Glossary and Vocabulary for Gaṇḍavyūhasūtra (Luomojia Jing) 佛說羅摩伽經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 99 | 於 | yú | to go; to | 於何佛所 |
2 | 99 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於何佛所 |
3 | 99 | 於 | yú | Yu | 於何佛所 |
4 | 99 | 於 | wū | a crow | 於何佛所 |
5 | 80 | 一切 | yīqiè | temporary | 及一切天 |
6 | 80 | 一切 | yīqiè | the same | 及一切天 |
7 | 71 | 我 | wǒ | self | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
8 | 71 | 我 | wǒ | [my] dear | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
9 | 71 | 我 | wǒ | Wo | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
10 | 71 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
11 | 71 | 我 | wǒ | ga | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
12 | 67 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 饒益眾生 |
13 | 67 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 饒益眾生 |
14 | 67 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 饒益眾生 |
15 | 67 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 饒益眾生 |
16 | 55 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時東方有一菩薩 |
17 | 55 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時東方有一菩薩 |
18 | 55 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時東方有一菩薩 |
19 | 54 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 皆得安隱 |
20 | 54 | 得 | děi | to want to; to need to | 皆得安隱 |
21 | 54 | 得 | děi | must; ought to | 皆得安隱 |
22 | 54 | 得 | dé | de | 皆得安隱 |
23 | 54 | 得 | de | infix potential marker | 皆得安隱 |
24 | 54 | 得 | dé | to result in | 皆得安隱 |
25 | 54 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 皆得安隱 |
26 | 54 | 得 | dé | to be satisfied | 皆得安隱 |
27 | 54 | 得 | dé | to be finished | 皆得安隱 |
28 | 54 | 得 | děi | satisfying | 皆得安隱 |
29 | 54 | 得 | dé | to contract | 皆得安隱 |
30 | 54 | 得 | dé | to hear | 皆得安隱 |
31 | 54 | 得 | dé | to have; there is | 皆得安隱 |
32 | 54 | 得 | dé | marks time passed | 皆得安隱 |
33 | 54 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 皆得安隱 |
34 | 50 | 作 | zuò | to do | 而作是言 |
35 | 50 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 而作是言 |
36 | 50 | 作 | zuò | to start | 而作是言 |
37 | 50 | 作 | zuò | a writing; a work | 而作是言 |
38 | 50 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 而作是言 |
39 | 50 | 作 | zuō | to create; to make | 而作是言 |
40 | 50 | 作 | zuō | a workshop | 而作是言 |
41 | 50 | 作 | zuō | to write; to compose | 而作是言 |
42 | 50 | 作 | zuò | to rise | 而作是言 |
43 | 50 | 作 | zuò | to be aroused | 而作是言 |
44 | 50 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 而作是言 |
45 | 50 | 作 | zuò | to regard as | 而作是言 |
46 | 50 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 而作是言 |
47 | 46 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以一切菩薩無盡供具 |
48 | 46 | 以 | yǐ | to rely on | 以一切菩薩無盡供具 |
49 | 46 | 以 | yǐ | to regard | 以一切菩薩無盡供具 |
50 | 46 | 以 | yǐ | to be able to | 以一切菩薩無盡供具 |
51 | 46 | 以 | yǐ | to order; to command | 以一切菩薩無盡供具 |
52 | 46 | 以 | yǐ | used after a verb | 以一切菩薩無盡供具 |
53 | 46 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以一切菩薩無盡供具 |
54 | 46 | 以 | yǐ | Israel | 以一切菩薩無盡供具 |
55 | 46 | 以 | yǐ | Yi | 以一切菩薩無盡供具 |
56 | 46 | 以 | yǐ | use; yogena | 以一切菩薩無盡供具 |
57 | 39 | 所 | suǒ | a few; various; some | 隨諸眾生所應見身 |
58 | 39 | 所 | suǒ | a place; a location | 隨諸眾生所應見身 |
59 | 39 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 隨諸眾生所應見身 |
60 | 39 | 所 | suǒ | an ordinal number | 隨諸眾生所應見身 |
61 | 39 | 所 | suǒ | meaning | 隨諸眾生所應見身 |
62 | 39 | 所 | suǒ | garrison | 隨諸眾生所應見身 |
63 | 39 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 隨諸眾生所應見身 |
64 | 39 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為其示現 |
65 | 39 | 為 | wéi | to change into; to become | 為其示現 |
66 | 39 | 為 | wéi | to be; is | 為其示現 |
67 | 39 | 為 | wéi | to do | 為其示現 |
68 | 39 | 為 | wèi | to support; to help | 為其示現 |
69 | 39 | 為 | wéi | to govern | 為其示現 |
70 | 39 | 為 | wèi | to be; bhū | 為其示現 |
71 | 38 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
72 | 38 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
73 | 37 | 等 | děng | et cetera; and so on | 人非人等 |
74 | 37 | 等 | děng | to wait | 人非人等 |
75 | 37 | 等 | děng | to be equal | 人非人等 |
76 | 37 | 等 | děng | degree; level | 人非人等 |
77 | 37 | 等 | děng | to compare | 人非人等 |
78 | 37 | 等 | děng | same; equal; sama | 人非人等 |
79 | 37 | 中 | zhōng | middle | 佛說羅摩伽經卷中 |
80 | 37 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 佛說羅摩伽經卷中 |
81 | 37 | 中 | zhōng | China | 佛說羅摩伽經卷中 |
82 | 37 | 中 | zhòng | to hit the mark | 佛說羅摩伽經卷中 |
83 | 37 | 中 | zhōng | midday | 佛說羅摩伽經卷中 |
84 | 37 | 中 | zhōng | inside | 佛說羅摩伽經卷中 |
85 | 37 | 中 | zhōng | during | 佛說羅摩伽經卷中 |
86 | 37 | 中 | zhōng | Zhong | 佛說羅摩伽經卷中 |
87 | 37 | 中 | zhōng | intermediary | 佛說羅摩伽經卷中 |
88 | 37 | 中 | zhōng | half | 佛說羅摩伽經卷中 |
89 | 37 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 佛說羅摩伽經卷中 |
90 | 37 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 佛說羅摩伽經卷中 |
91 | 37 | 中 | zhòng | to obtain | 佛說羅摩伽經卷中 |
92 | 37 | 中 | zhòng | to pass an exam | 佛說羅摩伽經卷中 |
93 | 37 | 中 | zhōng | middle | 佛說羅摩伽經卷中 |
94 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於何佛所 |
95 | 32 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 於何佛所 |
96 | 32 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 於何佛所 |
97 | 32 | 佛 | fó | a Buddhist text | 於何佛所 |
98 | 32 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 於何佛所 |
99 | 32 | 佛 | fó | Buddha | 於何佛所 |
100 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於何佛所 |
101 | 31 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 不令漏落 |
102 | 31 | 令 | lìng | to issue a command | 不令漏落 |
103 | 31 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 不令漏落 |
104 | 31 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 不令漏落 |
105 | 31 | 令 | lìng | a season | 不令漏落 |
106 | 31 | 令 | lìng | respected; good reputation | 不令漏落 |
107 | 31 | 令 | lìng | good | 不令漏落 |
108 | 31 | 令 | lìng | pretentious | 不令漏落 |
109 | 31 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 不令漏落 |
110 | 31 | 令 | lìng | a commander | 不令漏落 |
111 | 31 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 不令漏落 |
112 | 31 | 令 | lìng | lyrics | 不令漏落 |
113 | 31 | 令 | lìng | Ling | 不令漏落 |
114 | 31 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 不令漏落 |
115 | 31 | 天 | tiān | day | 及一切天 |
116 | 31 | 天 | tiān | heaven | 及一切天 |
117 | 31 | 天 | tiān | nature | 及一切天 |
118 | 31 | 天 | tiān | sky | 及一切天 |
119 | 31 | 天 | tiān | weather | 及一切天 |
120 | 31 | 天 | tiān | father; husband | 及一切天 |
121 | 31 | 天 | tiān | a necessity | 及一切天 |
122 | 31 | 天 | tiān | season | 及一切天 |
123 | 31 | 天 | tiān | destiny | 及一切天 |
124 | 31 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 及一切天 |
125 | 31 | 天 | tiān | a deva; a god | 及一切天 |
126 | 31 | 天 | tiān | Heaven | 及一切天 |
127 | 29 | 想 | xiǎng | to think | 正遍知想 |
128 | 29 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 正遍知想 |
129 | 29 | 想 | xiǎng | to want | 正遍知想 |
130 | 29 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 正遍知想 |
131 | 29 | 想 | xiǎng | to plan | 正遍知想 |
132 | 29 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 正遍知想 |
133 | 28 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 亦復如是 |
134 | 27 | 形 | xíng | appearance | 或作船形 |
135 | 27 | 形 | xíng | adjective | 或作船形 |
136 | 27 | 形 | xíng | shape; form | 或作船形 |
137 | 27 | 形 | xíng | terrain | 或作船形 |
138 | 27 | 形 | xíng | circumstances; situation | 或作船形 |
139 | 27 | 形 | xíng | to form; to become | 或作船形 |
140 | 27 | 形 | xíng | to appear; to manifest | 或作船形 |
141 | 27 | 形 | xíng | to contrast; to compare | 或作船形 |
142 | 27 | 形 | xíng | to describe | 或作船形 |
143 | 27 | 形 | xíng | an entity | 或作船形 |
144 | 27 | 形 | xíng | formal | 或作船形 |
145 | 27 | 形 | xíng | punishment | 或作船形 |
146 | 27 | 形 | xíng | form; appearance; saṃsthāna | 或作船形 |
147 | 27 | 光明 | guāngmíng | bright | 火珠光明 |
148 | 27 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 火珠光明 |
149 | 27 | 光明 | guāngmíng | light | 火珠光明 |
150 | 27 | 光明 | guāngmíng | having hope | 火珠光明 |
