Glossary and Vocabulary for Bei Hua Jing (Karuṇāpuṇḍarīkasūtra) 悲華經, Scroll 9
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 120 | 於 | yú | to go; to | 於諸眾生勤教化故 |
2 | 120 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸眾生勤教化故 |
3 | 120 | 於 | yú | Yu | 於諸眾生勤教化故 |
4 | 120 | 於 | wū | a crow | 於諸眾生勤教化故 |
5 | 89 | 我 | wǒ | self | 於所習慈了無有我 |
6 | 89 | 我 | wǒ | [my] dear | 於所習慈了無有我 |
7 | 89 | 我 | wǒ | Wo | 於所習慈了無有我 |
8 | 89 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 於所習慈了無有我 |
9 | 89 | 我 | wǒ | ga | 於所習慈了無有我 |
10 | 80 | 法 | fǎ | method; way | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
11 | 80 | 法 | fǎ | France | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
12 | 80 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
13 | 80 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
14 | 80 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
15 | 80 | 法 | fǎ | an institution | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
16 | 80 | 法 | fǎ | to emulate | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
17 | 80 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
18 | 80 | 法 | fǎ | punishment | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
19 | 80 | 法 | fǎ | Fa | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
20 | 80 | 法 | fǎ | a precedent | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
21 | 80 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
22 | 80 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
23 | 80 | 法 | fǎ | Dharma | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
24 | 80 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
25 | 80 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
26 | 80 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
27 | 80 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
28 | 59 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令心具足得調伏故 |
29 | 59 | 得 | děi | to want to; to need to | 令心具足得調伏故 |
30 | 59 | 得 | děi | must; ought to | 令心具足得調伏故 |
31 | 59 | 得 | dé | de | 令心具足得調伏故 |
32 | 59 | 得 | de | infix potential marker | 令心具足得調伏故 |
33 | 59 | 得 | dé | to result in | 令心具足得調伏故 |
34 | 59 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令心具足得調伏故 |
35 | 59 | 得 | dé | to be satisfied | 令心具足得調伏故 |
36 | 59 | 得 | dé | to be finished | 令心具足得調伏故 |
37 | 59 | 得 | děi | satisfying | 令心具足得調伏故 |
38 | 59 | 得 | dé | to contract | 令心具足得調伏故 |
39 | 59 | 得 | dé | to hear | 令心具足得調伏故 |
40 | 59 | 得 | dé | to have; there is | 令心具足得調伏故 |
41 | 59 | 得 | dé | marks time passed | 令心具足得調伏故 |
42 | 59 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令心具足得調伏故 |
43 | 53 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍 |
44 | 53 | 以 | yǐ | to rely on | 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍 |
45 | 53 | 以 | yǐ | to regard | 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍 |
46 | 53 | 以 | yǐ | to be able to | 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍 |
47 | 53 | 以 | yǐ | to order; to command | 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍 |
48 | 53 | 以 | yǐ | used after a verb | 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍 |
49 | 53 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍 |
50 | 53 | 以 | yǐ | Israel | 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍 |
51 | 53 | 以 | yǐ | Yi | 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍 |
52 | 53 | 以 | yǐ | use; yogena | 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍 |
53 | 49 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令心具足得調伏故 |
54 | 49 | 令 | lìng | to issue a command | 令心具足得調伏故 |
55 | 49 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令心具足得調伏故 |
56 | 49 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令心具足得調伏故 |
57 | 49 | 令 | lìng | a season | 令心具足得調伏故 |
58 | 49 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令心具足得調伏故 |
59 | 49 | 令 | lìng | good | 令心具足得調伏故 |
60 | 49 | 令 | lìng | pretentious | 令心具足得調伏故 |
61 | 49 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令心具足得調伏故 |
62 | 49 | 令 | lìng | a commander | 令心具足得調伏故 |
63 | 49 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令心具足得調伏故 |
64 | 49 | 令 | lìng | lyrics | 令心具足得調伏故 |
65 | 49 | 令 | lìng | Ling | 令心具足得調伏故 |
66 | 49 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令心具足得調伏故 |
67 | 47 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
68 | 47 | 菩提 | pútí | bodhi | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
69 | 47 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
70 | 47 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
71 | 47 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
72 | 44 | 中 | zhōng | middle | 於諸法中具無礙故 |
73 | 44 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於諸法中具無礙故 |
74 | 44 | 中 | zhōng | China | 於諸法中具無礙故 |
75 | 44 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於諸法中具無礙故 |
76 | 44 | 中 | zhōng | midday | 於諸法中具無礙故 |
77 | 44 | 中 | zhōng | inside | 於諸法中具無礙故 |
78 | 44 | 中 | zhōng | during | 於諸法中具無礙故 |
79 | 44 | 中 | zhōng | Zhong | 於諸法中具無礙故 |
80 | 44 | 中 | zhōng | intermediary | 於諸法中具無礙故 |
81 | 44 | 中 | zhōng | half | 於諸法中具無礙故 |
82 | 44 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於諸法中具無礙故 |
83 | 44 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於諸法中具無礙故 |
84 | 44 | 中 | zhòng | to obtain | 於諸法中具無礙故 |
85 | 44 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於諸法中具無礙故 |
86 | 44 | 中 | zhōng | middle | 於諸法中具無礙故 |
87 | 44 | 助 | zhù | to help; to assist | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
88 | 44 | 助 | zhù | taxation | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
89 | 44 | 助 | zhù | help; samavadhāna | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
90 | 44 | 助 | zhù | help; sāhāyya | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
91 | 42 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
92 | 42 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
93 | 40 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如空中動手悉無所著 |
94 | 40 | 所 | suǒ | a place; a location | 如空中動手悉無所著 |
95 | 40 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如空中動手悉無所著 |
96 | 40 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如空中動手悉無所著 |
97 | 40 | 所 | suǒ | meaning | 如空中動手悉無所著 |
98 | 40 | 所 | suǒ | garrison | 如空中動手悉無所著 |
99 | 40 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如空中動手悉無所著 |
100 | 39 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是菩薩住於法時 |
101 | 39 | 等 | děng | et cetera; and so on | 心等法界 |
102 | 39 | 等 | děng | to wait | 心等法界 |
103 | 39 | 等 | děng | to be equal | 心等法界 |
104 | 39 | 等 | děng | degree; level | 心等法界 |
105 | 39 | 等 | děng | to compare | 心等法界 |
106 | 39 | 等 | děng | same; equal; sama | 心等法界 |
107 | 39 | 之 | zhī | to go | 檀波羅蜜品第五之二 |
108 | 39 | 之 | zhī | to arrive; to go | 檀波羅蜜品第五之二 |
109 | 39 | 之 | zhī | is | 檀波羅蜜品第五之二 |
110 | 39 | 之 | zhī | to use | 檀波羅蜜品第五之二 |
111 | 39 | 之 | zhī | Zhi | 檀波羅蜜品第五之二 |
112 | 39 | 之 | zhī | winding | 檀波羅蜜品第五之二 |
113 | 38 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 聞是法已 |
114 | 38 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 聞是法已 |
115 | 38 | 已 | yǐ | to complete | 聞是法已 |
116 | 38 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 聞是法已 |
117 | 38 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 聞是法已 |
118 | 38 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 聞是法已 |
119 | 38 | 作 | zuò | to do | 作如是等大利益已 |
120 | 38 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作如是等大利益已 |
121 | 38 | 作 | zuò | to start | 作如是等大利益已 |
122 | 38 | 作 | zuò | a writing; a work | 作如是等大利益已 |
123 | 38 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作如是等大利益已 |
124 | 38 | 作 | zuō | to create; to make | 作如是等大利益已 |
125 | 38 | 作 | zuō | a workshop | 作如是等大利益已 |
126 | 38 | 作 | zuō | to write; to compose | 作如是等大利益已 |
127 | 38 | 作 | zuò | to rise | 作如是等大利益已 |
128 | 38 | 作 | zuò | to be aroused | 作如是等大利益已 |
129 | 38 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作如是等大利益已 |
130 | 38 | 作 | zuò | to regard as | 作如是等大利益已 |
131 | 38 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作如是等大利益已 |
132 | 36 | 今 | jīn | today; present; now | 汝今當知 |
133 | 36 | 今 | jīn | Jin | 汝今當知 |
