka 童子聞是語已
403 26 shēn human body; torso 無言菩薩示如是身
404 26 shēn Kangxi radical 158 無言菩薩示如是身
405 26 shēn self 無言菩薩示如是身
406 26 shēn life 無言菩薩示如是身
407 26 shēn an object 無言菩薩示如是身
408 26 shēn a lifetime 無言菩薩示如是身
409 26 shēn moral character 無言菩薩示如是身
410 26 shēn status; identity; position 無言菩薩示如是身
411 26 shēn pregnancy 無言菩薩示如是身
412 26 juān India 無言菩薩示如是身
413 26 shēn body; kāya 無言菩薩示如是身
414 25 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 所覺諸法亦如是
415 25 xiàng to observe; to assess 不復涕泣無嬰兒相
416 25 xiàng appearance; portrait; picture 不復涕泣無嬰兒相
417 25 xiàng countenance; personage; character; disposition 不復涕泣無嬰兒相
418 25 xiàng to aid; to help 不復涕泣無嬰兒相
419 25 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 不復涕泣無嬰兒相
420 25 xiàng a sign; a mark; appearance 不復涕泣無嬰兒相
421 25 xiāng alternately; in turn 不復涕泣無嬰兒相
422 25 xiāng Xiang 不復涕泣無嬰兒相
423 25 xiāng form substance 不復涕泣無嬰兒相
424 25 xiāng to express 不復涕泣無嬰兒相
425 25 xiàng to choose 不復涕泣無嬰兒相
426 25 xiāng Xiang 不復涕泣無嬰兒相
427 25 xiāng an ancient musical instrument 不復涕泣無嬰兒相
428 25 xiāng the seventh lunar month 不復涕泣無嬰兒相
429 25 xiāng to compare 不復涕泣無嬰兒相
430 25 xiàng to divine 不復涕泣無嬰兒相
431 25 xiàng to administer 不復涕泣無嬰兒相
432 25 xiàng helper for a blind person 不復涕泣無嬰兒相
433 25 xiāng rhythm [music] 不復涕泣無嬰兒相
434 25 xiāng the upper frets of a pipa 不復涕泣無嬰兒相
435 25 xiāng coralwood 不復涕泣無嬰兒相
436 25 xiàng ministry 不復涕泣無嬰兒相
437 25 xiàng to supplement; to enhance 不復涕泣無嬰兒相
438 25 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 不復涕泣無嬰兒相
439 25 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 不復涕泣無嬰兒相
440 25 xiàng sign; mark; liṅga 不復涕泣無嬰兒相
441 25 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 不復涕泣無嬰兒相
442 25 qiú to request 所求菩提亦如是
443 25 qiú to seek; to look for 所求菩提亦如是
444 25 qiú to implore 所求菩提亦如是
445 25 qiú to aspire to 所求菩提亦如是
446 25 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 所求菩提亦如是
447 25 qiú to attract 所求菩提亦如是
448 25 qiú to bribe 所求菩提亦如是
449 25 qiú Qiu 所求菩提亦如是
450 25 qiú to demand 所求菩提亦如是
451 25 qiú to end 所求菩提亦如是
452 25 qiú to seek; kāṅkṣ 所求菩提亦如是
453 24 wén to hear 童子聞是語已
454 24 wén Wen 童子聞是語已
455 24 wén sniff at; to smell 童子聞是語已
456 24 wén to be widely known 童子聞是語已
457 24 wén to confirm; to accept 童子聞是語已
458 24 wén information 童子聞是語已
459 24 wèn famous; well known 童子聞是語已
460 24 wén knowledge; learning 童子聞是語已
461 24 wèn popularity; prestige; reputation 童子聞是語已
462 24 wén to question 童子聞是語已
463 24 wén heard; śruta 童子聞是語已
464 24 wén hearing; śruti 童子聞是語已
465 24 大德 dàdé most virtuous 大德
466 24 大德 dàdé Dade reign 大德
467 24 大德 dàdé a major festival 大德
468 24 大德 dàdé most virtuous; bhadanta 大德
469 24 大德 dàdé Great Virtue; Yaññadatta 大德
470 24 名為 míngwèi to be called 是則名為得菩提
471 23 to know; to learn about; to comprehend 一切皆悉不可說
472 23 detailed 一切皆悉不可說
473 23 to elaborate; to expound 一切皆悉不可說
474 23 to exhaust; to use up 一切皆悉不可說
475 23 strongly 一切皆悉不可說
476 23 Xi 一切皆悉不可說
477 23 all; kṛtsna 一切皆悉不可說
478 23 xiàng direction 能迴此戒向菩提
479 23 xiàng to face 能迴此戒向菩提
480 23 xiàng previous; former; earlier 能迴此戒向菩提
481 23 xiàng a north facing window 能迴此戒向菩提
482 23 xiàng a trend 能迴此戒向菩提
483 23 xiàng Xiang 能迴此戒向菩提
484 23 xiàng Xiang 能迴此戒向菩提
485 23 xiàng to move towards 能迴此戒向菩提
486 23 xiàng to respect; to admire; to look up to 能迴此戒向菩提
487 23 xiàng to favor; to be partial to 能迴此戒向菩提
488 23 xiàng to approximate 能迴此戒向菩提
489 23 xiàng presuming 能迴此戒向菩提
490 23 xiàng to attack 能迴此戒向菩提
491 23 xiàng echo 能迴此戒向菩提
492 23 xiàng to make clear 能迴此戒向菩提
493 23 xiàng facing towards; abhimukha 能迴此戒向菩提
494 23 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 若能不得一切法