151 | 27 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 火珠光明 |
152 | 27 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 火珠光明 |
153 | 27 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 火珠光明 |
154 | 27 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 火珠光明 |
155 | 27 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 火珠光明 |
156 | 27 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 火珠光明 |
157 | 27 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名無異行 |
158 | 27 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名無異行 |
159 | 27 | 名 | míng | rank; position | 名無異行 |
160 | 27 | 名 | míng | an excuse | 名無異行 |
161 | 27 | 名 | míng | life | 名無異行 |
162 | 27 | 名 | míng | to name; to call | 名無異行 |
163 | 27 | 名 | míng | to express; to describe | 名無異行 |
164 | 27 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名無異行 |
165 | 27 | 名 | míng | to own; to possess | 名無異行 |
166 | 27 | 名 | míng | famous; renowned | 名無異行 |
167 | 27 | 名 | míng | moral | 名無異行 |
168 | 27 | 名 | míng | name; naman | 名無異行 |
169 | 27 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名無異行 |
170 | 27 | 之 | zhī | to go | 及雨一切供養之具 |
171 | 27 | 之 | zhī | to arrive; to go | 及雨一切供養之具 |
172 | 27 | 之 | zhī | is | 及雨一切供養之具 |
173 | 27 | 之 | zhī | to use | 及雨一切供養之具 |
174 | 27 | 之 | zhī | Zhi | 及雨一切供養之具 |
175 | 27 | 之 | zhī | winding | 及雨一切供養之具 |
176 | 26 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時東方有一菩薩 |
177 | 26 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時東方有一菩薩 |
178 | 25 | 者 | zhě | ca | 無能壞者 |
179 | 25 | 時 | shí | time; a point or period of time | 足蹈山時 |
180 | 25 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 足蹈山時 |
181 | 25 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 足蹈山時 |
182 | 25 | 時 | shí | fashionable | 足蹈山時 |
183 | 25 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 足蹈山時 |
184 | 25 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 足蹈山時 |
185 | 25 | 時 | shí | tense | 足蹈山時 |
186 | 25 | 時 | shí | particular; special | 足蹈山時 |
187 | 25 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 足蹈山時 |
188 | 25 | 時 | shí | an era; a dynasty | 足蹈山時 |
189 | 25 | 時 | shí | time [abstract] | 足蹈山時 |
190 | 25 | 時 | shí | seasonal | 足蹈山時 |
191 | 25 | 時 | shí | to wait upon | 足蹈山時 |
192 | 25 | 時 | shí | hour | 足蹈山時 |
193 | 25 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 足蹈山時 |
194 | 25 | 時 | shí | Shi | 足蹈山時 |
195 | 25 | 時 | shí | a present; currentlt | 足蹈山時 |
196 | 25 | 時 | shí | time; kāla | 足蹈山時 |
197 | 25 | 時 | shí | at that time; samaya | 足蹈山時 |
198 | 24 | 聚 | jù | to assemble; to meet together | 皆如聚墨 |
199 | 24 | 聚 | jù | to store up; to collect; to amass | 皆如聚墨 |
200 | 24 | 聚 | jù | to levy; to impose [a tax] | 皆如聚墨 |
201 | 24 | 聚 | jù | a village | 皆如聚墨 |
202 | 24 | 聚 | jù | a crowd | 皆如聚墨 |
203 | 24 | 聚 | jù | savings | 皆如聚墨 |
204 | 24 | 聚 | jù | aggregation; samāsa | 皆如聚墨 |
205 | 24 | 聚 | jù | a group of people; gaṇa | 皆如聚墨 |
206 | 24 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 皆悉映蔽日月星辰 |
207 | 24 | 悉 | xī | detailed | 皆悉映蔽日月星辰 |
208 | 24 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 皆悉映蔽日月星辰 |
209 | 24 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 皆悉映蔽日月星辰 |
210 | 24 | 悉 | xī | strongly | 皆悉映蔽日月星辰 |
211 | 24 | 悉 | xī | Xi | 皆悉映蔽日月星辰 |
212 | 24 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 皆悉映蔽日月星辰 |
213 | 23 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 開智慧眼 |
214 | 23 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 開智慧眼 |
215 | 23 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 開智慧眼 |
216 | 23 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 開智慧眼 |
217 | 23 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 開智慧眼 |
218 | 23 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 深心悅樂 |
219 | 23 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 深心悅樂 |
220 | 23 | 樂 | lè | Le | 深心悅樂 |
221 | 23 | 樂 | yuè | music | 深心悅樂 |
222 | 23 | 樂 | yuè | a musical instrument | 深心悅樂 |
223 | 23 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 深心悅樂 |
224 | 23 | 樂 | yuè | a musician | 深心悅樂 |
225 | 23 | 樂 | lè | joy; pleasure | 深心悅樂 |
226 | 23 | 樂 | yuè | the Book of Music | 深心悅樂 |
227 | 23 | 樂 | lào | Lao | 深心悅樂 |
228 | 23 | 樂 | lè | to laugh | 深心悅樂 |
229 | 23 | 樂 | lè | Joy | 深心悅樂 |
230 | 23 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 深心悅樂 |
231 | 23 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 得此法門 |
232 | 23 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 得此法門 |
233 | 22 | 身 | shēn | human body; torso | 舉身毛孔普放光明 |
234 | 22 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 舉身毛孔普放光明 |
235 | 22 | 身 | shēn | self | 舉身毛孔普放光明 |
236 | 22 | 身 | shēn | life | 舉身毛孔普放光明 |
237 | 22 | 身 | shēn | an object | 舉身毛孔普放光明 |
238 | 22 | 身 | shēn | a lifetime | 舉身毛孔普放光明 |
239 | 22 | 身 | shēn | moral character | 舉身毛孔普放光明 |
240 | 22 | 身 | shēn | status; identity; position | 舉身毛孔普放光明 |
241 | 22 | 身 | shēn | pregnancy | 舉身毛孔普放光明 |
242 | 22 | 身 | juān | India | 舉身毛孔普放光明 |
243 | 22 | 身 | shēn | body; kāya | 舉身毛孔普放光明 |
244 | 22 | 行 | xíng | to walk | 名無異行 |
245 | 22 | 行 | xíng | capable; competent | 名無異行 |
246 | 22 | 行 | háng | profession | 名無異行 |
247 | 22 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 名無異行 |
248 | 22 | 行 | xíng | to travel | 名無異行 |
249 | 22 | 行 | xìng | actions; conduct | 名無異行 |
250 | 22 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 名無異行 |
251 | 22 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 名無異行 |
252 | 22 | 行 | háng | horizontal line | 名無異行 |
253 | 22 | 行 | héng | virtuous deeds | 名無異行 |
254 | 22 | 行 | hàng | a line of trees | 名無異行 |
255 | 22 | 行 | hàng | bold; steadfast | 名無異行 |
256 | 22 | 行 | xíng | to move | 名無異行 |
257 | 22 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 名無異行 |
258 | 22 | 行 | xíng | travel | 名無異行 |
259 | 22 | 行 | xíng | to circulate | 名無異行 |
260 | 22 | 行 | xíng | running script; running script | 名無異行 |
261 | 22 | 行 | xíng | temporary | 名無異行 |
262 | 22 | 行 | háng | rank; order | 名無異行 |
263 | 22 | 行 | háng | a business; a shop | 名無異行 |
264 | 22 | 行 | xíng | to depart; to leave | 名無異行 |
265 | 22 | 行 | xíng | to experience | 名無異行 |
266 | 22 | 行 | xíng | path; way | 名無異行 |
267 | 22 | 行 | xíng | xing; ballad | 名無異行 |
268 | 22 | 行 | xíng | 名無異行 | |
269 | 22 | 行 | xíng | Practice | 名無異行 |
270 | 22 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 名無異行 |
271 | 22 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 名無異行 |
272 | 22 | 積 | jī | to store | 積天金聚 |
273 | 22 | 積 | jī | to amass; to accumulate; to collect | 積天金聚 |
274 | 22 | 積 | jī | old; long-standing | 積天金聚 |
275 | 22 | 積 | jī | to multiply in amount | 積天金聚 |
276 | 22 | 積 | jī | frequent | 積天金聚 |
277 | 22 | 積 | jī | accomplishment; achievement | 積天金聚 |
278 | 22 | 積 | jī | to clog; to block | 積天金聚 |
279 | 22 | 積 | jī | a product | 積天金聚 |
280 | 22 | 積 | jī | accumulate; saṃcita | 積天金聚 |
281 | 22 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 隨諸眾生所應見身 |
282 | 22 | 其 | qí | Qi | 為其示現 |
283 | 21 | 見 | jiàn | to see | 汝見此座無異行菩薩不 |
284 | 21 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 汝見此座無異行菩薩不 |
285 | 21 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 汝見此座無異行菩薩不 |
286 | 21 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 汝見此座無異行菩薩不 |
287 | 21 | 見 | jiàn | to listen to | 汝見此座無異行菩薩不 |
288 | 21 | 見 | jiàn | to meet | 汝見此座無異行菩薩不 |
289 | 21 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 汝見此座無異行菩薩不 |
290 | 21 | 見 | jiàn | let me; kindly | 汝見此座無異行菩薩不 |
291 | 21 | 見 | jiàn | Jian | 汝見此座無異行菩薩不 |
292 | 21 | 見 | xiàn | to appear | 汝見此座無異行菩薩不 |
293 | 21 | 見 | xiàn | to introduce | 汝見此座無異行菩薩不 |
294 | 21 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 汝見此座無異行菩薩不 |
295 | 21 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 汝見此座無異行菩薩不 |
296 | 21 | 能 | néng | can; able | 乃能得知 |
297 | 21 | 能 | néng | ability; capacity | 乃能得知 |
298 | 21 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 乃能得知 |
