Glossary and Vocabulary for Gaṇḍavyūhasūtra (Luomojia Jing) 佛說羅摩伽經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 99 to go; to 於何佛所
2 99 to rely on; to depend on 於何佛所
3 99 Yu 於何佛所
4 99 a crow 於何佛所
5 80 一切 yīqiè temporary 及一切天
6 80 一切 yīqiè the same 及一切天
7 71 self 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
8 71 [my] dear 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
9 71 Wo 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
10 71 self; atman; attan 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
11 71 ga 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
12 67 眾生 zhòngshēng all living things 饒益眾生
13 67 眾生 zhòngshēng living things other than people 饒益眾生
14 67 眾生 zhòngshēng sentient beings 饒益眾生
15 67 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 饒益眾生
16 55 菩薩 púsà bodhisattva 爾時東方有一菩薩
17 55 菩薩 púsà bodhisattva 爾時東方有一菩薩
18 55 菩薩 púsà bodhisattva 爾時東方有一菩薩
19 54 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 皆得安隱
20 54 děi to want to; to need to 皆得安隱
21 54 děi must; ought to 皆得安隱
22 54 de 皆得安隱
23 54 de infix potential marker 皆得安隱
24 54 to result in 皆得安隱
25 54 to be proper; to fit; to suit 皆得安隱
26 54 to be satisfied 皆得安隱
27 54 to be finished 皆得安隱
28 54 děi satisfying 皆得安隱
29 54 to contract 皆得安隱
30 54 to hear 皆得安隱
31 54 to have; there is 皆得安隱
32 54 marks time passed 皆得安隱
33 54 obtain; attain; prāpta 皆得安隱
34 50 zuò to do 而作是言
35 50 zuò to act as; to serve as 而作是言
36 50 zuò to start 而作是言
37 50 zuò a writing; a work 而作是言
38 50 zuò to dress as; to be disguised as 而作是言
39 50 zuō to create; to make 而作是言
40 50 zuō a workshop 而作是言
41 50 zuō to write; to compose 而作是言
42 50 zuò to rise 而作是言
43 50 zuò to be aroused 而作是言
44 50 zuò activity; action; undertaking 而作是言
45 50 zuò to regard as 而作是言
46 50 zuò action; kāraṇa 而作是言
47 46 to use; to grasp 以一切菩薩無盡供具
48 46 to rely on 以一切菩薩無盡供具
49 46 to regard 以一切菩薩無盡供具
50 46 to be able to 以一切菩薩無盡供具
51 46 to order; to command 以一切菩薩無盡供具
52 46 used after a verb 以一切菩薩無盡供具
53 46 a reason; a cause 以一切菩薩無盡供具
54 46 Israel 以一切菩薩無盡供具
55 46 Yi 以一切菩薩無盡供具
56 46 use; yogena 以一切菩薩無盡供具
57 39 suǒ a few; various; some 隨諸眾生所應見身
58 39 suǒ a place; a location 隨諸眾生所應見身
59 39 suǒ indicates a passive voice 隨諸眾生所應見身
60 39 suǒ an ordinal number 隨諸眾生所應見身
61 39 suǒ meaning 隨諸眾生所應見身
62 39 suǒ garrison 隨諸眾生所應見身
63 39 suǒ place; pradeśa 隨諸眾生所應見身
64 39 wéi to act as; to serve 為其示現
65 39 wéi to change into; to become 為其示現
66 39 wéi to be; is 為其示現
67 39 wéi to do 為其示現
68 39 wèi to support; to help 為其示現
69 39 wéi to govern 為其示現
70 39 wèi to be; bhū 為其示現
71 38 善男子 shàn nánzi good men 善男子
72 38 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
73 37 děng et cetera; and so on 人非人等
74 37 děng to wait 人非人等
75 37 děng to be equal 人非人等
76 37 děng degree; level 人非人等
77 37 děng to compare 人非人等
78 37 děng same; equal; sama 人非人等
79 37 zhōng middle 佛說羅摩伽經卷中
80 37 zhōng medium; medium sized 佛說羅摩伽經卷中
81 37 zhōng China 佛說羅摩伽經卷中
82 37 zhòng to hit the mark 佛說羅摩伽經卷中
83 37 zhōng midday 佛說羅摩伽經卷中
84 37 zhōng inside 佛說羅摩伽經卷中
85 37 zhōng during 佛說羅摩伽經卷中
86 37 zhōng Zhong 佛說羅摩伽經卷中
87 37 zhōng intermediary 佛說羅摩伽經卷中
88 37 zhōng half 佛說羅摩伽經卷中
89 37 zhòng to reach; to attain 佛說羅摩伽經卷中
90 37 zhòng to suffer; to infect 佛說羅摩伽經卷中
91 37 zhòng to obtain 佛說羅摩伽經卷中
92 37 zhòng to pass an exam 佛說羅摩伽經卷中
93 37 zhōng middle 佛說羅摩伽經卷中
94 32 Buddha; Awakened One 於何佛所
95 32 relating to Buddhism 於何佛所
96 32 a statue or image of a Buddha 於何佛所
97 32 a Buddhist text 於何佛所
98 32 to touch; to stroke 於何佛所
99 32 Buddha 於何佛所
100 32 Buddha; Awakened One 於何佛所
101 31 lìng to make; to cause to be; to lead 不令漏落
102 31 lìng to issue a command 不令漏落
103 31 lìng rules of behavior; customs 不令漏落
104 31 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 不令漏落
105 31 lìng a season 不令漏落
106 31 lìng respected; good reputation 不令漏落
107 31 lìng good 不令漏落
108 31 lìng pretentious 不令漏落
109 31 lìng a transcending state of existence 不令漏落
110 31 lìng a commander 不令漏落
111 31 lìng a commanding quality; an impressive character 不令漏落
112 31 lìng lyrics 不令漏落
113 31 lìng Ling 不令漏落
114 31 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 不令漏落
115 31 tiān day 及一切天
116 31 tiān heaven 及一切天
117 31 tiān nature 及一切天
118 31 tiān sky 及一切天
119 31 tiān weather 及一切天
120 31 tiān father; husband 及一切天
121 31 tiān a necessity 及一切天
122 31 tiān season 及一切天
123 31 tiān destiny 及一切天
124 31 tiān very high; sky high [prices] 及一切天
125 31 tiān a deva; a god 及一切天
126 31 tiān Heaven 及一切天
127 29 xiǎng to think 正遍知想
128 29 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 正遍知想
129 29 xiǎng to want 正遍知想
130 29 xiǎng to remember; to miss; to long for 正遍知想
131 29 xiǎng to plan 正遍知想
132 29 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 正遍知想
133 28 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 亦復如是
134 27 xíng appearance 或作船形
135 27 xíng adjective 或作船形
136 27 xíng shape; form 或作船形
137 27 xíng terrain 或作船形
138 27 xíng circumstances; situation 或作船形
139 27 xíng to form; to become 或作船形
140 27 xíng to appear; to manifest 或作船形
141 27 xíng to contrast; to compare 或作船形
142 27 xíng to describe 或作船形
143 27 xíng an entity 或作船形
144 27 xíng formal 或作船形
145 27 xíng punishment 或作船形
146 27 xíng form; appearance; saṃsthāna 或作船形
147 27 光明 guāngmíng bright 火珠光明
148 27 光明 guāngmíng glorious; magnificent 火珠光明
149 27 光明 guāngmíng light 火珠光明
150 27 光明 guāngmíng having hope 火珠光明
151 27 光明 guāngmíng unselfish 火珠光明
152 27 光明 guāngmíng frank; open and honest 火珠光明
153 27 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 火珠光明