495 23 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 若能不得一切法
496 23 覺觀 jué guān awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception 莫於世事起諸覺觀
497 23 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 不可造作無有期
498 23 不可 bù kě improbable 不可造作無有期
499 23 Buddha; Awakened One 佛告舍利弗
500 23 relating to Buddhism 佛告舍利弗

Frequencies of all Words

Top 962

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 256 shì is; are; am; to be 童子聞是語已
2 256 shì is exactly 童子聞是語已
3 256 shì is suitable; is in contrast 童子聞是語已
4 256 shì this; that; those 童子聞是語已
5 256 shì really; certainly 童子聞是語已
6 256 shì correct; yes; affirmative 童子聞是語已
7 256 shì true 童子聞是語已
8 256 shì is; has; exists 童子聞是語已
9 256 shì used between repetitions of a word 童子聞是語已
10 256 shì a matter; an affair 童子聞是語已
11 256 shì Shi 童子聞是語已
12 256 shì is; bhū 童子聞是語已
13 256 shì this; idam 童子聞是語已
14 150 míng measure word for people 是故名佛真實覺
15 150 míng fame; renown; reputation 是故名佛真實覺
16 150 míng a name; personal name; designation 是故名佛真實覺
17 150 míng rank; position 是故名佛真實覺
18 150 míng an excuse 是故名佛真實覺
19 150 míng life 是故名佛真實覺
20 150 míng to name; to call 是故名佛真實覺
21 150 míng to express; to describe 是故名佛真實覺
22 150 míng to be called; to have the name 是故名佛真實覺
23 150 míng to own; to possess 是故名佛真實覺
24 150 míng famous; renowned 是故名佛真實覺
25 150 míng moral 是故名佛真實覺
26 150 míng name; naman 是故名佛真實覺
27 150 míng fame; renown; yasas 是故名佛真實覺
28 134 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若有能忍忍辱者
29 134 zhě that 若有能忍忍辱者
30 134 zhě nominalizing function word 若有能忍忍辱者
31 134 zhě used to mark a definition 若有能忍忍辱者
32 134 zhě used to mark a pause 若有能忍忍辱者
33 134 zhě topic marker; that; it 若有能忍忍辱者
34 134 zhuó according to 若有能忍忍辱者
35 134 zhě ca 若有能忍忍辱者
36 128 ruò to seem; to be like; as 若有眾生入佛法
37 128 ruò seemingly 若有眾生入佛法
38 128 ruò if 若有眾生入佛法
39 128 ruò you 若有眾生入佛法
40 128 ruò this; that 若有眾生入佛法
41 128 ruò and; or 若有眾生入佛法
42 128 ruò as for; pertaining to 若有眾生入佛法
43 128 pomegranite 若有眾生入佛法
44 128 ruò to choose 若有眾生入佛法
45 128 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有眾生入佛法
46 128 ruò thus 若有眾生入佛法
47 128 ruò pollia 若有眾生入佛法
48 128 ruò Ruo 若有眾生入佛法
49 128 ruò only then 若有眾生入佛法
50 128 ja 若有眾生入佛法
51 128 jñā 若有眾生入佛法
52 128 ruò if; yadi 若有眾生入佛法
53 128 no 不復涕泣無嬰兒相
54 128 Kangxi radical 71 不復涕泣無嬰兒相
55 128 to not have; without 不復涕泣無嬰兒相
56 128 has not yet 不復涕泣無嬰兒相
57 128 mo 不復涕泣無嬰兒相
58 128 do not 不復涕泣無嬰兒相
59 128 not; -less; un- 不復涕泣無嬰兒相
60 128 regardless of 不復涕泣無嬰兒相
61 128 to not have 不復涕泣無嬰兒相
62 128 um 不復涕泣無嬰兒相
63 128 Wu 不復涕泣無嬰兒相
64 128 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 不復涕泣無嬰兒相
65 128 not; non- 不復涕泣無嬰兒相
66 128 mo 不復涕泣無嬰兒相
67 113 即是 jíshì namely; exactly 是人即是大菩薩也
68 113 即是 jíshì such as; in this way 是人即是大菩薩也
69 113 即是 jíshì thus; in this way; tathā 是人即是大菩薩也
70 105 菩薩 púsà bodhisattva 并見十方諸來菩薩生大喜心
71 105 菩薩 púsà bodhisattva 并見十方諸來菩薩生大喜心
72 105 菩薩 púsà bodhisattva 并見十方諸來菩薩生大喜心
73 100 善男子 shàn nánzi good men 善男子
74 100 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
75 97 wèi for; to 實無色相為眾說
76 97 wèi because of 實無色相為眾說
77 97 wéi to act as; to serve 實無色相為眾說
78 97 wéi to change into; to become 實無色相為眾說
79 97 wéi to be; is 實無色相為眾說
80 97 wéi to do 實無色相為眾說
81 97 wèi for 實無色相為眾說
82 97 wèi because of; for; to 實無色相為眾說
83 97 wèi to 實無色相為眾說
84 97 wéi in a passive construction 實無色相為眾說
85 97 wéi forming a rehetorical question 實無色相為眾說
86 97 wéi forming an adverb 實無色相為眾說
87 97 wéi to add emphasis 實無色相為眾說
88 97 wèi to support; to help 實無色相為眾說
89 97 wéi to govern 實無色相為眾說