134 | 36 | 今 | jīn | modern | 汝今當知 |
135 | 36 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝今當知 |
136 | 35 | 心 | xīn | heart [organ] | 令心具足得調伏故 |
137 | 35 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 令心具足得調伏故 |
138 | 35 | 心 | xīn | mind; consciousness | 令心具足得調伏故 |
139 | 35 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 令心具足得調伏故 |
140 | 35 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 令心具足得調伏故 |
141 | 35 | 心 | xīn | heart | 令心具足得調伏故 |
142 | 35 | 心 | xīn | emotion | 令心具足得調伏故 |
143 | 35 | 心 | xīn | intention; consideration | 令心具足得調伏故 |
144 | 35 | 心 | xīn | disposition; temperament | 令心具足得調伏故 |
145 | 35 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 令心具足得調伏故 |
146 | 35 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 令心具足得調伏故 |
147 | 35 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 令心具足得調伏故 |
148 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 拔出眾生諸苦故 |
149 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 拔出眾生諸苦故 |
150 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 拔出眾生諸苦故 |
151 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 拔出眾生諸苦故 |
152 | 34 | 復 | fù | to go back; to return | 雖復示現大般涅槃 |
153 | 34 | 復 | fù | to resume; to restart | 雖復示現大般涅槃 |
154 | 34 | 復 | fù | to do in detail | 雖復示現大般涅槃 |
155 | 34 | 復 | fù | to restore | 雖復示現大般涅槃 |
156 | 34 | 復 | fù | to respond; to reply to | 雖復示現大般涅槃 |
157 | 34 | 復 | fù | Fu; Return | 雖復示現大般涅槃 |
158 | 34 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 雖復示現大般涅槃 |
159 | 34 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 雖復示現大般涅槃 |
160 | 34 | 復 | fù | Fu | 雖復示現大般涅槃 |
161 | 34 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 雖復示現大般涅槃 |
162 | 34 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 雖復示現大般涅槃 |
163 | 32 | 人 | rén | person; people; a human being | 於所習捨了無有人 |
164 | 32 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 於所習捨了無有人 |
165 | 32 | 人 | rén | a kind of person | 於所習捨了無有人 |
166 | 32 | 人 | rén | everybody | 於所習捨了無有人 |
167 | 32 | 人 | rén | adult | 於所習捨了無有人 |
168 | 32 | 人 | rén | somebody; others | 於所習捨了無有人 |
169 | 32 | 人 | rén | an upright person | 於所習捨了無有人 |
170 | 32 | 人 | rén | person; manuṣya | 於所習捨了無有人 |
171 | 29 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉得成就柔軟心故 |
172 | 29 | 悉 | xī | detailed | 悉得成就柔軟心故 |
173 | 29 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉得成就柔軟心故 |
174 | 29 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉得成就柔軟心故 |
175 | 29 | 悉 | xī | strongly | 悉得成就柔軟心故 |
176 | 29 | 悉 | xī | Xi | 悉得成就柔軟心故 |
177 | 29 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉得成就柔軟心故 |
178 | 27 | 為 | wéi | to act as; to serve | 憙為殺害 |
179 | 27 | 為 | wéi | to change into; to become | 憙為殺害 |
180 | 27 | 為 | wéi | to be; is | 憙為殺害 |
181 | 27 | 為 | wéi | to do | 憙為殺害 |
182 | 27 | 為 | wèi | to support; to help | 憙為殺害 |
183 | 27 | 為 | wéi | to govern | 憙為殺害 |
184 | 27 | 為 | wèi | to be; bhū | 憙為殺害 |
185 | 26 | 行 | xíng | to walk | 雖行布施 |
186 | 26 | 行 | xíng | capable; competent | 雖行布施 |
187 | 26 | 行 | háng | profession | 雖行布施 |
188 | 26 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 雖行布施 |
189 | 26 | 行 | xíng | to travel | 雖行布施 |
190 | 26 | 行 | xìng | actions; conduct | 雖行布施 |
191 | 26 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 雖行布施 |
192 | 26 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 雖行布施 |
193 | 26 | 行 | háng | horizontal line | 雖行布施 |
194 | 26 | 行 | héng | virtuous deeds | 雖行布施 |
195 | 26 | 行 | hàng | a line of trees | 雖行布施 |
196 | 26 | 行 | hàng | bold; steadfast | 雖行布施 |
197 | 26 | 行 | xíng | to move | 雖行布施 |
198 | 26 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 雖行布施 |
199 | 26 | 行 | xíng | travel | 雖行布施 |
200 | 26 | 行 | xíng | to circulate | 雖行布施 |
201 | 26 | 行 | xíng | running script; running script | 雖行布施 |
202 | 26 | 行 | xíng | temporary | 雖行布施 |
203 | 26 | 行 | háng | rank; order | 雖行布施 |
204 | 26 | 行 | háng | a business; a shop | 雖行布施 |
205 | 26 | 行 | xíng | to depart; to leave | 雖行布施 |
206 | 26 | 行 | xíng | to experience | 雖行布施 |
207 | 26 | 行 | xíng | path; way | 雖行布施 |
208 | 26 | 行 | xíng | xing; ballad | 雖行布施 |
209 | 26 | 行 | xíng | 雖行布施 | |
210 | 26 | 行 | xíng | Practice | 雖行布施 |
211 | 26 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 雖行布施 |
212 | 26 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 雖行布施 |
213 | 25 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 不見無量心 |
214 | 25 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 不見無量心 |
215 | 25 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 不見無量心 |
216 | 25 | 無量 | wúliàng | Atula | 不見無量心 |
217 | 25 | 其 | qí | Qi | 其心平等猶如虛空 |
218 | 24 | 閻浮提 | yǎnfútí | Jambudvipa; the Terrestrial World | 如是不久乃至得作轉輪聖王王閻浮提 |
219 | 24 | 施 | shī | to give; to grant | 當施汝命 |
220 | 24 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 當施汝命 |
221 | 24 | 施 | shī | to deploy; to set up | 當施汝命 |
222 | 24 | 施 | shī | to relate to | 當施汝命 |
223 | 24 | 施 | shī | to move slowly | 當施汝命 |
224 | 24 | 施 | shī | to exert | 當施汝命 |
225 | 24 | 施 | shī | to apply; to spread | 當施汝命 |
226 | 24 | 施 | shī | Shi | 當施汝命 |
227 | 24 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 當施汝命 |
228 | 23 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 大悲菩薩摩訶薩以無量無邊種種諸華 |
229 | 23 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 大悲菩薩摩訶薩以無量無邊種種諸華 |
230 | 22 | 時 | shí | time; a point or period of time | 如是菩薩住於法時 |
231 | 22 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 如是菩薩住於法時 |
232 | 22 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 如是菩薩住於法時 |
233 | 22 | 時 | shí | fashionable | 如是菩薩住於法時 |
234 | 22 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 如是菩薩住於法時 |
235 | 22 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 如是菩薩住於法時 |
236 | 22 | 時 | shí | tense | 如是菩薩住於法時 |
237 | 22 | 時 | shí | particular; special | 如是菩薩住於法時 |
238 | 22 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 如是菩薩住於法時 |
239 | 22 | 時 | shí | an era; a dynasty | 如是菩薩住於法時 |
240 | 22 | 時 | shí | time [abstract] | 如是菩薩住於法時 |
241 | 22 | 時 | shí | seasonal | 如是菩薩住於法時 |
242 | 22 | 時 | shí | to wait upon | 如是菩薩住於法時 |
243 | 22 | 時 | shí | hour | 如是菩薩住於法時 |
244 | 22 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 如是菩薩住於法時 |
245 | 22 | 時 | shí | Shi | 如是菩薩住於法時 |
246 | 22 | 時 | shí | a present; currentlt | 如是菩薩住於法時 |
247 | 22 | 時 | shí | time; kāla | 如是菩薩住於法時 |
248 | 22 | 時 | shí | at that time; samaya | 如是菩薩住於法時 |
249 | 21 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
250 | 21 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
251 | 21 | 名 | míng | rank; position | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
252 | 21 | 名 | míng | an excuse | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
253 | 21 | 名 | míng | life | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
254 | 21 | 名 | míng | to name; to call | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
255 | 21 | 名 | míng | to express; to describe | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
256 | 21 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
257 | 21 | 名 | míng | to own; to possess | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
258 | 21 | 名 | míng | famous; renowned | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
259 | 21 | 名 | míng | moral | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
260 | 21 | 名 | míng | name; naman | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
261 | 21 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
262 | 21 | 不 | bù | infix potential marker | 成就不誑諸眾生故 |
263 | 20 | 王 | wáng | Wang | 強力旃陀羅往至王所或大臣所 |
264 | 20 | 王 | wáng | a king | 強力旃陀羅往至王所或大臣所 |
265 | 20 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 強力旃陀羅往至王所或大臣所 |
266 | 20 | 王 | wàng | to be king; to rule | 強力旃陀羅往至王所或大臣所 |
267 | 20 | 王 | wáng | a prince; a duke | 強力旃陀羅往至王所或大臣所 |
268 | 20 | 王 | wáng | grand; great | 強力旃陀羅往至王所或大臣所 |
269 | 20 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 強力旃陀羅往至王所或大臣所 |
270 | 20 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 強力旃陀羅往至王所或大臣所 |
271 | 20 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 強力旃陀羅往至王所或大臣所 |