154 27 光明 guāngmíng Kōmyō 火珠光明
155 27 光明 guāngmíng Brightness 火珠光明
156 27 光明 guāngmíng brightness; flame 火珠光明
157 27 míng fame; renown; reputation 名無異行
158 27 míng a name; personal name; designation 名無異行
159 27 míng rank; position 名無異行
160 27 míng an excuse 名無異行
161 27 míng life 名無異行
162 27 míng to name; to call 名無異行
163 27 míng to express; to describe 名無異行
164 27 míng to be called; to have the name 名無異行
165 27 míng to own; to possess 名無異行
166 27 míng famous; renowned 名無異行
167 27 míng moral 名無異行
168 27 míng name; naman 名無異行
169 27 míng fame; renown; yasas 名無異行
170 27 zhī to go 及雨一切供養之具
171 27 zhī to arrive; to go 及雨一切供養之具
172 27 zhī is 及雨一切供養之具
173 27 zhī to use 及雨一切供養之具
174 27 zhī Zhi 及雨一切供養之具
175 27 zhī winding 及雨一切供養之具
176 26 爾時 ěr shí at that time 爾時東方有一菩薩
177 26 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時東方有一菩薩
178 25 zhě ca 無能壞者
179 25 shí time; a point or period of time 足蹈山時
180 25 shí a season; a quarter of a year 足蹈山時
181 25 shí one of the 12 two-hour periods of the day 足蹈山時
182 25 shí fashionable 足蹈山時
183 25 shí fate; destiny; luck 足蹈山時
184 25 shí occasion; opportunity; chance 足蹈山時
185 25 shí tense 足蹈山時
186 25 shí particular; special 足蹈山時
187 25 shí to plant; to cultivate 足蹈山時
188 25 shí an era; a dynasty 足蹈山時
189 25 shí time [abstract] 足蹈山時
190 25 shí seasonal 足蹈山時
191 25 shí to wait upon 足蹈山時
192 25 shí hour 足蹈山時
193 25 shí appropriate; proper; timely 足蹈山時
194 25 shí Shi 足蹈山時
195 25 shí a present; currentlt 足蹈山時
196 25 shí time; kāla 足蹈山時
197 25 shí at that time; samaya 足蹈山時
198 24 to assemble; to meet together 皆如聚墨
199 24 to store up; to collect; to amass 皆如聚墨
200 24 to levy; to impose [a tax] 皆如聚墨
201 24 a village 皆如聚墨
202 24 a crowd 皆如聚墨
203 24 savings 皆如聚墨
204 24 aggregation; samāsa 皆如聚墨
205 24 a group of people; gaṇa 皆如聚墨
206 24 to know; to learn about; to comprehend 皆悉映蔽日月星辰
207 24 detailed 皆悉映蔽日月星辰
208 24 to elaborate; to expound 皆悉映蔽日月星辰
209 24 to exhaust; to use up 皆悉映蔽日月星辰
210 24 strongly 皆悉映蔽日月星辰
211 24 Xi 皆悉映蔽日月星辰
212 24 all; kṛtsna 皆悉映蔽日月星辰
213 23 智慧 zhìhuì wisdom 開智慧眼
214 23 智慧 zhìhuì intelligence 開智慧眼
215 23 智慧 zhìhuì wisdom 開智慧眼
216 23 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 開智慧眼
217 23 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 開智慧眼
218 23 happy; glad; cheerful; joyful 深心悅樂
219 23 to take joy in; to be happy; to be cheerful 深心悅樂
220 23 Le 深心悅樂
221 23 yuè music 深心悅樂
222 23 yuè a musical instrument 深心悅樂
223 23 yuè tone [of voice]; expression 深心悅樂
224 23 yuè a musician 深心悅樂
225 23 joy; pleasure 深心悅樂
226 23 yuè the Book of Music 深心悅樂
227 23 lào Lao 深心悅樂
228 23 to laugh 深心悅樂
229 23 Joy 深心悅樂
230 23 joy; delight; sukhā 深心悅樂
231 23 法門 fǎmén Dharma gate 得此法門
232 23 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 得此法門
233 22 shēn human body; torso 舉身毛孔普放光明
234 22 shēn Kangxi radical 158 舉身毛孔普放光明
235 22 shēn self 舉身毛孔普放光明
236 22 shēn life 舉身毛孔普放光明
237 22 shēn an object 舉身毛孔普放光明
238 22 shēn a lifetime 舉身毛孔普放光明
239 22 shēn moral character 舉身毛孔普放光明
240 22 shēn status; identity; position 舉身毛孔普放光明
241 22 shēn pregnancy 舉身毛孔普放光明
242 22 juān India 舉身毛孔普放光明
243 22 shēn body; kāya 舉身毛孔普放光明
244 22 xíng to walk 名無異行
245 22 xíng capable; competent 名無異行
246 22 háng profession 名無異行
247 22 xíng Kangxi radical 144 名無異行
248 22 xíng to travel 名無異行
249 22 xìng actions; conduct 名無異行
250 22 xíng to do; to act; to practice 名無異行
251 22 xíng all right; OK; okay 名無異行
252 22 háng horizontal line 名無異行
253 22 héng virtuous deeds 名無異行
254 22 hàng a line of trees 名無異行
255 22 hàng bold; steadfast 名無異行
256 22 xíng to move 名無異行
257 22 xíng to put into effect; to implement 名無異行
258 22 xíng travel 名無異行
259 22 xíng to circulate 名無異行
260 22 xíng running script; running script 名無異行
261 22 xíng temporary 名無異行
262 22 háng rank; order 名無異行
263 22 háng a business; a shop 名無異行
264 22 xíng to depart; to leave 名無異行
265 22 xíng to experience 名無異行
266 22 xíng path; way 名無異行
267 22 xíng xing; ballad 名無異行
268 22 xíng Xing 名無異行
269 22 xíng Practice 名無異行
270 22 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 名無異行
271 22 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 名無異行
272 22 to store 積天金聚
273 22 to amass; to accumulate; to collect 積天金聚
274 22 old; long-standing 積天金聚
275 22 to multiply in amount 積天金聚
276 22 frequent 積天金聚
277 22 accomplishment; achievement 積天金聚
278 22 to clog; to block 積天金聚
279 22 a product 積天金聚
280 22 accumulate; saṃcita 積天金聚
281 22 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 隨諸眾生所應見身
282 22 Qi 為其示現
283 21 jiàn to see 汝見此座無異行菩薩不
284 21 jiàn opinion; view; understanding 汝見此座無異行菩薩不
285 21 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 汝見此座無異行菩薩不
286 21 jiàn refer to; for details see 汝見此座無異行菩薩不
287 21 jiàn to listen to 汝見此座無異行菩薩不
288 21 jiàn to meet 汝見此座無異行菩薩不
289 21 jiàn to receive (a guest) 汝見此座無異行菩薩不
290 21 jiàn let me; kindly 汝見此座無異行菩薩不
291 21 jiàn Jian 汝見此座無異行菩薩不
292 21 xiàn to appear 汝見此座無異行菩薩不
293 21 xiàn to introduce 汝見此座無異行菩薩不
294 21 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 汝見此座無異行菩薩不
295 21 jiàn seeing; observing; darśana 汝見此座無異行菩薩不
296 21 néng can; able 乃能得知
297 21 néng ability; capacity 乃能得知
298 21 néng a mythical bear-like beast 乃能得知
299 21 néng energy 乃能得知
300 21 néng function; use 乃能得知
301 21 néng talent 乃能得知
302 21 néng expert at 乃能得知
303 21 néng to be in harmony 乃能得知
304 21 néng to tend to; to care for 乃能得知
305 21 néng to reach; to arrive at 乃能得知
306 21 néng to be able; śak 乃能得知
307 21 néng skilful; pravīṇa 乃能得知
308 21 night 有一夜天