90 97 wèi to be; bhū 實無色相為眾說
91 97 如是 rúshì thus; so 虛空之中多有諸天作如是言
92 97 如是 rúshì thus, so 虛空之中多有諸天作如是言
93 97 如是 rúshì thus; evam 虛空之中多有諸天作如是言
94 97 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 虛空之中多有諸天作如是言
95 96 zhī him; her; them; that 常當頒宣出世之法
96 96 zhī used between a modifier and a word to form a word group 常當頒宣出世之法
97 96 zhī to go 常當頒宣出世之法
98 96 zhī this; that 常當頒宣出世之法
99 96 zhī genetive marker 常當頒宣出世之法
100 96 zhī it 常當頒宣出世之法
101 96 zhī in; in regards to 常當頒宣出世之法
102 96 zhī all 常當頒宣出世之法
103 96 zhī and 常當頒宣出世之法
104 96 zhī however 常當頒宣出世之法
105 96 zhī if 常當頒宣出世之法
106 96 zhī then 常當頒宣出世之法
107 96 zhī to arrive; to go 常當頒宣出世之法
108 96 zhī is 常當頒宣出世之法
109 96 zhī to use 常當頒宣出世之法
110 96 zhī Zhi 常當頒宣出世之法
111 96 zhī winding 常當頒宣出世之法
112 94 néng can; able 則能調伏無量眾生
113 94 néng ability; capacity 則能調伏無量眾生
114 94 néng a mythical bear-like beast 則能調伏無量眾生
115 94 néng energy 則能調伏無量眾生
116 94 néng function; use 則能調伏無量眾生
117 94 néng may; should; permitted to 則能調伏無量眾生
118 94 néng talent 則能調伏無量眾生
119 94 néng expert at 則能調伏無量眾生
120 94 néng to be in harmony 則能調伏無量眾生
121 94 néng to tend to; to care for 則能調伏無量眾生
122 94 néng to reach; to arrive at 則能調伏無量眾生
123 94 néng as long as; only 則能調伏無量眾生
124 94 néng even if 則能調伏無量眾生
125 94 néng but 則能調伏無量眾生
126 94 néng in this way 則能調伏無量眾生
127 94 néng to be able; śak 則能調伏無量眾生
128 94 néng skilful; pravīṇa 則能調伏無量眾生
129 81 in; at 當應念法思惟於法
130 81 in; at 當應念法思惟於法
131 81 in; at; to; from 當應念法思惟於法
132 81 to go; to 當應念法思惟於法
133 81 to rely on; to depend on 當應念法思惟於法
134 81 to go to; to arrive at 當應念法思惟於法
135 81 from 當應念法思惟於法
136 81 give 當應念法思惟於法
137 81 oppposing 當應念法思惟於法
138 81 and 當應念法思惟於法
139 81 compared to 當應念法思惟於法
140 81 by 當應念法思惟於法
141 81 and; as well as 當應念法思惟於法
142 81 for 當應念法思惟於法
143 81 Yu 當應念法思惟於法
144 81 a crow 當應念法思惟於法
145 81 whew; wow 當應念法思惟於法
146 81 near to; antike 當應念法思惟於法
147 80 not; no 不應畜養
148 80 expresses that a certain condition cannot be acheived 不應畜養
149 80 as a correlative 不應畜養
150 80 no (answering a question) 不應畜養
151 80 forms a negative adjective from a noun 不應畜養
152 80 at the end of a sentence to form a question 不應畜養
153 80 to form a yes or no question 不應畜養
154 80 infix potential marker 不應畜養
155 80 no; na 不應畜養
156 75 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
157 75 old; ancient; former; past 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
158 75 reason; cause; purpose 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
159 75 to die 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
160 75 so; therefore; hence 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
161 75 original 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
162 75 accident; happening; instance 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
163 75 a friend; an acquaintance; friendship 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
164 75 something in the past 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
165 75 deceased; dead 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
166 75 still; yet 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
167 75 therefore; tasmāt 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
168 74 菩提 pútí bodhi; enlightenment 不退轉於菩提之道
169 74 菩提 pútí bodhi 不退轉於菩提之道
170 74 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 不退轉於菩提之道
171 74 yǒu is; are; to exist 虛空之中多有諸天作如是言
172 74 yǒu to have; to possess 虛空之中多有諸天作如是言
173 74 yǒu indicates an estimate 虛空之中多有諸天作如是言
174 74 yǒu indicates a large quantity 虛空之中多有諸天作如是言
175 74 yǒu indicates an affirmative response 虛空之中多有諸天作如是言