272 | 20 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 強力旃陀羅往至王所或大臣所 |
273 | 20 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 強力旃陀羅往至王所或大臣所 |
274 | 20 | 言 | yán | to speak; to say; said | 告大悲言 |
275 | 20 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 告大悲言 |
276 | 20 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 告大悲言 |
277 | 20 | 言 | yán | phrase; sentence | 告大悲言 |
278 | 20 | 言 | yán | a word; a syllable | 告大悲言 |
279 | 20 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 告大悲言 |
280 | 20 | 言 | yán | to regard as | 告大悲言 |
281 | 20 | 言 | yán | to act as | 告大悲言 |
282 | 20 | 言 | yán | word; vacana | 告大悲言 |
283 | 20 | 言 | yán | speak; vad | 告大悲言 |
284 | 19 | 者 | zhě | ca | 行正見者 |
285 | 19 | 一 | yī | one | 一恒河沙等菩薩摩訶薩 |
286 | 19 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一恒河沙等菩薩摩訶薩 |
287 | 19 | 一 | yī | pure; concentrated | 一恒河沙等菩薩摩訶薩 |
288 | 19 | 一 | yī | first | 一恒河沙等菩薩摩訶薩 |
289 | 19 | 一 | yī | the same | 一恒河沙等菩薩摩訶薩 |
290 | 19 | 一 | yī | sole; single | 一恒河沙等菩薩摩訶薩 |
291 | 19 | 一 | yī | a very small amount | 一恒河沙等菩薩摩訶薩 |
292 | 19 | 一 | yī | Yi | 一恒河沙等菩薩摩訶薩 |
293 | 19 | 一 | yī | other | 一恒河沙等菩薩摩訶薩 |
294 | 19 | 一 | yī | to unify | 一恒河沙等菩薩摩訶薩 |
295 | 19 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一恒河沙等菩薩摩訶薩 |
296 | 19 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一恒河沙等菩薩摩訶薩 |
297 | 19 | 一 | yī | one; eka | 一恒河沙等菩薩摩訶薩 |
298 | 19 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 生彼世界旃陀羅家 |
299 | 19 | 世界 | shìjiè | the earth | 生彼世界旃陀羅家 |
300 | 19 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 生彼世界旃陀羅家 |
301 | 19 | 世界 | shìjiè | the human world | 生彼世界旃陀羅家 |
302 | 19 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 生彼世界旃陀羅家 |
303 | 19 | 世界 | shìjiè | world | 生彼世界旃陀羅家 |
304 | 19 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 生彼世界旃陀羅家 |
305 | 18 | 具足 | jùzú | Completeness | 具足善願故 |
306 | 18 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 具足善願故 |
307 | 18 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 具足善願故 |
308 | 18 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 如空中動手悉無所著 |
309 | 18 | 無 | wú | to not have; without | 如空中動手悉無所著 |
310 | 18 | 無 | mó | mo | 如空中動手悉無所著 |
311 | 18 | 無 | wú | to not have | 如空中動手悉無所著 |
312 | 18 | 無 | wú | Wu | 如空中動手悉無所著 |
313 | 18 | 無 | mó | mo | 如空中動手悉無所著 |
314 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 寶藏如來四顧遍觀菩薩大眾 |
315 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 寶藏如來四顧遍觀菩薩大眾 |
316 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 寶藏如來四顧遍觀菩薩大眾 |
317 | 18 | 不見 | bújiàn | to not see | 又觀諸法不見相貌 |
318 | 18 | 不見 | bújiàn | to not meet | 又觀諸法不見相貌 |
319 | 18 | 不見 | bújiàn | to disappear | 又觀諸法不見相貌 |
320 | 17 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 令我成阿耨多羅三藐三菩提已 |
321 | 17 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而以供養 |
322 | 17 | 而 | ér | as if; to seem like | 而以供養 |
323 | 17 | 而 | néng | can; able | 而以供養 |
324 | 17 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而以供養 |
325 | 17 | 而 | ér | to arrive; up to | 而以供養 |
326 | 17 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 悉得成就柔軟心故 |
327 | 17 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 悉得成就柔軟心故 |
328 | 17 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 悉得成就柔軟心故 |
329 | 17 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 悉得成就柔軟心故 |
330 | 17 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 悉得成就柔軟心故 |
331 | 17 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 悉得成就柔軟心故 |
332 | 17 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 悉得成就柔軟心故 |
333 | 17 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 於諸眾生勤教化故 |
334 | 17 | 聚 | jù | to assemble; to meet together | 大悲菩薩摩訶薩漸漸從佛諮受聲聞所有八萬四千法聚 |
335 | 17 | 聚 | jù | to store up; to collect; to amass | 大悲菩薩摩訶薩漸漸從佛諮受聲聞所有八萬四千法聚 |
336 | 17 | 聚 | jù | to levy; to impose [a tax] | 大悲菩薩摩訶薩漸漸從佛諮受聲聞所有八萬四千法聚 |
337 | 17 | 聚 | jù | a village | 大悲菩薩摩訶薩漸漸從佛諮受聲聞所有八萬四千法聚 |
338 | 17 | 聚 | jù | a crowd | 大悲菩薩摩訶薩漸漸從佛諮受聲聞所有八萬四千法聚 |
339 | 17 | 聚 | jù | savings | 大悲菩薩摩訶薩漸漸從佛諮受聲聞所有八萬四千法聚 |
340 | 17 | 聚 | jù | aggregation; samāsa | 大悲菩薩摩訶薩漸漸從佛諮受聲聞所有八萬四千法聚 |
341 | 17 | 聚 | jù | a group of people; gaṇa | 大悲菩薩摩訶薩漸漸從佛諮受聲聞所有八萬四千法聚 |
342 | 16 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切功德即是助菩提法 |
343 | 16 | 一切 | yīqiè | the same | 一切功德即是助菩提法 |
344 | 16 | 恒河沙 | hénghé shā | Sands of the Ganges | 有四十八恒河沙等菩薩摩訶薩得無生忍 |
345 | 16 | 恒河沙 | hénghé shā | grains of sand in the Ganges River; innumerable | 有四十八恒河沙等菩薩摩訶薩得無生忍 |
346 | 16 | 恒河沙 | hénghé shā | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | 有四十八恒河沙等菩薩摩訶薩得無生忍 |
347 | 16 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今當知 |
348 | 16 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今當知 |
349 | 16 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 大悲菩薩摩訶薩以無量無邊種種諸華 |
350 | 16 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 大悲菩薩摩訶薩以無量無邊種種諸華 |
351 | 16 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 大悲菩薩摩訶薩以無量無邊種種諸華 |
352 | 16 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 大悲菩薩摩訶薩以無量無邊種種諸華 |
353 | 16 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 如是菩薩住於法時 |
354 | 16 | 住 | zhù | to stop; to halt | 如是菩薩住於法時 |
355 | 16 | 住 | zhù | to retain; to remain | 如是菩薩住於法時 |
356 | 16 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 如是菩薩住於法時 |
357 | 16 | 住 | zhù | verb complement | 如是菩薩住於法時 |
358 | 16 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 如是菩薩住於法時 |
359 | 15 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 大悲菩薩摩訶薩漸漸從佛諮受聲聞所有八萬四千法聚 |
360 | 15 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 大悲菩薩摩訶薩漸漸從佛諮受聲聞所有八萬四千法聚 |
361 | 15 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 大悲菩薩摩訶薩漸漸從佛諮受聲聞所有八萬四千法聚 |
362 | 15 | 佛 | fó | a Buddhist text | 大悲菩薩摩訶薩漸漸從佛諮受聲聞所有八萬四千法聚 |
363 | 15 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 大悲菩薩摩訶薩漸漸從佛諮受聲聞所有八萬四千法聚 |
364 | 15 | 佛 | fó | Buddha | 大悲菩薩摩訶薩漸漸從佛諮受聲聞所有八萬四千法聚 |
365 | 15 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 大悲菩薩摩訶薩漸漸從佛諮受聲聞所有八萬四千法聚 |
366 | 14 | 大悲 | dàbēi | mahākaruṇā; great compassion | 告大悲言 |
367 | 14 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 九十二億人悉共出家 |
368 | 14 | 出家 | chūjiā | to renounce | 九十二億人悉共出家 |
369 | 14 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 九十二億人悉共出家 |
370 | 14 | 及 | jí | to reach | 及三歸依 |
371 | 14 | 及 | jí | to attain | 及三歸依 |
372 | 14 | 及 | jí | to understand | 及三歸依 |
373 | 14 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及三歸依 |
374 | 14 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及三歸依 |
375 | 14 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及三歸依 |
376 | 14 | 及 | jí | and; ca; api | 及三歸依 |
377 | 14 | 與 | yǔ | to give | 常自不見退與不退 |
378 | 14 | 與 | yǔ | to accompany | 常自不見退與不退 |
379 | 14 | 與 | yù | to particate in | 常自不見退與不退 |
380 | 14 | 與 | yù | of the same kind | 常自不見退與不退 |
381 | 14 | 與 | yù | to help | 常自不見退與不退 |
382 | 14 | 與 | yǔ | for | 常自不見退與不退 |
383 | 14 | 安 | ān | calm; still; quiet; peaceful | 復令無量無邊眾生安止住於三乘法中 |
384 | 14 | 安 | ān | to calm; to pacify | 復令無量無邊眾生安止住於三乘法中 |
385 | 14 | 安 | ān | safe; secure | 復令無量無邊眾生安止住於三乘法中 |
386 | 14 | 安 | ān | comfortable; happy | 復令無量無邊眾生安止住於三乘法中 |
387 | 14 | 安 | ān | to find a place for | 復令無量無邊眾生安止住於三乘法中 |
388 | 14 | 安 | ān | to install; to fix; to fit | 復令無量無邊眾生安止住於三乘法中 |
389 | 14 | 安 | ān | to be content | 復令無量無邊眾生安止住於三乘法中 |
390 | 14 | 安 | ān | to cherish | 復令無量無邊眾生安止住於三乘法中 |
391 | 14 | 安 | ān | to bestow; to confer | 復令無量無邊眾生安止住於三乘法中 |
392 | 14 | 安 | ān | amphetamine | 復令無量無邊眾生安止住於三乘法中 |
393 | 14 | 安 | ān | ampere | 復令無量無邊眾生安止住於三乘法中 |
394 | 14 | 安 | ān | to add; to submit | 復令無量無邊眾生安止住於三乘法中 |
395 | 14 | 安 | ān | to reside; to live at | 復令無量無邊眾生安止住於三乘法中 |
396 | 14 | 安 | ān | to be used to; to be familiar with | 復令無量無邊眾生安止住於三乘法中 |
397 | 14 | 安 | ān | an | 復令無量無邊眾生安止住於三乘法中 |
398 | 14 | 安 | ān | Ease | 復令無量無邊眾生安止住於三乘法中 |
399 | 14 | 安 | ān | e | 復令無量無邊眾生安止住於三乘法中 |
400 | 14 | 安 | ān | an | 復令無量無邊眾生安止住於三乘法中 |
401 | 14 | 安 | ān | peace | 復令無量無邊眾生安止住於三乘法中 |
402 | 13 | 聞 | wén | to hear | 不從他聞得智慧故 |
403 | 13 | 聞 | wén | Wen | 不從他聞得智慧故 |
404 | 13 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 不從他聞得智慧故 |