309 21 dark 有一夜天
310 21 by night 有一夜天
311 21 ya 有一夜天
312 21 night; rajanī 有一夜天
313 21 ér Kangxi radical 126 步虛而來
314 21 ér as if; to seem like 步虛而來
315 21 néng can; able 步虛而來
316 21 ér whiskers on the cheeks; sideburns 步虛而來
317 21 ér to arrive; up to 步虛而來
318 21 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 以是等種種供養供養如來
319 21 種種 zhǒng zhǒng short hair 以是等種種供養供養如來
320 21 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 以是等種種供養供養如來
321 21 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 以是等種種供養供養如來
322 20 陀羅尼 tuóluóní Dharani 陀羅尼地
323 20 陀羅尼 tuóluóní dharani 陀羅尼地
324 20 shēng to be born; to give birth 心生信解
325 20 shēng to live 心生信解
326 20 shēng raw 心生信解
327 20 shēng a student 心生信解
328 20 shēng life 心生信解
329 20 shēng to produce; to give rise 心生信解
330 20 shēng alive 心生信解
331 20 shēng a lifetime 心生信解
332 20 shēng to initiate; to become 心生信解
333 20 shēng to grow 心生信解
334 20 shēng unfamiliar 心生信解
335 20 shēng not experienced 心生信解
336 20 shēng hard; stiff; strong 心生信解
337 20 shēng having academic or professional knowledge 心生信解
338 20 shēng a male role in traditional theatre 心生信解
339 20 shēng gender 心生信解
340 20 shēng to develop; to grow 心生信解
341 20 shēng to set up 心生信解
342 20 shēng a prostitute 心生信解
343 20 shēng a captive 心生信解
344 20 shēng a gentleman 心生信解
345 20 shēng Kangxi radical 100 心生信解
346 20 shēng unripe 心生信解
347 20 shēng nature 心生信解
348 20 shēng to inherit; to succeed 心生信解
349 20 shēng destiny 心生信解
350 20 shēng birth 心生信解
351 20 shēng arise; produce; utpad 心生信解
352 20 jié to coerce; to threaten; to menace 已經不可說佛剎微塵等劫
353 20 jié take by force; to plunder 已經不可說佛剎微塵等劫
354 20 jié a disaster; catastrophe 已經不可說佛剎微塵等劫
355 20 jié a strategy in weiqi 已經不可說佛剎微塵等劫
356 20 jié a kalpa; an eon 已經不可說佛剎微塵等劫
357 19 zhòng many; numerous 變成眾寶以為莊嚴
358 19 zhòng masses; people; multitude; crowd 變成眾寶以為莊嚴
359 19 zhòng general; common; public 變成眾寶以為莊嚴
360 18 yuàn to hope; to wish; to desire 唯願為我
361 18 yuàn hope 唯願為我
362 18 yuàn to be ready; to be willing 唯願為我
363 18 yuàn to ask for; to solicit 唯願為我
364 18 yuàn a vow 唯願為我
365 18 yuàn diligent; attentive 唯願為我
366 18 yuàn to prefer; to select 唯願為我
367 18 yuàn to admire 唯願為我
368 18 yuàn a vow; pranidhana 唯願為我
369 18 善財童子 shàn cái tóngzǐ Sudhana 時善財童子頭面敬禮觀世音足
370 18 force 我當承佛神力及善知識力
371 18 Kangxi radical 19 我當承佛神力及善知識力
372 18 to exert oneself; to make an effort 我當承佛神力及善知識力
373 18 to force 我當承佛神力及善知識力
374 18 labor; forced labor 我當承佛神力及善知識力
375 18 physical strength 我當承佛神力及善知識力
376 18 power 我當承佛神力及善知識力
377 18 Li 我當承佛神力及善知識力
378 18 ability; capability 我當承佛神力及善知識力
379 18 influence 我當承佛神力及善知識力
380 18 strength; power; bala 我當承佛神力及善知識力
381 18 jìng clean 具足成就難淨能淨
382 18 jìng no surplus; net 具足成就難淨能淨
383 18 jìng pure 具足成就難淨能淨
384 18 jìng tranquil 具足成就難淨能淨
385 18 jìng cold 具足成就難淨能淨
386 18 jìng to wash; to clense 具足成就難淨能淨
387 18 jìng role of hero 具足成就難淨能淨
388 18 jìng to remove sexual desire 具足成就難淨能淨
389 18 jìng bright and clean; luminous 具足成就難淨能淨
390 18 jìng clean; pure 具足成就難淨能淨
391 18 jìng cleanse 具足成就難淨能淨
392 18 jìng cleanse 具足成就難淨能淨
393 18 jìng Pure 具足成就難淨能淨
394 18 jìng vyavadāna; purification; cleansing 具足成就難淨能淨
395 18 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 具足成就難淨能淨
396 18 jìng viśuddhi; purity 具足成就難淨能淨
397 17 nán difficult; arduous; hard 此處難知
398 17 nán to put someone in a difficult position; to have difficulty 此處難知
399 17 nán hardly possible; unable 此處難知
400 17 nàn disaster; calamity 此處難知
401 17 nàn enemy; foe 此處難知
402 17 nán bad; unpleasant 此處難知
403 17 nàn to blame; to rebuke 此處難知
404 17 nàn to object to; to argue against 此處難知
405 17 nàn to reject; to repudiate 此處難知
406 17 nán inopportune; aksana 此處難知
407 17 境界 jìngjiè border area; frontier 境界無量
408 17 境界 jìngjiè place; area 境界無量
409 17 境界 jìngjiè circumstances; situation 境界無量
410 17 境界 jìngjiè field; domain; genre 境界無量
411 17 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 境界無量
412 16 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說彼國土如來名號
413 16 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說彼國土如來名號
414 16 shuì to persuade 說彼國土如來名號
415 16 shuō to teach; to recite; to explain 說彼國土如來名號
416 16 shuō a doctrine; a theory 說彼國土如來名號
417 16 shuō to claim; to assert 說彼國土如來名號
418 16 shuō allocution 說彼國土如來名號
419 16 shuō to criticize; to scold 說彼國土如來名號
420 16 shuō to indicate; to refer to 說彼國土如來名號
421 16 shuō speach; vāda 說彼國土如來名號
422 16 shuō to speak; bhāṣate 說彼國土如來名號
423 16 shuō to instruct 說彼國土如來名號
424 16 xīn heart [organ] 應適眾心
425 16 xīn Kangxi radical 61 應適眾心
426 16 xīn mind; consciousness 應適眾心
427 16 xīn the center; the core; the middle 應適眾心
428 16 xīn one of the 28 star constellations 應適眾心
429 16 xīn heart 應適眾心
430 16 xīn emotion 應適眾心
431 16 xīn intention; consideration 應適眾心
432 16 xīn disposition; temperament 應適眾心
433 16 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 應適眾心
434 16 xīn heart; hṛdaya 應適眾心
435 16 xīn Rohiṇī; Jyesthā 應適眾心
436 16 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 供養諸佛摩
437 16 Kangxi radical 49 遍六趣已
438 16 to bring to an end; to stop 遍六趣已
439 16 to complete 遍六趣已
440 16 to demote; to dismiss 遍六趣已
441 16 to recover from an illness 遍六趣已
442 16 former; pūrvaka 遍六趣已
443 16 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 境界無量
444 16 無量 wúliàng immeasurable 境界無量
445 16 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 境界無量
446 16 無量 wúliàng Atula 境界無量
447 16 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 及雨一切供養之具
448 16 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 及雨一切供養之具