299 | 21 | 能 | néng | energy | 乃能得知 |
300 | 21 | 能 | néng | function; use | 乃能得知 |
301 | 21 | 能 | néng | talent | 乃能得知 |
302 | 21 | 能 | néng | expert at | 乃能得知 |
303 | 21 | 能 | néng | to be in harmony | 乃能得知 |
304 | 21 | 能 | néng | to tend to; to care for | 乃能得知 |
305 | 21 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 乃能得知 |
306 | 21 | 能 | néng | to be able; śak | 乃能得知 |
307 | 21 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 乃能得知 |
308 | 21 | 夜 | yè | night | 有一夜天 |
309 | 21 | 夜 | yè | dark | 有一夜天 |
310 | 21 | 夜 | yè | by night | 有一夜天 |
311 | 21 | 夜 | yè | ya | 有一夜天 |
312 | 21 | 夜 | yè | night; rajanī | 有一夜天 |
313 | 21 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 步虛而來 |
314 | 21 | 而 | ér | as if; to seem like | 步虛而來 |
315 | 21 | 而 | néng | can; able | 步虛而來 |
316 | 21 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 步虛而來 |
317 | 21 | 而 | ér | to arrive; up to | 步虛而來 |
318 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 以是等種種供養供養如來 |
319 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 以是等種種供養供養如來 |
320 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 以是等種種供養供養如來 |
321 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 以是等種種供養供養如來 |
322 | 20 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 陀羅尼地 |
323 | 20 | 陀羅尼 | tuóluóní | dharani | 陀羅尼地 |
324 | 20 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 心生信解 |
325 | 20 | 生 | shēng | to live | 心生信解 |
326 | 20 | 生 | shēng | raw | 心生信解 |
327 | 20 | 生 | shēng | a student | 心生信解 |
328 | 20 | 生 | shēng | life | 心生信解 |
329 | 20 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 心生信解 |
330 | 20 | 生 | shēng | alive | 心生信解 |
331 | 20 | 生 | shēng | a lifetime | 心生信解 |
332 | 20 | 生 | shēng | to initiate; to become | 心生信解 |
333 | 20 | 生 | shēng | to grow | 心生信解 |
334 | 20 | 生 | shēng | unfamiliar | 心生信解 |
335 | 20 | 生 | shēng | not experienced | 心生信解 |
336 | 20 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 心生信解 |
337 | 20 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 心生信解 |
338 | 20 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 心生信解 |
339 | 20 | 生 | shēng | gender | 心生信解 |
340 | 20 | 生 | shēng | to develop; to grow | 心生信解 |
341 | 20 | 生 | shēng | to set up | 心生信解 |
342 | 20 | 生 | shēng | a prostitute | 心生信解 |
343 | 20 | 生 | shēng | a captive | 心生信解 |
344 | 20 | 生 | shēng | a gentleman | 心生信解 |
345 | 20 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 心生信解 |
346 | 20 | 生 | shēng | unripe | 心生信解 |
347 | 20 | 生 | shēng | nature | 心生信解 |
348 | 20 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 心生信解 |
349 | 20 | 生 | shēng | destiny | 心生信解 |
350 | 20 | 生 | shēng | birth | 心生信解 |
351 | 20 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 心生信解 |
352 | 20 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 已經不可說佛剎微塵等劫 |
353 | 20 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 已經不可說佛剎微塵等劫 |
354 | 20 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 已經不可說佛剎微塵等劫 |
355 | 20 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 已經不可說佛剎微塵等劫 |
356 | 20 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 已經不可說佛剎微塵等劫 |
357 | 19 | 眾 | zhòng | many; numerous | 變成眾寶以為莊嚴 |
358 | 19 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 變成眾寶以為莊嚴 |
359 | 19 | 眾 | zhòng | general; common; public | 變成眾寶以為莊嚴 |
360 | 18 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 唯願為我 |
361 | 18 | 願 | yuàn | hope | 唯願為我 |
362 | 18 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 唯願為我 |
363 | 18 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 唯願為我 |
364 | 18 | 願 | yuàn | a vow | 唯願為我 |
365 | 18 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 唯願為我 |
366 | 18 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 唯願為我 |
367 | 18 | 願 | yuàn | to admire | 唯願為我 |
368 | 18 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 唯願為我 |
369 | 18 | 善財童子 | shàn cái tóngzǐ | Sudhana | 時善財童子頭面敬禮觀世音足 |
370 | 18 | 力 | lì | force | 我當承佛神力及善知識力 |
371 | 18 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 我當承佛神力及善知識力 |
372 | 18 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 我當承佛神力及善知識力 |
373 | 18 | 力 | lì | to force | 我當承佛神力及善知識力 |
374 | 18 | 力 | lì | labor; forced labor | 我當承佛神力及善知識力 |
375 | 18 | 力 | lì | physical strength | 我當承佛神力及善知識力 |
376 | 18 | 力 | lì | power | 我當承佛神力及善知識力 |
377 | 18 | 力 | lì | Li | 我當承佛神力及善知識力 |
378 | 18 | 力 | lì | ability; capability | 我當承佛神力及善知識力 |
379 | 18 | 力 | lì | influence | 我當承佛神力及善知識力 |
380 | 18 | 力 | lì | strength; power; bala | 我當承佛神力及善知識力 |
381 | 18 | 淨 | jìng | clean | 具足成就難淨能淨 |
382 | 18 | 淨 | jìng | no surplus; net | 具足成就難淨能淨 |
383 | 18 | 淨 | jìng | pure | 具足成就難淨能淨 |
384 | 18 | 淨 | jìng | tranquil | 具足成就難淨能淨 |
385 | 18 | 淨 | jìng | cold | 具足成就難淨能淨 |
386 | 18 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 具足成就難淨能淨 |
387 | 18 | 淨 | jìng | role of hero | 具足成就難淨能淨 |
388 | 18 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 具足成就難淨能淨 |
389 | 18 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 具足成就難淨能淨 |
390 | 18 | 淨 | jìng | clean; pure | 具足成就難淨能淨 |
391 | 18 | 淨 | jìng | cleanse | 具足成就難淨能淨 |
392 | 18 | 淨 | jìng | cleanse | 具足成就難淨能淨 |
393 | 18 | 淨 | jìng | Pure | 具足成就難淨能淨 |
394 | 18 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 具足成就難淨能淨 |
395 | 18 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 具足成就難淨能淨 |
396 | 18 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 具足成就難淨能淨 |
397 | 17 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 此處難知 |
398 | 17 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 此處難知 |
399 | 17 | 難 | nán | hardly possible; unable | 此處難知 |
400 | 17 | 難 | nàn | disaster; calamity | 此處難知 |
401 | 17 | 難 | nàn | enemy; foe | 此處難知 |
402 | 17 | 難 | nán | bad; unpleasant | 此處難知 |
403 | 17 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 此處難知 |
404 | 17 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 此處難知 |
405 | 17 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 此處難知 |
406 | 17 | 難 | nán | inopportune; aksana | 此處難知 |
407 | 17 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 境界無量 |
408 | 17 | 境界 | jìngjiè | place; area | 境界無量 |
409 | 17 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 境界無量 |
410 | 17 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 境界無量 |
411 | 17 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 境界無量 |
412 | 16 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說彼國土如來名號 |
413 | 16 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說彼國土如來名號 |
414 | 16 | 說 | shuì | to persuade | 說彼國土如來名號 |
415 | 16 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說彼國土如來名號 |
416 | 16 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說彼國土如來名號 |
417 | 16 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說彼國土如來名號 |
418 | 16 | 說 | shuō | allocution | 說彼國土如來名號 |
419 | 16 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說彼國土如來名號 |
420 | 16 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說彼國土如來名號 |
421 | 16 | 說 | shuō | speach; vāda | 說彼國土如來名號 |
422 | 16 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說彼國土如來名號 |
423 | 16 | 說 | shuō | to instruct | 說彼國土如來名號 |
424 | 16 | 心 | xīn | heart [organ] | 應適眾心 |
425 | 16 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 應適眾心 |
426 | 16 | 心 | xīn | mind; consciousness | 應適眾心 |
427 | 16 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 應適眾心 |
428 | 16 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 應適眾心 |
429 | 16 | 心 | xīn | heart | 應適眾心 |
430 | 16 | 心 | xīn | emotion | 應適眾心 |
431 | 16 | 心 | xīn | intention; consideration | 應適眾心 |
432 | 16 | 心 | xīn | disposition; temperament | 應適眾心 |
433 | 16 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 應適眾心 |
434 | 16 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 應適眾心 |
435 | 16 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 應適眾心 |
436 | 16 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 供養諸佛摩 |
437 | 16 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 遍六趣已 |