176 74 yǒu a certain; used before a person, time, or place 虛空之中多有諸天作如是言
177 74 yǒu used to compare two things 虛空之中多有諸天作如是言
178 74 yǒu used in a polite formula before certain verbs 虛空之中多有諸天作如是言
179 74 yǒu used before the names of dynasties 虛空之中多有諸天作如是言
180 74 yǒu a certain thing; what exists 虛空之中多有諸天作如是言
181 74 yǒu multiple of ten and ... 虛空之中多有諸天作如是言
182 74 yǒu abundant 虛空之中多有諸天作如是言
183 74 yǒu purposeful 虛空之中多有諸天作如是言
184 74 yǒu You 虛空之中多有諸天作如是言
185 74 yǒu 1. existence; 2. becoming 虛空之中多有諸天作如是言
186 74 yǒu becoming; bhava 虛空之中多有諸天作如是言
187 71 yán to speak; to say; said 虛空之中多有諸天作如是言
188 71 yán language; talk; words; utterance; speech 虛空之中多有諸天作如是言
189 71 yán Kangxi radical 149 虛空之中多有諸天作如是言
190 71 yán a particle with no meaning 虛空之中多有諸天作如是言
191 71 yán phrase; sentence 虛空之中多有諸天作如是言
192 71 yán a word; a syllable 虛空之中多有諸天作如是言
193 71 yán a theory; a doctrine 虛空之中多有諸天作如是言
194 71 yán to regard as 虛空之中多有諸天作如是言
195 71 yán to act as 虛空之中多有諸天作如是言
196 71 yán word; vacana 虛空之中多有諸天作如是言
197 71 yán speak; vad 虛空之中多有諸天作如是言
198 71 一切 yīqiè all; every; everything 諸蓮花臺中一切菩薩
199 71 一切 yīqiè temporary 諸蓮花臺中一切菩薩
200 71 一切 yīqiè the same 諸蓮花臺中一切菩薩
201 71 一切 yīqiè generally 諸蓮花臺中一切菩薩
202 71 一切 yīqiè all, everything 諸蓮花臺中一切菩薩
203 71 一切 yīqiè all; sarva 諸蓮花臺中一切菩薩
204 67 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 凡所發言莫說世事
205 67 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 凡所發言莫說世事
206 67 shuì to persuade 凡所發言莫說世事
207 67 shuō to teach; to recite; to explain 凡所發言莫說世事
208 67 shuō a doctrine; a theory 凡所發言莫說世事
209 67 shuō to claim; to assert 凡所發言莫說世事
210 67 shuō allocution 凡所發言莫說世事
211 67 shuō to criticize; to scold 凡所發言莫說世事
212 67 shuō to indicate; to refer to 凡所發言莫說世事
213 67 shuō speach; vāda 凡所發言莫說世事
214 67 shuō to speak; bhāṣate 凡所發言莫說世事
215 67 shuō to instruct 凡所發言莫說世事
216 67 zhì wisdom; knowledge; understanding 所以相問試汝智耳
217 67 zhì care; prudence 所以相問試汝智耳
218 67 zhì Zhi 所以相問試汝智耳
219 67 zhì spiritual insight; gnosis 所以相問試汝智耳
220 67 zhì clever 所以相問試汝智耳
221 67 zhì Wisdom 所以相問試汝智耳
222 67 zhì jnana; knowing 所以相問試汝智耳
223 62 method; way 當應念法思惟於法
224 62 France 當應念法思惟於法
225 62 the law; rules; regulations 當應念法思惟於法
226 62 the teachings of the Buddha; Dharma 當應念法思惟於法
227 62 a standard; a norm 當應念法思惟於法
228 62 an institution 當應念法思惟於法
229 62 to emulate 當應念法思惟於法
230 62 magic; a magic trick 當應念法思惟於法
231 62 punishment 當應念法思惟於法
232 62 Fa 當應念法思惟於法
233 62 a precedent 當應念法思惟於法
234 62 a classification of some kinds of Han texts 當應念法思惟於法
235 62 relating to a ceremony or rite 當應念法思惟於法
236 62 Dharma 當應念法思惟於法
237 62 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 當應念法思惟於法
238 62 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 當應念法思惟於法
239 62 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 當應念法思惟於法
240 62 quality; characteristic 當應念法思惟於法
241 61 also; too 亦不離色有如來
242 61 but 亦不離色有如來
243 61 this; he; she 亦不離色有如來
244 61 although; even though 亦不離色有如來
245 61 already 亦不離色有如來
246 61 particle with no meaning 亦不離色有如來
247 61 Yi 亦不離色有如來
248 59 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 凡所發言莫說世事
249 59 suǒ an office; an institute 凡所發言莫說世事
250 59 suǒ introduces a relative clause 凡所發言莫說世事
251 59 suǒ it 凡所發言莫說世事
252 59 suǒ if; supposing 凡所發言莫說世事
253 59 suǒ a few; various; some 凡所發言莫說世事
254 59 suǒ a place; a location 凡所發言莫說世事
255 59 suǒ indicates a passive voice 凡所發言莫說世事
256 59 suǒ that which 凡所發言莫說世事
257 59 suǒ an ordinal number 凡所發言莫說世事
258 59 suǒ meaning 凡所發言莫說世事
259 59 suǒ garrison 凡所發言莫說世事
260 59 suǒ place; pradeśa 凡所發言莫說世事
261 59 suǒ that which; yad 凡所發言莫說世事