449 16 供養 gòngyǎng offering 及雨一切供養之具
450 16 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 及雨一切供養之具
451 16 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 清淨直心
452 16 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 清淨直心
453 16 清淨 qīngjìng concise 清淨直心
454 16 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 清淨直心
455 16 清淨 qīngjìng pure and clean 清淨直心
456 16 清淨 qīngjìng purity 清淨直心
457 16 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 清淨直心
458 16 method; way 現病人前為說種種諸治病法
459 16 France 現病人前為說種種諸治病法
460 16 the law; rules; regulations 現病人前為說種種諸治病法
461 16 the teachings of the Buddha; Dharma 現病人前為說種種諸治病法
462 16 a standard; a norm 現病人前為說種種諸治病法
463 16 an institution 現病人前為說種種諸治病法
464 16 to emulate 現病人前為說種種諸治病法
465 16 magic; a magic trick 現病人前為說種種諸治病法
466 16 punishment 現病人前為說種種諸治病法
467 16 Fa 現病人前為說種種諸治病法
468 16 a precedent 現病人前為說種種諸治病法
469 16 a classification of some kinds of Han texts 現病人前為說種種諸治病法
470 16 relating to a ceremony or rite 現病人前為說種種諸治病法
471 16 Dharma 現病人前為說種種諸治病法
472 16 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 現病人前為說種種諸治病法
473 16 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 現病人前為說種種諸治病法
474 16 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 現病人前為說種種諸治病法
475 16 quality; characteristic 現病人前為說種種諸治病法
476 15 Kangxi radical 71 觀察無厭
477 15 to not have; without 觀察無厭
478 15 mo 觀察無厭
479 15 to not have 觀察無厭
480 15 Wu 觀察無厭
481 15 mo 觀察無厭
482 15 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 我已成就普現速行法門
483 15 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 我已成就普現速行法門
484 15 成就 chéngjiù accomplishment 我已成就普現速行法門
485 15 成就 chéngjiù Achievements 我已成就普現速行法門
486 15 成就 chéngjiù to attained; to obtain 我已成就普現速行法門
487 15 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 我已成就普現速行法門
488 15 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 我已成就普現速行法門
489 15 功德 gōngdé achievements and virtue 以是功德
490 15 功德 gōngdé merit 以是功德
491 15 功德 gōngdé quality; guṇa 以是功德
492 15 功德 gōngdé merit; puṇya 以是功德
493 15 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 一一步過不可說佛剎微塵等世界
494 15 世界 shìjiè the earth 一一步過不可說佛剎微塵等世界
495 15 世界 shìjiè a domain; a realm 一一步過不可說佛剎微塵等世界
496 15 世界 shìjiè the human world 一一步過不可說佛剎微塵等世界
497 15 世界 shìjiè the conditions in the world 一一步過不可說佛剎微塵等世界
498 15 世界 shìjiè world 一一步過不可說佛剎微塵等世界
499 15 世界 shìjiè a world; lokadhatu 一一步過不可說佛剎微塵等世界
500 15 to be near by; to be close to 即申四臂

Frequencies of all Words

Top 1045

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 99 in; at 於何佛所
2 99 in; at 於何佛所
3 99 in; at; to; from 於何佛所
4 99 to go; to 於何佛所
5 99 to rely on; to depend on 於何佛所
6 99 to go to; to arrive at 於何佛所
7 99 from 於何佛所
8 99 give 於何佛所
9 99 oppposing 於何佛所
10 99 and 於何佛所
11 99 compared to 於何佛所
12 99 by 於何佛所
13 99 and; as well as 於何佛所
14 99 for 於何佛所
15 99 Yu 於何佛所
16 99 a crow 於何佛所
17 99 whew; wow 於何佛所
18 99 near to; antike 於何佛所
19 80 一切 yīqiè all; every; everything 及一切天
20 80 一切 yīqiè temporary 及一切天
21 80 一切 yīqiè the same 及一切天
22 80 一切 yīqiè generally 及一切天
23 80 一切 yīqiè all, everything 及一切天
24 80 一切 yīqiè all; sarva 及一切天
25 71 I; me; my 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
26 71 self 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
27 71 we; our 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
28 71 [my] dear 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
29 71 Wo 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
30 71 self; atman; attan 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
31 71 ga 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
32 71 I; aham 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
33 67 眾生 zhòngshēng all living things 饒益眾生
34 67 眾生 zhòngshēng living things other than people 饒益眾生
35 67 眾生 zhòngshēng sentient beings 饒益眾生
36 67 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 饒益眾生
37 58 that; those 汝詣彼問
38 58 another; the other 汝詣彼問
39 58 that; tad 汝詣彼問
40 57 zhū all; many; various 及諸幽闇
41 57 zhū Zhu 及諸幽闇
42 57 zhū all; members of the class 及諸幽闇
43 57 zhū interrogative particle 及諸幽闇
44 57 zhū him; her; them; it 及諸幽闇
45 57 zhū of; in 及諸幽闇
46 57 zhū all; many; sarva 及諸幽闇
47 55 菩薩 púsà bodhisattva 爾時東方有一菩薩
48 55 菩薩 púsà bodhisattva 爾時東方有一菩薩
49 55 菩薩 púsà bodhisattva 爾時東方有一菩薩
50 54 de potential marker 皆得安隱
51 54 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 皆得安隱
52 54 děi must; ought to 皆得安隱
53 54 děi to want to; to need to 皆得安隱
54 54 děi must; ought to 皆得安隱
55 54 de 皆得安隱
56 54 de infix potential marker 皆得安隱
57 54 to result in 皆得安隱
58 54 to be proper; to fit; to suit 皆得安隱
59 54 to be satisfied 皆得安隱
60 54 to be finished 皆得安隱
61 54 de result of degree 皆得安隱
62 54 de marks completion of an action 皆得安隱
63 54 děi satisfying 皆得安隱
64 54 to contract 皆得安隱
65 54 marks permission or possibility 皆得安隱
66 54 expressing frustration 皆得安隱
67 54 to hear 皆得安隱
68 54 to have; there is 皆得安隱
69 54 marks time passed 皆得安隱
70 54 obtain; attain; prāpta 皆得安隱
71 50 zuò to do 而作是言
72 50 zuò to act as; to serve as 而作是言
73 50 zuò to start 而作是言
74 50 zuò a writing; a work 而作是言
75 50 zuò to dress as; to be disguised as 而作是言
76 50 zuō to create; to make 而作是言
77 50 zuō a workshop 而作是言
78 50 zuō to write; to compose 而作是言
79 50 zuò to rise 而作是言
80 50 zuò to be aroused 而作是言
81 50 zuò activity; action; undertaking 而作是言
82 50 zuò to regard as 而作是言
83 50 zuò action; kāraṇa 而作是言
84 46 so as to; in order to 以一切菩薩無盡供具
85 46 to use; to regard as 以一切菩薩無盡供具
86 46 to use; to grasp 以一切菩薩無盡供具
87 46 according to 以一切菩薩無盡供具