438 | 16 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 遍六趣已 |
439 | 16 | 已 | yǐ | to complete | 遍六趣已 |
440 | 16 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 遍六趣已 |
441 | 16 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 遍六趣已 |
442 | 16 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 遍六趣已 |
443 | 16 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 境界無量 |
444 | 16 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 境界無量 |
445 | 16 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 境界無量 |
446 | 16 | 無量 | wúliàng | Atula | 境界無量 |
447 | 16 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 及雨一切供養之具 |
448 | 16 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 及雨一切供養之具 |
449 | 16 | 供養 | gòngyǎng | offering | 及雨一切供養之具 |
450 | 16 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 及雨一切供養之具 |
451 | 16 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 清淨直心 |
452 | 16 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 清淨直心 |
453 | 16 | 清淨 | qīngjìng | concise | 清淨直心 |
454 | 16 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 清淨直心 |
455 | 16 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 清淨直心 |
456 | 16 | 清淨 | qīngjìng | purity | 清淨直心 |
457 | 16 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 清淨直心 |
458 | 16 | 法 | fǎ | method; way | 現病人前為說種種諸治病法 |
459 | 16 | 法 | fǎ | France | 現病人前為說種種諸治病法 |
460 | 16 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 現病人前為說種種諸治病法 |
461 | 16 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 現病人前為說種種諸治病法 |
462 | 16 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 現病人前為說種種諸治病法 |
463 | 16 | 法 | fǎ | an institution | 現病人前為說種種諸治病法 |
464 | 16 | 法 | fǎ | to emulate | 現病人前為說種種諸治病法 |
465 | 16 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 現病人前為說種種諸治病法 |
466 | 16 | 法 | fǎ | punishment | 現病人前為說種種諸治病法 |
467 | 16 | 法 | fǎ | Fa | 現病人前為說種種諸治病法 |
468 | 16 | 法 | fǎ | a precedent | 現病人前為說種種諸治病法 |
469 | 16 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 現病人前為說種種諸治病法 |
470 | 16 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 現病人前為說種種諸治病法 |
471 | 16 | 法 | fǎ | Dharma | 現病人前為說種種諸治病法 |
472 | 16 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 現病人前為說種種諸治病法 |
473 | 16 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 現病人前為說種種諸治病法 |
474 | 16 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 現病人前為說種種諸治病法 |
475 | 16 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 現病人前為說種種諸治病法 |
476 | 15 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 觀察無厭 |
477 | 15 | 無 | wú | to not have; without | 觀察無厭 |
478 | 15 | 無 | mó | mo | 觀察無厭 |
479 | 15 | 無 | wú | to not have | 觀察無厭 |
480 | 15 | 無 | wú | Wu | 觀察無厭 |
481 | 15 | 無 | mó | mo | 觀察無厭 |
482 | 15 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 我已成就普現速行法門 |
483 | 15 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 我已成就普現速行法門 |
484 | 15 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 我已成就普現速行法門 |
485 | 15 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 我已成就普現速行法門 |
486 | 15 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 我已成就普現速行法門 |
487 | 15 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 我已成就普現速行法門 |
488 | 15 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 我已成就普現速行法門 |
489 | 15 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 以是功德 |
490 | 15 | 功德 | gōngdé | merit | 以是功德 |
491 | 15 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 以是功德 |
492 | 15 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 以是功德 |
493 | 15 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 一一步過不可說佛剎微塵等世界 |
494 | 15 | 世界 | shìjiè | the earth | 一一步過不可說佛剎微塵等世界 |
495 | 15 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 一一步過不可說佛剎微塵等世界 |
496 | 15 | 世界 | shìjiè | the human world | 一一步過不可說佛剎微塵等世界 |
497 | 15 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 一一步過不可說佛剎微塵等世界 |
498 | 15 | 世界 | shìjiè | world | 一一步過不可說佛剎微塵等世界 |
499 | 15 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 一一步過不可說佛剎微塵等世界 |
500 | 15 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即申四臂 |
Frequencies of all Words
Top 1045
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 99 | 於 | yú | in; at | 於何佛所 |
2 | 99 | 於 | yú | in; at | 於何佛所 |
3 | 99 | 於 | yú | in; at; to; from | 於何佛所 |
4 | 99 | 於 | yú | to go; to | 於何佛所 |
5 | 99 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於何佛所 |
6 | 99 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於何佛所 |
7 | 99 | 於 | yú | from | 於何佛所 |
8 | 99 | 於 | yú | give | 於何佛所 |
9 | 99 | 於 | yú | oppposing | 於何佛所 |
10 | 99 | 於 | yú | and | 於何佛所 |
11 | 99 | 於 | yú | compared to | 於何佛所 |
12 | 99 | 於 | yú | by | 於何佛所 |
13 | 99 | 於 | yú | and; as well as | 於何佛所 |
14 | 99 | 於 | yú | for | 於何佛所 |
15 | 99 | 於 | yú | Yu | 於何佛所 |
16 | 99 | 於 | wū | a crow | 於何佛所 |
17 | 99 | 於 | wū | whew; wow | 於何佛所 |
18 | 99 | 於 | yú | near to; antike | 於何佛所 |
19 | 80 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 及一切天 |
20 | 80 | 一切 | yīqiè | temporary | 及一切天 |
21 | 80 | 一切 | yīqiè | the same | 及一切天 |
22 | 80 | 一切 | yīqiè | generally | 及一切天 |
23 | 80 | 一切 | yīqiè | all, everything | 及一切天 |
24 | 80 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 及一切天 |
25 | 71 | 我 | wǒ | I; me; my | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
26 | 71 | 我 | wǒ | self | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
27 | 71 | 我 | wǒ | we; our | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
28 | 71 | 我 | wǒ | [my] dear | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
29 | 71 | 我 | wǒ | Wo | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
30 | 71 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
31 | 71 | 我 | wǒ | ga | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
32 | 71 | 我 | wǒ | I; aham | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
33 | 67 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 饒益眾生 |
34 | 67 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 饒益眾生 |
35 | 67 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 饒益眾生 |
36 | 67 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 饒益眾生 |
37 | 58 | 彼 | bǐ | that; those | 汝詣彼問 |
38 | 58 | 彼 | bǐ | another; the other | 汝詣彼問 |
39 | 58 | 彼 | bǐ | that; tad | 汝詣彼問 |
40 | 57 | 諸 | zhū | all; many; various | 及諸幽闇 |
41 | 57 | 諸 | zhū | Zhu | 及諸幽闇 |
42 | 57 | 諸 | zhū | all; members of the class | 及諸幽闇 |
43 | 57 | 諸 | zhū | interrogative particle | 及諸幽闇 |
44 | 57 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 及諸幽闇 |
45 | 57 | 諸 | zhū | of; in | 及諸幽闇 |
46 | 57 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 及諸幽闇 |
47 | 55 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時東方有一菩薩 |
48 | 55 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時東方有一菩薩 |
49 | 55 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時東方有一菩薩 |
50 | 54 | 得 | de | potential marker | 皆得安隱 |
51 | 54 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 皆得安隱 |
52 | 54 | 得 | děi | must; ought to | 皆得安隱 |
53 | 54 | 得 | děi | to want to; to need to | 皆得安隱 |
54 | 54 | 得 | děi | must; ought to | 皆得安隱 |
55 | 54 | 得 | dé | de | 皆得安隱 |
56 | 54 | 得 | de | infix potential marker | 皆得安隱 |
57 | 54 | 得 | dé | to result in | 皆得安隱 |
58 | 54 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 皆得安隱 |
59 | 54 | 得 | dé | to be satisfied | 皆得安隱 |
60 | 54 | 得 | dé | to be finished | 皆得安隱 |
61 | 54 | 得 | de | result of degree | 皆得安隱 |
62 | 54 | 得 | de | marks completion of an action | 皆得安隱 |
63 | 54 | 得 | děi | satisfying | 皆得安隱 |
64 | 54 | 得 | dé | to contract | 皆得安隱 |
65 | 54 | 得 | dé | marks permission or possibility | 皆得安隱 |
66 | 54 | 得 | dé | expressing frustration | 皆得安隱 |
67 | 54 | 得 | dé | to hear | 皆得安隱 |
68 | 54 | 得 | dé | to have; there is | 皆得安隱 |
69 | 54 | 得 | dé | marks time passed | 皆得安隱 |
70 | 54 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 皆得安隱 |
71 | 50 | 作 | zuò | to do | 而作是言 |
72 | 50 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 而作是言 |