405 | 13 | 聞 | wén | to be widely known | 不從他聞得智慧故 |
406 | 13 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 不從他聞得智慧故 |
407 | 13 | 聞 | wén | information | 不從他聞得智慧故 |
408 | 13 | 聞 | wèn | famous; well known | 不從他聞得智慧故 |
409 | 13 | 聞 | wén | knowledge; learning | 不從他聞得智慧故 |
410 | 13 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 不從他聞得智慧故 |
411 | 13 | 聞 | wén | to question | 不從他聞得智慧故 |
412 | 13 | 聞 | wén | heard; śruta | 不從他聞得智慧故 |
413 | 13 | 聞 | wén | hearing; śruti | 不從他聞得智慧故 |
414 | 13 | 歲 | suì | age | 彼中人民壽八十歲 |
415 | 13 | 歲 | suì | years | 彼中人民壽八十歲 |
416 | 13 | 歲 | suì | time | 彼中人民壽八十歲 |
417 | 13 | 歲 | suì | annual harvest | 彼中人民壽八十歲 |
418 | 13 | 歲 | suì | year; varṣa | 彼中人民壽八十歲 |
419 | 13 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修定即是助菩提法 |
420 | 13 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修定即是助菩提法 |
421 | 13 | 修 | xiū | to repair | 修定即是助菩提法 |
422 | 13 | 修 | xiū | long; slender | 修定即是助菩提法 |
423 | 13 | 修 | xiū | to write; to compile | 修定即是助菩提法 |
424 | 13 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修定即是助菩提法 |
425 | 13 | 修 | xiū | to practice | 修定即是助菩提法 |
426 | 13 | 修 | xiū | to cut | 修定即是助菩提法 |
427 | 13 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修定即是助菩提法 |
428 | 13 | 修 | xiū | a virtuous person | 修定即是助菩提法 |
429 | 13 | 修 | xiū | Xiu | 修定即是助菩提法 |
430 | 13 | 修 | xiū | to unknot | 修定即是助菩提法 |
431 | 13 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修定即是助菩提法 |
432 | 13 | 修 | xiū | excellent | 修定即是助菩提法 |
433 | 13 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修定即是助菩提法 |
434 | 13 | 修 | xiū | Cultivation | 修定即是助菩提法 |
435 | 13 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修定即是助菩提法 |
436 | 13 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修定即是助菩提法 |
437 | 13 | 捨 | shě | to give | 捨諸所有故 |
438 | 13 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 捨諸所有故 |
439 | 13 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 捨諸所有故 |
440 | 13 | 捨 | shè | my | 捨諸所有故 |
441 | 13 | 捨 | shě | equanimity | 捨諸所有故 |
442 | 13 | 捨 | shè | my house | 捨諸所有故 |
443 | 13 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 捨諸所有故 |
444 | 13 | 捨 | shè | to leave | 捨諸所有故 |
445 | 13 | 捨 | shě | She | 捨諸所有故 |
446 | 13 | 捨 | shè | disciple | 捨諸所有故 |
447 | 13 | 捨 | shè | a barn; a pen | 捨諸所有故 |
448 | 13 | 捨 | shè | to reside | 捨諸所有故 |
449 | 13 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 捨諸所有故 |
450 | 13 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 捨諸所有故 |
451 | 13 | 捨 | shě | Give | 捨諸所有故 |
452 | 13 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 捨諸所有故 |
453 | 13 | 捨 | shě | house; gṛha | 捨諸所有故 |
454 | 13 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 捨諸所有故 |
455 | 13 | 三乘 | sān shèng | Three Vehicles | 復令無量無邊眾生安止住於三乘法中 |
456 | 13 | 三乘 | sān shèng | three vehicles; triyāna; triyana | 復令無量無邊眾生安止住於三乘法中 |
457 | 13 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說是法時 |
458 | 13 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說是法時 |
459 | 13 | 說 | shuì | to persuade | 說是法時 |
460 | 13 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說是法時 |
461 | 13 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說是法時 |
462 | 13 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說是法時 |
463 | 13 | 說 | shuō | allocution | 說是法時 |
464 | 13 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說是法時 |
465 | 13 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說是法時 |
466 | 13 | 說 | shuō | speach; vāda | 說是法時 |
467 | 13 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說是法時 |
468 | 13 | 說 | shuō | to instruct | 說是法時 |
469 | 12 | 本願 | běnyuàn | prior vow; purvapranidhana | 彼諸菩薩以本願故 |
470 | 12 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 常自不見退與不退 |
471 | 12 | 自 | zì | Zi | 常自不見退與不退 |
472 | 12 | 自 | zì | a nose | 常自不見退與不退 |
473 | 12 | 自 | zì | the beginning; the start | 常自不見退與不退 |
474 | 12 | 自 | zì | origin | 常自不見退與不退 |
475 | 12 | 自 | zì | to employ; to use | 常自不見退與不退 |
476 | 12 | 自 | zì | to be | 常自不見退與不退 |
477 | 12 | 自 | zì | self; soul; ātman | 常自不見退與不退 |
478 | 12 | 給 | gěi | to give | 給汝所須資產之物 |
479 | 12 | 給 | jǐ | to supply; to provide | 給汝所須資產之物 |
480 | 12 | 給 | jǐ | salary for government employees | 給汝所須資產之物 |
481 | 12 | 給 | jǐ | to confer; to award | 給汝所須資產之物 |
482 | 12 | 給 | jǐ | prosperous; abundant; plentiful; well supplied | 給汝所須資產之物 |
483 | 12 | 給 | jǐ | agile; nimble | 給汝所須資產之物 |
484 | 12 | 給 | gěi | an auxilliary verb adding emphasis | 給汝所須資產之物 |
485 | 12 | 給 | jǐ | to look after; to take care of | 給汝所須資產之物 |
486 | 12 | 給 | jǐ | articulate; well spoken | 給汝所須資產之物 |
487 | 12 | 給 | gěi | to give; deya | 給汝所須資產之物 |
488 | 12 | 身 | shēn | human body; torso | 心生歡喜即得變身 |
489 | 12 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 心生歡喜即得變身 |
490 | 12 | 身 | shēn | self | 心生歡喜即得變身 |
491 | 12 | 身 | shēn | life | 心生歡喜即得變身 |
492 | 12 | 身 | shēn | an object | 心生歡喜即得變身 |
493 | 12 | 身 | shēn | a lifetime | 心生歡喜即得變身 |
494 | 12 | 身 | shēn | moral character | 心生歡喜即得變身 |
495 | 12 | 身 | shēn | status; identity; position | 心生歡喜即得變身 |
496 | 12 | 身 | shēn | pregnancy | 心生歡喜即得變身 |
497 | 12 | 身 | juān | India | 心生歡喜即得變身 |
498 | 12 | 身 | shēn | body; kāya | 心生歡喜即得變身 |
499 | 12 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 心生歡喜即得變身 |
500 | 12 | 即 | jí | at that time | 心生歡喜即得變身 |
Frequencies of all Words
Top 972
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 120 | 於 | yú | in; at | 於諸眾生勤教化故 |
2 | 120 | 於 | yú | in; at | 於諸眾生勤教化故 |
3 | 120 | 於 | yú | in; at; to; from | 於諸眾生勤教化故 |
4 | 120 | 於 | yú | to go; to | 於諸眾生勤教化故 |
5 | 120 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸眾生勤教化故 |
6 | 120 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於諸眾生勤教化故 |
7 | 120 | 於 | yú | from | 於諸眾生勤教化故 |
8 | 120 | 於 | yú | give | 於諸眾生勤教化故 |
9 | 120 | 於 | yú | oppposing | 於諸眾生勤教化故 |
10 | 120 | 於 | yú | and | 於諸眾生勤教化故 |
11 | 120 | 於 | yú | compared to | 於諸眾生勤教化故 |
12 | 120 | 於 | yú | by | 於諸眾生勤教化故 |
13 | 120 | 於 | yú | and; as well as | 於諸眾生勤教化故 |
14 | 120 | 於 | yú | for | 於諸眾生勤教化故 |
15 | 120 | 於 | yú | Yu | 於諸眾生勤教化故 |
16 | 120 | 於 | wū | a crow | 於諸眾生勤教化故 |
17 | 120 | 於 | wū | whew; wow | 於諸眾生勤教化故 |
18 | 120 | 於 | yú | near to; antike | 於諸眾生勤教化故 |
19 | 89 | 我 | wǒ | I; me; my | 於所習慈了無有我 |
20 | 89 | 我 | wǒ | self | 於所習慈了無有我 |
21 | 89 | 我 | wǒ | we; our | 於所習慈了無有我 |
22 | 89 | 我 | wǒ | [my] dear | 於所習慈了無有我 |
23 | 89 | 我 | wǒ | Wo | 於所習慈了無有我 |
24 | 89 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 於所習慈了無有我 |
25 | 89 | 我 | wǒ | ga | 於所習慈了無有我 |
26 | 89 | 我 | wǒ | I; aham | 於所習慈了無有我 |
27 | 80 | 法 | fǎ | method; way | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
28 | 80 | 法 | fǎ | France | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
29 | 80 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
30 | 80 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
31 | 80 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
32 | 80 | 法 | fǎ | an institution | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
33 | 80 | 法 | fǎ | to emulate | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
34 | 80 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
35 | 80 | 法 | fǎ | punishment | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
36 | 80 | 法 | fǎ | Fa | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
37 | 80 | 法 | fǎ | a precedent | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
38 | 80 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
39 | 80 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
40 | 80 | 法 | fǎ | Dharma | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
41 | 80 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
42 | 80 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
43 | 80 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
44 | 80 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
45 | 65 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 化眾生故 |
46 | 65 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 化眾生故 |
47 | 65 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 化眾生故 |
48 | 65 | 故 | gù | to die | 化眾生故 |
49 | 65 | 故 | gù | so; therefore; hence | 化眾生故 |
50 | 65 | 故 | gù | original | 化眾生故 |
51 | 65 | 故 | gù | accident; happening; instance | 化眾生故 |
52 | 65 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 化眾生故 |
53 | 65 | 故 | gù | something in the past | 化眾生故 |
54 | 65 | 故 | gù | deceased; dead | 化眾生故 |
55 | 65 | 故 | gù | still; yet | 化眾生故 |
56 | 65 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 化眾生故 |
57 | 59 | 得 | de | potential marker | 令心具足得調伏故 |
58 | 59 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令心具足得調伏故 |
59 | 59 | 得 | děi | must; ought to | 令心具足得調伏故 |
60 | 59 | 得 | děi | to want to; to need to | 令心具足得調伏故 |
61 | 59 | 得 | děi | must; ought to | 令心具足得調伏故 |
62 | 59 | 得 | dé | de | 令心具足得調伏故 |
63 | 59 | 得 | de | infix potential marker | 令心具足得調伏故 |
64 | 59 | 得 | dé | to result in | 令心具足得調伏故 |
65 | 59 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令心具足得調伏故 |
66 | 59 | 得 | dé | to be satisfied | 令心具足得調伏故 |
67 | 59 | 得 | dé | to be finished | 令心具足得調伏故 |
68 | 59 | 得 | de | result of degree | 令心具足得調伏故 |
69 | 59 | 得 | de | marks completion of an action | 令心具足得調伏故 |
70 | 59 | 得 | děi | satisfying | 令心具足得調伏故 |
71 | 59 | 得 | dé | to contract | 令心具足得調伏故 |
72 | 59 | 得 | dé | marks permission or possibility | 令心具足得調伏故 |
73 | 59 | 得 | dé | expressing frustration | 令心具足得調伏故 |
74 | 59 | 得 | dé | to hear | 令心具足得調伏故 |
75 | 59 | 得 | dé | to have; there is | 令心具足得調伏故 |
76 | 59 | 得 | dé | marks time passed | 令心具足得調伏故 |
77 | 59 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令心具足得調伏故 |
78 | 53 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍 |
79 | 53 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍 |
80 | 53 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍 |
81 | 53 | 以 | yǐ | according to | 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍 |
82 | 53 | 以 | yǐ | because of | 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍 |
83 | 53 | 以 | yǐ | on a certain date | 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍 |
84 | 53 | 以 | yǐ | and; as well as | 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍 |
85 | 53 | 以 | yǐ | to rely on | 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍 |
86 | 53 | 以 | yǐ | to regard | 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍 |
87 | 53 | 以 | yǐ | to be able to | 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍 |
88 | 53 | 以 | yǐ | to order; to command | 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍 |
89 | 53 | 以 | yǐ | further; moreover | 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍 |
90 | 53 | 以 | yǐ | used after a verb | 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍 |
91 | 53 | 以 | yǐ | very | 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍 |
92 | 53 | 以 | yǐ | already | 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍 |
93 | 53 | 以 | yǐ | increasingly | 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍 |
94 | 53 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍 |
95 | 53 | 以 | yǐ | Israel | 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍 |
96 | 53 | 以 | yǐ | Yi | 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍 |
97 | 53 | 以 | yǐ | use; yogena | 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍 |
98 | 52 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
99 | 52 | 是 | shì | is exactly | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
100 | 52 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
101 | 52 | 是 | shì | this; that; those | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
102 | 52 | 是 | shì | really; certainly | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
103 | 52 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
104 | 52 | 是 | shì | true | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
105 | 52 | 是 | shì | is; has; exists | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
106 | 52 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
107 | 52 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
108 | 52 | 是 | shì | Shi | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
109 | 52 | 是 | shì | is; bhū | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
110 | 52 | 是 | shì | this; idam | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
111 | 50 | 諸 | zhū | all; many; various | 具足能知諸煩惱故 |
112 | 50 | 諸 | zhū | Zhu | 具足能知諸煩惱故 |
113 | 50 | 諸 | zhū | all; members of the class | 具足能知諸煩惱故 |
114 | 50 | 諸 | zhū | interrogative particle | 具足能知諸煩惱故 |
115 | 50 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 具足能知諸煩惱故 |
116 | 50 | 諸 | zhū | of; in | 具足能知諸煩惱故 |
117 | 50 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 具足能知諸煩惱故 |
118 | 49 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令心具足得調伏故 |
119 | 49 | 令 | lìng | to issue a command | 令心具足得調伏故 |
120 | 49 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令心具足得調伏故 |
121 | 49 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令心具足得調伏故 |
122 | 49 | 令 | lìng | a season | 令心具足得調伏故 |
123 | 49 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令心具足得調伏故 |
124 | 49 | 令 | lìng | good | 令心具足得調伏故 |
125 | 49 | 令 | lìng | pretentious | 令心具足得調伏故 |
126 | 49 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令心具足得調伏故 |
127 | 49 | 令 | lìng | a commander | 令心具足得調伏故 |
128 | 49 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令心具足得調伏故 |
129 | 49 | 令 | lìng | lyrics | 令心具足得調伏故 |
130 | 49 | 令 | lìng | Ling | 令心具足得調伏故 |
131 | 49 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令心具足得調伏故 |
132 | 47 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
133 | 47 | 菩提 | pútí | bodhi | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
134 | 47 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
135 | 47 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
136 | 47 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
137 | 44 | 中 | zhōng | middle | 於諸法中具無礙故 |
138 | 44 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於諸法中具無礙故 |
139 | 44 | 中 | zhōng | China | 於諸法中具無礙故 |
140 | 44 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於諸法中具無礙故 |
141 | 44 | 中 | zhōng | in; amongst | 於諸法中具無礙故 |
142 | 44 | 中 | zhōng | midday | 於諸法中具無礙故 |
143 | 44 | 中 | zhōng | inside | 於諸法中具無礙故 |
144 | 44 | 中 | zhōng | during | 於諸法中具無礙故 |
145 | 44 | 中 | zhōng | Zhong | 於諸法中具無礙故 |
146 | 44 | 中 | zhōng | intermediary | 於諸法中具無礙故 |
147 | 44 | 中 | zhōng | half | 於諸法中具無礙故 |
148 | 44 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於諸法中具無礙故 |
149 | 44 | 中 | zhōng | while | 於諸法中具無礙故 |
150 | 44 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於諸法中具無礙故 |
151 | 44 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於諸法中具無礙故 |
152 | 44 | 中 | zhòng | to obtain | 於諸法中具無礙故 |
153 | 44 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於諸法中具無礙故 |
154 | 44 | 中 | zhōng | middle | 於諸法中具無礙故 |
155 | 44 | 助 | zhù | to help; to assist | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
156 | 44 | 助 | zhù | taxation | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
157 | 44 | 助 | zhù | help; samavadhāna | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
158 | 44 | 助 | zhù | help; sāhāyya | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
159 | 42 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
160 | 42 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
161 | 42 | 即是 | jíshì | namely; exactly | 布施即是助菩提法 |
162 | 42 | 即是 | jíshì | such as; in this way | 布施即是助菩提法 |
163 | 42 | 即是 | jíshì | thus; in this way; tathā | 布施即是助菩提法 |
164 | 40 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如空中動手悉無所著 |
165 | 40 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如空中動手悉無所著 |
166 | 40 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如空中動手悉無所著 |
167 | 40 | 所 | suǒ | it | 如空中動手悉無所著 |
168 | 40 | 所 | suǒ | if; supposing | 如空中動手悉無所著 |
169 | 40 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如空中動手悉無所著 |
170 | 40 | 所 | suǒ | a place; a location | 如空中動手悉無所著 |
171 | 40 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如空中動手悉無所著 |
172 | 40 | 所 | suǒ | that which | 如空中動手悉無所著 |
173 | 40 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如空中動手悉無所著 |
174 | 40 | 所 | suǒ | meaning | 如空中動手悉無所著 |
175 | 40 | 所 | suǒ | garrison | 如空中動手悉無所著 |
176 | 40 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如空中動手悉無所著 |
177 | 40 | 所 | suǒ | that which; yad | 如空中動手悉無所著 |
178 | 39 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是菩薩住於法時 |
179 | 39 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是菩薩住於法時 |
180 | 39 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是菩薩住於法時 |
181 | 39 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是菩薩住於法時 |
182 | 39 | 等 | děng | et cetera; and so on | 心等法界 |
183 | 39 | 等 | děng | to wait | 心等法界 |
184 | 39 | 等 | děng | degree; kind | 心等法界 |
185 | 39 | 等 | děng | plural | 心等法界 |
186 | 39 | 等 | děng | to be equal | 心等法界 |
187 | 39 | 等 | děng | degree; level | 心等法界 |
188 | 39 | 等 | děng | to compare | 心等法界 |
189 | 39 | 等 | děng | same; equal; sama | 心等法界 |
190 | 39 | 之 | zhī | him; her; them; that | 檀波羅蜜品第五之二 |
191 | 39 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 檀波羅蜜品第五之二 |
192 | 39 | 之 | zhī | to go | 檀波羅蜜品第五之二 |
193 | 39 | 之 | zhī | this; that | 檀波羅蜜品第五之二 |
194 | 39 | 之 | zhī | genetive marker | 檀波羅蜜品第五之二 |
195 | 39 | 之 | zhī | it | 檀波羅蜜品第五之二 |
196 | 39 | 之 | zhī | in; in regards to | 檀波羅蜜品第五之二 |
197 | 39 | 之 | zhī | all | 檀波羅蜜品第五之二 |
198 | 39 | 之 | zhī | and | 檀波羅蜜品第五之二 |
199 | 39 | 之 | zhī | however | 檀波羅蜜品第五之二 |
200 | 39 | 之 | zhī | if | 檀波羅蜜品第五之二 |
201 | 39 | 之 | zhī | then | 檀波羅蜜品第五之二 |
202 | 39 | 之 | zhī | to arrive; to go | 檀波羅蜜品第五之二 |
203 | 39 | 之 | zhī | is | 檀波羅蜜品第五之二 |
204 | 39 | 之 | zhī | to use | 檀波羅蜜品第五之二 |
205 | 39 | 之 | zhī | Zhi | 檀波羅蜜品第五之二 |
206 | 39 | 之 | zhī | winding | 檀波羅蜜品第五之二 |
207 | 38 | 已 | yǐ | already | 聞是法已 |
208 | 38 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 聞是法已 |
209 | 38 | 已 | yǐ | from | 聞是法已 |
210 | 38 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 聞是法已 |
211 | 38 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 聞是法已 |
212 | 38 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 聞是法已 |
213 | 38 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 聞是法已 |
214 | 38 | 已 | yǐ | to complete | 聞是法已 |
215 | 38 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 聞是法已 |
216 | 38 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 聞是法已 |
217 | 38 | 已 | yǐ | certainly | 聞是法已 |
218 | 38 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 聞是法已 |
219 | 38 | 已 | yǐ | this | 聞是法已 |
220 | 38 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 聞是法已 |
221 | 38 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 聞是法已 |
222 | 38 | 作 | zuò | to do | 作如是等大利益已 |
223 | 38 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作如是等大利益已 |
224 | 38 | 作 | zuò | to start | 作如是等大利益已 |
225 | 38 | 作 | zuò | a writing; a work | 作如是等大利益已 |
226 | 38 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作如是等大利益已 |
227 | 38 | 作 | zuō | to create; to make | 作如是等大利益已 |
228 | 38 | 作 | zuō | a workshop | 作如是等大利益已 |
229 | 38 | 作 | zuō | to write; to compose | 作如是等大利益已 |
230 | 38 | 作 | zuò | to rise | 作如是等大利益已 |
231 | 38 | 作 | zuò | to be aroused | 作如是等大利益已 |
232 | 38 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作如是等大利益已 |
233 | 38 | 作 | zuò | to regard as | 作如是等大利益已 |
234 | 38 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作如是等大利益已 |
235 | 36 | 今 | jīn | today; present; now | 汝今當知 |
236 | 36 | 今 | jīn | Jin | 汝今當知 |
237 | 36 | 今 | jīn | modern | 汝今當知 |
238 | 36 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝今當知 |
239 | 35 | 心 | xīn | heart [organ] | 令心具足得調伏故 |
240 | 35 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 令心具足得調伏故 |
241 | 35 | 心 | xīn | mind; consciousness | 令心具足得調伏故 |
242 | 35 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 令心具足得調伏故 |
243 | 35 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 令心具足得調伏故 |
244 | 35 | 心 | xīn | heart | 令心具足得調伏故 |
245 | 35 | 心 | xīn | emotion | 令心具足得調伏故 |
246 | 35 | 心 | xīn | intention; consideration | 令心具足得調伏故 |
247 | 35 | 心 | xīn | disposition; temperament | 令心具足得調伏故 |
248 | 35 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 令心具足得調伏故 |
249 | 35 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 令心具足得調伏故 |
250 | 35 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 令心具足得調伏故 |
251 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 拔出眾生諸苦故 |
252 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 拔出眾生諸苦故 |
253 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 拔出眾生諸苦故 |
254 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 拔出眾生諸苦故 |
255 | 34 | 雖 | suī | although; even though | 雖行布施 |
256 | 34 | 雖 | suī | only | 雖行布施 |
257 | 34 | 雖 | suī | although; api | 雖行布施 |
258 | 34 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 雖復示現大般涅槃 |
259 | 34 | 復 | fù | to go back; to return | 雖復示現大般涅槃 |
260 | 34 | 復 | fù | to resume; to restart | 雖復示現大般涅槃 |
261 | 34 | 復 | fù | to do in detail | 雖復示現大般涅槃 |
262 | 34 | 復 | fù | to restore | 雖復示現大般涅槃 |
263 | 34 | 復 | fù | to respond; to reply to | 雖復示現大般涅槃 |
264 | 34 | 復 | fù | after all; and then | 雖復示現大般涅槃 |
265 | 34 | 復 | fù | even if; although | 雖復示現大般涅槃 |
266 | 34 | 復 | fù | Fu; Return | 雖復示現大般涅槃 |
267 | 34 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 雖復示現大般涅槃 |
268 | 34 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 雖復示現大般涅槃 |
269 | 34 | 復 | fù | particle without meaing | 雖復示現大般涅槃 |
270 | 34 | 復 | fù | Fu | 雖復示現大般涅槃 |
271 | 34 | 復 | fù | repeated; again | 雖復示現大般涅槃 |
272 | 34 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 雖復示現大般涅槃 |
273 | 34 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 雖復示現大般涅槃 |
274 | 34 | 復 | fù | again; punar | 雖復示現大般涅槃 |
275 | 34 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如空中動手悉無所著 |
276 | 34 | 如 | rú | if | 如空中動手悉無所著 |
277 | 34 | 如 | rú | in accordance with | 如空中動手悉無所著 |
278 | 34 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如空中動手悉無所著 |
279 | 34 | 如 | rú | this | 如空中動手悉無所著 |
280 | 34 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如空中動手悉無所著 |
281 | 34 | 如 | rú | to go to | 如空中動手悉無所著 |
282 | 34 | 如 | rú | to meet | 如空中動手悉無所著 |
283 | 34 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如空中動手悉無所著 |
284 | 34 | 如 | rú | at least as good as | 如空中動手悉無所著 |
285 | 34 | 如 | rú | and | 如空中動手悉無所著 |
286 | 34 | 如 | rú | or | 如空中動手悉無所著 |
287 | 34 | 如 | rú | but | 如空中動手悉無所著 |
288 | 34 | 如 | rú | then | 如空中動手悉無所著 |
289 | 34 | 如 | rú | naturally | 如空中動手悉無所著 |
290 | 34 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如空中動手悉無所著 |
291 | 34 | 如 | rú | you | 如空中動手悉無所著 |
292 | 34 | 如 | rú | the second lunar month | 如空中動手悉無所著 |
293 | 34 | 如 | rú | in; at | 如空中動手悉無所著 |
294 | 34 | 如 | rú | Ru | 如空中動手悉無所著 |
295 | 34 | 如 | rú | Thus | 如空中動手悉無所著 |
296 | 34 | 如 | rú | thus; tathā | 如空中動手悉無所著 |
297 | 34 | 如 | rú | like; iva | 如空中動手悉無所著 |
298 | 34 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如空中動手悉無所著 |
299 | 32 | 人 | rén | person; people; a human being | 於所習捨了無有人 |
300 | 32 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 於所習捨了無有人 |
301 | 32 | 人 | rén | a kind of person | 於所習捨了無有人 |
302 | 32 | 人 | rén | everybody | 於所習捨了無有人 |
303 | 32 | 人 | rén | adult | 於所習捨了無有人 |
304 | 32 | 人 | rén | somebody; others | 於所習捨了無有人 |
305 | 32 | 人 | rén | an upright person | 於所習捨了無有人 |
306 | 32 | 人 | rén | person; manuṣya | 於所習捨了無有人 |
307 | 29 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉得成就柔軟心故 |
308 | 29 | 悉 | xī | all; entire | 悉得成就柔軟心故 |
309 | 29 | 悉 | xī | detailed | 悉得成就柔軟心故 |
310 | 29 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉得成就柔軟心故 |
311 | 29 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉得成就柔軟心故 |
312 | 29 | 悉 | xī | strongly | 悉得成就柔軟心故 |
313 | 29 | 悉 | xī | Xi | 悉得成就柔軟心故 |
314 | 29 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉得成就柔軟心故 |
315 | 27 | 為 | wèi | for; to | 憙為殺害 |
316 | 27 | 為 | wèi | because of | 憙為殺害 |
317 | 27 | 為 | wéi | to act as; to serve | 憙為殺害 |
318 | 27 | 為 | wéi | to change into; to become | 憙為殺害 |
319 | 27 | 為 | wéi | to be; is | 憙為殺害 |
320 | 27 | 為 | wéi | to do | 憙為殺害 |
321 | 27 | 為 | wèi | for | 憙為殺害 |
322 | 27 | 為 | wèi | because of; for; to | 憙為殺害 |
323 | 27 | 為 | wèi | to | 憙為殺害 |
324 | 27 | 為 | wéi | in a passive construction | 憙為殺害 |
325 | 27 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 憙為殺害 |