88 46 because of 以一切菩薩無盡供具
89 46 on a certain date 以一切菩薩無盡供具
90 46 and; as well as 以一切菩薩無盡供具
91 46 to rely on 以一切菩薩無盡供具
92 46 to regard 以一切菩薩無盡供具
93 46 to be able to 以一切菩薩無盡供具
94 46 to order; to command 以一切菩薩無盡供具
95 46 further; moreover 以一切菩薩無盡供具
96 46 used after a verb 以一切菩薩無盡供具
97 46 very 以一切菩薩無盡供具
98 46 already 以一切菩薩無盡供具
99 46 increasingly 以一切菩薩無盡供具
100 46 a reason; a cause 以一切菩薩無盡供具
101 46 Israel 以一切菩薩無盡供具
102 46 Yi 以一切菩薩無盡供具
103 46 use; yogena 以一切菩薩無盡供具
104 42 yǒu is; are; to exist 爾時東方有一菩薩
105 42 yǒu to have; to possess 爾時東方有一菩薩
106 42 yǒu indicates an estimate 爾時東方有一菩薩
107 42 yǒu indicates a large quantity 爾時東方有一菩薩
108 42 yǒu indicates an affirmative response 爾時東方有一菩薩
109 42 yǒu a certain; used before a person, time, or place 爾時東方有一菩薩
110 42 yǒu used to compare two things 爾時東方有一菩薩
111 42 yǒu used in a polite formula before certain verbs 爾時東方有一菩薩
112 42 yǒu used before the names of dynasties 爾時東方有一菩薩
113 42 yǒu a certain thing; what exists 爾時東方有一菩薩
114 42 yǒu multiple of ten and ... 爾時東方有一菩薩
115 42 yǒu abundant 爾時東方有一菩薩
116 42 yǒu purposeful 爾時東方有一菩薩
117 42 yǒu You 爾時東方有一菩薩
118 42 yǒu 1. existence; 2. becoming 爾時東方有一菩薩
119 42 yǒu becoming; bhava 爾時東方有一菩薩
120 39 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 隨諸眾生所應見身
121 39 suǒ an office; an institute 隨諸眾生所應見身
122 39 suǒ introduces a relative clause 隨諸眾生所應見身
123 39 suǒ it 隨諸眾生所應見身
124 39 suǒ if; supposing 隨諸眾生所應見身
125 39 suǒ a few; various; some 隨諸眾生所應見身
126 39 suǒ a place; a location 隨諸眾生所應見身
127 39 suǒ indicates a passive voice 隨諸眾生所應見身
128 39 suǒ that which 隨諸眾生所應見身
129 39 suǒ an ordinal number 隨諸眾生所應見身
130 39 suǒ meaning 隨諸眾生所應見身
131 39 suǒ garrison 隨諸眾生所應見身
132 39 suǒ place; pradeśa 隨諸眾生所應見身
133 39 suǒ that which; yad 隨諸眾生所應見身
134 39 wèi for; to 為其示現
135 39 wèi because of 為其示現
136 39 wéi to act as; to serve 為其示現
137 39 wéi to change into; to become 為其示現
138 39 wéi to be; is 為其示現
139 39 wéi to do 為其示現
140 39 wèi for 為其示現
141 39 wèi because of; for; to 為其示現
142 39 wèi to 為其示現
143 39 wéi in a passive construction 為其示現
144 39 wéi forming a rehetorical question 為其示現
145 39 wéi forming an adverb 為其示現
146 39 wéi to add emphasis 為其示現
147 39 wèi to support; to help 為其示現
148 39 wéi to govern 為其示現
149 39 wèi to be; bhū 為其示現
150 39 this; these 又此光明
151 39 in this way 又此光明
152 39 otherwise; but; however; so 又此光明
153 39 at this time; now; here 又此光明
154 39 this; here; etad 又此光明
155 38 善男子 shàn nánzi good men 善男子
156 38 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
157 37 děng et cetera; and so on 人非人等
158 37 děng to wait 人非人等
159 37 děng degree; kind 人非人等
160 37 děng plural 人非人等
161 37 děng to be equal 人非人等
162 37 děng degree; level 人非人等
163 37 děng to compare 人非人等
164 37 děng same; equal; sama 人非人等
165 37 zhōng middle 佛說羅摩伽經卷中
166 37 zhōng medium; medium sized 佛說羅摩伽經卷中
167 37 zhōng China 佛說羅摩伽經卷中
168 37 zhòng to hit the mark 佛說羅摩伽經卷中
169 37 zhōng in; amongst 佛說羅摩伽經卷中
170 37 zhōng midday 佛說羅摩伽經卷中
171 37 zhōng inside 佛說羅摩伽經卷中
172 37 zhōng during 佛說羅摩伽經卷中
173 37 zhōng Zhong 佛說羅摩伽經卷中
174 37 zhōng intermediary 佛說羅摩伽經卷中
175 37 zhōng half 佛說羅摩伽經卷中
176 37 zhōng just right; suitably 佛說羅摩伽經卷中
177 37 zhōng while 佛說羅摩伽經卷中
178 37 zhòng to reach; to attain 佛說羅摩伽經卷中
179 37 zhòng to suffer; to infect 佛說羅摩伽經卷中
180 37 zhòng to obtain 佛說羅摩伽經卷中
181 37 zhòng to pass an exam 佛說羅摩伽經卷中
182 37 zhōng middle 佛說羅摩伽經卷中
183 36 huò or; either; else 或見眾生樂生天者
184 36 huò maybe; perhaps; might; possibly 或見眾生樂生天者
185 36 huò some; someone 或見眾生樂生天者
186 36 míngnián suddenly 或見眾生樂生天者
187 36 huò or; vā 或見眾生樂生天者
188 32 Buddha; Awakened One 於何佛所
189 32 relating to Buddhism 於何佛所
190 32 a statue or image of a Buddha 於何佛所
191 32 a Buddhist text 於何佛所
192 32 to touch; to stroke 於何佛所
193 32 Buddha 於何佛所
194 32 Buddha; Awakened One 於何佛所
195 31 lìng to make; to cause to be; to lead 不令漏落
196 31 lìng to issue a command 不令漏落
197 31 lìng rules of behavior; customs 不令漏落
198 31 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 不令漏落
199 31 lìng a season 不令漏落
200 31 lìng respected; good reputation 不令漏落
201 31 lìng good 不令漏落
202 31 lìng pretentious 不令漏落
203 31 lìng a transcending state of existence 不令漏落
204 31 lìng a commander 不令漏落
205 31 lìng a commanding quality; an impressive character 不令漏落
206 31 lìng lyrics 不令漏落
207 31 lìng Ling 不令漏落
208 31 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 不令漏落
209 31 tiān day 及一切天
210 31 tiān day 及一切天
211 31 tiān heaven 及一切天
212 31 tiān nature 及一切天
213 31 tiān sky 及一切天
214 31 tiān weather 及一切天
215 31 tiān father; husband 及一切天
216 31 tiān a necessity 及一切天
217 31 tiān season 及一切天
218 31 tiān destiny 及一切天
219 31 tiān very high; sky high [prices] 及一切天
220 31 tiān very 及一切天
221 31 tiān a deva; a god 及一切天
222 31 tiān Heaven 及一切天
223 29 xiǎng to think 正遍知想
224 29 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 正遍知想
225 29 xiǎng to want 正遍知想
226 29 xiǎng to remember; to miss; to long for 正遍知想
227 29 xiǎng to plan 正遍知想
228 29 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 正遍知想
229 28 如是 rúshì thus; so 亦復如是
230 28 如是 rúshì thus, so 亦復如是
231 28 如是 rúshì thus; evam 亦復如是
232 28 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 亦復如是
233 27 xíng appearance 或作船形
234 27 xíng adjective 或作船形
235 27 xíng shape; form 或作船形
236 27 xíng terrain 或作船形
237 27 xíng circumstances; situation 或作船形
238 27 xíng to form; to become 或作船形
239 27 xíng to appear; to manifest 或作船形
240 27 xíng to contrast; to compare 或作船形
241 27 xíng to describe 或作船形
242 27 xíng an entity 或作船形
243 27 xíng formal 或作船形