262 59 zhū all; many; various 與諸大眾圍繞說法
263 59 zhū Zhu 與諸大眾圍繞說法
264 59 zhū all; members of the class 與諸大眾圍繞說法
265 59 zhū interrogative particle 與諸大眾圍繞說法
266 59 zhū him; her; them; it 與諸大眾圍繞說法
267 59 zhū of; in 與諸大眾圍繞說法
268 59 zhū all; many; sarva 與諸大眾圍繞說法
269 58 shēng sound 是兒雖復瘖不出聲
270 58 shēng a measure word for sound (times) 是兒雖復瘖不出聲
271 58 shēng sheng 是兒雖復瘖不出聲
272 58 shēng voice 是兒雖復瘖不出聲
273 58 shēng music 是兒雖復瘖不出聲
274 58 shēng language 是兒雖復瘖不出聲
275 58 shēng fame; reputation; honor 是兒雖復瘖不出聲
276 58 shēng a message 是兒雖復瘖不出聲
277 58 shēng an utterance 是兒雖復瘖不出聲
278 58 shēng a consonant 是兒雖復瘖不出聲
279 58 shēng a tone 是兒雖復瘖不出聲
280 58 shēng to announce 是兒雖復瘖不出聲
281 58 shēng sound 是兒雖復瘖不出聲
282 56 無言 wúyán to remain silent; to have nothing to say 無言菩薩品第六
283 55 de potential marker 若得入於深法界
284 55 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若得入於深法界
285 55 děi must; ought to 若得入於深法界
286 55 děi to want to; to need to 若得入於深法界
287 55 děi must; ought to 若得入於深法界
288 55 de 若得入於深法界
289 55 de infix potential marker 若得入於深法界
290 55 to result in 若得入於深法界
291 55 to be proper; to fit; to suit 若得入於深法界
292 55 to be satisfied 若得入於深法界
293 55 to be finished 若得入於深法界
294 55 de result of degree 若得入於深法界
295 55 de marks completion of an action 若得入於深法界
296 55 děi satisfying 若得入於深法界
297 55 to contract 若得入於深法界
298 55 marks permission or possibility 若得入於深法界
299 55 expressing frustration 若得入於深法界
300 55 to hear 若得入於深法界
301 55 to have; there is 若得入於深法界
302 55 marks time passed 若得入於深法界
303 55 obtain; attain; prāpta 若得入於深法界
304 53 I; me; my 我今說是大集經典
305 53 self 我今說是大集經典
306 53 we; our 我今說是大集經典
307 53 [my] dear 我今說是大集經典
308 53 Wo 我今說是大集經典
309 53 self; atman; attan 我今說是大集經典
310 53 ga 我今說是大集經典
311 53 I; aham 我今說是大集經典
312 49 zuò to do 虛空之中多有諸天作如是言
313 49 zuò to act as; to serve as 虛空之中多有諸天作如是言
314 49 zuò to start 虛空之中多有諸天作如是言
315 49 zuò a writing; a work 虛空之中多有諸天作如是言
316 49 zuò to dress as; to be disguised as 虛空之中多有諸天作如是言
317 49 zuō to create; to make 虛空之中多有諸天作如是言
318 49 zuō a workshop 虛空之中多有諸天作如是言
319 49 zuō to write; to compose 虛空之中多有諸天作如是言
320 49 zuò to rise 虛空之中多有諸天作如是言
321 49 zuò to be aroused 虛空之中多有諸天作如是言
322 49 zuò activity; action; undertaking 虛空之中多有諸天作如是言
323 49 zuò to regard as 虛空之中多有諸天作如是言
324 49 zuò action; kāraṇa 虛空之中多有諸天作如是言
325 48 jiàn to see 所遊方面人所樂見
326 48 jiàn opinion; view; understanding 所遊方面人所樂見
327 48 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 所遊方面人所樂見
328 48 jiàn refer to; for details see 所遊方面人所樂見
329 48 jiàn passive marker 所遊方面人所樂見
330 48 jiàn to listen to 所遊方面人所樂見
331 48 jiàn to meet 所遊方面人所樂見
332 48 jiàn to receive (a guest) 所遊方面人所樂見
333 48 jiàn let me; kindly 所遊方面人所樂見
334 48 jiàn Jian 所遊方面人所樂見
335 48 xiàn to appear 所遊方面人所樂見
336 48 xiàn to introduce 所遊方面人所樂見
337 48 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 所遊方面人所樂見
338 48 jiàn seeing; observing; darśana 所遊方面人所樂見
339 48 正見 zhèng jiàn Right View 如經中說有二因緣能生正見
340 48 正見 zhèng jiàn right understanding; right view 如經中說有二因緣能生正見
341 47 無有 wú yǒu there is not 離文字已無有聲
342 47 無有 wú yǒu non-existence 離文字已無有聲
343 47 眾生 zhòngshēng all living things 若有眾生入佛法
344 47 眾生 zhòngshēng living things other than people 若有眾生入佛法
345 47 眾生 zhòngshēng sentient beings 若有眾生入佛法
346 47 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若有眾生入佛法
347 45 ér and; as well as; but (not); yet (not) 身根具足而不能語
348 45 ér Kangxi radical 126 身根具足而不能語
349 45 ér you 身根具足而不能語
350 45 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 身根具足而不能語
351 45 ér right away; then 身根具足而不能語
352 45 ér but; yet; however; while; nevertheless 身根具足而不能語
353 45 ér if; in case; in the event that 身根具足而不能語
354 45 ér therefore; as a result; thus 身根具足而不能語
355 45 ér how can it be that? 身根具足而不能語
356 45 ér so as to 身根具足而不能語
357 45 ér only then 身根具足而不能語
358 45 ér as if; to seem like 身根具足而不能語
359 45 néng can; able 身根具足而不能語
360 45 ér whiskers on the cheeks; sideburns 身根具足而不能語
361 45 ér me 身根具足而不能語
362 45 ér to arrive; up to 身根具足而不能語
363 45 ér possessive 身根具足而不能語
364 45 ér and; ca 身根具足而不能語
365 45 děng et cetera; and so on 無言菩薩現如是等大神通已
366 45 děng to wait 無言菩薩現如是等大神通已
367 45 děng degree; kind 無言菩薩現如是等大神通已
368 45 děng plural 無言菩薩現如是等大神通已
369 45 děng to be equal 無言菩薩現如是等大神通已
370 45 děng degree; level 無言菩薩現如是等大神通已
371 45 děng to compare 無言菩薩現如是等大神通已
372 45 děng same; equal; sama 無言菩薩現如是等大神通已
373 45 三昧 sānmèi samadhi 為聽三昧是名聞聲
374 45 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 為聽三昧是名聞聲
375 44 xīn heart [organ] 見佛心生歡喜
376 44 xīn Kangxi radical 61 見佛心生歡喜
377 44 xīn mind; consciousness 見佛心生歡喜
378 44 xīn the center; the core; the middle 見佛心生歡喜
379 44 xīn one of the 28 star constellations 見佛心生歡喜
380 44 xīn heart 見佛心生歡喜
381 44 xīn emotion 見佛心生歡喜
382 44 xīn intention; consideration 見佛心生歡喜
383 44 xīn disposition; temperament 見佛心生歡喜
384 44 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 見佛心生歡喜
385 44 xīn heart; hṛdaya 見佛心生歡喜
386 44 xīn Rohiṇī; Jyesthā 見佛心生歡喜
387 44 如來 rúlái Tathagata 如來無色示現色
388 44 如來 Rúlái Tathagata 如來無色示現色
389 44 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來無色示現色
390 43 such as; for example; for instance 時無言童子漸漸長大如八歲兒
391 43 if 時無言童子漸漸長大如八歲兒
392 43 in accordance with 時無言童子漸漸長大如八歲兒
393 43 to be appropriate; should; with regard to 時無言童子漸漸長大如八歲兒
394 43 this 時無言童子漸漸長大如八歲兒
395 43 it is so; it is thus; can be compared with 時無言童子漸漸長大如八歲兒
396 43 to go to 時無言童子漸漸長大如八歲兒
397 43 to meet 時無言童子漸漸長大如八歲兒
398 43 to appear; to seem; to be like 時無言童子漸漸長大如八歲兒
399 43 at least as good as 時無言童子漸漸長大如八歲兒
400 43 and 時無言童子漸漸長大如八歲兒
401 43 or 時無言童子漸漸長大如八歲兒
402 43 but 時無言童子漸漸長大如八歲兒
403 43 then 時無言童子漸漸長大如八歲兒
404 43 naturally 時無言童子漸漸長大如八歲兒
405 43 expresses a question or doubt 時無言童子漸漸長大如八歲兒
406 43 you 時無言童子漸漸長大如八歲兒
407 43 the second lunar month 時無言童子漸漸長大如八歲兒
408 43 in; at 時無言童子漸漸長大如八歲兒
409 43 Ru 時無言童子漸漸長大如八歲兒
410 43 Thus 時無言童子漸漸長大如八歲兒
411 43 thus; tathā 時無言童子漸漸長大如八歲兒
412 43 like; iva 時無言童子漸漸長大如八歲兒
413 43 suchness; tathatā 時無言童子漸漸長大如八歲兒
414 43 zhī to know 當知是兒必有福德
415 43 zhī to comprehend 當知是兒必有福德
416 43 zhī to inform; to tell 當知是兒必有福德
417 43 zhī to administer 當知是兒必有福德
418 43 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知是兒必有福德
419 43 zhī to be close friends 當知是兒必有福德
420 43 zhī to feel; to sense; to perceive 當知是兒必有福德
421 43 zhī to receive; to entertain 當知是兒必有福德
422 43 zhī knowledge 當知是兒必有福德
423 43 zhī consciousness; perception 當知是兒必有福德
424 43 zhī a close friend 當知是兒必有福德
425 43 zhì wisdom 當知是兒必有福德
426 43 zhì Zhi 當知是兒必有福德
427 43 zhī to appreciate 當知是兒必有福德
428 43 zhī to make known 當知是兒必有福德
429 43 zhī to have control over 當知是兒必有福德
430 43 zhī to expect; to foresee 當知是兒必有福德
431 43 zhī Understanding 當知是兒必有福德
432 43 zhī know; jña 當知是兒必有福德
433 41 his; hers; its; theirs 當其生時
434 41 to add emphasis 當其生時
435 41 used when asking a question in reply to a question 當其生時
436 41 used when making a request or giving an order 當其生時
437 41 he; her; it; them 當其生時
438 41 probably; likely 當其生時
439 41 will 當其生時
440 41 may 當其生時
441 41 if 當其生時
442 41 or 當其生時
443 41 Qi 當其生時
444 41 he; her; it; saḥ; sā; tad 當其生時
445 40 shí time; a point or period of time 時王舍城師子將軍家產一子
446 40 shí a season; a quarter of a year 時王舍城師子將軍家產一子
447 40 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時王舍城師子將軍家產一子
448 40 shí at that time 時王舍城師子將軍家產一子
449 40 shí fashionable 時王舍城師子將軍家產一子
450 40 shí fate; destiny; luck 時王舍城師子將軍家產一子
451 40 shí occasion; opportunity; chance 時王舍城師子將軍家產一子
452 40 shí tense 時王舍城師子將軍家產一子
453 40 shí particular; special 時王舍城師子將軍家產一子
454 40 shí to plant; to cultivate 時王舍城師子將軍家產一子
455 40 shí hour (measure word) 時王舍城師子將軍家產一子
456 40 shí an era; a dynasty 時王舍城師子將軍家產一子
457 40 shí time [abstract] 時王舍城師子將軍家產一子
458 40 shí seasonal 時王舍城師子將軍家產一子
459 40 shí frequently; often 時王舍城師子將軍家產一子
460 40 shí occasionally; sometimes 時王舍城師子將軍家產一子
461 40 shí on time 時王舍城師子將軍家產一子
462 40 shí this; that 時王舍城師子將軍家產一子
463 40 shí to wait upon 時王舍城師子將軍家產一子
464 40 shí hour 時王舍城師子將軍家產一子
465 40 shí appropriate; proper; timely 時王舍城師子將軍家產一子
466 40 shí Shi 時王舍城師子將軍家產一子
467 40 shí a present; currentlt 時王舍城師子將軍家產一子
468 40 shí time; kāla 時王舍城師子將軍家產一子
469 40 shí at that time; samaya 時王舍城師子將軍家產一子
470 40 shí then; atha 時王舍城師子將軍家產一子
471 38 guān to look at; to watch; to observe 觀身猶如乾草木
472 38 guàn Taoist monastery; monastery 觀身猶如乾草木
473 38 guān to display; to show; to make visible 觀身猶如乾草木
474 38 guān Guan 觀身猶如乾草木
475 38 guān appearance; looks 觀身猶如乾草木
476 38 guān a sight; a view; a vista 觀身猶如乾草木
477 38 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀身猶如乾草木
478 38 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀身猶如乾草木
479 38 guàn an announcement 觀身猶如乾草木
480 38 guàn a high tower; a watchtower 觀身猶如乾草木
481 38 guān Surview 觀身猶如乾草木
482 38 guān Observe 觀身猶如乾草木
483 38 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀身猶如乾草木
484 38 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀身猶如乾草木
485 38 guān recollection; anusmrti 觀身猶如乾草木
486 38 guān viewing; avaloka 觀身猶如乾草木
487 37 to reach 無言以佛神力及己願力
488 37 and 無言以佛神力及己願力
489 37 coming to; when 無言以佛神力及己願力
490 37 to attain 無言以佛神力及己願力
491 37 to understand 無言以佛神力及己願力
492 37 able to be compared to; to catch up with 無言以佛神力及己願力
493 37 to be involved with; to associate with 無言以佛神力及己願力
494 37 passing of a feudal title from elder to younger brother 無言以佛神力及己願力
495 37 and; ca; api 無言以佛神力及己願力
496 37 金剛 jīngāng a diamond 世界名曰金剛堅根
497 37 金剛 jīngāng King Kong 世界名曰金剛堅根
498 37 金剛 jīngāng a hard object 世界名曰金剛堅根
499 37 金剛 jīngāng gorilla 世界名曰金剛堅根
500 37 金剛 jīngāng diamond 世界名曰金剛堅根

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
zhě ca
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
即是 jíshì thus; in this way; tathā
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
善男子
  1. shàn nánzi
  2. shàn nánzi
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
wèi to be; bhū
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
北凉 北涼 98 Northern Liang
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大功德 100 Laksmi
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大方等大集经 大方等大集經 100
  1. Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
  2. Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
楼陀 樓陀 108 Rudra
那罗延 那羅延 110 Narayana
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
清净天 清淨天 113 Prakīrṇakā
燃灯佛 燃燈佛 114 Dipankara Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三聚 115 the three paths
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
台中 臺中 116 Taizhong; Taichung
昙无谶 曇無讖 116 Dharmaksema; Dharmakṣema
天竺 116 India; Indian subcontinent
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
无诤三昧 無諍三昧 119 Samādhi of Non-contention
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
一乘 121 ekayāna; one vehicle
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 390.

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
薄福 98 little merit
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不退地 98 the ground of non-regression
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不造作 98 ungrateful; akataññu
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
癡心 99 a mind of ignorance
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
得正见 得正見 100 holds to right view
等观 等觀 100 to view all things equally
第五大 100 the fifth element
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
覩见 覩見 100 to observe
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
放大光明 102 diffusion of great light
方便说法 方便說法 102 expedient means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
非道 102 heterodox views
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世界 102 a Buddha realm
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和上 104 an abbot; a monk
化导 化導 104 instruct and guide
华香 華香 104 incense and flowers
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
界分 106 a region; a realm
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
戒名 106 kaimyō; posthumous name
戒行 106 to abide by precepts
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
伎乐 伎樂 106 music
卷第十二 106 scroll 12
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离一切相 離一切相 108 transcend all perceptions
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六神通 108 the six supernatural powers
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
妙典 109 wonderful scripture
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名天 109 famous ruler
名曰 109 to be named; to be called
摩纳 摩納 109 māṇava; a youth
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
那由他 110 a nayuta
能信 110 able to believe
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
平等心 112 an impartial mind
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨界 菩薩界 80 The Realm of Bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
悭心 慳心 113 a miserly mind
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤行 113 diligent practice
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
秋月 113 Autumn Moon
日月光 114 Sun, Moon, and Light
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如如不动 如如不動 114
  1. Be Unmovable Like the Absolute Truth
  2. in unmoving suchness
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
三垢 115 three defilements
三慧 115 three kinds of wisdom
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三昧耶 115 samaya; vow
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
色有 115 material existence
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善方便 115 Expedient Means
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
舍摩他 115 tranquil meditation; samatha
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
身口意 115 body, speech, and mind
身业 身業 115 physical karma
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生忍 115 Ordinary Patience
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
什深 甚深 115 very profound; what is deep
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施者 115 giver
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
顺忍 順忍 115 obedient patience
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
死苦 115 death
四念 115 four bases of mindfulness
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四事 115 the four necessities
随一 隨一 115 mostly; most of the time
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
贪着 貪著 116 attachment to desire
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
头面礼佛 頭面禮佛 116 came up to the Lord, saluted his feet with their heads
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
未生善 119 good that has not yet been produced
未来现在 未來現在 119 the present and the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五力 119 pañcabala; the five powers
无量净 無量淨 119 boundless purity
无身 無身 119 no-body
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion; without perception
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无有得者 無有得者 119 nothing to be obtained
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无碍智 無礙智 119 omniscience
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无见顶相 無見頂相 119 usnisa; uṣṇīṣa
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无有性 無有性 119 the state of non-existence
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
邪定 120 destined to be evil
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
信受奉行 120 to receive and practice
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
性空 120 inherently empty; empty in nature
心观 心觀 120 contemplation on the mind
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心业 心業 120 the mental karma
修空 120 cultivation of emptiness
虚空之中 虛空之中 120 inside the great void
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
夜叉 121 yaksa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
一法 121 one dharma; one thing
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
疑网 疑網 121 a web of doubt
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
一相无相 一相無相 121 one appearance, no appearance
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
有果 121 having a result; fruitful
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
右遶 121 moving to the right
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
右绕三匝 右繞三匝 121 thrice walked round him to the right
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲界 121 realm of desire
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
真法 122 true dharma; absolute dharma
真性 122 inherent nature; essence; true nature
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧第一 122 Foremost in Wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
众苦 眾苦 122 all suffering
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
诸力 諸力 122 powers; bala
自言 122 to admit by oneself
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds