Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahayana Mahaparinirvana sutra) 大般涅槃經, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 87 | 如來 | rúlái | Tathagata | 汝等比丘莫謂如來唯修諸法本性空寂 |
2 | 87 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 汝等比丘莫謂如來唯修諸法本性空寂 |
3 | 87 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 汝等比丘莫謂如來唯修諸法本性空寂 |
4 | 82 | 者 | zhě | ca | 汝於戒律有所疑者 |
5 | 77 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 實非阿羅漢 |
6 | 77 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 實非阿羅漢 |
7 | 77 | 非 | fēi | different | 實非阿羅漢 |
8 | 77 | 非 | fēi | to not be; to not have | 實非阿羅漢 |
9 | 77 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 實非阿羅漢 |
10 | 77 | 非 | fēi | Africa | 實非阿羅漢 |
11 | 77 | 非 | fēi | to slander | 實非阿羅漢 |
12 | 77 | 非 | fěi | to avoid | 實非阿羅漢 |
13 | 77 | 非 | fēi | must | 實非阿羅漢 |
14 | 77 | 非 | fēi | an error | 實非阿羅漢 |
15 | 77 | 非 | fēi | a problem; a question | 實非阿羅漢 |
16 | 77 | 非 | fēi | evil | 實非阿羅漢 |
17 | 75 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是癡人不知籌量所寄可否 |
18 | 66 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 佛告迦葉 |
19 | 66 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 佛告迦葉 |
20 | 64 | 之 | zhī | to go | 是老病人即便受之 |
21 | 64 | 之 | zhī | to arrive; to go | 是老病人即便受之 |
22 | 64 | 之 | zhī | is | 是老病人即便受之 |
23 | 64 | 之 | zhī | to use | 是老病人即便受之 |
24 | 64 | 之 | zhī | Zhi | 是老病人即便受之 |
25 | 64 | 之 | zhī | winding | 是老病人即便受之 |
26 | 64 | 不 | bù | infix potential marker | 不污如蓮華 |
27 | 60 | 為 | wéi | to act as; to serve | 當為汝說 |
28 | 60 | 為 | wéi | to change into; to become | 當為汝說 |
29 | 60 | 為 | wéi | to be; is | 當為汝說 |
30 | 60 | 為 | wéi | to do | 當為汝說 |
31 | 60 | 為 | wèi | to support; to help | 當為汝說 |
32 | 60 | 為 | wéi | to govern | 當為汝說 |
33 | 60 | 為 | wèi | to be; bhū | 當為汝說 |
34 | 59 | 於 | yú | to go; to | 汝於戒律有所疑者 |
35 | 59 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 汝於戒律有所疑者 |
36 | 59 | 於 | yú | Yu | 汝於戒律有所疑者 |
37 | 59 | 於 | wū | a crow | 汝於戒律有所疑者 |
38 | 57 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
39 | 57 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
40 | 55 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 不能受持令得久住 |
41 | 55 | 得 | děi | to want to; to need to | 不能受持令得久住 |
42 | 55 | 得 | děi | must; ought to | 不能受持令得久住 |
43 | 55 | 得 | dé | de | 不能受持令得久住 |
44 | 55 | 得 | de | infix potential marker | 不能受持令得久住 |
45 | 55 | 得 | dé | to result in | 不能受持令得久住 |
46 | 55 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 不能受持令得久住 |
47 | 55 | 得 | dé | to be satisfied | 不能受持令得久住 |
48 | 55 | 得 | dé | to be finished | 不能受持令得久住 |
49 | 55 | 得 | děi | satisfying | 不能受持令得久住 |
50 | 55 | 得 | dé | to contract | 不能受持令得久住 |
51 | 55 | 得 | dé | to hear | 不能受持令得久住 |
52 | 55 | 得 | dé | to have; there is | 不能受持令得久住 |
53 | 55 | 得 | dé | marks time passed | 不能受持令得久住 |
54 | 55 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 不能受持令得久住 |
55 | 51 | 我 | wǒ | self | 我當解說 |
56 | 51 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當解說 |
57 | 51 | 我 | wǒ | Wo | 我當解說 |
58 | 51 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當解說 |
59 | 51 | 我 | wǒ | ga | 我當解說 |
60 | 50 | 亦 | yì | Yi | 世尊亦爾 |
61 | 47 | 言 | yán | to speak; to say; said | 時諸比丘白佛言 |
62 | 47 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 時諸比丘白佛言 |
63 | 47 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 時諸比丘白佛言 |
64 | 47 | 言 | yán | phrase; sentence | 時諸比丘白佛言 |
65 | 47 | 言 | yán | a word; a syllable | 時諸比丘白佛言 |
66 | 47 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 時諸比丘白佛言 |
67 | 47 | 言 | yán | to regard as | 時諸比丘白佛言 |
68 | 47 | 言 | yán | to act as | 時諸比丘白佛言 |
69 | 47 | 言 | yán | word; vacana | 時諸比丘白佛言 |
70 | 47 | 言 | yán | speak; vad | 時諸比丘白佛言 |
71 | 44 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
72 | 44 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
73 | 42 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛復告諸比丘 |
74 | 42 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛復告諸比丘 |
75 | 42 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛復告諸比丘 |
76 | 42 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛復告諸比丘 |
77 | 42 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛復告諸比丘 |
78 | 42 | 佛 | fó | Buddha | 佛復告諸比丘 |
79 | 42 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛復告諸比丘 |
80 | 41 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所演教誨不可思議 |
81 | 41 | 所 | suǒ | a place; a location | 所演教誨不可思議 |
82 | 41 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所演教誨不可思議 |
83 | 41 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所演教誨不可思議 |
84 | 41 | 所 | suǒ | meaning | 所演教誨不可思議 |
85 | 41 | 所 | suǒ | garrison | 所演教誨不可思議 |
86 | 41 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所演教誨不可思議 |
87 | 40 | 今 | jīn | today; present; now | 今恣汝問 |
88 | 40 | 今 | jīn | Jin | 今恣汝問 |
89 | 40 | 今 | jīn | modern | 今恣汝問 |
90 | 40 | 今 | jīn | now; adhunā | 今恣汝問 |
91 | 39 | 身 | shēn | human body; torso | 身嬰長病 |
92 | 39 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身嬰長病 |
93 | 39 | 身 | shēn | self | 身嬰長病 |
94 | 39 | 身 | shēn | life | 身嬰長病 |
95 | 39 | 身 | shēn | an object | 身嬰長病 |
96 | 39 | 身 | shēn | a lifetime | 身嬰長病 |
97 | 39 | 身 | shēn | moral character | 身嬰長病 |
98 | 39 | 身 | shēn | status; identity; position | 身嬰長病 |
99 | 39 | 身 | shēn | pregnancy | 身嬰長病 |
100 | 39 | 身 | juān | India | 身嬰長病 |
101 | 39 | 身 | shēn | body; kāya | 身嬰長病 |
102 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 應以無上佛法付諸菩薩 |
103 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 應以無上佛法付諸菩薩 |
104 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 應以無上佛法付諸菩薩 |
105 | 37 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
106 | 37 | 而 | ér | as if; to seem like | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
107 | 37 | 而 | néng | can; able | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
108 | 37 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
109 | 37 | 而 | ér | to arrive; up to | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
110 | 35 | 人 | rén | person; people; a human being | 是老病人即便受之 |
111 | 35 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是老病人即便受之 |
112 | 35 | 人 | rén | a kind of person | 是老病人即便受之 |
113 | 35 | 人 | rén | everybody | 是老病人即便受之 |
114 | 35 | 人 | rén | adult | 是老病人即便受之 |
115 | 35 | 人 | rén | somebody; others | 是老病人即便受之 |
116 | 35 | 人 | rén | an upright person | 是老病人即便受之 |
117 | 35 | 人 | rén | person; manuṣya | 是老病人即便受之 |
118 | 35 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 當為汝說 |
119 | 35 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 當為汝說 |
120 | 35 | 說 | shuì | to persuade | 當為汝說 |
121 | 35 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 當為汝說 |
122 | 35 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 當為汝說 |
123 | 35 | 說 | shuō | to claim; to assert | 當為汝說 |
124 | 35 | 說 | shuō | allocution | 當為汝說 |
125 | 35 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 當為汝說 |
126 | 35 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 當為汝說 |
127 | 35 | 說 | shuō | speach; vāda | 當為汝說 |
128 | 35 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 當為汝說 |
129 | 35 | 說 | shuō | to instruct | 當為汝說 |
130 | 33 | 知 | zhī | to know | 智者如是善知籌量 |
131 | 33 | 知 | zhī | to comprehend | 智者如是善知籌量 |
132 | 33 | 知 | zhī | to inform; to tell | 智者如是善知籌量 |
133 | 33 | 知 | zhī | to administer | 智者如是善知籌量 |
134 | 33 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 智者如是善知籌量 |
135 | 33 | 知 | zhī | to be close friends | 智者如是善知籌量 |
136 | 33 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 智者如是善知籌量 |
137 | 33 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 智者如是善知籌量 |
138 | 33 | 知 | zhī | knowledge | 智者如是善知籌量 |
139 | 33 | 知 | zhī | consciousness; perception | 智者如是善知籌量 |
140 | 33 | 知 | zhī | a close friend | 智者如是善知籌量 |
141 | 33 | 知 | zhì | wisdom | 智者如是善知籌量 |
142 | 33 | 知 | zhì | Zhi | 智者如是善知籌量 |
143 | 33 | 知 | zhī | to appreciate | 智者如是善知籌量 |
144 | 33 | 知 | zhī | to make known | 智者如是善知籌量 |
145 | 33 | 知 | zhī | to have control over | 智者如是善知籌量 |
146 | 33 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 智者如是善知籌量 |
147 | 33 | 知 | zhī | Understanding | 智者如是善知籌量 |
148 | 33 | 知 | zhī | know; jña | 智者如是善知籌量 |
149 | 33 | 能 | néng | can; able | 我等無有智慧能問如來 |
150 | 33 | 能 | néng | ability; capacity | 我等無有智慧能問如來 |
151 | 33 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 我等無有智慧能問如來 |
152 | 33 | 能 | néng | energy | 我等無有智慧能問如來 |
153 | 33 | 能 | néng | function; use | 我等無有智慧能問如來 |
154 | 33 | 能 | néng | talent | 我等無有智慧能問如來 |
155 | 33 | 能 | néng | expert at | 我等無有智慧能問如來 |
156 | 33 | 能 | néng | to be in harmony | 我等無有智慧能問如來 |
157 | 33 | 能 | néng | to tend to; to care for | 我等無有智慧能問如來 |
158 | 33 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 我等無有智慧能問如來 |
159 | 33 | 能 | néng | to be able; śak | 我等無有智慧能問如來 |
160 | 33 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 我等無有智慧能問如來 |
161 | 31 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 而此老人復無繼嗣 |
162 | 31 | 無 | wú | to not have; without | 而此老人復無繼嗣 |
163 | 31 | 無 | mó | mo | 而此老人復無繼嗣 |
164 | 31 | 無 | wú | to not have | 而此老人復無繼嗣 |
165 | 31 | 無 | wú | Wu | 而此老人復無繼嗣 |
166 | 31 | 無 | mó | mo | 而此老人復無繼嗣 |
167 | 31 | 等 | děng | et cetera; and so on | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
168 | 31 | 等 | děng | to wait | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
169 | 31 | 等 | děng | to be equal | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
170 | 31 | 等 | děng | degree; level | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
171 | 31 | 等 | děng | to compare | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
172 | 31 | 等 | děng | same; equal; sama | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
173 | 31 | 復 | fù | to go back; to return | 佛復告諸比丘 |
174 | 31 | 復 | fù | to resume; to restart | 佛復告諸比丘 |
175 | 31 | 復 | fù | to do in detail | 佛復告諸比丘 |
176 | 31 | 復 | fù | to restore | 佛復告諸比丘 |
177 | 31 | 復 | fù | to respond; to reply to | 佛復告諸比丘 |
178 | 31 | 復 | fù | Fu; Return | 佛復告諸比丘 |
179 | 31 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 佛復告諸比丘 |
180 | 31 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 佛復告諸比丘 |
181 | 31 | 復 | fù | Fu | 佛復告諸比丘 |
182 | 31 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 佛復告諸比丘 |
183 | 31 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 佛復告諸比丘 |
184 | 29 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 汝等比丘莫謂如來唯修諸法本性空寂 |
185 | 29 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 汝等比丘莫謂如來唯修諸法本性空寂 |
186 | 29 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 汝等比丘莫謂如來唯修諸法本性空寂 |
187 | 29 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝於戒律有所疑者 |
188 | 29 | 汝 | rǔ | Ru | 汝於戒律有所疑者 |
189 | 28 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
190 | 28 | 以 | yǐ | to rely on | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
191 | 28 | 以 | yǐ | to regard | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
192 | 28 | 以 | yǐ | to be able to | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
193 | 28 | 以 | yǐ | to order; to command | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
194 | 28 | 以 | yǐ | used after a verb | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
195 | 28 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
196 | 28 | 以 | yǐ | Israel | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
197 | 28 | 以 | yǐ | Yi | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
198 | 28 | 以 | yǐ | use; yogena | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
199 | 27 | 常 | cháng | Chang | 所得常法於諸常中最為第一 |
200 | 27 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 所得常法於諸常中最為第一 |
201 | 27 | 常 | cháng | a principle; a rule | 所得常法於諸常中最為第一 |
202 | 27 | 常 | cháng | eternal; nitya | 所得常法於諸常中最為第一 |
203 | 27 | 無有 | wú yǒu | there is not | 我等無有智慧能問如來 |
204 | 27 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 我等無有智慧能問如來 |
205 | 26 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 云何名受樂 |
206 | 26 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 云何名受樂 |
207 | 26 | 名 | míng | rank; position | 云何名受樂 |
208 | 26 | 名 | míng | an excuse | 云何名受樂 |
209 | 26 | 名 | míng | life | 云何名受樂 |
210 | 26 | 名 | míng | to name; to call | 云何名受樂 |
211 | 26 | 名 | míng | to express; to describe | 云何名受樂 |
212 | 26 | 名 | míng | to be called; to have the name | 云何名受樂 |
213 | 26 | 名 | míng | to own; to possess | 云何名受樂 |
214 | 26 | 名 | míng | famous; renowned | 云何名受樂 |
215 | 26 | 名 | míng | moral | 云何名受樂 |
216 | 26 | 名 | míng | name; naman | 云何名受樂 |
217 | 26 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 云何名受樂 |
218 | 25 | 中 | zhōng | middle | 是眾會中諸大菩薩摩訶薩等 |
219 | 25 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 是眾會中諸大菩薩摩訶薩等 |
220 | 25 | 中 | zhōng | China | 是眾會中諸大菩薩摩訶薩等 |
221 | 25 | 中 | zhòng | to hit the mark | 是眾會中諸大菩薩摩訶薩等 |
222 | 25 | 中 | zhōng | midday | 是眾會中諸大菩薩摩訶薩等 |
223 | 25 | 中 | zhōng | inside | 是眾會中諸大菩薩摩訶薩等 |
224 | 25 | 中 | zhōng | during | 是眾會中諸大菩薩摩訶薩等 |
225 | 25 | 中 | zhōng | Zhong | 是眾會中諸大菩薩摩訶薩等 |
226 | 25 | 中 | zhōng | intermediary | 是眾會中諸大菩薩摩訶薩等 |
227 | 25 | 中 | zhōng | half | 是眾會中諸大菩薩摩訶薩等 |
228 | 25 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 是眾會中諸大菩薩摩訶薩等 |
229 | 25 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 是眾會中諸大菩薩摩訶薩等 |
230 | 25 | 中 | zhòng | to obtain | 是眾會中諸大菩薩摩訶薩等 |
231 | 25 | 中 | zhòng | to pass an exam | 是眾會中諸大菩薩摩訶薩等 |
232 | 25 | 中 | zhōng | middle | 是眾會中諸大菩薩摩訶薩等 |
233 | 24 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 時諸比丘白佛言 |
234 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量千世增益熾盛 |
235 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量千世增益熾盛 |
236 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量千世增益熾盛 |
237 | 23 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量千世增益熾盛 |
238 | 23 | 法 | fǎ | method; way | 教修善法 |
239 | 23 | 法 | fǎ | France | 教修善法 |
240 | 23 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 教修善法 |
241 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 教修善法 |
242 | 23 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 教修善法 |
243 | 23 | 法 | fǎ | an institution | 教修善法 |
244 | 23 | 法 | fǎ | to emulate | 教修善法 |
245 | 23 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 教修善法 |
246 | 23 | 法 | fǎ | punishment | 教修善法 |
247 | 23 | 法 | fǎ | Fa | 教修善法 |
248 | 23 | 法 | fǎ | a precedent | 教修善法 |
249 | 23 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 教修善法 |
250 | 23 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 教修善法 |
251 | 23 | 法 | fǎ | Dharma | 教修善法 |
252 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 教修善法 |
253 | 23 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 教修善法 |
254 | 23 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 教修善法 |
255 | 23 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 教修善法 |
256 | 23 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
257 | 23 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
258 | 23 | 作 | zuò | to do | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
259 | 23 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
260 | 23 | 作 | zuò | to start | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
261 | 23 | 作 | zuò | a writing; a work | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
262 | 23 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
263 | 23 | 作 | zuō | to create; to make | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
264 | 23 | 作 | zuō | a workshop | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
265 | 23 | 作 | zuō | to write; to compose | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
266 | 23 | 作 | zuò | to rise | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
267 | 23 | 作 | zuò | to be aroused | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
268 | 23 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
269 | 23 | 作 | zuò | to regard as | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
270 | 23 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
271 | 22 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛復告諸比丘 |
272 | 22 | 告 | gào | to request | 佛復告諸比丘 |
273 | 22 | 告 | gào | to report; to inform | 佛復告諸比丘 |
274 | 22 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛復告諸比丘 |
275 | 22 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛復告諸比丘 |
276 | 22 | 告 | gào | to reach | 佛復告諸比丘 |
277 | 22 | 告 | gào | an announcement | 佛復告諸比丘 |
278 | 22 | 告 | gào | a party | 佛復告諸比丘 |
279 | 22 | 告 | gào | a vacation | 佛復告諸比丘 |
280 | 22 | 告 | gào | Gao | 佛復告諸比丘 |
281 | 22 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛復告諸比丘 |
282 | 22 | 及 | jí | to reach | 若以法寶付囑阿難及諸比丘 |
283 | 22 | 及 | jí | to attain | 若以法寶付囑阿難及諸比丘 |
284 | 22 | 及 | jí | to understand | 若以法寶付囑阿難及諸比丘 |
285 | 22 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 若以法寶付囑阿難及諸比丘 |
286 | 22 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 若以法寶付囑阿難及諸比丘 |
287 | 22 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 若以法寶付囑阿難及諸比丘 |
288 | 22 | 及 | jí | and; ca; api | 若以法寶付囑阿難及諸比丘 |
289 | 21 | 想 | xiǎng | to think | 應當護念一切眾生同於子想 |
290 | 21 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 應當護念一切眾生同於子想 |
291 | 21 | 想 | xiǎng | to want | 應當護念一切眾生同於子想 |
292 | 21 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 應當護念一切眾生同於子想 |
293 | 21 | 想 | xiǎng | to plan | 應當護念一切眾生同於子想 |
294 | 21 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 應當護念一切眾生同於子想 |
295 | 21 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令汝心喜 |
296 | 21 | 令 | lìng | to issue a command | 令汝心喜 |
297 | 21 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令汝心喜 |
298 | 21 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令汝心喜 |
299 | 21 | 令 | lìng | a season | 令汝心喜 |
300 | 21 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令汝心喜 |
301 | 21 | 令 | lìng | good | 令汝心喜 |
302 | 21 | 令 | lìng | pretentious | 令汝心喜 |
303 | 21 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令汝心喜 |
304 | 21 | 令 | lìng | a commander | 令汝心喜 |
305 | 21 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令汝心喜 |
306 | 21 | 令 | lìng | lyrics | 令汝心喜 |
307 | 21 | 令 | lìng | Ling | 令汝心喜 |
308 | 21 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令汝心喜 |
309 | 21 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 不能起居 |
310 | 20 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 毀正法者 |
311 | 20 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 毀正法者 |
312 | 20 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 毀正法者 |
313 | 20 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 毀正法者 |
314 | 20 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 毀正法者 |
315 | 20 | 問 | wèn | to ask | 今恣汝問 |
316 | 20 | 問 | wèn | to inquire after | 今恣汝問 |
317 | 20 | 問 | wèn | to interrogate | 今恣汝問 |
318 | 20 | 問 | wèn | to hold responsible | 今恣汝問 |
319 | 20 | 問 | wèn | to request something | 今恣汝問 |
320 | 20 | 問 | wèn | to rebuke | 今恣汝問 |
321 | 20 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 今恣汝問 |
322 | 20 | 問 | wèn | news | 今恣汝問 |
323 | 20 | 問 | wèn | to propose marriage | 今恣汝問 |
324 | 20 | 問 | wén | to inform | 今恣汝問 |
325 | 20 | 問 | wèn | to research | 今恣汝問 |
326 | 20 | 問 | wèn | Wen | 今恣汝問 |
327 | 20 | 問 | wèn | a question | 今恣汝問 |
328 | 20 | 問 | wèn | ask; prccha | 今恣汝問 |
329 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 利安眾生 |
330 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 利安眾生 |
331 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 利安眾生 |
332 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 利安眾生 |
333 | 19 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 我有緣事欲至他處 |
334 | 19 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 我有緣事欲至他處 |
335 | 19 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 我有緣事欲至他處 |
336 | 19 | 處 | chù | a part; an aspect | 我有緣事欲至他處 |
337 | 19 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 我有緣事欲至他處 |
338 | 19 | 處 | chǔ | to get along with | 我有緣事欲至他處 |
339 | 19 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 我有緣事欲至他處 |
340 | 19 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 我有緣事欲至他處 |
341 | 19 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 我有緣事欲至他處 |
342 | 19 | 處 | chǔ | to be associated with | 我有緣事欲至他處 |
343 | 19 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 我有緣事欲至他處 |
344 | 19 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 我有緣事欲至他處 |
345 | 19 | 處 | chù | circumstances; situation | 我有緣事欲至他處 |
346 | 19 | 處 | chù | an occasion; a time | 我有緣事欲至他處 |
347 | 19 | 處 | chù | position; sthāna | 我有緣事欲至他處 |
348 | 19 | 子 | zǐ | child; son | 王甚憐愍愛念子故 |
349 | 19 | 子 | zǐ | egg; newborn | 王甚憐愍愛念子故 |
350 | 19 | 子 | zǐ | first earthly branch | 王甚憐愍愛念子故 |
351 | 19 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 王甚憐愍愛念子故 |
352 | 19 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 王甚憐愍愛念子故 |
353 | 19 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 王甚憐愍愛念子故 |
354 | 19 | 子 | zǐ | master | 王甚憐愍愛念子故 |
355 | 19 | 子 | zǐ | viscount | 王甚憐愍愛念子故 |
356 | 19 | 子 | zi | you; your honor | 王甚憐愍愛念子故 |
357 | 19 | 子 | zǐ | masters | 王甚憐愍愛念子故 |
358 | 19 | 子 | zǐ | person | 王甚憐愍愛念子故 |
359 | 19 | 子 | zǐ | young | 王甚憐愍愛念子故 |
360 | 19 | 子 | zǐ | seed | 王甚憐愍愛念子故 |
361 | 19 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 王甚憐愍愛念子故 |
362 | 19 | 子 | zǐ | a copper coin | 王甚憐愍愛念子故 |
363 | 19 | 子 | zǐ | female dragonfly | 王甚憐愍愛念子故 |
364 | 19 | 子 | zǐ | constituent | 王甚憐愍愛念子故 |
365 | 19 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 王甚憐愍愛念子故 |
366 | 19 | 子 | zǐ | dear | 王甚憐愍愛念子故 |
367 | 19 | 子 | zǐ | little one | 王甚憐愍愛念子故 |
368 | 19 | 子 | zǐ | son; putra | 王甚憐愍愛念子故 |
369 | 19 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 王甚憐愍愛念子故 |
370 | 19 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如有人年二十五 |
371 | 19 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如有人年二十五 |
372 | 19 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如有人年二十五 |
373 | 19 | 義 | yì | meaning; sense | 以是義故 |
374 | 19 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 以是義故 |
375 | 19 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 以是義故 |
376 | 19 | 義 | yì | chivalry; generosity | 以是義故 |
377 | 19 | 義 | yì | just; righteous | 以是義故 |
378 | 19 | 義 | yì | adopted | 以是義故 |
379 | 19 | 義 | yì | a relationship | 以是義故 |
380 | 19 | 義 | yì | volunteer | 以是義故 |
381 | 19 | 義 | yì | something suitable | 以是義故 |
382 | 19 | 義 | yì | a martyr | 以是義故 |
383 | 19 | 義 | yì | a law | 以是義故 |
384 | 19 | 義 | yì | Yi | 以是義故 |
385 | 19 | 義 | yì | Righteousness | 以是義故 |
386 | 19 | 義 | yì | aim; artha | 以是義故 |
387 | 18 | 其 | qí | Qi | 時有人來寄其寶物 |
388 | 18 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應以無上佛法付諸菩薩 |
389 | 18 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應以無上佛法付諸菩薩 |
390 | 18 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應以無上佛法付諸菩薩 |
391 | 18 | 應 | yìng | to accept | 應以無上佛法付諸菩薩 |
392 | 18 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應以無上佛法付諸菩薩 |
393 | 18 | 應 | yìng | to echo | 應以無上佛法付諸菩薩 |
394 | 18 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應以無上佛法付諸菩薩 |
395 | 18 | 應 | yìng | Ying | 應以無上佛法付諸菩薩 |
396 | 18 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 今悉可問 |
397 | 18 | 悉 | xī | detailed | 今悉可問 |
398 | 18 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 今悉可問 |
399 | 18 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 今悉可問 |
400 | 18 | 悉 | xī | strongly | 今悉可問 |
401 | 18 | 悉 | xī | Xi | 今悉可問 |
402 | 18 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 今悉可問 |
403 | 18 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 智者如是善知籌量 |
404 | 18 | 善 | shàn | happy | 智者如是善知籌量 |
405 | 18 | 善 | shàn | good | 智者如是善知籌量 |
406 | 18 | 善 | shàn | kind-hearted | 智者如是善知籌量 |
407 | 18 | 善 | shàn | to be skilled at something | 智者如是善知籌量 |
408 | 18 | 善 | shàn | familiar | 智者如是善知籌量 |
409 | 18 | 善 | shàn | to repair | 智者如是善知籌量 |
410 | 18 | 善 | shàn | to admire | 智者如是善知籌量 |
411 | 18 | 善 | shàn | to praise | 智者如是善知籌量 |
412 | 18 | 善 | shàn | Shan | 智者如是善知籌量 |
413 | 18 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 智者如是善知籌量 |
414 | 18 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時諸比丘白佛言 |
415 | 18 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時諸比丘白佛言 |
416 | 18 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時諸比丘白佛言 |
417 | 18 | 時 | shí | fashionable | 時諸比丘白佛言 |
418 | 18 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時諸比丘白佛言 |
419 | 18 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時諸比丘白佛言 |
420 | 18 | 時 | shí | tense | 時諸比丘白佛言 |
421 | 18 | 時 | shí | particular; special | 時諸比丘白佛言 |
422 | 18 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時諸比丘白佛言 |
423 | 18 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時諸比丘白佛言 |
424 | 18 | 時 | shí | time [abstract] | 時諸比丘白佛言 |
425 | 18 | 時 | shí | seasonal | 時諸比丘白佛言 |
426 | 18 | 時 | shí | to wait upon | 時諸比丘白佛言 |
427 | 18 | 時 | shí | hour | 時諸比丘白佛言 |
428 | 18 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時諸比丘白佛言 |
429 | 18 | 時 | shí | Shi | 時諸比丘白佛言 |
430 | 18 | 時 | shí | a present; currentlt | 時諸比丘白佛言 |
431 | 18 | 時 | shí | time; kāla | 時諸比丘白佛言 |
432 | 18 | 時 | shí | at that time; samaya | 時諸比丘白佛言 |
433 | 17 | 欲 | yù | desire | 有一富人緣事欲行 |
434 | 17 | 欲 | yù | to desire; to wish | 有一富人緣事欲行 |
435 | 17 | 欲 | yù | to desire; to intend | 有一富人緣事欲行 |
436 | 17 | 欲 | yù | lust | 有一富人緣事欲行 |
437 | 17 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 有一富人緣事欲行 |
438 | 17 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則能利益一切眾生 |
439 | 17 | 則 | zé | a grade; a level | 則能利益一切眾生 |
440 | 17 | 則 | zé | an example; a model | 則能利益一切眾生 |
441 | 17 | 則 | zé | a weighing device | 則能利益一切眾生 |
442 | 17 | 則 | zé | to grade; to rank | 則能利益一切眾生 |
443 | 17 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則能利益一切眾生 |
444 | 17 | 則 | zé | to do | 則能利益一切眾生 |
445 | 17 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則能利益一切眾生 |
446 | 16 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 昔十五日僧布薩時 |
447 | 16 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 昔十五日僧布薩時 |
448 | 16 | 僧 | sēng | Seng | 昔十五日僧布薩時 |
449 | 16 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 昔十五日僧布薩時 |
450 | 16 | 壞 | huài | bad; spoiled; broken; defective | 真實難壞 |
451 | 16 | 壞 | huài | to go bad; to break | 真實難壞 |
452 | 16 | 壞 | huài | to defeat | 真實難壞 |
453 | 16 | 壞 | huài | sinister; evil | 真實難壞 |
454 | 16 | 壞 | huài | to decline; to wane | 真實難壞 |
455 | 16 | 壞 | huài | to wreck; to break; to destroy | 真實難壞 |
456 | 16 | 壞 | huài | breaking; bheda | 真實難壞 |
457 | 16 | 破戒 | pòjiè | to break a vow | 於佛法中有破戒者 |
458 | 16 | 破戒 | pòjiè | to break a precept | 於佛法中有破戒者 |
459 | 15 | 同 | tóng | like; same; similar | 應當護念一切眾生同於子想 |
460 | 15 | 同 | tóng | to be the same | 應當護念一切眾生同於子想 |
461 | 15 | 同 | tòng | an alley; a lane | 應當護念一切眾生同於子想 |
462 | 15 | 同 | tóng | to do something for somebody | 應當護念一切眾生同於子想 |
463 | 15 | 同 | tóng | Tong | 應當護念一切眾生同於子想 |
464 | 15 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 應當護念一切眾生同於子想 |
465 | 15 | 同 | tóng | to be unified | 應當護念一切眾生同於子想 |
466 | 15 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 應當護念一切眾生同於子想 |
467 | 15 | 同 | tóng | peace; harmony | 應當護念一切眾生同於子想 |
468 | 15 | 同 | tóng | an agreement | 應當護念一切眾生同於子想 |
469 | 15 | 同 | tóng | same; sama | 應當護念一切眾生同於子想 |
470 | 15 | 同 | tóng | together; saha | 應當護念一切眾生同於子想 |
471 | 15 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 不能受持令得久住 |
472 | 15 | 住 | zhù | to stop; to halt | 不能受持令得久住 |
473 | 15 | 住 | zhù | to retain; to remain | 不能受持令得久住 |
474 | 15 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 不能受持令得久住 |
475 | 15 | 住 | zhù | verb complement | 不能受持令得久住 |
476 | 15 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 不能受持令得久住 |
477 | 15 | 見 | jiàn | to see | 能見難見性 |
478 | 15 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 能見難見性 |
479 | 15 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 能見難見性 |
480 | 15 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 能見難見性 |
481 | 15 | 見 | jiàn | to listen to | 能見難見性 |
482 | 15 | 見 | jiàn | to meet | 能見難見性 |
483 | 15 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 能見難見性 |
484 | 15 | 見 | jiàn | let me; kindly | 能見難見性 |
485 | 15 | 見 | jiàn | Jian | 能見難見性 |
486 | 15 | 見 | xiàn | to appear | 能見難見性 |
487 | 15 | 見 | xiàn | to introduce | 能見難見性 |
488 | 15 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 能見難見性 |
489 | 15 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 能見難見性 |
490 | 15 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 我已修學一切諸法本性空寂 |
491 | 15 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 我已修學一切諸法本性空寂 |
492 | 15 | 已 | yǐ | to complete | 我已修學一切諸法本性空寂 |
493 | 15 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 我已修學一切諸法本性空寂 |
494 | 15 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 我已修學一切諸法本性空寂 |
495 | 15 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我已修學一切諸法本性空寂 |
496 | 14 | 持戒 | chí jiè | to uphold precepts | 有持戒比丘威儀具足 |
497 | 14 | 持戒 | chí jiè | morality; to uphold precepts | 有持戒比丘威儀具足 |
498 | 14 | 一切 | yīqiè | temporary | 我已修學一切諸法本性空寂 |
499 | 14 | 一切 | yīqiè | the same | 我已修學一切諸法本性空寂 |
500 | 14 | 不可思議 | bù kě sīyì | inconceivable; unimaginable; unfathomable | 如來境界不可思議 |
Frequencies of all Words
Top 1030
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 123 | 是 | shì | is; are; am; to be | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
2 | 123 | 是 | shì | is exactly | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
3 | 123 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
4 | 123 | 是 | shì | this; that; those | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
5 | 123 | 是 | shì | really; certainly | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
6 | 123 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
7 | 123 | 是 | shì | true | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
8 | 123 | 是 | shì | is; has; exists | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
9 | 123 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
10 | 123 | 是 | shì | a matter; an affair | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
11 | 123 | 是 | shì | Shi | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
12 | 123 | 是 | shì | is; bhū | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
13 | 123 | 是 | shì | this; idam | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
14 | 87 | 如來 | rúlái | Tathagata | 汝等比丘莫謂如來唯修諸法本性空寂 |
15 | 87 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 汝等比丘莫謂如來唯修諸法本性空寂 |
16 | 87 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 汝等比丘莫謂如來唯修諸法本性空寂 |
17 | 82 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 汝於戒律有所疑者 |
18 | 82 | 者 | zhě | that | 汝於戒律有所疑者 |
19 | 82 | 者 | zhě | nominalizing function word | 汝於戒律有所疑者 |
20 | 82 | 者 | zhě | used to mark a definition | 汝於戒律有所疑者 |
21 | 82 | 者 | zhě | used to mark a pause | 汝於戒律有所疑者 |
22 | 82 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 汝於戒律有所疑者 |
23 | 82 | 者 | zhuó | according to | 汝於戒律有所疑者 |
24 | 82 | 者 | zhě | ca | 汝於戒律有所疑者 |
25 | 77 | 非 | fēi | not; non-; un- | 實非阿羅漢 |
26 | 77 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 實非阿羅漢 |
27 | 77 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 實非阿羅漢 |
28 | 77 | 非 | fēi | different | 實非阿羅漢 |
29 | 77 | 非 | fēi | to not be; to not have | 實非阿羅漢 |
30 | 77 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 實非阿羅漢 |
31 | 77 | 非 | fēi | Africa | 實非阿羅漢 |
32 | 77 | 非 | fēi | to slander | 實非阿羅漢 |
33 | 77 | 非 | fěi | to avoid | 實非阿羅漢 |
34 | 77 | 非 | fēi | must | 實非阿羅漢 |
35 | 77 | 非 | fēi | an error | 實非阿羅漢 |
36 | 77 | 非 | fēi | a problem; a question | 實非阿羅漢 |
37 | 77 | 非 | fēi | evil | 實非阿羅漢 |
38 | 77 | 非 | fēi | besides; except; unless | 實非阿羅漢 |
39 | 77 | 非 | fēi | not | 實非阿羅漢 |
40 | 75 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是癡人不知籌量所寄可否 |
41 | 75 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是癡人不知籌量所寄可否 |
42 | 75 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是癡人不知籌量所寄可否 |
43 | 75 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是癡人不知籌量所寄可否 |
44 | 72 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若於戒律有所疑者 |
45 | 72 | 若 | ruò | seemingly | 若於戒律有所疑者 |
46 | 72 | 若 | ruò | if | 若於戒律有所疑者 |
47 | 72 | 若 | ruò | you | 若於戒律有所疑者 |
48 | 72 | 若 | ruò | this; that | 若於戒律有所疑者 |
49 | 72 | 若 | ruò | and; or | 若於戒律有所疑者 |
50 | 72 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若於戒律有所疑者 |
51 | 72 | 若 | rě | pomegranite | 若於戒律有所疑者 |
52 | 72 | 若 | ruò | to choose | 若於戒律有所疑者 |
53 | 72 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若於戒律有所疑者 |
54 | 72 | 若 | ruò | thus | 若於戒律有所疑者 |
55 | 72 | 若 | ruò | pollia | 若於戒律有所疑者 |
56 | 72 | 若 | ruò | Ruo | 若於戒律有所疑者 |
57 | 72 | 若 | ruò | only then | 若於戒律有所疑者 |
58 | 72 | 若 | rě | ja | 若於戒律有所疑者 |
59 | 72 | 若 | rě | jñā | 若於戒律有所疑者 |
60 | 72 | 若 | ruò | if; yadi | 若於戒律有所疑者 |
61 | 66 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有一富人緣事欲行 |
62 | 66 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有一富人緣事欲行 |
63 | 66 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有一富人緣事欲行 |
64 | 66 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有一富人緣事欲行 |
65 | 66 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有一富人緣事欲行 |
66 | 66 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有一富人緣事欲行 |
67 | 66 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有一富人緣事欲行 |
68 | 66 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有一富人緣事欲行 |
69 | 66 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有一富人緣事欲行 |
70 | 66 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有一富人緣事欲行 |
71 | 66 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有一富人緣事欲行 |
72 | 66 | 有 | yǒu | abundant | 有一富人緣事欲行 |
73 | 66 | 有 | yǒu | purposeful | 有一富人緣事欲行 |
74 | 66 | 有 | yǒu | You | 有一富人緣事欲行 |
75 | 66 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有一富人緣事欲行 |
76 | 66 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有一富人緣事欲行 |
77 | 66 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 佛告迦葉 |
78 | 66 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 佛告迦葉 |
79 | 64 | 之 | zhī | him; her; them; that | 是老病人即便受之 |
80 | 64 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 是老病人即便受之 |
81 | 64 | 之 | zhī | to go | 是老病人即便受之 |
82 | 64 | 之 | zhī | this; that | 是老病人即便受之 |
83 | 64 | 之 | zhī | genetive marker | 是老病人即便受之 |
84 | 64 | 之 | zhī | it | 是老病人即便受之 |
85 | 64 | 之 | zhī | in; in regards to | 是老病人即便受之 |
86 | 64 | 之 | zhī | all | 是老病人即便受之 |
87 | 64 | 之 | zhī | and | 是老病人即便受之 |
88 | 64 | 之 | zhī | however | 是老病人即便受之 |
89 | 64 | 之 | zhī | if | 是老病人即便受之 |
90 | 64 | 之 | zhī | then | 是老病人即便受之 |
91 | 64 | 之 | zhī | to arrive; to go | 是老病人即便受之 |
92 | 64 | 之 | zhī | is | 是老病人即便受之 |
93 | 64 | 之 | zhī | to use | 是老病人即便受之 |
94 | 64 | 之 | zhī | Zhi | 是老病人即便受之 |
95 | 64 | 之 | zhī | winding | 是老病人即便受之 |
96 | 64 | 不 | bù | not; no | 不污如蓮華 |
97 | 64 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不污如蓮華 |
98 | 64 | 不 | bù | as a correlative | 不污如蓮華 |
99 | 64 | 不 | bù | no (answering a question) | 不污如蓮華 |
100 | 64 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不污如蓮華 |
101 | 64 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不污如蓮華 |
102 | 64 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不污如蓮華 |
103 | 64 | 不 | bù | infix potential marker | 不污如蓮華 |
104 | 64 | 不 | bù | no; na | 不污如蓮華 |
105 | 60 | 為 | wèi | for; to | 當為汝說 |
106 | 60 | 為 | wèi | because of | 當為汝說 |
107 | 60 | 為 | wéi | to act as; to serve | 當為汝說 |
108 | 60 | 為 | wéi | to change into; to become | 當為汝說 |
109 | 60 | 為 | wéi | to be; is | 當為汝說 |
110 | 60 | 為 | wéi | to do | 當為汝說 |
111 | 60 | 為 | wèi | for | 當為汝說 |
112 | 60 | 為 | wèi | because of; for; to | 當為汝說 |
113 | 60 | 為 | wèi | to | 當為汝說 |
114 | 60 | 為 | wéi | in a passive construction | 當為汝說 |
115 | 60 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 當為汝說 |
116 | 60 | 為 | wéi | forming an adverb | 當為汝說 |
117 | 60 | 為 | wéi | to add emphasis | 當為汝說 |
118 | 60 | 為 | wèi | to support; to help | 當為汝說 |
119 | 60 | 為 | wéi | to govern | 當為汝說 |
120 | 60 | 為 | wèi | to be; bhū | 當為汝說 |
121 | 59 | 於 | yú | in; at | 汝於戒律有所疑者 |
122 | 59 | 於 | yú | in; at | 汝於戒律有所疑者 |
123 | 59 | 於 | yú | in; at; to; from | 汝於戒律有所疑者 |
124 | 59 | 於 | yú | to go; to | 汝於戒律有所疑者 |
125 | 59 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 汝於戒律有所疑者 |
126 | 59 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 汝於戒律有所疑者 |
127 | 59 | 於 | yú | from | 汝於戒律有所疑者 |
128 | 59 | 於 | yú | give | 汝於戒律有所疑者 |
129 | 59 | 於 | yú | oppposing | 汝於戒律有所疑者 |
130 | 59 | 於 | yú | and | 汝於戒律有所疑者 |
131 | 59 | 於 | yú | compared to | 汝於戒律有所疑者 |
132 | 59 | 於 | yú | by | 汝於戒律有所疑者 |
133 | 59 | 於 | yú | and; as well as | 汝於戒律有所疑者 |
134 | 59 | 於 | yú | for | 汝於戒律有所疑者 |
135 | 59 | 於 | yú | Yu | 汝於戒律有所疑者 |
136 | 59 | 於 | wū | a crow | 汝於戒律有所疑者 |
137 | 59 | 於 | wū | whew; wow | 汝於戒律有所疑者 |
138 | 59 | 於 | yú | near to; antike | 汝於戒律有所疑者 |
139 | 59 | 諸 | zhū | all; many; various | 所有諸定不可思議 |
140 | 59 | 諸 | zhū | Zhu | 所有諸定不可思議 |
141 | 59 | 諸 | zhū | all; members of the class | 所有諸定不可思議 |
142 | 59 | 諸 | zhū | interrogative particle | 所有諸定不可思議 |
143 | 59 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 所有諸定不可思議 |
144 | 59 | 諸 | zhū | of; in | 所有諸定不可思議 |
145 | 59 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 所有諸定不可思議 |
146 | 57 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
147 | 57 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
148 | 55 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何得長壽 |
149 | 55 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何得長壽 |
150 | 55 | 得 | de | potential marker | 不能受持令得久住 |
151 | 55 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 不能受持令得久住 |
152 | 55 | 得 | děi | must; ought to | 不能受持令得久住 |
153 | 55 | 得 | děi | to want to; to need to | 不能受持令得久住 |
154 | 55 | 得 | děi | must; ought to | 不能受持令得久住 |
155 | 55 | 得 | dé | de | 不能受持令得久住 |
156 | 55 | 得 | de | infix potential marker | 不能受持令得久住 |
157 | 55 | 得 | dé | to result in | 不能受持令得久住 |
158 | 55 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 不能受持令得久住 |
159 | 55 | 得 | dé | to be satisfied | 不能受持令得久住 |
160 | 55 | 得 | dé | to be finished | 不能受持令得久住 |
161 | 55 | 得 | de | result of degree | 不能受持令得久住 |
162 | 55 | 得 | de | marks completion of an action | 不能受持令得久住 |
163 | 55 | 得 | děi | satisfying | 不能受持令得久住 |
164 | 55 | 得 | dé | to contract | 不能受持令得久住 |
165 | 55 | 得 | dé | marks permission or possibility | 不能受持令得久住 |
166 | 55 | 得 | dé | expressing frustration | 不能受持令得久住 |
167 | 55 | 得 | dé | to hear | 不能受持令得久住 |
168 | 55 | 得 | dé | to have; there is | 不能受持令得久住 |
169 | 55 | 得 | dé | marks time passed | 不能受持令得久住 |
170 | 55 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 不能受持令得久住 |
171 | 52 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我當解說 |
172 | 52 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我當解說 |
173 | 52 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我當解說 |
174 | 52 | 當 | dāng | to face | 我當解說 |
175 | 52 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我當解說 |
176 | 52 | 當 | dāng | to manage; to host | 我當解說 |
177 | 52 | 當 | dāng | should | 我當解說 |
178 | 52 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我當解說 |
179 | 52 | 當 | dǎng | to think | 我當解說 |
180 | 52 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我當解說 |
181 | 52 | 當 | dǎng | to be equal | 我當解說 |
182 | 52 | 當 | dàng | that | 我當解說 |
183 | 52 | 當 | dāng | an end; top | 我當解說 |
184 | 52 | 當 | dàng | clang; jingle | 我當解說 |
185 | 52 | 當 | dāng | to judge | 我當解說 |
186 | 52 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我當解說 |
187 | 52 | 當 | dàng | the same | 我當解說 |
188 | 52 | 當 | dàng | to pawn | 我當解說 |
189 | 52 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我當解說 |
190 | 52 | 當 | dàng | a trap | 我當解說 |
191 | 52 | 當 | dàng | a pawned item | 我當解說 |
192 | 52 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我當解說 |
193 | 51 | 我 | wǒ | I; me; my | 我當解說 |
194 | 51 | 我 | wǒ | self | 我當解說 |
195 | 51 | 我 | wǒ | we; our | 我當解說 |
196 | 51 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當解說 |
197 | 51 | 我 | wǒ | Wo | 我當解說 |
198 | 51 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當解說 |
199 | 51 | 我 | wǒ | ga | 我當解說 |
200 | 51 | 我 | wǒ | I; aham | 我當解說 |
201 | 51 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
202 | 51 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
203 | 51 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
204 | 51 | 故 | gù | to die | 何以故 |
205 | 51 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
206 | 51 | 故 | gù | original | 何以故 |
207 | 51 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
208 | 51 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
209 | 51 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
210 | 51 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
211 | 51 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
212 | 51 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
213 | 50 | 亦 | yì | also; too | 世尊亦爾 |
214 | 50 | 亦 | yì | but | 世尊亦爾 |
215 | 50 | 亦 | yì | this; he; she | 世尊亦爾 |
216 | 50 | 亦 | yì | although; even though | 世尊亦爾 |
217 | 50 | 亦 | yì | already | 世尊亦爾 |
218 | 50 | 亦 | yì | particle with no meaning | 世尊亦爾 |
219 | 50 | 亦 | yì | Yi | 世尊亦爾 |
220 | 47 | 言 | yán | to speak; to say; said | 時諸比丘白佛言 |
221 | 47 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 時諸比丘白佛言 |
222 | 47 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 時諸比丘白佛言 |
223 | 47 | 言 | yán | a particle with no meaning | 時諸比丘白佛言 |
224 | 47 | 言 | yán | phrase; sentence | 時諸比丘白佛言 |
225 | 47 | 言 | yán | a word; a syllable | 時諸比丘白佛言 |
226 | 47 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 時諸比丘白佛言 |
227 | 47 | 言 | yán | to regard as | 時諸比丘白佛言 |
228 | 47 | 言 | yán | to act as | 時諸比丘白佛言 |
229 | 47 | 言 | yán | word; vacana | 時諸比丘白佛言 |
230 | 47 | 言 | yán | speak; vad | 時諸比丘白佛言 |
231 | 47 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如彼老人受他寄付 |
232 | 47 | 如 | rú | if | 如彼老人受他寄付 |
233 | 47 | 如 | rú | in accordance with | 如彼老人受他寄付 |
234 | 47 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如彼老人受他寄付 |
235 | 47 | 如 | rú | this | 如彼老人受他寄付 |
236 | 47 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如彼老人受他寄付 |
237 | 47 | 如 | rú | to go to | 如彼老人受他寄付 |
238 | 47 | 如 | rú | to meet | 如彼老人受他寄付 |
239 | 47 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如彼老人受他寄付 |
240 | 47 | 如 | rú | at least as good as | 如彼老人受他寄付 |
241 | 47 | 如 | rú | and | 如彼老人受他寄付 |
242 | 47 | 如 | rú | or | 如彼老人受他寄付 |
243 | 47 | 如 | rú | but | 如彼老人受他寄付 |
244 | 47 | 如 | rú | then | 如彼老人受他寄付 |
245 | 47 | 如 | rú | naturally | 如彼老人受他寄付 |
246 | 47 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如彼老人受他寄付 |
247 | 47 | 如 | rú | you | 如彼老人受他寄付 |
248 | 47 | 如 | rú | the second lunar month | 如彼老人受他寄付 |
249 | 47 | 如 | rú | in; at | 如彼老人受他寄付 |
250 | 47 | 如 | rú | Ru | 如彼老人受他寄付 |
251 | 47 | 如 | rú | Thus | 如彼老人受他寄付 |
252 | 47 | 如 | rú | thus; tathā | 如彼老人受他寄付 |
253 | 47 | 如 | rú | like; iva | 如彼老人受他寄付 |
254 | 47 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如彼老人受他寄付 |
255 | 44 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
256 | 44 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
257 | 42 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛復告諸比丘 |
258 | 42 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛復告諸比丘 |
259 | 42 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛復告諸比丘 |
260 | 42 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛復告諸比丘 |
261 | 42 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛復告諸比丘 |
262 | 42 | 佛 | fó | Buddha | 佛復告諸比丘 |
263 | 42 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛復告諸比丘 |
264 | 41 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所演教誨不可思議 |
265 | 41 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所演教誨不可思議 |
266 | 41 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所演教誨不可思議 |
267 | 41 | 所 | suǒ | it | 所演教誨不可思議 |
268 | 41 | 所 | suǒ | if; supposing | 所演教誨不可思議 |
269 | 41 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所演教誨不可思議 |
270 | 41 | 所 | suǒ | a place; a location | 所演教誨不可思議 |
271 | 41 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所演教誨不可思議 |
272 | 41 | 所 | suǒ | that which | 所演教誨不可思議 |
273 | 41 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所演教誨不可思議 |
274 | 41 | 所 | suǒ | meaning | 所演教誨不可思議 |
275 | 41 | 所 | suǒ | garrison | 所演教誨不可思議 |
276 | 41 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所演教誨不可思議 |
277 | 41 | 所 | suǒ | that which; yad | 所演教誨不可思議 |
278 | 40 | 今 | jīn | today; present; now | 今恣汝問 |
279 | 40 | 今 | jīn | Jin | 今恣汝問 |
280 | 40 | 今 | jīn | modern | 今恣汝問 |
281 | 40 | 今 | jīn | now; adhunā | 今恣汝問 |
282 | 39 | 身 | shēn | human body; torso | 身嬰長病 |
283 | 39 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身嬰長病 |
284 | 39 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身嬰長病 |
285 | 39 | 身 | shēn | self | 身嬰長病 |
286 | 39 | 身 | shēn | life | 身嬰長病 |
287 | 39 | 身 | shēn | an object | 身嬰長病 |
288 | 39 | 身 | shēn | a lifetime | 身嬰長病 |
289 | 39 | 身 | shēn | personally | 身嬰長病 |
290 | 39 | 身 | shēn | moral character | 身嬰長病 |
291 | 39 | 身 | shēn | status; identity; position | 身嬰長病 |
292 | 39 | 身 | shēn | pregnancy | 身嬰長病 |
293 | 39 | 身 | juān | India | 身嬰長病 |
294 | 39 | 身 | shēn | body; kāya | 身嬰長病 |
295 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 應以無上佛法付諸菩薩 |
296 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 應以無上佛法付諸菩薩 |
297 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 應以無上佛法付諸菩薩 |
298 | 37 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
299 | 37 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
300 | 37 | 而 | ér | you | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
301 | 37 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
302 | 37 | 而 | ér | right away; then | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
303 | 37 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
304 | 37 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
305 | 37 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
306 | 37 | 而 | ér | how can it be that? | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
307 | 37 | 而 | ér | so as to | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
308 | 37 | 而 | ér | only then | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
309 | 37 | 而 | ér | as if; to seem like | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
310 | 37 | 而 | néng | can; able | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
311 | 37 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
312 | 37 | 而 | ér | me | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
313 | 37 | 而 | ér | to arrive; up to | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
314 | 37 | 而 | ér | possessive | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
315 | 37 | 而 | ér | and; ca | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
316 | 35 | 人 | rén | person; people; a human being | 是老病人即便受之 |
317 | 35 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是老病人即便受之 |
318 | 35 | 人 | rén | a kind of person | 是老病人即便受之 |
319 | 35 | 人 | rén | everybody | 是老病人即便受之 |
320 | 35 | 人 | rén | adult | 是老病人即便受之 |
321 | 35 | 人 | rén | somebody; others | 是老病人即便受之 |
322 | 35 | 人 | rén | an upright person | 是老病人即便受之 |
323 | 35 | 人 | rén | person; manuṣya | 是老病人即便受之 |
324 | 35 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 當為汝說 |
325 | 35 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 當為汝說 |
326 | 35 | 說 | shuì | to persuade | 當為汝說 |
327 | 35 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 當為汝說 |
328 | 35 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 當為汝說 |
329 | 35 | 說 | shuō | to claim; to assert | 當為汝說 |
330 | 35 | 說 | shuō | allocution | 當為汝說 |
331 | 35 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 當為汝說 |
332 | 35 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 當為汝說 |
333 | 35 | 說 | shuō | speach; vāda | 當為汝說 |
334 | 35 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 當為汝說 |
335 | 35 | 說 | shuō | to instruct | 當為汝說 |
336 | 33 | 知 | zhī | to know | 智者如是善知籌量 |
337 | 33 | 知 | zhī | to comprehend | 智者如是善知籌量 |
338 | 33 | 知 | zhī | to inform; to tell | 智者如是善知籌量 |
339 | 33 | 知 | zhī | to administer | 智者如是善知籌量 |
340 | 33 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 智者如是善知籌量 |
341 | 33 | 知 | zhī | to be close friends | 智者如是善知籌量 |
342 | 33 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 智者如是善知籌量 |
343 | 33 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 智者如是善知籌量 |
344 | 33 | 知 | zhī | knowledge | 智者如是善知籌量 |
345 | 33 | 知 | zhī | consciousness; perception | 智者如是善知籌量 |
346 | 33 | 知 | zhī | a close friend | 智者如是善知籌量 |
347 | 33 | 知 | zhì | wisdom | 智者如是善知籌量 |
348 | 33 | 知 | zhì | Zhi | 智者如是善知籌量 |
349 | 33 | 知 | zhī | to appreciate | 智者如是善知籌量 |
350 | 33 | 知 | zhī | to make known | 智者如是善知籌量 |
351 | 33 | 知 | zhī | to have control over | 智者如是善知籌量 |
352 | 33 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 智者如是善知籌量 |
353 | 33 | 知 | zhī | Understanding | 智者如是善知籌量 |
354 | 33 | 知 | zhī | know; jña | 智者如是善知籌量 |
355 | 33 | 能 | néng | can; able | 我等無有智慧能問如來 |
356 | 33 | 能 | néng | ability; capacity | 我等無有智慧能問如來 |
357 | 33 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 我等無有智慧能問如來 |
358 | 33 | 能 | néng | energy | 我等無有智慧能問如來 |
359 | 33 | 能 | néng | function; use | 我等無有智慧能問如來 |
360 | 33 | 能 | néng | may; should; permitted to | 我等無有智慧能問如來 |
361 | 33 | 能 | néng | talent | 我等無有智慧能問如來 |
362 | 33 | 能 | néng | expert at | 我等無有智慧能問如來 |
363 | 33 | 能 | néng | to be in harmony | 我等無有智慧能問如來 |
364 | 33 | 能 | néng | to tend to; to care for | 我等無有智慧能問如來 |
365 | 33 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 我等無有智慧能問如來 |
366 | 33 | 能 | néng | as long as; only | 我等無有智慧能問如來 |
367 | 33 | 能 | néng | even if | 我等無有智慧能問如來 |
368 | 33 | 能 | néng | but | 我等無有智慧能問如來 |
369 | 33 | 能 | néng | in this way | 我等無有智慧能問如來 |
370 | 33 | 能 | néng | to be able; śak | 我等無有智慧能問如來 |
371 | 33 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 我等無有智慧能問如來 |
372 | 31 | 無 | wú | no | 而此老人復無繼嗣 |
373 | 31 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 而此老人復無繼嗣 |
374 | 31 | 無 | wú | to not have; without | 而此老人復無繼嗣 |
375 | 31 | 無 | wú | has not yet | 而此老人復無繼嗣 |
376 | 31 | 無 | mó | mo | 而此老人復無繼嗣 |
377 | 31 | 無 | wú | do not | 而此老人復無繼嗣 |
378 | 31 | 無 | wú | not; -less; un- | 而此老人復無繼嗣 |
379 | 31 | 無 | wú | regardless of | 而此老人復無繼嗣 |
380 | 31 | 無 | wú | to not have | 而此老人復無繼嗣 |
381 | 31 | 無 | wú | um | 而此老人復無繼嗣 |
382 | 31 | 無 | wú | Wu | 而此老人復無繼嗣 |
383 | 31 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 而此老人復無繼嗣 |
384 | 31 | 無 | wú | not; non- | 而此老人復無繼嗣 |
385 | 31 | 無 | mó | mo | 而此老人復無繼嗣 |
386 | 31 | 等 | děng | et cetera; and so on | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
387 | 31 | 等 | děng | to wait | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
388 | 31 | 等 | děng | degree; kind | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
389 | 31 | 等 | děng | plural | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
390 | 31 | 等 | děng | to be equal | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
391 | 31 | 等 | děng | degree; level | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
392 | 31 | 等 | děng | to compare | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
393 | 31 | 等 | děng | same; equal; sama | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
394 | 31 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 佛復告諸比丘 |
395 | 31 | 復 | fù | to go back; to return | 佛復告諸比丘 |
396 | 31 | 復 | fù | to resume; to restart | 佛復告諸比丘 |
397 | 31 | 復 | fù | to do in detail | 佛復告諸比丘 |
398 | 31 | 復 | fù | to restore | 佛復告諸比丘 |
399 | 31 | 復 | fù | to respond; to reply to | 佛復告諸比丘 |
400 | 31 | 復 | fù | after all; and then | 佛復告諸比丘 |
401 | 31 | 復 | fù | even if; although | 佛復告諸比丘 |
402 | 31 | 復 | fù | Fu; Return | 佛復告諸比丘 |
403 | 31 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 佛復告諸比丘 |
404 | 31 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 佛復告諸比丘 |
405 | 31 | 復 | fù | particle without meaing | 佛復告諸比丘 |
406 | 31 | 復 | fù | Fu | 佛復告諸比丘 |
407 | 31 | 復 | fù | repeated; again | 佛復告諸比丘 |
408 | 31 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 佛復告諸比丘 |
409 | 31 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 佛復告諸比丘 |
410 | 31 | 復 | fù | again; punar | 佛復告諸比丘 |
411 | 29 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 汝等比丘莫謂如來唯修諸法本性空寂 |
412 | 29 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 汝等比丘莫謂如來唯修諸法本性空寂 |
413 | 29 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 汝等比丘莫謂如來唯修諸法本性空寂 |
414 | 29 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝於戒律有所疑者 |
415 | 29 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝於戒律有所疑者 |
416 | 29 | 汝 | rǔ | Ru | 汝於戒律有所疑者 |
417 | 29 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝於戒律有所疑者 |
418 | 28 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
419 | 28 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
420 | 28 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
421 | 28 | 以 | yǐ | according to | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
422 | 28 | 以 | yǐ | because of | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
423 | 28 | 以 | yǐ | on a certain date | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
424 | 28 | 以 | yǐ | and; as well as | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
425 | 28 | 以 | yǐ | to rely on | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
426 | 28 | 以 | yǐ | to regard | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
427 | 28 | 以 | yǐ | to be able to | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
428 | 28 | 以 | yǐ | to order; to command | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
429 | 28 | 以 | yǐ | further; moreover | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
430 | 28 | 以 | yǐ | used after a verb | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
431 | 28 | 以 | yǐ | very | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
432 | 28 | 以 | yǐ | already | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
433 | 28 | 以 | yǐ | increasingly | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
434 | 28 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
435 | 28 | 以 | yǐ | Israel | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
436 | 28 | 以 | yǐ | Yi | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
437 | 28 | 以 | yǐ | use; yogena | 以百斤金寄彼老人而作是言 |
438 | 27 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 所得常法於諸常中最為第一 |
439 | 27 | 常 | cháng | Chang | 所得常法於諸常中最為第一 |
440 | 27 | 常 | cháng | long-lasting | 所得常法於諸常中最為第一 |
441 | 27 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 所得常法於諸常中最為第一 |
442 | 27 | 常 | cháng | a principle; a rule | 所得常法於諸常中最為第一 |
443 | 27 | 常 | cháng | eternal; nitya | 所得常法於諸常中最為第一 |
444 | 27 | 無有 | wú yǒu | there is not | 我等無有智慧能問如來 |
445 | 27 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 我等無有智慧能問如來 |
446 | 26 | 名 | míng | measure word for people | 云何名受樂 |
447 | 26 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 云何名受樂 |
448 | 26 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 云何名受樂 |
449 | 26 | 名 | míng | rank; position | 云何名受樂 |
450 | 26 | 名 | míng | an excuse | 云何名受樂 |
451 | 26 | 名 | míng | life | 云何名受樂 |
452 | 26 | 名 | míng | to name; to call | 云何名受樂 |
453 | 26 | 名 | míng | to express; to describe | 云何名受樂 |
454 | 26 | 名 | míng | to be called; to have the name | 云何名受樂 |
455 | 26 | 名 | míng | to own; to possess | 云何名受樂 |
456 | 26 | 名 | míng | famous; renowned | 云何名受樂 |
457 | 26 | 名 | míng | moral | 云何名受樂 |
458 | 26 | 名 | míng | name; naman | 云何名受樂 |
459 | 26 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 云何名受樂 |
460 | 25 | 中 | zhōng | middle | 是眾會中諸大菩薩摩訶薩等 |
461 | 25 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 是眾會中諸大菩薩摩訶薩等 |
462 | 25 | 中 | zhōng | China | 是眾會中諸大菩薩摩訶薩等 |
463 | 25 | 中 | zhòng | to hit the mark | 是眾會中諸大菩薩摩訶薩等 |
464 | 25 | 中 | zhōng | in; amongst | 是眾會中諸大菩薩摩訶薩等 |
465 | 25 | 中 | zhōng | midday | 是眾會中諸大菩薩摩訶薩等 |
466 | 25 | 中 | zhōng | inside | 是眾會中諸大菩薩摩訶薩等 |
467 | 25 | 中 | zhōng | during | 是眾會中諸大菩薩摩訶薩等 |
468 | 25 | 中 | zhōng | Zhong | 是眾會中諸大菩薩摩訶薩等 |
469 | 25 | 中 | zhōng | intermediary | 是眾會中諸大菩薩摩訶薩等 |
470 | 25 | 中 | zhōng | half | 是眾會中諸大菩薩摩訶薩等 |
471 | 25 | 中 | zhōng | just right; suitably | 是眾會中諸大菩薩摩訶薩等 |
472 | 25 | 中 | zhōng | while | 是眾會中諸大菩薩摩訶薩等 |
473 | 25 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 是眾會中諸大菩薩摩訶薩等 |
474 | 25 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 是眾會中諸大菩薩摩訶薩等 |
475 | 25 | 中 | zhòng | to obtain | 是眾會中諸大菩薩摩訶薩等 |
476 | 25 | 中 | zhòng | to pass an exam | 是眾會中諸大菩薩摩訶薩等 |
477 | 25 | 中 | zhōng | middle | 是眾會中諸大菩薩摩訶薩等 |
478 | 24 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 時諸比丘白佛言 |
479 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量千世增益熾盛 |
480 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量千世增益熾盛 |
481 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量千世增益熾盛 |
482 | 23 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量千世增益熾盛 |
483 | 23 | 法 | fǎ | method; way | 教修善法 |
484 | 23 | 法 | fǎ | France | 教修善法 |
485 | 23 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 教修善法 |
486 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 教修善法 |
487 | 23 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 教修善法 |
488 | 23 | 法 | fǎ | an institution | 教修善法 |
489 | 23 | 法 | fǎ | to emulate | 教修善法 |
490 | 23 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 教修善法 |
491 | 23 | 法 | fǎ | punishment | 教修善法 |
492 | 23 | 法 | fǎ | Fa | 教修善法 |
493 | 23 | 法 | fǎ | a precedent | 教修善法 |
494 | 23 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 教修善法 |
495 | 23 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 教修善法 |
496 | 23 | 法 | fǎ | Dharma | 教修善法 |
497 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 教修善法 |
498 | 23 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 教修善法 |
499 | 23 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 教修善法 |
500 | 23 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 教修善法 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
如来 | 如來 |
|
|
者 | zhě | ca | |
非 | fēi | not | |
如是 |
|
|
|
若 |
|
|
|
有 |
|
|
|
迦叶 | 迦葉 |
|
|
不 | bù | no; na | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿閦佛 | 196 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha | |
阿浮陀达磨 | 阿浮陀達磨 | 196 | Abdhutadharma |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安乐国 | 安樂國 | 196 | Land of Bliss |
阿耨达池 | 阿耨達池 | 196 |
|
百劫 | 98 | Baijie | |
跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 68 |
|
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵天 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
非想非非想天 | 102 | Heaven of Neither Thought nor Non-Thought | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
广博严净 | 廣博嚴淨 | 103 | Vairocana |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
慧严 | 慧嚴 | 104 | Hui Yan |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
金宝 | 金寶 | 106 |
|
金刚密迹 | 金剛密跡 | 106 |
|
九部经 | 九部經 | 106 | navāṅga; navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidha sūtrānta; nine kinds of teaching |
拘尸那城 | 106 |
|
|
乐安 | 樂安 | 76 | Le'an |
廖 | 108 | Liao | |
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
妙法 | 109 |
|
|
密迹力士 | 109 | Guhyapati | |
魔道 | 109 | Mara's Realm | |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
泥洹经 | 泥洹經 | 110 | The Nirvana Sutra |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
宋代 | 115 |
|
|
岁星 | 歲星 | 115 | Jupiter |
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
太白 | 116 |
|
|
天人师 | 天人師 | 116 |
|
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
香象 | 120 | Gandhahastī | |
悉陀 | 120 | Siddhārtha | |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎摩罗 | 閻摩羅 | 121 | Yama |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
应供 | 應供 | 121 |
|
余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
宰相 | 122 | chancellor; prime minister | |
正遍知 | 90 |
|
|
镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 280.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八大 | 98 | eight great | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
半字 | 98 |
|
|
谤法 | 謗法 | 98 |
|
悲心 | 98 |
|
|
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
彼岸 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
不常 | 98 | not permanent | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不共 | 98 |
|
|
布萨 | 布薩 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
常住 | 99 |
|
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
持戒 | 99 |
|
|
持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
船师 | 船師 | 99 | captain |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩萨摩诃萨 | 大菩薩摩訶薩 | 100 | great Bodhisattva-Mahasattvas |
打掷 | 打擲 | 100 | to beat; tāḍita |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
到彼岸 | 100 |
|
|
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
得牛 | 100 | catching the ox | |
等身 | 100 | a life-size image | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
二字 | 195 |
|
|
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
梵行 | 102 |
|
|
法器 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非量 | 102 | mistaken understanding | |
非身 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
改心 | 103 | Change the Mind | |
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
还俗 | 還俗 | 104 | to return to secular life; to leave monastic life |
化人 | 104 | a conjured person | |
毁法 | 毀法 | 104 | persecution of Buddhism |
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
护念 | 護念 | 104 |
|
极成 | 極成 | 106 | agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
迦隣提 | 106 | kācalindikāka; kācilindi | |
见性 | 見性 | 106 |
|
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
戒律 | 106 |
|
|
戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
羯磨 | 106 | karma | |
金刚不坏 | 金剛不壞 | 106 | indestructible diamond |
金刚不坏身 | 金剛不壞身 | 106 | a body as indestructible as diamond |
金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
金刚宝藏 | 金剛寶藏 | 106 | vajra treasure |
金刚杵 | 金剛杵 | 106 | vajra; thunderbolt |
久修 | 106 | practiced for a long time | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
具戒 | 106 |
|
|
具足 | 106 |
|
|
具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
利养 | 利養 | 108 | gain |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
律者 | 108 | vinaya teacher | |
满字 | 滿字 | 109 | the complete word; complete teaching |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
牧牛 | 109 | cowherd | |
难遭难遇 | 難遭難遇 | 110 |
|
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
毘佛略 | 112 | vaipulya | |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
譬如老人 | 112 | the simile of the old person | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
清净众 | 清淨眾 | 113 | the monastic community |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如实 | 如實 | 114 |
|
三法 | 115 |
|
|
三乘 | 115 |
|
|
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三归依 | 三歸依 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三昧 | 115 |
|
|
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
杀戒 | 殺戒 | 115 | precept against killing |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善学 | 善學 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲 | 115 | few desires | |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
社得迦 | 闍陀伽 | 115 | jātaka; a jātaka story |
深法 | 115 | a profound truth | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
释种子 | 釋種子 | 115 | a disciple of the Buddha; a monk |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
十善 | 115 | the ten virtues | |
食身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受记 | 受記 | 115 |
|
受持 | 115 |
|
|
霜雹 | 115 | frost and hail | |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四重禁 | 115 | four grave prohibitions | |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
娑罗双树 | 娑羅雙樹 | 115 | twin sala trees |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
往生 | 119 |
|
|
未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无生性 | 無生性 | 119 | non-nature of dependent arising |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量亿劫 | 無量億劫 | 119 | countless kalpas |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无性 | 無性 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
下语 | 下語 | 120 | zhuoyu; annotation; capping phrase |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
信受 | 120 | to believe and accept | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
依止 | 121 |
|
|
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
伊帝目多伽 | 121 | itivrttaka; stories of the disciples’ previous lives | |
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
一劫 | 121 |
|
|
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有法 | 121 | something that exists | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
优陀那 | 優陀那 | 121 | udāna; inspired thought |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
在阿兰若处 | 在阿蘭若處 | 122 | living in the wilderness |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
真身 | 122 | true body | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正见 | 正見 | 122 |
|
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
制戒 | 122 | rules; vinaya | |
祇夜 | 122 | geya; geyya; mixed verses and prose | |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
浊世 | 濁世 | 122 | the world in chaos |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作善 | 122 | to do good deeds |