244 27 xíng punishment 或作船形
245 27 xíng form; appearance; saṃsthāna 或作船形
246 27 光明 guāngmíng bright 火珠光明
247 27 光明 guāngmíng glorious; magnificent 火珠光明
248 27 光明 guāngmíng light 火珠光明
249 27 光明 guāngmíng having hope 火珠光明
250 27 光明 guāngmíng unselfish 火珠光明
251 27 光明 guāngmíng frank; open and honest 火珠光明
252 27 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 火珠光明
253 27 光明 guāngmíng Kōmyō 火珠光明
254 27 光明 guāngmíng Brightness 火珠光明
255 27 光明 guāngmíng brightness; flame 火珠光明
256 27 míng measure word for people 名無異行
257 27 míng fame; renown; reputation 名無異行
258 27 míng a name; personal name; designation 名無異行
259 27 míng rank; position 名無異行
260 27 míng an excuse 名無異行
261 27 míng life 名無異行
262 27 míng to name; to call 名無異行
263 27 míng to express; to describe 名無異行
264 27 míng to be called; to have the name 名無異行
265 27 míng to own; to possess 名無異行
266 27 míng famous; renowned 名無異行
267 27 míng moral 名無異行
268 27 míng name; naman 名無異行
269 27 míng fame; renown; yasas 名無異行
270 27 zhī him; her; them; that 及雨一切供養之具
271 27 zhī used between a modifier and a word to form a word group 及雨一切供養之具
272 27 zhī to go 及雨一切供養之具
273 27 zhī this; that 及雨一切供養之具
274 27 zhī genetive marker 及雨一切供養之具
275 27 zhī it 及雨一切供養之具
276 27 zhī in; in regards to 及雨一切供養之具
277 27 zhī all 及雨一切供養之具
278 27 zhī and 及雨一切供養之具
279 27 zhī however 及雨一切供養之具
280 27 zhī if 及雨一切供養之具
281 27 zhī then 及雨一切供養之具
282 27 zhī to arrive; to go 及雨一切供養之具
283 27 zhī is 及雨一切供養之具
284 27 zhī to use 及雨一切供養之具
285 27 zhī Zhi 及雨一切供養之具
286 27 zhī winding 及雨一切供養之具
287 26 爾時 ěr shí at that time 爾時東方有一菩薩
288 26 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時東方有一菩薩
289 25 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 無能壞者
290 25 zhě that 無能壞者
291 25 zhě nominalizing function word 無能壞者
292 25 zhě used to mark a definition 無能壞者
293 25 zhě used to mark a pause 無能壞者
294 25 zhě topic marker; that; it 無能壞者
295 25 zhuó according to 無能壞者
296 25 zhě ca 無能壞者
297 25 shí time; a point or period of time 足蹈山時
298 25 shí a season; a quarter of a year 足蹈山時
299 25 shí one of the 12 two-hour periods of the day 足蹈山時
300 25 shí at that time 足蹈山時
301 25 shí fashionable 足蹈山時
302 25 shí fate; destiny; luck 足蹈山時
303 25 shí occasion; opportunity; chance 足蹈山時
304 25 shí tense 足蹈山時
305 25 shí particular; special 足蹈山時
306 25 shí to plant; to cultivate 足蹈山時
307 25 shí hour (measure word) 足蹈山時
308 25 shí an era; a dynasty 足蹈山時
309 25 shí time [abstract] 足蹈山時
310 25 shí seasonal 足蹈山時
311 25 shí frequently; often 足蹈山時
312 25 shí occasionally; sometimes 足蹈山時
313 25 shí on time 足蹈山時
314 25 shí this; that 足蹈山時
315 25 shí to wait upon 足蹈山時
316 25 shí hour 足蹈山時
317 25 shí appropriate; proper; timely 足蹈山時
318 25 shí Shi 足蹈山時
319 25 shí a present; currentlt 足蹈山時
320 25 shí time; kāla 足蹈山時
321 25 shí at that time; samaya 足蹈山時
322 25 shí then; atha 足蹈山時
323 24 to assemble; to meet together 皆如聚墨
324 24 to store up; to collect; to amass 皆如聚墨
325 24 to levy; to impose [a tax] 皆如聚墨
326 24 a village 皆如聚墨
327 24 a crowd 皆如聚墨
328 24 savings 皆如聚墨
329 24 aggregation; samāsa 皆如聚墨
330 24 a group of people; gaṇa 皆如聚墨
331 24 to know; to learn about; to comprehend 皆悉映蔽日月星辰
332 24 all; entire 皆悉映蔽日月星辰
333 24 detailed 皆悉映蔽日月星辰
334 24 to elaborate; to expound 皆悉映蔽日月星辰
335 24 to exhaust; to use up 皆悉映蔽日月星辰
336 24 strongly 皆悉映蔽日月星辰
337 24 Xi 皆悉映蔽日月星辰
338 24 all; kṛtsna 皆悉映蔽日月星辰
339 23 智慧 zhìhuì wisdom 開智慧眼
340 23 智慧 zhìhuì intelligence 開智慧眼
341 23 智慧 zhìhuì wisdom 開智慧眼
342 23 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 開智慧眼
343 23 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 開智慧眼
344 23 happy; glad; cheerful; joyful 深心悅樂
345 23 to take joy in; to be happy; to be cheerful 深心悅樂
346 23 Le 深心悅樂
347 23 yuè music 深心悅樂
348 23 yuè a musical instrument 深心悅樂
349 23 yuè tone [of voice]; expression 深心悅樂
350 23 yuè a musician 深心悅樂
351 23 joy; pleasure 深心悅樂
352 23 yuè the Book of Music 深心悅樂
353 23 lào Lao 深心悅樂
354 23 to laugh 深心悅樂
355 23 Joy 深心悅樂
356 23 joy; delight; sukhā 深心悅樂
357 23 法門 fǎmén Dharma gate 得此法門
358 23 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 得此法門
359 22 shēn human body; torso 舉身毛孔普放光明
360 22 shēn Kangxi radical 158 舉身毛孔普放光明
361 22 shēn measure word for clothes 舉身毛孔普放光明
362 22 shēn self 舉身毛孔普放光明
363 22 shēn life 舉身毛孔普放光明
364 22 shēn an object 舉身毛孔普放光明
365 22 shēn a lifetime 舉身毛孔普放光明
366 22 shēn personally 舉身毛孔普放光明
367 22 shēn moral character 舉身毛孔普放光明
368 22 shēn status; identity; position 舉身毛孔普放光明
369 22 shēn pregnancy 舉身毛孔普放光明
370 22 juān India 舉身毛孔普放光明
371 22 shēn body; kāya 舉身毛孔普放光明
372 22 xíng to walk 名無異行
373 22 xíng capable; competent 名無異行
374 22 háng profession 名無異行
375 22 háng line; row 名無異行
376 22 xíng Kangxi radical 144 名無異行
377 22 xíng to travel 名無異行
378 22 xìng actions; conduct 名無異行
379 22 xíng to do; to act; to practice 名無異行
380 22 xíng all right; OK; okay 名無異行
381 22 háng horizontal line 名無異行
382 22 héng virtuous deeds 名無異行
383 22 hàng a line of trees 名無異行
384 22 hàng bold; steadfast 名無異行
385 22 xíng to move 名無異行
386 22 xíng to put into effect; to implement 名無異行
387 22 xíng travel 名無異行
388 22 xíng to circulate 名無異行
389 22 xíng running script; running script 名無異行
390 22 xíng temporary 名無異行
391 22 xíng soon 名無異行
392 22 háng rank; order 名無異行
393 22 háng a business; a shop 名無異行
394 22 xíng to depart; to leave 名無異行
395 22 xíng to experience 名無異行
396 22 xíng path; way 名無異行
397 22 xíng xing; ballad 名無異行
398 22 xíng a round [of drinks] 名無異行
399 22 xíng Xing 名無異行
400 22 xíng moreover; also 名無異行
401 22 xíng Practice 名無異行
402 22 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 名無異行
403 22 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 名無異行
404 22 to store 積天金聚
405 22 to amass; to accumulate; to collect 積天金聚
406 22 old; long-standing 積天金聚
407 22 to multiply in amount 積天金聚
408 22 frequent 積天金聚
409 22 accomplishment; achievement 積天金聚
410 22 to clog; to block 積天金聚
411 22 a product 積天金聚
412 22 accumulate; saṃcita 積天金聚
413 22 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 隨諸眾生所應見身
414 22 his; hers; its; theirs 為其示現
415 22 to add emphasis 為其示現
416 22 used when asking a question in reply to a question 為其示現
417 22 used when making a request or giving an order 為其示現
418 22 he; her; it; them 為其示現
419 22 probably; likely 為其示現
420 22 will 為其示現
421 22 may 為其示現
422 22 if 為其示現
423 22 or 為其示現
424 22 Qi 為其示現
425 22 he; her; it; saḥ; sā; tad 為其示現
426 21 jiàn to see 汝見此座無異行菩薩不
427 21 jiàn opinion; view; understanding 汝見此座無異行菩薩不
428 21 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 汝見此座無異行菩薩不
429 21 jiàn refer to; for details see 汝見此座無異行菩薩不
430 21 jiàn passive marker 汝見此座無異行菩薩不
431 21 jiàn to listen to 汝見此座無異行菩薩不
432 21 jiàn to meet 汝見此座無異行菩薩不
433 21 jiàn to receive (a guest) 汝見此座無異行菩薩不
434 21 jiàn let me; kindly 汝見此座無異行菩薩不
435 21 jiàn Jian 汝見此座無異行菩薩不
436 21 xiàn to appear 汝見此座無異行菩薩不
437 21 xiàn to introduce 汝見此座無異行菩薩不
438 21 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 汝見此座無異行菩薩不
439 21 jiàn seeing; observing; darśana 汝見此座無異行菩薩不
440 21 néng can; able 乃能得知
441 21 néng ability; capacity 乃能得知
442 21 néng a mythical bear-like beast 乃能得知
443 21 néng energy 乃能得知
444 21 néng function; use 乃能得知
445 21 néng may; should; permitted to 乃能得知
446 21 néng talent 乃能得知
447 21 néng expert at 乃能得知
448 21 néng to be in harmony 乃能得知
449 21 néng to tend to; to care for 乃能得知
450 21 néng to reach; to arrive at 乃能得知
451 21 néng as long as; only 乃能得知
452 21 néng even if 乃能得知
453 21 néng but 乃能得知
454 21 néng in this way 乃能得知
455 21 néng to be able; śak 乃能得知
456 21 néng skilful; pravīṇa 乃能得知
457 21 night 有一夜天
458 21 dark 有一夜天
459 21 by night 有一夜天
460 21 ya 有一夜天
461 21 night; rajanī 有一夜天
462 21 ér and; as well as; but (not); yet (not) 步虛而來
463 21 ér Kangxi radical 126 步虛而來
464 21 ér you 步虛而來
465 21 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 步虛而來
466 21 ér right away; then 步虛而來
467 21 ér but; yet; however; while; nevertheless 步虛而來
468 21 ér if; in case; in the event that 步虛而來
469 21 ér therefore; as a result; thus 步虛而來
470 21 ér how can it be that? 步虛而來
471 21 ér so as to 步虛而來
472 21 ér only then 步虛而來
473 21 ér as if; to seem like 步虛而來
474 21 néng can; able 步虛而來
475 21 ér whiskers on the cheeks; sideburns 步虛而來
476 21 ér me 步虛而來
477 21 ér to arrive; up to 步虛而來
478 21 ér possessive 步虛而來
479 21 ér and; ca 步虛而來
480 21 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 以是等種種供養供養如來
481 21 種種 zhǒng zhǒng short hair 以是等種種供養供養如來
482 21 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 以是等種種供養供養如來
483 21 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 以是等種種供養供養如來
484 20 陀羅尼 tuóluóní Dharani 陀羅尼地
485 20 陀羅尼 tuóluóní dharani 陀羅尼地
486 20 shēng to be born; to give birth 心生信解
487 20 shēng to live 心生信解
488 20 shēng raw 心生信解
489 20 shēng a student 心生信解
490 20 shēng life 心生信解
491 20 shēng to produce; to give rise 心生信解
492 20 shēng alive 心生信解
493 20 shēng a lifetime 心生信解
494 20 shēng to initiate; to become 心生信解
495 20 shēng to grow 心生信解
496 20 shēng unfamiliar 心生信解
497 20 shēng not experienced 心生信解
498 20 shēng hard; stiff; strong 心生信解
499 20 shēng very; extremely 心生信解
500 20 shēng having academic or professional knowledge 心生信解

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
众生 眾生
  1. zhòngshēng
  2. zhòngshēng
  1. sentient beings
  2. beings; all living things; all sentient beings
that; tad
zhū all; many; sarva
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
obtain; attain; prāpta
zuò action; kāraṇa
use; yogena

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
宝月 寶月 98 Ratnacandra
北方 98 The North
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
重阁堂 重閣堂 99 Venuvana Pavilion Hall
大功德 100 Laksmi
大威德 100 Yamantaka
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地天 100 Prthivi; Earth Deva
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东门 東門 100 East Gate
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
多罗 多羅 100 Tara
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵摩 102 Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
宫城 宮城 103 Miyagi
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
河池 104 Hechi
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
罗摩 羅摩 108 Rāma
罗摩伽经 羅摩伽經 108 Gaṇḍavyūhasūtra; Luomojia Jing
卢舍那佛 盧舍那佛 108 Rocana Buddha
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
摩伽陀 109 Magadha
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆罗婆 婆羅婆 112 Bhāradvāja
婆娑婆陀 112 Vasanti
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
普愿 普願 112 Nanquan; Puyuan
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
善财童子 善財童子 115 Sudhana
善寂 115 Shan Ji
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善眼 115 Sunetta
圣坚 聖堅 115 Shengjian; Shi Shengjian
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘者 聲聞乘者 115 Śrāvaka
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
太白 116
  1. Taebaek
  2. Venus
  3. Tai Bai
  4. Tai Bai
  5. Mount Taibai
  6. Taibai (flag)
  7. Venus; śukra
王夫人 119 Lady Wang
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
120
  1. what?; where?; why?
  2. a slave; a servant
  3. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  4. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  5. Xi
西秦 120 Western Qin
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
香象 120 Gandhahastī
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正法轮 正法輪 122 Wheel of the True Dharma
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 372.

Simplified Traditional Pinyin English
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱着 愛著 195 attachment to desire
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八难 八難 98 eight difficulties
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
宝楼 寶樓 98 jeweled tower
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
本性空 98 emptiness of essential original nature
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
鼻根 98 organ of smell
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不孝父母 98 unfilial to parents
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成就法 99 sadhana; sādhana
成满 成滿 99 to become complete
癡心 99 a mind of ignorance
愁恼 愁惱 99 affliction
初发心 初發心 99 initial determination
出光明 99 self-lighting
除愈 99 to heal and recover completely
幢幡 99 a hanging banner
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
慈悲心 99 compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
村营 村營 99 village; grāma
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大方广 大方廣 100 vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended
当得 當得 100 will reach
道心 100 Mind for the Way
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
大人相 100 marks of excellence of a great man
等观 等觀 100 to view all things equally
地想 100 contemplation of the earth
顶法 頂法 100 summit method; mūrdhan
顶髻 頂髻 100 usnisa; uṣṇīṣa
覩见 覩見 100 to observe
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法僧 102 a monk who recites mantras
法物 102 Dharma objects
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便度众生 方便度眾生 102 to use skillful means to liberate sentient beings
方便慧 102 skill in means and wisdom
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
分齐 分齊 102 difference
分陀利 102 pundarika
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛境界 102 realm of buddhas
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛土 102 Buddha land
福报 福報 102 a blessed reward
赴火 102 to burn oneself alive
观察十方 觀察十方 103 observed the ten directions
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
果报 果報 103 fruition; the result of karma
和合僧 104 saṃgha; monastic gathering
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
化导 化導 104 instruct and guide
化度 104 convert and liberate; teach and save
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化现 化現 104 a incarnation
慧炬 104
  1. wisdom torch
  2. Wisdom Torch
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
迦陵频伽 迦陵頻伽 106 kalavinka
迦陵频伽鸟 迦陵頻伽鳥 106 kalavinka bird; kalaviṅka
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见大 見大 106 the element of visibility
见着 見著 106 attachment to meeting with people
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净智 淨智 106 Pure Wisdom
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净觉 淨覺 106
  1. pure enlightenment; pure intent
  2. Jingjue
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
久修 106 practiced for a long time
吉祥瓶 106 mani vase
伎乐 伎樂 106 music
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
苦毒 107 pain; suffering
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离世间 離世間 108 transending the world
两舌恶口 兩舌惡口 108 double-tongued
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六入 108 the six sense objects
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
六十二见 六十二見 108 sixty two views
龙神 龍神 108 dragon spirit
龙神八部 龍神八部 108 eight kinds of demigods
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
妙色 109 wonderful form
明网 明網 109
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
名曰 109 to be named; to be called
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
那由他 110 a nayuta
能破 110 refutation
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
毘富罗 毘富羅 112 vaipulya; extended
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等心 112 an impartial mind
頗梨 112 crystal
普观 普觀 112 beheld
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
普见 普見 112 observe all places
菩萨僧 菩薩僧 112
  1. bodhisattva
  2. monastics belonging to a Mahayana school
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
普眼 112 all-seeing vision
普照十方 112 shines over the ten directions
揵闼婆 揵闥婆 113 a gandharva
清净心 清淨心 113 pure mind
秋月 113 Autumn Moon
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
群生 113 all living beings
人非人 114 kijnara; human or non-human being
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如来名号 如來名號 114 Epithets of the Buddha
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧地 115 samadhi
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
散善 115 virtuous conduct without methodical structure
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
僧物 115 property of the monastic community
僧残 僧殘 115 the sin of a monastic
刹海 剎海 115 land and sea
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
善利 115 great benefit
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
生空 115 empty of a permanent ego
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 celestial birth
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
圣教 聖教 115 sacred teachings
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十恶 十惡 115 the ten evils
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
世界海 115 sea of worlds
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说净 說淨 115 explained to be pure
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四天下 115 the four continents
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
四重禁 115 four grave prohibitions
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
檀那 116
  1. Dana
  2. dana; the practice of giving; generosity
贪着 貪著 116 attachment to desire
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
投渊 投淵 116 to throw oneself into an abyss
退坐 116 sit down
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂香 塗香 116 to annoint
网光 網光 119
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
往诣 往詣 119 to go to; upagam
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
微尘劫 微塵劫 119 kalpas as many as fine dust
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无能测量者 無能測量者 119 None can know
五无间罪 五無間罪 119 Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution
五欲 五慾 119 the five desires
五欲境 119 objects of the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
小王 120 minor kings
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心海 120 The Heart's Ocean
心净 心淨 120 A Pure Mind
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
心心 120 the mind and mental conditions
行苦 120 suffering as a consequence of action
行法 120 cultivation method
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修善 120 to cultivate goodness
修习善根 修習善根 120 cultivate wholesome roots
严净 嚴淨 121 majestic and pure
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
应见 應見 121 should be seen
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
音声 音聲 121 sound; noise
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
右遶 121 moving to the right
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
愿行 願行 121 cultivation and vows
怨敌 怨敵 121 an enemy
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
月星 121 moon; soma
赞歎 讚歎 122 praise
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正智 122 correct understanding; wisdom
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
智海 122 Ocean of Wisdom
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智心 122 a wise mind
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众苦 眾苦 122 all suffering
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸力 諸力 122 powers; bala
斫迦罗 斫迦羅 122 cakra; wheel
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
作善 122 to do good deeds