326 | 27 | 為 | wéi | forming an adverb | 憙為殺害 |
327 | 27 | 為 | wéi | to add emphasis | 憙為殺害 |
328 | 27 | 為 | wèi | to support; to help | 憙為殺害 |
329 | 27 | 為 | wéi | to govern | 憙為殺害 |
330 | 27 | 為 | wèi | to be; bhū | 憙為殺害 |
331 | 26 | 行 | xíng | to walk | 雖行布施 |
332 | 26 | 行 | xíng | capable; competent | 雖行布施 |
333 | 26 | 行 | háng | profession | 雖行布施 |
334 | 26 | 行 | háng | line; row | 雖行布施 |
335 | 26 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 雖行布施 |
336 | 26 | 行 | xíng | to travel | 雖行布施 |
337 | 26 | 行 | xìng | actions; conduct | 雖行布施 |
338 | 26 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 雖行布施 |
339 | 26 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 雖行布施 |
340 | 26 | 行 | háng | horizontal line | 雖行布施 |
341 | 26 | 行 | héng | virtuous deeds | 雖行布施 |
342 | 26 | 行 | hàng | a line of trees | 雖行布施 |
343 | 26 | 行 | hàng | bold; steadfast | 雖行布施 |
344 | 26 | 行 | xíng | to move | 雖行布施 |
345 | 26 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 雖行布施 |
346 | 26 | 行 | xíng | travel | 雖行布施 |
347 | 26 | 行 | xíng | to circulate | 雖行布施 |
348 | 26 | 行 | xíng | running script; running script | 雖行布施 |
349 | 26 | 行 | xíng | temporary | 雖行布施 |
350 | 26 | 行 | xíng | soon | 雖行布施 |
351 | 26 | 行 | háng | rank; order | 雖行布施 |
352 | 26 | 行 | háng | a business; a shop | 雖行布施 |
353 | 26 | 行 | xíng | to depart; to leave | 雖行布施 |
354 | 26 | 行 | xíng | to experience | 雖行布施 |
355 | 26 | 行 | xíng | path; way | 雖行布施 |
356 | 26 | 行 | xíng | xing; ballad | 雖行布施 |
357 | 26 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 雖行布施 |
358 | 26 | 行 | xíng | 雖行布施 | |
359 | 26 | 行 | xíng | moreover; also | 雖行布施 |
360 | 26 | 行 | xíng | Practice | 雖行布施 |
361 | 26 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 雖行布施 |
362 | 26 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 雖行布施 |
363 | 25 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 不見無量心 |
364 | 25 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 不見無量心 |
365 | 25 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 不見無量心 |
366 | 25 | 無量 | wúliàng | Atula | 不見無量心 |
367 | 25 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其心平等猶如虛空 |
368 | 25 | 其 | qí | to add emphasis | 其心平等猶如虛空 |
369 | 25 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其心平等猶如虛空 |
370 | 25 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其心平等猶如虛空 |
371 | 25 | 其 | qí | he; her; it; them | 其心平等猶如虛空 |
372 | 25 | 其 | qí | probably; likely | 其心平等猶如虛空 |
373 | 25 | 其 | qí | will | 其心平等猶如虛空 |
374 | 25 | 其 | qí | may | 其心平等猶如虛空 |
375 | 25 | 其 | qí | if | 其心平等猶如虛空 |
376 | 25 | 其 | qí | or | 其心平等猶如虛空 |
377 | 25 | 其 | qí | Qi | 其心平等猶如虛空 |
378 | 25 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其心平等猶如虛空 |
379 | 25 | 此 | cǐ | this; these | 聽此本緣三昧助菩提法清淨門經 |
380 | 25 | 此 | cǐ | in this way | 聽此本緣三昧助菩提法清淨門經 |
381 | 25 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 聽此本緣三昧助菩提法清淨門經 |
382 | 25 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 聽此本緣三昧助菩提法清淨門經 |
383 | 25 | 此 | cǐ | this; here; etad | 聽此本緣三昧助菩提法清淨門經 |
384 | 24 | 閻浮提 | yǎnfútí | Jambudvipa; the Terrestrial World | 如是不久乃至得作轉輪聖王王閻浮提 |
385 | 24 | 施 | shī | to give; to grant | 當施汝命 |
386 | 24 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 當施汝命 |
387 | 24 | 施 | shī | to deploy; to set up | 當施汝命 |
388 | 24 | 施 | shī | to relate to | 當施汝命 |
389 | 24 | 施 | shī | to move slowly | 當施汝命 |
390 | 24 | 施 | shī | to exert | 當施汝命 |
391 | 24 | 施 | shī | to apply; to spread | 當施汝命 |
392 | 24 | 施 | shī | Shi | 當施汝命 |
393 | 24 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 當施汝命 |
394 | 23 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 大悲菩薩摩訶薩以無量無邊種種諸華 |
395 | 23 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 大悲菩薩摩訶薩以無量無邊種種諸華 |
396 | 22 | 時 | shí | time; a point or period of time | 如是菩薩住於法時 |
397 | 22 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 如是菩薩住於法時 |
398 | 22 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 如是菩薩住於法時 |
399 | 22 | 時 | shí | at that time | 如是菩薩住於法時 |
400 | 22 | 時 | shí | fashionable | 如是菩薩住於法時 |
401 | 22 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 如是菩薩住於法時 |
402 | 22 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 如是菩薩住於法時 |
403 | 22 | 時 | shí | tense | 如是菩薩住於法時 |
404 | 22 | 時 | shí | particular; special | 如是菩薩住於法時 |
405 | 22 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 如是菩薩住於法時 |
406 | 22 | 時 | shí | hour (measure word) | 如是菩薩住於法時 |
407 | 22 | 時 | shí | an era; a dynasty | 如是菩薩住於法時 |
408 | 22 | 時 | shí | time [abstract] | 如是菩薩住於法時 |
409 | 22 | 時 | shí | seasonal | 如是菩薩住於法時 |
410 | 22 | 時 | shí | frequently; often | 如是菩薩住於法時 |
411 | 22 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 如是菩薩住於法時 |
412 | 22 | 時 | shí | on time | 如是菩薩住於法時 |
413 | 22 | 時 | shí | this; that | 如是菩薩住於法時 |
414 | 22 | 時 | shí | to wait upon | 如是菩薩住於法時 |
415 | 22 | 時 | shí | hour | 如是菩薩住於法時 |
416 | 22 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 如是菩薩住於法時 |
417 | 22 | 時 | shí | Shi | 如是菩薩住於法時 |
418 | 22 | 時 | shí | a present; currentlt | 如是菩薩住於法時 |
419 | 22 | 時 | shí | time; kāla | 如是菩薩住於法時 |
420 | 22 | 時 | shí | at that time; samaya | 如是菩薩住於法時 |
421 | 22 | 時 | shí | then; atha | 如是菩薩住於法時 |
422 | 21 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至不畏未來之世 |
423 | 21 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至不畏未來之世 |
424 | 21 | 名 | míng | measure word for people | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
425 | 21 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
426 | 21 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
427 | 21 | 名 | míng | rank; position | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
428 | 21 | 名 | míng | an excuse | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
429 | 21 | 名 | míng | life | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
430 | 21 | 名 | míng | to name; to call | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
431 | 21 | 名 | míng | to express; to describe | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
432 | 21 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
433 | 21 | 名 | míng | to own; to possess | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
434 | 21 | 名 | míng | famous; renowned | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
435 | 21 | 名 | míng | moral | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
436 | 21 | 名 | míng | name; naman | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
437 | 21 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
438 | 21 | 不 | bù | not; no | 成就不誑諸眾生故 |
439 | 21 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 成就不誑諸眾生故 |
440 | 21 | 不 | bù | as a correlative | 成就不誑諸眾生故 |
441 | 21 | 不 | bù | no (answering a question) | 成就不誑諸眾生故 |
442 | 21 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 成就不誑諸眾生故 |
443 | 21 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 成就不誑諸眾生故 |
444 | 21 | 不 | bù | to form a yes or no question | 成就不誑諸眾生故 |
445 | 21 | 不 | bù | infix potential marker | 成就不誑諸眾生故 |
446 | 21 | 不 | bù | no; na | 成就不誑諸眾生故 |
447 | 20 | 王 | wáng | Wang | 強力旃陀羅往至王所或大臣所 |
448 | 20 | 王 | wáng | a king | 強力旃陀羅往至王所或大臣所 |
449 | 20 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 強力旃陀羅往至王所或大臣所 |
450 | 20 | 王 | wàng | to be king; to rule | 強力旃陀羅往至王所或大臣所 |
451 | 20 | 王 | wáng | a prince; a duke | 強力旃陀羅往至王所或大臣所 |
452 | 20 | 王 | wáng | grand; great | 強力旃陀羅往至王所或大臣所 |
453 | 20 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 強力旃陀羅往至王所或大臣所 |
454 | 20 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 強力旃陀羅往至王所或大臣所 |
455 | 20 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 強力旃陀羅往至王所或大臣所 |
456 | 20 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 強力旃陀羅往至王所或大臣所 |
457 | 20 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 強力旃陀羅往至王所或大臣所 |
458 | 20 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩薩見第一義 |
459 | 20 | 若 | ruò | seemingly | 若菩薩見第一義 |
460 | 20 | 若 | ruò | if | 若菩薩見第一義 |
461 | 20 | 若 | ruò | you | 若菩薩見第一義 |
462 | 20 | 若 | ruò | this; that | 若菩薩見第一義 |
463 | 20 | 若 | ruò | and; or | 若菩薩見第一義 |
464 | 20 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩薩見第一義 |