73 | 50 | 作 | zuò | to start | 而作是言 |
74 | 50 | 作 | zuò | a writing; a work | 而作是言 |
75 | 50 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 而作是言 |
76 | 50 | 作 | zuō | to create; to make | 而作是言 |
77 | 50 | 作 | zuō | a workshop | 而作是言 |
78 | 50 | 作 | zuō | to write; to compose | 而作是言 |
79 | 50 | 作 | zuò | to rise | 而作是言 |
80 | 50 | 作 | zuò | to be aroused | 而作是言 |
81 | 50 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 而作是言 |
82 | 50 | 作 | zuò | to regard as | 而作是言 |
83 | 50 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 而作是言 |
84 | 46 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以一切菩薩無盡供具 |
85 | 46 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以一切菩薩無盡供具 |
86 | 46 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以一切菩薩無盡供具 |
87 | 46 | 以 | yǐ | according to | 以一切菩薩無盡供具 |
88 | 46 | 以 | yǐ | because of | 以一切菩薩無盡供具 |
89 | 46 | 以 | yǐ | on a certain date | 以一切菩薩無盡供具 |
90 | 46 | 以 | yǐ | and; as well as | 以一切菩薩無盡供具 |
91 | 46 | 以 | yǐ | to rely on | 以一切菩薩無盡供具 |
92 | 46 | 以 | yǐ | to regard | 以一切菩薩無盡供具 |
93 | 46 | 以 | yǐ | to be able to | 以一切菩薩無盡供具 |
94 | 46 | 以 | yǐ | to order; to command | 以一切菩薩無盡供具 |
95 | 46 | 以 | yǐ | further; moreover | 以一切菩薩無盡供具 |
96 | 46 | 以 | yǐ | used after a verb | 以一切菩薩無盡供具 |
97 | 46 | 以 | yǐ | very | 以一切菩薩無盡供具 |
98 | 46 | 以 | yǐ | already | 以一切菩薩無盡供具 |
99 | 46 | 以 | yǐ | increasingly | 以一切菩薩無盡供具 |
100 | 46 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以一切菩薩無盡供具 |
101 | 46 | 以 | yǐ | Israel | 以一切菩薩無盡供具 |
102 | 46 | 以 | yǐ | Yi | 以一切菩薩無盡供具 |
103 | 46 | 以 | yǐ | use; yogena | 以一切菩薩無盡供具 |
104 | 42 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 爾時東方有一菩薩 |
105 | 42 | 有 | yǒu | to have; to possess | 爾時東方有一菩薩 |
106 | 42 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 爾時東方有一菩薩 |
107 | 42 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 爾時東方有一菩薩 |
108 | 42 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 爾時東方有一菩薩 |
109 | 42 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 爾時東方有一菩薩 |
110 | 42 | 有 | yǒu | used to compare two things | 爾時東方有一菩薩 |
111 | 42 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 爾時東方有一菩薩 |
112 | 42 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 爾時東方有一菩薩 |
113 | 42 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 爾時東方有一菩薩 |
114 | 42 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 爾時東方有一菩薩 |
115 | 42 | 有 | yǒu | abundant | 爾時東方有一菩薩 |
116 | 42 | 有 | yǒu | purposeful | 爾時東方有一菩薩 |
117 | 42 | 有 | yǒu | You | 爾時東方有一菩薩 |
118 | 42 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 爾時東方有一菩薩 |
119 | 42 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 爾時東方有一菩薩 |
120 | 39 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 隨諸眾生所應見身 |
121 | 39 | 所 | suǒ | an office; an institute | 隨諸眾生所應見身 |
122 | 39 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 隨諸眾生所應見身 |
123 | 39 | 所 | suǒ | it | 隨諸眾生所應見身 |
124 | 39 | 所 | suǒ | if; supposing | 隨諸眾生所應見身 |
125 | 39 | 所 | suǒ | a few; various; some | 隨諸眾生所應見身 |
126 | 39 | 所 | suǒ | a place; a location | 隨諸眾生所應見身 |
127 | 39 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 隨諸眾生所應見身 |
128 | 39 | 所 | suǒ | that which | 隨諸眾生所應見身 |
129 | 39 | 所 | suǒ | an ordinal number | 隨諸眾生所應見身 |
130 | 39 | 所 | suǒ | meaning | 隨諸眾生所應見身 |
131 | 39 | 所 | suǒ | garrison | 隨諸眾生所應見身 |
132 | 39 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 隨諸眾生所應見身 |
133 | 39 | 所 | suǒ | that which; yad | 隨諸眾生所應見身 |
134 | 39 | 為 | wèi | for; to | 為其示現 |
135 | 39 | 為 | wèi | because of | 為其示現 |
136 | 39 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為其示現 |
137 | 39 | 為 | wéi | to change into; to become | 為其示現 |
138 | 39 | 為 | wéi | to be; is | 為其示現 |
139 | 39 | 為 | wéi | to do | 為其示現 |
140 | 39 | 為 | wèi | for | 為其示現 |
141 | 39 | 為 | wèi | because of; for; to | 為其示現 |
142 | 39 | 為 | wèi | to | 為其示現 |
143 | 39 | 為 | wéi | in a passive construction | 為其示現 |
144 | 39 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為其示現 |
145 | 39 | 為 | wéi | forming an adverb | 為其示現 |
146 | 39 | 為 | wéi | to add emphasis | 為其示現 |
147 | 39 | 為 | wèi | to support; to help | 為其示現 |
148 | 39 | 為 | wéi | to govern | 為其示現 |
149 | 39 | 為 | wèi | to be; bhū | 為其示現 |
150 | 39 | 此 | cǐ | this; these | 又此光明 |
151 | 39 | 此 | cǐ | in this way | 又此光明 |
152 | 39 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 又此光明 |
153 | 39 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 又此光明 |
154 | 39 | 此 | cǐ | this; here; etad | 又此光明 |
155 | 38 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
156 | 38 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
157 | 37 | 等 | děng | et cetera; and so on | 人非人等 |
158 | 37 | 等 | děng | to wait | 人非人等 |
159 | 37 | 等 | děng | degree; kind | 人非人等 |
160 | 37 | 等 | děng | plural | 人非人等 |
161 | 37 | 等 | děng | to be equal | 人非人等 |
162 | 37 | 等 | děng | degree; level | 人非人等 |
163 | 37 | 等 | děng | to compare | 人非人等 |
164 | 37 | 等 | děng | same; equal; sama | 人非人等 |
165 | 37 | 中 | zhōng | middle | 佛說羅摩伽經卷中 |
166 | 37 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 佛說羅摩伽經卷中 |
167 | 37 | 中 | zhōng | China | 佛說羅摩伽經卷中 |
168 | 37 | 中 | zhòng | to hit the mark | 佛說羅摩伽經卷中 |
169 | 37 | 中 | zhōng | in; amongst | 佛說羅摩伽經卷中 |
170 | 37 | 中 | zhōng | midday | 佛說羅摩伽經卷中 |
171 | 37 | 中 | zhōng | inside | 佛說羅摩伽經卷中 |
172 | 37 | 中 | zhōng | during | 佛說羅摩伽經卷中 |
173 | 37 | 中 | zhōng | Zhong | 佛說羅摩伽經卷中 |
174 | 37 | 中 | zhōng | intermediary | 佛說羅摩伽經卷中 |
175 | 37 | 中 | zhōng | half | 佛說羅摩伽經卷中 |
176 | 37 | 中 | zhōng | just right; suitably | 佛說羅摩伽經卷中 |
177 | 37 | 中 | zhōng | while | 佛說羅摩伽經卷中 |
178 | 37 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 佛說羅摩伽經卷中 |
179 | 37 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 佛說羅摩伽經卷中 |
180 | 37 | 中 | zhòng | to obtain | 佛說羅摩伽經卷中 |
181 | 37 | 中 | zhòng | to pass an exam | 佛說羅摩伽經卷中 |
182 | 37 | 中 | zhōng | middle | 佛說羅摩伽經卷中 |
183 | 36 | 或 | huò | or; either; else | 或見眾生樂生天者 |
184 | 36 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或見眾生樂生天者 |
185 | 36 | 或 | huò | some; someone | 或見眾生樂生天者 |
186 | 36 | 或 | míngnián | suddenly | 或見眾生樂生天者 |
187 | 36 | 或 | huò | or; vā | 或見眾生樂生天者 |
188 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於何佛所 |
189 | 32 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 於何佛所 |
190 | 32 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 於何佛所 |
191 | 32 | 佛 | fó | a Buddhist text | 於何佛所 |
192 | 32 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 於何佛所 |
193 | 32 | 佛 | fó | Buddha | 於何佛所 |
194 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於何佛所 |
195 | 31 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 不令漏落 |
196 | 31 | 令 | lìng | to issue a command | 不令漏落 |
197 | 31 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 不令漏落 |
198 | 31 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 不令漏落 |
199 | 31 | 令 | lìng | a season | 不令漏落 |
200 | 31 | 令 | lìng | respected; good reputation | 不令漏落 |
201 | 31 | 令 | lìng | good | 不令漏落 |
202 | 31 | 令 | lìng | pretentious | 不令漏落 |
203 | 31 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 不令漏落 |
204 | 31 | 令 | lìng | a commander | 不令漏落 |
205 | 31 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 不令漏落 |
206 | 31 | 令 | lìng | lyrics | 不令漏落 |
207 | 31 | 令 | lìng | Ling | 不令漏落 |
208 | 31 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 不令漏落 |
209 | 31 | 天 | tiān | day | 及一切天 |
210 | 31 | 天 | tiān | day | 及一切天 |
211 | 31 | 天 | tiān | heaven | 及一切天 |
212 | 31 | 天 | tiān | nature | 及一切天 |
213 | 31 | 天 | tiān | sky | 及一切天 |
214 | 31 | 天 | tiān | weather | 及一切天 |
215 | 31 | 天 | tiān | father; husband | 及一切天 |
216 | 31 | 天 | tiān | a necessity | 及一切天 |
217 | 31 | 天 | tiān | season | 及一切天 |
218 | 31 | 天 | tiān | destiny | 及一切天 |
219 | 31 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 及一切天 |
220 | 31 | 天 | tiān | very | 及一切天 |
221 | 31 | 天 | tiān | a deva; a god | 及一切天 |
222 | 31 | 天 | tiān | Heaven | 及一切天 |
223 | 29 | 想 | xiǎng | to think | 正遍知想 |
224 | 29 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 正遍知想 |
225 | 29 | 想 | xiǎng | to want | 正遍知想 |
226 | 29 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 正遍知想 |
227 | 29 | 想 | xiǎng | to plan | 正遍知想 |
228 | 29 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 正遍知想 |
229 | 28 | 如是 | rúshì | thus; so | 亦復如是 |
230 | 28 | 如是 | rúshì | thus, so | 亦復如是 |
231 | 28 | 如是 | rúshì | thus; evam | 亦復如是 |
232 | 28 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 亦復如是 |
233 | 27 | 形 | xíng | appearance | 或作船形 |
234 | 27 | 形 | xíng | adjective | 或作船形 |
235 | 27 | 形 | xíng | shape; form | 或作船形 |
236 | 27 | 形 | xíng | terrain | 或作船形 |
237 | 27 | 形 | xíng | circumstances; situation | 或作船形 |
238 | 27 | 形 | xíng | to form; to become | 或作船形 |
239 | 27 | 形 | xíng | to appear; to manifest | 或作船形 |
240 | 27 | 形 | xíng | to contrast; to compare | 或作船形 |
241 | 27 | 形 | xíng | to describe | 或作船形 |
242 | 27 | 形 | xíng | an entity | 或作船形 |
243 | 27 | 形 | xíng | formal | 或作船形 |
244 | 27 | 形 | xíng | punishment | 或作船形 |
245 | 27 | 形 | xíng | form; appearance; saṃsthāna | 或作船形 |
246 | 27 | 光明 | guāngmíng | bright | 火珠光明 |
247 | 27 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 火珠光明 |
248 | 27 | 光明 | guāngmíng | light | 火珠光明 |
249 | 27 | 光明 | guāngmíng | having hope | 火珠光明 |
250 | 27 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 火珠光明 |
251 | 27 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 火珠光明 |
252 | 27 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 火珠光明 |
253 | 27 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 火珠光明 |
254 | 27 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 火珠光明 |
255 | 27 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 火珠光明 |
256 | 27 | 名 | míng | measure word for people | 名無異行 |
257 | 27 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名無異行 |
258 | 27 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名無異行 |
259 | 27 | 名 | míng | rank; position | 名無異行 |
260 | 27 | 名 | míng | an excuse | 名無異行 |
261 | 27 | 名 | míng | life | 名無異行 |
262 | 27 | 名 | míng | to name; to call | 名無異行 |
263 | 27 | 名 | míng | to express; to describe | 名無異行 |
264 | 27 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名無異行 |
265 | 27 | 名 | míng | to own; to possess | 名無異行 |
266 | 27 | 名 | míng | famous; renowned | 名無異行 |
267 | 27 | 名 | míng | moral | 名無異行 |
268 | 27 | 名 | míng | name; naman | 名無異行 |
269 | 27 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名無異行 |
270 | 27 | 之 | zhī | him; her; them; that | 及雨一切供養之具 |
271 | 27 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 及雨一切供養之具 |
272 | 27 | 之 | zhī | to go | 及雨一切供養之具 |
273 | 27 | 之 | zhī | this; that | 及雨一切供養之具 |
274 | 27 | 之 | zhī | genetive marker | 及雨一切供養之具 |
275 | 27 | 之 | zhī | it | 及雨一切供養之具 |
276 | 27 | 之 | zhī | in; in regards to | 及雨一切供養之具 |
277 | 27 | 之 | zhī | all | 及雨一切供養之具 |
278 | 27 | 之 | zhī | and | 及雨一切供養之具 |
279 | 27 | 之 | zhī | however | 及雨一切供養之具 |
280 | 27 | 之 | zhī | if | 及雨一切供養之具 |
281 | 27 | 之 | zhī | then | 及雨一切供養之具 |
282 | 27 | 之 | zhī | to arrive; to go | 及雨一切供養之具 |
283 | 27 | 之 | zhī | is | 及雨一切供養之具 |
284 | 27 | 之 | zhī | to use | 及雨一切供養之具 |
285 | 27 | 之 | zhī | Zhi | 及雨一切供養之具 |
286 | 27 | 之 | zhī | winding | 及雨一切供養之具 |
287 | 26 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時東方有一菩薩 |
288 | 26 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時東方有一菩薩 |
289 | 25 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 無能壞者 |
290 | 25 | 者 | zhě | that | 無能壞者 |
291 | 25 | 者 | zhě | nominalizing function word | 無能壞者 |
292 | 25 | 者 | zhě | used to mark a definition | 無能壞者 |
293 | 25 | 者 | zhě | used to mark a pause | 無能壞者 |
294 | 25 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 無能壞者 |
295 | 25 | 者 | zhuó | according to | 無能壞者 |
296 | 25 | 者 | zhě | ca | 無能壞者 |
297 | 25 | 時 | shí | time; a point or period of time | 足蹈山時 |
298 | 25 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 足蹈山時 |
299 | 25 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 足蹈山時 |
300 | 25 | 時 | shí | at that time | 足蹈山時 |
301 | 25 | 時 | shí | fashionable | 足蹈山時 |
302 | 25 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 足蹈山時 |
303 | 25 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 足蹈山時 |
304 | 25 | 時 | shí | tense | 足蹈山時 |
305 | 25 | 時 | shí | particular; special | 足蹈山時 |
306 | 25 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 足蹈山時 |
307 | 25 | 時 | shí | hour (measure word) | 足蹈山時 |
308 | 25 | 時 | shí | an era; a dynasty | 足蹈山時 |
309 | 25 | 時 | shí | time [abstract] | 足蹈山時 |
310 | 25 | 時 | shí | seasonal | 足蹈山時 |
311 | 25 | 時 | shí | frequently; often | 足蹈山時 |
312 | 25 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 足蹈山時 |
313 | 25 | 時 | shí | on time | 足蹈山時 |
314 | 25 | 時 | shí | this; that | 足蹈山時 |
315 | 25 | 時 | shí | to wait upon | 足蹈山時 |
316 | 25 | 時 | shí | hour | 足蹈山時 |
317 | 25 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 足蹈山時 |
318 | 25 | 時 | shí | Shi | 足蹈山時 |
319 | 25 | 時 | shí | a present; currentlt | 足蹈山時 |
320 | 25 | 時 | shí | time; kāla | 足蹈山時 |
321 | 25 | 時 | shí | at that time; samaya | 足蹈山時 |
322 | 25 | 時 | shí | then; atha | 足蹈山時 |
323 | 24 | 聚 | jù | to assemble; to meet together | 皆如聚墨 |
324 | 24 | 聚 | jù | to store up; to collect; to amass | 皆如聚墨 |
325 | 24 | 聚 | jù | to levy; to impose [a tax] | 皆如聚墨 |
326 | 24 | 聚 | jù | a village | 皆如聚墨 |
327 | 24 | 聚 | jù | a crowd | 皆如聚墨 |
328 | 24 | 聚 | jù | savings | 皆如聚墨 |
329 | 24 | 聚 | jù | aggregation; samāsa | 皆如聚墨 |
330 | 24 | 聚 | jù | a group of people; gaṇa | 皆如聚墨 |
331 | 24 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 皆悉映蔽日月星辰 |
332 | 24 | 悉 | xī | all; entire | 皆悉映蔽日月星辰 |
333 | 24 | 悉 | xī | detailed | 皆悉映蔽日月星辰 |
334 | 24 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 皆悉映蔽日月星辰 |
335 | 24 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 皆悉映蔽日月星辰 |
336 | 24 | 悉 | xī | strongly | 皆悉映蔽日月星辰 |
337 | 24 | 悉 | xī | Xi | 皆悉映蔽日月星辰 |
338 | 24 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 皆悉映蔽日月星辰 |
339 | 23 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 開智慧眼 |
340 | 23 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 開智慧眼 |
341 | 23 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 開智慧眼 |
342 | 23 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 開智慧眼 |
343 | 23 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 開智慧眼 |
344 | 23 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 深心悅樂 |
345 | 23 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 深心悅樂 |
346 | 23 | 樂 | lè | Le | 深心悅樂 |
347 | 23 | 樂 | yuè | music | 深心悅樂 |
348 | 23 | 樂 | yuè | a musical instrument | 深心悅樂 |
349 | 23 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 深心悅樂 |
350 | 23 | 樂 | yuè | a musician | 深心悅樂 |
351 | 23 | 樂 | lè | joy; pleasure | 深心悅樂 |
352 | 23 | 樂 | yuè | the Book of Music | 深心悅樂 |
353 | 23 | 樂 | lào | Lao | 深心悅樂 |
354 | 23 | 樂 | lè | to laugh | 深心悅樂 |
355 | 23 | 樂 | lè | Joy | 深心悅樂 |
356 | 23 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 深心悅樂 |
357 | 23 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 得此法門 |
358 | 23 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 得此法門 |
359 | 22 | 身 | shēn | human body; torso | 舉身毛孔普放光明 |
360 | 22 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 舉身毛孔普放光明 |
361 | 22 | 身 | shēn | measure word for clothes | 舉身毛孔普放光明 |
362 | 22 | 身 | shēn | self | 舉身毛孔普放光明 |
363 | 22 | 身 | shēn | life | 舉身毛孔普放光明 |
364 | 22 | 身 | shēn | an object | 舉身毛孔普放光明 |
365 | 22 | 身 | shēn | a lifetime | 舉身毛孔普放光明 |
366 | 22 | 身 | shēn | personally | 舉身毛孔普放光明 |
367 | 22 | 身 | shēn | moral character | 舉身毛孔普放光明 |
368 | 22 | 身 | shēn | status; identity; position | 舉身毛孔普放光明 |
369 | 22 | 身 | shēn | pregnancy | 舉身毛孔普放光明 |
370 | 22 | 身 | juān | India | 舉身毛孔普放光明 |
371 | 22 | 身 | shēn | body; kāya | 舉身毛孔普放光明 |
372 | 22 | 行 | xíng | to walk | 名無異行 |
373 | 22 | 行 | xíng | capable; competent | 名無異行 |
374 | 22 | 行 | háng | profession | 名無異行 |
375 | 22 | 行 | háng | line; row | 名無異行 |
376 | 22 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 名無異行 |
377 | 22 | 行 | xíng | to travel | 名無異行 |
378 | 22 | 行 | xìng | actions; conduct | 名無異行 |
379 | 22 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 名無異行 |
380 | 22 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 名無異行 |
381 | 22 | 行 | háng | horizontal line | 名無異行 |
382 | 22 | 行 | héng | virtuous deeds | 名無異行 |
383 | 22 | 行 | hàng | a line of trees | 名無異行 |
384 | 22 | 行 | hàng | bold; steadfast | 名無異行 |
385 | 22 | 行 | xíng | to move | 名無異行 |
386 | 22 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 名無異行 |
387 | 22 | 行 | xíng | travel | 名無異行 |
388 | 22 | 行 | xíng | to circulate | 名無異行 |
389 | 22 | 行 | xíng | running script; running script | 名無異行 |
390 | 22 | 行 | xíng | temporary | 名無異行 |
391 | 22 | 行 | xíng | soon | 名無異行 |
392 | 22 | 行 | háng | rank; order | 名無異行 |
393 | 22 | 行 | háng | a business; a shop | 名無異行 |
394 | 22 | 行 | xíng | to depart; to leave | 名無異行 |
395 | 22 | 行 | xíng | to experience | 名無異行 |
396 | 22 | 行 | xíng | path; way | 名無異行 |
397 | 22 | 行 | xíng | xing; ballad | 名無異行 |
398 | 22 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 名無異行 |
399 | 22 | 行 | xíng | 名無異行 | |
400 | 22 | 行 | xíng | moreover; also | 名無異行 |
401 | 22 | 行 | xíng | Practice | 名無異行 |
402 | 22 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 名無異行 |
403 | 22 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 名無異行 |
404 | 22 | 積 | jī | to store | 積天金聚 |
405 | 22 | 積 | jī | to amass; to accumulate; to collect | 積天金聚 |
406 | 22 | 積 | jī | old; long-standing | 積天金聚 |
407 | 22 | 積 | jī | to multiply in amount | 積天金聚 |
408 | 22 | 積 | jī | frequent | 積天金聚 |
409 | 22 | 積 | jī | accomplishment; achievement | 積天金聚 |
410 | 22 | 積 | jī | to clog; to block | 積天金聚 |
411 | 22 | 積 | jī | a product | 積天金聚 |
412 | 22 | 積 | jī | accumulate; saṃcita | 積天金聚 |
413 | 22 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 隨諸眾生所應見身 |
414 | 22 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 為其示現 |
415 | 22 | 其 | qí | to add emphasis | 為其示現 |
416 | 22 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 為其示現 |
417 | 22 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 為其示現 |
418 | 22 | 其 | qí | he; her; it; them | 為其示現 |
419 | 22 | 其 | qí | probably; likely | 為其示現 |
420 | 22 | 其 | qí | will | 為其示現 |
421 | 22 | 其 | qí | may | 為其示現 |
422 | 22 | 其 | qí | if | 為其示現 |
423 | 22 | 其 | qí | or | 為其示現 |
424 | 22 | 其 | qí | Qi | 為其示現 |
425 | 22 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 為其示現 |
426 | 21 | 見 | jiàn | to see | 汝見此座無異行菩薩不 |
427 | 21 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 汝見此座無異行菩薩不 |
428 | 21 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 汝見此座無異行菩薩不 |
429 | 21 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 汝見此座無異行菩薩不 |
430 | 21 | 見 | jiàn | passive marker | 汝見此座無異行菩薩不 |
431 | 21 | 見 | jiàn | to listen to | 汝見此座無異行菩薩不 |
432 | 21 | 見 | jiàn | to meet | 汝見此座無異行菩薩不 |
433 | 21 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 汝見此座無異行菩薩不 |
434 | 21 | 見 | jiàn | let me; kindly | 汝見此座無異行菩薩不 |
435 | 21 | 見 | jiàn | Jian | 汝見此座無異行菩薩不 |
436 | 21 | 見 | xiàn | to appear | 汝見此座無異行菩薩不 |
437 | 21 | 見 | xiàn | to introduce | 汝見此座無異行菩薩不 |
438 | 21 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 汝見此座無異行菩薩不 |
439 | 21 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 汝見此座無異行菩薩不 |
440 | 21 | 能 | néng | can; able | 乃能得知 |
441 | 21 | 能 | néng | ability; capacity | 乃能得知 |
442 | 21 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 乃能得知 |
443 | 21 | 能 | néng | energy | 乃能得知 |
444 | 21 | 能 | néng | function; use | 乃能得知 |
445 | 21 | 能 | néng | may; should; permitted to | 乃能得知 |
446 | 21 | 能 | néng | talent | 乃能得知 |
447 | 21 | 能 | néng | expert at | 乃能得知 |
448 | 21 | 能 | néng | to be in harmony | 乃能得知 |
449 | 21 | 能 | néng | to tend to; to care for | 乃能得知 |
450 | 21 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 乃能得知 |
451 | 21 | 能 | néng | as long as; only | 乃能得知 |
452 | 21 | 能 | néng | even if | 乃能得知 |
453 | 21 | 能 | néng | but | 乃能得知 |
454 | 21 | 能 | néng | in this way | 乃能得知 |
455 | 21 | 能 | néng | to be able; śak | 乃能得知 |
456 | 21 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 乃能得知 |
457 | 21 | 夜 | yè | night | 有一夜天 |
458 | 21 | 夜 | yè | dark | 有一夜天 |
459 | 21 | 夜 | yè | by night | 有一夜天 |
460 | 21 | 夜 | yè | ya | 有一夜天 |
461 | 21 | 夜 | yè | night; rajanī | 有一夜天 |
462 | 21 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 步虛而來 |
463 | 21 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 步虛而來 |
464 | 21 | 而 | ér | you | 步虛而來 |
465 | 21 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 步虛而來 |
466 | 21 | 而 | ér | right away; then | 步虛而來 |
467 | 21 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 步虛而來 |
468 | 21 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 步虛而來 |
469 | 21 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 步虛而來 |
470 | 21 | 而 | ér | how can it be that? | 步虛而來 |
471 | 21 | 而 | ér | so as to | 步虛而來 |
472 | 21 | 而 | ér | only then | 步虛而來 |
473 | 21 | 而 | ér | as if; to seem like | 步虛而來 |
474 | 21 | 而 | néng | can; able | 步虛而來 |
475 | 21 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 步虛而來 |
476 | 21 | 而 | ér | me | 步虛而來 |
477 | 21 | 而 | ér | to arrive; up to | 步虛而來 |
478 | 21 | 而 | ér | possessive | 步虛而來 |
479 | 21 | 而 | ér | and; ca | 步虛而來 |
480 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 以是等種種供養供養如來 |
481 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 以是等種種供養供養如來 |
482 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 以是等種種供養供養如來 |
483 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 以是等種種供養供養如來 |
484 | 20 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 陀羅尼地 |
485 | 20 | 陀羅尼 | tuóluóní | dharani | 陀羅尼地 |
486 | 20 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 心生信解 |
487 | 20 | 生 | shēng | to live | 心生信解 |
488 | 20 | 生 | shēng | raw | 心生信解 |
489 | 20 | 生 | shēng | a student | 心生信解 |
490 | 20 | 生 | shēng | life | 心生信解 |
491 | 20 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 心生信解 |
492 | 20 | 生 | shēng | alive | 心生信解 |
493 | 20 | 生 | shēng | a lifetime | 心生信解 |
494 | 20 | 生 | shēng | to initiate; to become | 心生信解 |
495 | 20 | 生 | shēng | to grow | 心生信解 |
496 | 20 | 生 | shēng | unfamiliar | 心生信解 |
497 | 20 | 生 | shēng | not experienced | 心生信解 |
498 | 20 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 心生信解 |
499 | 20 | 生 | shēng | very; extremely | 心生信解 |
500 | 20 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 心生信解 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
于 | 於 | yú | near to; antike |
一切 |
|
|
|
我 |
|
|
|
众生 | 眾生 |
|
|
彼 | bǐ | that; tad | |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
作 | zuò | action; kāraṇa | |
以 | yǐ | use; yogena |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
宝月 | 寶月 | 98 | Ratnacandra |
北方 | 98 | The North | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
重阁堂 | 重閣堂 | 99 | Venuvana Pavilion Hall |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
地天 | 100 | Prthivi; Earth Deva | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东门 | 東門 | 100 | East Gate |
东方 | 東方 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法海 | 102 |
|
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵摩 | 102 | Brahma | |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
宫城 | 宮城 | 103 | Miyagi |
广普 | 廣普 | 103 | Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese) |
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
河池 | 104 | Hechi | |
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
慧光 | 104 |
|
|
慧力 | 72 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
狼 | 108 |
|
|
雷音 | 108 |
|
|
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
罗摩 | 羅摩 | 108 | Rāma |
罗摩伽经 | 羅摩伽經 | 108 | Gaṇḍavyūhasūtra; Luomojia Jing |
卢舍那佛 | 盧舍那佛 | 108 | Rocana Buddha |
妙法 | 109 |
|
|
摩伽陀 | 109 | Magadha | |
摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
毘摩 | 112 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆罗婆 | 婆羅婆 | 112 | Bhāradvāja |
婆娑婆陀 | 112 | Vasanti | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
普愿 | 普願 | 112 | Nanquan; Puyuan |
然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
如来 | 如來 | 114 |
|
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
善寂 | 115 | Shan Ji | |
善财 | 善財 | 83 |
|
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
善眼 | 115 | Sunetta | |
圣坚 | 聖堅 | 115 | Shengjian; Shi Shengjian |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘者 | 聲聞乘者 | 115 | Śrāvaka |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
太白 | 116 |
|
|
王夫人 | 119 | Lady Wang | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
奚 | 120 |
|
|
西秦 | 120 | Western Qin | |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
香象 | 120 | Gandhahastī | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
应供 | 應供 | 121 |
|
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
正遍知 | 90 |
|
|
正法轮 | 正法輪 | 122 | Wheel of the True Dharma |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 372.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱语 | 愛語 | 195 |
|
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
宝楼 | 寶樓 | 98 | jeweled tower |
宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
彼岸 | 98 |
|
|
遍净 | 遍淨 | 98 | all-encompassing purity |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍照 | 98 |
|
|
鼻根 | 98 | organ of smell | |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不孝父母 | 98 | unfilial to parents | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常生 | 99 | immortality | |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出光明 | 99 | self-lighting | |
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
出离 | 出離 | 99 |
|
慈悲心 | 99 | compassion | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
村营 | 村營 | 99 | village; grāma |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大医王 | 大醫王 | 100 |
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大方广 | 大方廣 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
到彼岸 | 100 |
|
|
倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
大人相 | 100 | marks of excellence of a great man | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
地想 | 100 | contemplation of the earth | |
顶法 | 頂法 | 100 | summit method; mūrdhan |
顶髻 | 頂髻 | 100 | usnisa; uṣṇīṣa |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法海 | 102 |
|
|
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法物 | 102 | Dharma objects | |
法云 | 法雲 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
方便度众生 | 方便度眾生 | 102 | to use skillful means to liberate sentient beings |
方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
放逸 | 102 |
|
|
法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
法音 | 102 |
|
|
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
分陀利 | 102 | pundarika | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛道 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
赴火 | 102 | to burn oneself alive | |
观察十方 | 觀察十方 | 103 | observed the ten directions |
广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
和合僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
慧炬 | 104 |
|
|
慧光 | 104 |
|
|
护念 | 護念 | 104 |
|
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
迦陵频伽 | 迦陵頻伽 | 106 | kalavinka |
迦陵频伽鸟 | 迦陵頻伽鳥 | 106 | kalavinka bird; kalaviṅka |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见着 | 見著 | 106 | attachment to meeting with people |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
敬信 | 106 |
|
|
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净觉 | 淨覺 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
久修 | 106 | practiced for a long time | |
吉祥瓶 | 106 | mani vase | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
具足 | 106 |
|
|
苦毒 | 107 | pain; suffering | |
苦海 | 107 |
|
|
苦行 | 107 |
|
|
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
两舌恶口 | 兩舌惡口 | 108 | double-tongued |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
龙神八部 | 龍神八部 | 108 | eight kinds of demigods |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
律仪 | 律儀 | 108 |
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
明网 | 明網 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
摩尼珠 | 109 |
|
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
能破 | 110 | refutation | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
毘富罗 | 毘富羅 | 112 | vaipulya; extended |
毘摩 | 112 |
|
|
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
頗梨 | 112 | crystal | |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
菩萨行者 | 菩薩行者 | 112 | a bodhisattva practitioner |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 |
|
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
普眼 | 112 | all-seeing vision | |
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
揵闼婆 | 揵闥婆 | 113 | a gandharva |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
秋月 | 113 | Autumn Moon | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
群生 | 113 | all living beings | |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如来名号 | 如來名號 | 114 | Epithets of the Buddha |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三昧 | 115 |
|
|
三昧地 | 115 | samadhi | |
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
散善 | 115 | virtuous conduct without methodical structure | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色身 | 115 |
|
|
僧物 | 115 | property of the monastic community | |
僧残 | 僧殘 | 115 | the sin of a monastic |
刹海 | 剎海 | 115 | land and sea |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
山王 | 115 | the highest peak | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
善利 | 115 | great benefit | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot |
世界海 | 115 | sea of worlds | |
示现 | 示現 | 115 |
|
受记 | 受記 | 115 |
|
受持 | 115 |
|
|
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四天下 | 115 | the four continents | |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四重禁 | 115 | four grave prohibitions | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
檀那 | 116 |
|
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
投渊 | 投淵 | 116 | to throw oneself into an abyss |
退坐 | 116 | sit down | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
网光 | 網光 | 119 |
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
微尘劫 | 微塵劫 | 119 | kalpas as many as fine dust |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我慢 | 119 |
|
|
无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无能测量者 | 無能測量者 | 119 | None can know |
五无间罪 | 五無間罪 | 119 | Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五欲境 | 119 | objects of the five desires | |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无尽藏 | 無盡藏 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
象王 | 120 |
|
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
小王 | 120 | minor kings | |
邪法 | 120 | false teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
心海 | 120 | The Heart's Ocean | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行法 | 120 | cultivation method | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修习善根 | 修習善根 | 120 | cultivate wholesome roots |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
依止 | 121 |
|
|
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
一劫 | 121 |
|
|
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应化 | 應化 | 121 |
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
右遶 | 121 | moving to the right | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
愿力 | 願力 | 121 |
|
月星 | 121 | moon; soma | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
直心 | 122 |
|
|
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
知见 | 知見 | 122 |
|
智心 | 122 | a wise mind | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
斫迦罗 | 斫迦羅 | 122 | cakra; wheel |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
作善 | 122 | to do good deeds |