465 | 20 | 若 | rě | pomegranite | 若菩薩見第一義 |
466 | 20 | 若 | ruò | to choose | 若菩薩見第一義 |
467 | 20 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩薩見第一義 |
468 | 20 | 若 | ruò | thus | 若菩薩見第一義 |
469 | 20 | 若 | ruò | pollia | 若菩薩見第一義 |
470 | 20 | 若 | ruò | Ruo | 若菩薩見第一義 |
471 | 20 | 若 | ruò | only then | 若菩薩見第一義 |
472 | 20 | 若 | rě | ja | 若菩薩見第一義 |
473 | 20 | 若 | rě | jñā | 若菩薩見第一義 |
474 | 20 | 若 | ruò | if; yadi | 若菩薩見第一義 |
475 | 20 | 言 | yán | to speak; to say; said | 告大悲言 |
476 | 20 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 告大悲言 |
477 | 20 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 告大悲言 |
478 | 20 | 言 | yán | a particle with no meaning | 告大悲言 |
479 | 20 | 言 | yán | phrase; sentence | 告大悲言 |
480 | 20 | 言 | yán | a word; a syllable | 告大悲言 |
481 | 20 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 告大悲言 |
482 | 20 | 言 | yán | to regard as | 告大悲言 |
483 | 20 | 言 | yán | to act as | 告大悲言 |
484 | 20 | 言 | yán | word; vacana | 告大悲言 |
485 | 20 | 言 | yán | speak; vad | 告大悲言 |
486 | 20 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有六十四億菩薩摩訶薩從十方來 |
487 | 20 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有六十四億菩薩摩訶薩從十方來 |
488 | 20 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有六十四億菩薩摩訶薩從十方來 |
489 | 20 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有六十四億菩薩摩訶薩從十方來 |
490 | 20 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有六十四億菩薩摩訶薩從十方來 |
491 | 20 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有六十四億菩薩摩訶薩從十方來 |
492 | 20 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有六十四億菩薩摩訶薩從十方來 |
493 | 20 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有六十四億菩薩摩訶薩從十方來 |
494 | 20 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有六十四億菩薩摩訶薩從十方來 |
495 | 20 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有六十四億菩薩摩訶薩從十方來 |
496 | 20 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有六十四億菩薩摩訶薩從十方來 |
497 | 20 | 有 | yǒu | abundant | 有六十四億菩薩摩訶薩從十方來 |
498 | 20 | 有 | yǒu | purposeful | 有六十四億菩薩摩訶薩從十方來 |
499 | 20 | 有 | yǒu | You | 有六十四億菩薩摩訶薩從十方來 |
500 | 20 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有六十四億菩薩摩訶薩從十方來 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
于 | 於 | yú | near to; antike |
我 |
|
|
|
法 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
以 | yǐ | use; yogena | |
是 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | |
菩提 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
宝渚 | 寶渚 | 98 | Simhala; Siṃhala |
北方 | 98 | The North | |
悲华经 | 悲華經 | 66 | Bei Hua Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra; The Compassionate Lotus sūtra |
北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
纯陀 | 純陀 | 99 | Cunda |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大铁围山 | 大鐵圍山 | 100 | Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain |
大林 | 100 | Dalin; Talin | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
东方 | 東方 | 100 |
|
兜术 | 兜術 | 100 | tuṣita |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
风神 | 風神 | 102 |
|
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
光明如来 | 光明如來 | 103 | Rasmiprabhasa Tathagata |
欢喜世界 | 歡喜世界 | 104 | Abhirati |
火神 | 104 |
|
|
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
罗山 | 羅山 | 108 | Luoshan |
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
南海 | 110 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
毘富罗山 | 毘富羅山 | 112 | Mount Vaipulya |
毘陀 | 112 | Veda | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
日光菩萨 | 日光菩薩 | 114 | Suryaprabha Bodhisattva |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
山上 | 115 | Shanshang | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
神龙 | 神龍 | 115 | Shenlong |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
正遍知 | 90 |
|
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
作愿 | 作願 | 122 | Head Rector |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 260.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八戒 | 98 | eight precepts | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
八十随形好 | 八十隨形好 | 98 | eighty noble qualities |
悲心 | 98 |
|
|
本缘 | 本緣 | 98 |
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不孝父母 | 98 | unfilial to parents | |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
叉手向佛 | 99 | saluted him [the Buddha] with their hands palm-to-palm over their hearts | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
持戒 | 99 |
|
|
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
慈悲心 | 99 | compassion | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
逮得己利 | 100 | having attained their own goals | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
入定 | 100 |
|
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
恶鬼神 | 惡鬼神 | 195 | evil demons and spirits |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法念处 | 法念處 | 102 |
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法相 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法灯 | 法燈 | 102 | a Dharma lamp |
法界 | 102 |
|
|
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
福德 | 102 |
|
|
高千由旬 | 103 | a thousand yoganas in height | |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
袈裟 | 106 |
|
|
妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
卷第九 | 106 | scroll 9 | |
觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
具足 | 106 |
|
|
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
利养 | 利養 | 108 | gain |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
门经 | 門經 | 109 | funeral service recited at the door of a house |
妙色 | 109 | wonderful form | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
能行 | 110 | ability to act | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
七返 | 113 | seven returns | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
勤行 | 113 | diligent practice | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
清净慧 | 清淨慧 | 113 |
|
乞士 | 113 |
|
|
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人天 | 114 |
|
|
人仙 | 114 | immortal among men; rishi of men | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
柔软心 | 柔軟心 | 114 | gentle and soft mind |
入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
如意珠 | 114 | mani jewel | |
如意足 | 114 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三归依 | 三歸依 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三昧 | 115 |
|
|
沙弥十戒 | 沙彌十戒 | 115 | the ten precepts for novice monks |
善男子 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
身念处 | 身念處 | 115 | mindfulness of the body |
身受心法 | 115 | four bases of mindfulness | |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
身命 | 115 | body and life | |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
十方 | 115 |
|
|
十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
施物 | 115 | gift | |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受戒 | 115 |
|
|
受念处 | 受念處 | 115 | mindfulness of sensations |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
水中月 | 115 |
|
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
四天下 | 115 | the four continents | |
速得成就 | 115 | quickly attain | |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
剃除 | 116 | to severe | |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
通利 | 116 | sharp intelligence | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
五受阴 | 五受陰 | 119 | five aggregates of attachment |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
香积 | 香積 | 120 |
|
小王 | 120 | minor kings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
心念处 | 心念處 | 120 | mindfulness of mental states |
行禅 | 行禪 | 120 |
|
行慧 | 行慧菩薩 | 120 | wise conduct; caritramati |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
夜叉 | 121 | yaksa | |
一大劫 | 121 | one great kalpa | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一念 | 121 |
|
|
一由旬 | 121 | one yojana | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
因地 | 121 |
|
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因缘果报 | 因緣果報 | 121 |
|
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
怨家 | 121 | an enemy | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正勤 | 122 |
|
|
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
自力 | 122 | one's own power | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |