Glossary and Vocabulary for Bei Hua Jing (Karuṇāpuṇḍarīkasūtra) 悲華經, Scroll 9

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 120 to go; to 於諸眾生勤教化故
2 120 to rely on; to depend on 於諸眾生勤教化故
3 120 Yu 於諸眾生勤教化故
4 120 a crow 於諸眾生勤教化故
5 89 self 於所習慈了無有我
6 89 [my] dear 於所習慈了無有我
7 89 Wo 於所習慈了無有我
8 89 self; atman; attan 於所習慈了無有我
9 89 ga 於所習慈了無有我
10 80 method; way 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門
11 80 France 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門
12 80 the law; rules; regulations 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門
13 80 the teachings of the Buddha; Dharma 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門
14 80 a standard; a norm 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門
15 80 an institution 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門
16 80 to emulate 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門
17 80 magic; a magic trick 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門
18 80 punishment 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門
19 80 Fa 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門
20 80 a precedent 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門
21 80 a classification of some kinds of Han texts 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門
22 80 relating to a ceremony or rite 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門
23 80 Dharma 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門
24 80 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門
25 80 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門
26 80 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門
27 80 quality; characteristic 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門
28 59 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令心具足得調伏故
29 59 děi to want to; to need to 令心具足得調伏故
30 59 děi must; ought to 令心具足得調伏故
31 59 de 令心具足得調伏故
32 59 de infix potential marker 令心具足得調伏故
33 59 to result in 令心具足得調伏故
34 59 to be proper; to fit; to suit 令心具足得調伏故
35 59 to be satisfied 令心具足得調伏故
36 59 to be finished 令心具足得調伏故
37 59 děi satisfying 令心具足得調伏故
38 59 to contract 令心具足得調伏故
39 59 to hear 令心具足得調伏故
40 59 to have; there is 令心具足得調伏故
41 59 marks time passed 令心具足得調伏故
42 59 obtain; attain; prāpta 令心具足得調伏故
43 53 to use; to grasp 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍
44 53 to rely on 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍
45 53 to regard 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍
46 53 to be able to 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍
47 53 to order; to command 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍
48 53 used after a verb 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍
49 53 a reason; a cause 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍
50 53 Israel 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍
51 53 Yi 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍
52 53 use; yogena 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍
53 49 lìng to make; to cause to be; to lead 令心具足得調伏故
54 49 lìng to issue a command 令心具足得調伏故
55 49 lìng rules of behavior; customs 令心具足得調伏故
56 49 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令心具足得調伏故
57 49 lìng a season 令心具足得調伏故
58 49 lìng respected; good reputation 令心具足得調伏故
59 49 lìng good 令心具足得調伏故
60 49 lìng pretentious 令心具足得調伏故
61 49 lìng a transcending state of existence 令心具足得調伏故
62 49 lìng a commander 令心具足得調伏故
63 49 lìng a commanding quality; an impressive character 令心具足得調伏故
64 49 lìng lyrics 令心具足得調伏故
65 49 lìng Ling 令心具足得調伏故
66 49 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令心具足得調伏故
67 47 菩提 pútí bodhi; enlightenment 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門
68 47 菩提 pútí bodhi 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門
69 47 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門
70 47 爾時 ěr shí at that time 爾時
71 47 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
72 44 zhōng middle 於諸法中具無礙故
73 44 zhōng medium; medium sized 於諸法中具無礙故
74 44 zhōng China 於諸法中具無礙故
75 44 zhòng to hit the mark 於諸法中具無礙故
76 44 zhōng midday 於諸法中具無礙故
77 44 zhōng inside 於諸法中具無礙故
78 44 zhōng during 於諸法中具無礙故
79 44 zhōng Zhong 於諸法中具無礙故
80 44 zhōng intermediary 於諸法中具無礙故
81 44 zhōng half 於諸法中具無礙故
82 44 zhòng to reach; to attain 於諸法中具無礙故
83 44 zhòng to suffer; to infect 於諸法中具無礙故
84 44 zhòng to obtain 於諸法中具無礙故
85 44 zhòng to pass an exam 於諸法中具無礙故
86 44 zhōng middle 於諸法中具無礙故
87 44 zhù to help; to assist 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門
88 44 zhù taxation 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門
89 44 zhù help; samavadhāna 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門
90 44 zhù help; sāhāyya 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門
91 42 善男子 shàn nánzi good men 善男子
92 42 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
93 40 suǒ a few; various; some 如空中動手悉無所著
94 40 suǒ a place; a location 如空中動手悉無所著
95 40 suǒ indicates a passive voice 如空中動手悉無所著
96 40 suǒ an ordinal number 如空中動手悉無所著
97 40 suǒ meaning 如空中動手悉無所著
98 40 suǒ garrison 如空中動手悉無所著
99 40 suǒ place; pradeśa 如空中動手悉無所著
100 39 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是菩薩住於法時
101 39 děng et cetera; and so on 心等法界
102 39 děng to wait 心等法界
103 39 děng to be equal 心等法界
104 39 děng degree; level 心等法界
105 39 děng to compare 心等法界
106 39 děng same; equal; sama 心等法界
107 39 zhī to go 檀波羅蜜品第五之二
108 39 zhī to arrive; to go 檀波羅蜜品第五之二
109 39 zhī is 檀波羅蜜品第五之二
110 39 zhī to use 檀波羅蜜品第五之二
111 39 zhī Zhi 檀波羅蜜品第五之二
112 39 zhī winding 檀波羅蜜品第五之二
113 38 Kangxi radical 49 聞是法已
114 38 to bring to an end; to stop 聞是法已
115 38 to complete 聞是法已
116 38 to demote; to dismiss 聞是法已
117 38 to recover from an illness 聞是法已
118 38 former; pūrvaka 聞是法已
119 38 zuò to do 作如是等大利益已
120 38 zuò to act as; to serve as 作如是等大利益已
121 38 zuò to start 作如是等大利益已
122 38 zuò a writing; a work 作如是等大利益已
123 38 zuò to dress as; to be disguised as 作如是等大利益已
124 38 zuō to create; to make 作如是等大利益已
125 38 zuō a workshop 作如是等大利益已
126 38 zuō to write; to compose 作如是等大利益已
127 38 zuò to rise 作如是等大利益已
128 38 zuò to be aroused 作如是等大利益已
129 38 zuò activity; action; undertaking 作如是等大利益已
130 38 zuò to regard as 作如是等大利益已
131 38 zuò action; kāraṇa 作如是等大利益已
132 36 jīn today; present; now 汝今當知
133 36 jīn Jin 汝今當知
134 36 jīn modern 汝今當知
135 36 jīn now; adhunā 汝今當知
136 35 xīn heart [organ] 令心具足得調伏故
137 35 xīn Kangxi radical 61 令心具足得調伏故
138 35 xīn mind; consciousness 令心具足得調伏故
139 35 xīn the center; the core; the middle 令心具足得調伏故
140 35 xīn one of the 28 star constellations 令心具足得調伏故
141 35 xīn heart 令心具足得調伏故
142 35 xīn emotion 令心具足得調伏故
143 35 xīn intention; consideration 令心具足得調伏故
144 35 xīn disposition; temperament 令心具足得調伏故
145 35 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 令心具足得調伏故
146 35 xīn heart; hṛdaya 令心具足得調伏故
147 35 xīn Rohiṇī; Jyesthā 令心具足得調伏故
148 35 眾生 zhòngshēng all living things 拔出眾生諸苦故
149 35 眾生 zhòngshēng living things other than people 拔出眾生諸苦故
150 35 眾生 zhòngshēng sentient beings 拔出眾生諸苦故
151 35 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 拔出眾生諸苦故
152 34 to go back; to return 雖復示現大般涅槃
153 34 to resume; to restart 雖復示現大般涅槃
154 34 to do in detail 雖復示現大般涅槃
155 34 to restore 雖復示現大般涅槃
156 34 to respond; to reply to 雖復示現大般涅槃
157 34 Fu; Return 雖復示現大般涅槃
158 34 to retaliate; to reciprocate 雖復示現大般涅槃
159 34 to avoid forced labor or tax 雖復示現大般涅槃
160 34 Fu 雖復示現大般涅槃
161 34 doubled; to overlapping; folded 雖復示現大般涅槃
162 34 a lined garment with doubled thickness 雖復示現大般涅槃
163 32 rén person; people; a human being 於所習捨了無有人
164 32 rén Kangxi radical 9 於所習捨了無有人
165 32 rén a kind of person 於所習捨了無有人
166 32 rén everybody 於所習捨了無有人
167 32 rén adult 於所習捨了無有人
168 32 rén somebody; others 於所習捨了無有人
169 32 rén an upright person 於所習捨了無有人
170 32 rén person; manuṣya 於所習捨了無有人
171 29 to know; to learn about; to comprehend 悉得成就柔軟心故
172 29 detailed 悉得成就柔軟心故
173 29 to elaborate; to expound 悉得成就柔軟心故
174 29 to exhaust; to use up 悉得成就柔軟心故
175 29 strongly 悉得成就柔軟心故
176 29 Xi 悉得成就柔軟心故
177 29 all; kṛtsna 悉得成就柔軟心故
178 27 wéi to act as; to serve 憙為殺害
179 27 wéi to change into; to become 憙為殺害
180 27 wéi to be; is 憙為殺害
181 27 wéi to do 憙為殺害
182 27 wèi to support; to help 憙為殺害
183 27 wéi to govern 憙為殺害
184 27 wèi to be; bhū 憙為殺害
185 26 xíng to walk 雖行布施
186 26 xíng capable; competent 雖行布施
187 26 háng profession 雖行布施
188 26 xíng Kangxi radical 144 雖行布施
189 26 xíng to travel 雖行布施
190 26 xìng actions; conduct 雖行布施
191 26 xíng to do; to act; to practice 雖行布施
192 26 xíng all right; OK; okay 雖行布施
193 26 háng horizontal line 雖行布施
194 26 héng virtuous deeds 雖行布施
195 26 hàng a line of trees 雖行布施
196 26 hàng bold; steadfast 雖行布施
197 26 xíng to move 雖行布施
198 26 xíng to put into effect; to implement 雖行布施
199 26 xíng travel 雖行布施
200 26 xíng to circulate 雖行布施
201 26 xíng running script; running script 雖行布施
202 26 xíng temporary 雖行布施
203 26 háng rank; order 雖行布施
204 26 háng a business; a shop 雖行布施
205 26 xíng to depart; to leave 雖行布施
206 26 xíng to experience 雖行布施
207 26 xíng path; way 雖行布施
208 26 xíng xing; ballad 雖行布施
209 26 xíng Xing 雖行布施
210 26 xíng Practice 雖行布施
211 26 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 雖行布施
212 26 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 雖行布施
213 25 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 不見無量心
214 25 無量 wúliàng immeasurable 不見無量心
215 25 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 不見無量心
216 25 無量 wúliàng Atula 不見無量心
217 25 Qi 其心平等猶如虛空
218 24 閻浮提 yǎnfútí Jambudvipa; the Terrestrial World 如是不久乃至得作轉輪聖王王閻浮提
219 24 shī to give; to grant 當施汝命
220 24 shī to act; to do; to execute; to carry out 當施汝命
221 24 shī to deploy; to set up 當施汝命
222 24 shī to relate to 當施汝命
223 24 shī to move slowly 當施汝命
224 24 shī to exert 當施汝命
225 24 shī to apply; to spread 當施汝命
226 24 shī Shi 當施汝命
227 24 shī the practice of selfless giving; dāna 當施汝命
228 23 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 大悲菩薩摩訶薩以無量無邊種種諸華
229 23 無邊 wúbiān boundless; ananta 大悲菩薩摩訶薩以無量無邊種種諸華
230 22 shí time; a point or period of time 如是菩薩住於法時
231 22 shí a season; a quarter of a year 如是菩薩住於法時
232 22 shí one of the 12 two-hour periods of the day 如是菩薩住於法時
233 22 shí fashionable 如是菩薩住於法時
234 22 shí fate; destiny; luck 如是菩薩住於法時
235 22 shí occasion; opportunity; chance 如是菩薩住於法時
236 22 shí tense 如是菩薩住於法時
237 22 shí particular; special 如是菩薩住於法時
238 22 shí to plant; to cultivate 如是菩薩住於法時
239 22 shí an era; a dynasty 如是菩薩住於法時
240 22 shí time [abstract] 如是菩薩住於法時
241 22 shí seasonal 如是菩薩住於法時
242 22 shí to wait upon 如是菩薩住於法時
243 22 shí hour 如是菩薩住於法時
244 22 shí appropriate; proper; timely 如是菩薩住於法時
245 22 shí Shi 如是菩薩住於法時
246 22 shí a present; currentlt 如是菩薩住於法時
247 22 shí time; kāla 如是菩薩住於法時
248 22 shí at that time; samaya 如是菩薩住於法時
249 21 míng fame; renown; reputation 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經
250 21 míng a name; personal name; designation 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經
251 21 míng rank; position 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經
252 21 míng an excuse 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經
253 21 míng life 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經
254 21 míng to name; to call 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經
255 21 míng to express; to describe 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經
256 21 míng to be called; to have the name 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經
257 21 míng to own; to possess 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經
258 21 míng famous; renowned 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經
259 21 míng moral 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經
260 21 míng name; naman 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經
261 21 míng fame; renown; yasas 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經
262 21 infix potential marker 成就不誑諸眾生故
263 20 wáng Wang 強力旃陀羅往至王所或大臣所
264 20 wáng a king 強力旃陀羅往至王所或大臣所
265 20 wáng Kangxi radical 96 強力旃陀羅往至王所或大臣所
266 20 wàng to be king; to rule 強力旃陀羅往至王所或大臣所
267 20 wáng a prince; a duke 強力旃陀羅往至王所或大臣所
268 20 wáng grand; great 強力旃陀羅往至王所或大臣所
269 20 wáng to treat with the ceremony due to a king 強力旃陀羅往至王所或大臣所
270 20 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 強力旃陀羅往至王所或大臣所
271 20 wáng the head of a group or gang 強力旃陀羅往至王所或大臣所
272 20 wáng the biggest or best of a group 強力旃陀羅往至王所或大臣所
273 20 wáng king; best of a kind; rāja 強力旃陀羅往至王所或大臣所
274 20 yán to speak; to say; said 告大悲言
275 20 yán language; talk; words; utterance; speech 告大悲言
276 20 yán Kangxi radical 149 告大悲言
277 20 yán phrase; sentence 告大悲言
278 20 yán a word; a syllable 告大悲言
279 20 yán a theory; a doctrine 告大悲言
280 20 yán to regard as 告大悲言
281 20 yán to act as 告大悲言
282 20 yán word; vacana 告大悲言
283 20 yán speak; vad 告大悲言
284 19 zhě ca 行正見者
285 19 one 一恒河沙等菩薩摩訶薩
286 19 Kangxi radical 1 一恒河沙等菩薩摩訶薩
287 19 pure; concentrated 一恒河沙等菩薩摩訶薩
288 19 first 一恒河沙等菩薩摩訶薩
289 19 the same 一恒河沙等菩薩摩訶薩
290 19 sole; single 一恒河沙等菩薩摩訶薩
291 19 a very small amount 一恒河沙等菩薩摩訶薩
292 19 Yi 一恒河沙等菩薩摩訶薩
293 19 other 一恒河沙等菩薩摩訶薩
294 19 to unify 一恒河沙等菩薩摩訶薩
295 19 accidentally; coincidentally 一恒河沙等菩薩摩訶薩
296 19 abruptly; suddenly 一恒河沙等菩薩摩訶薩
297 19 one; eka 一恒河沙等菩薩摩訶薩
298 19 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 生彼世界旃陀羅家
299 19 世界 shìjiè the earth 生彼世界旃陀羅家
300 19 世界 shìjiè a domain; a realm 生彼世界旃陀羅家
301 19 世界 shìjiè the human world 生彼世界旃陀羅家
302 19 世界 shìjiè the conditions in the world 生彼世界旃陀羅家
303 19 世界 shìjiè world 生彼世界旃陀羅家
304 19 世界 shìjiè a world; lokadhatu 生彼世界旃陀羅家
305 18 具足 jùzú Completeness 具足善願故
306 18 具足 jùzú complete; accomplished 具足善願故
307 18 具足 jùzú Purāṇa 具足善願故
308 18 Kangxi radical 71 如空中動手悉無所著
309 18 to not have; without 如空中動手悉無所著
310 18 mo 如空中動手悉無所著
311 18 to not have 如空中動手悉無所著
312 18 Wu 如空中動手悉無所著
313 18 mo 如空中動手悉無所著
314 18 菩薩 púsà bodhisattva 寶藏如來四顧遍觀菩薩大眾
315 18 菩薩 púsà bodhisattva 寶藏如來四顧遍觀菩薩大眾
316 18 菩薩 púsà bodhisattva 寶藏如來四顧遍觀菩薩大眾
317 18 不見 bújiàn to not see 又觀諸法不見相貌
318 18 不見 bújiàn to not meet 又觀諸法不見相貌
319 18 不見 bújiàn to disappear 又觀諸法不見相貌
320 17 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 令我成阿耨多羅三藐三菩提已
321 17 ér Kangxi radical 126 而以供養
322 17 ér as if; to seem like 而以供養
323 17 néng can; able 而以供養
324 17 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而以供養
325 17 ér to arrive; up to 而以供養
326 17 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 悉得成就柔軟心故
327 17 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 悉得成就柔軟心故
328 17 成就 chéngjiù accomplishment 悉得成就柔軟心故
329 17 成就 chéngjiù Achievements 悉得成就柔軟心故
330 17 成就 chéngjiù to attained; to obtain 悉得成就柔軟心故
331 17 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 悉得成就柔軟心故
332 17 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 悉得成就柔軟心故
333 17 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 於諸眾生勤教化故
334 17 to assemble; to meet together 大悲菩薩摩訶薩漸漸從佛諮受聲聞所有八萬四千法聚
335 17 to store up; to collect; to amass 大悲菩薩摩訶薩漸漸從佛諮受聲聞所有八萬四千法聚
336 17 to levy; to impose [a tax] 大悲菩薩摩訶薩漸漸從佛諮受聲聞所有八萬四千法聚
337 17 a village 大悲菩薩摩訶薩漸漸從佛諮受聲聞所有八萬四千法聚
338 17 a crowd 大悲菩薩摩訶薩漸漸從佛諮受聲聞所有八萬四千法聚
339 17 savings 大悲菩薩摩訶薩漸漸從佛諮受聲聞所有八萬四千法聚
340 17 aggregation; samāsa 大悲菩薩摩訶薩漸漸從佛諮受聲聞所有八萬四千法聚
341 17 a group of people; gaṇa 大悲菩薩摩訶薩漸漸從佛諮受聲聞所有八萬四千法聚
342 16 一切 yīqiè temporary 一切功德即是助菩提法
343 16 一切 yīqiè the same 一切功德即是助菩提法
344 16 恒河沙 hénghé shā Sands of the Ganges 有四十八恒河沙等菩薩摩訶薩得無生忍
345 16 恒河沙 hénghé shā grains of sand in the Ganges River; innumerable 有四十八恒河沙等菩薩摩訶薩得無生忍
346 16 恒河沙 hénghé shā the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges 有四十八恒河沙等菩薩摩訶薩得無生忍
347 16 Ru River 汝今當知
348 16 Ru 汝今當知
349 16 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 大悲菩薩摩訶薩以無量無邊種種諸華
350 16 種種 zhǒng zhǒng short hair 大悲菩薩摩訶薩以無量無邊種種諸華
351 16 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 大悲菩薩摩訶薩以無量無邊種種諸華
352 16 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 大悲菩薩摩訶薩以無量無邊種種諸華
353 16 zhù to dwell; to live; to reside 如是菩薩住於法時
354 16 zhù to stop; to halt 如是菩薩住於法時
355 16 zhù to retain; to remain 如是菩薩住於法時
356 16 zhù to lodge at [temporarily] 如是菩薩住於法時
357 16 zhù verb complement 如是菩薩住於法時
358 16 zhù attaching; abiding; dwelling on 如是菩薩住於法時
359 15 Buddha; Awakened One 大悲菩薩摩訶薩漸漸從佛諮受聲聞所有八萬四千法聚
360 15 relating to Buddhism 大悲菩薩摩訶薩漸漸從佛諮受聲聞所有八萬四千法聚
361 15 a statue or image of a Buddha 大悲菩薩摩訶薩漸漸從佛諮受聲聞所有八萬四千法聚
362 15 a Buddhist text 大悲菩薩摩訶薩漸漸從佛諮受聲聞所有八萬四千法聚
363 15 to touch; to stroke 大悲菩薩摩訶薩漸漸從佛諮受聲聞所有八萬四千法聚
364 15 Buddha 大悲菩薩摩訶薩漸漸從佛諮受聲聞所有八萬四千法聚
365 15 Buddha; Awakened One 大悲菩薩摩訶薩漸漸從佛諮受聲聞所有八萬四千法聚
366 14 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 告大悲言
367 14 出家 chūjiā to become ordained as a monk or nun 九十二億人悉共出家
368 14 出家 chūjiā to renounce 九十二億人悉共出家
369 14 出家 chūjiā leaving home; to become a monk or nun 九十二億人悉共出家
370 14 to reach 及三歸依
371 14 to attain 及三歸依
372 14 to understand 及三歸依
373 14 able to be compared to; to catch up with 及三歸依
374 14 to be involved with; to associate with 及三歸依
375 14 passing of a feudal title from elder to younger brother 及三歸依
376 14 and; ca; api 及三歸依
377 14 to give 常自不見退與不退
378 14 to accompany 常自不見退與不退
379 14 to particate in 常自不見退與不退
380 14 of the same kind 常自不見退與不退
381 14 to help 常自不見退與不退
382 14 for 常自不見退與不退
383 14 ān calm; still; quiet; peaceful 復令無量無邊眾生安止住於三乘法中
384 14 ān to calm; to pacify 復令無量無邊眾生安止住於三乘法中
385 14 ān safe; secure 復令無量無邊眾生安止住於三乘法中
386 14 ān comfortable; happy 復令無量無邊眾生安止住於三乘法中
387 14 ān to find a place for 復令無量無邊眾生安止住於三乘法中
388 14 ān to install; to fix; to fit 復令無量無邊眾生安止住於三乘法中
389 14 ān to be content 復令無量無邊眾生安止住於三乘法中
390 14 ān to cherish 復令無量無邊眾生安止住於三乘法中
391 14 ān to bestow; to confer 復令無量無邊眾生安止住於三乘法中
392 14 ān amphetamine 復令無量無邊眾生安止住於三乘法中
393 14 ān ampere 復令無量無邊眾生安止住於三乘法中
394 14 ān to add; to submit 復令無量無邊眾生安止住於三乘法中
395 14 ān to reside; to live at 復令無量無邊眾生安止住於三乘法中
396 14 ān to be used to; to be familiar with 復令無量無邊眾生安止住於三乘法中
397 14 ān an 復令無量無邊眾生安止住於三乘法中
398 14 ān Ease 復令無量無邊眾生安止住於三乘法中
399 14 ān e 復令無量無邊眾生安止住於三乘法中
400 14 ān an 復令無量無邊眾生安止住於三乘法中
401 14 ān peace 復令無量無邊眾生安止住於三乘法中
402 13 wén to hear 不從他聞得智慧故
403 13 wén Wen 不從他聞得智慧故
404 13 wén sniff at; to smell 不從他聞得智慧故
405 13 wén to be widely known 不從他聞得智慧故
406 13 wén to confirm; to accept 不從他聞得智慧故
407 13 wén information 不從他聞得智慧故
408 13 wèn famous; well known 不從他聞得智慧故
409 13 wén knowledge; learning 不從他聞得智慧故
410 13 wèn popularity; prestige; reputation 不從他聞得智慧故
411 13 wén to question 不從他聞得智慧故
412 13 wén heard; śruta 不從他聞得智慧故
413 13 wén hearing; śruti 不從他聞得智慧故
414 13 suì age 彼中人民壽八十歲
415 13 suì years 彼中人民壽八十歲
416 13 suì time 彼中人民壽八十歲
417 13 suì annual harvest 彼中人民壽八十歲
418 13 suì year; varṣa 彼中人民壽八十歲
419 13 xiū to decorate; to embellish 修定即是助菩提法
420 13 xiū to study; to cultivate 修定即是助菩提法
421 13 xiū to repair 修定即是助菩提法
422 13 xiū long; slender 修定即是助菩提法
423 13 xiū to write; to compile 修定即是助菩提法
424 13 xiū to build; to construct; to shape 修定即是助菩提法
425 13 xiū to practice 修定即是助菩提法
426 13 xiū to cut 修定即是助菩提法
427 13 xiū virtuous; wholesome 修定即是助菩提法
428 13 xiū a virtuous person 修定即是助菩提法
429 13 xiū Xiu 修定即是助菩提法
430 13 xiū to unknot 修定即是助菩提法
431 13 xiū to prepare; to put in order 修定即是助菩提法
432 13 xiū excellent 修定即是助菩提法
433 13 xiū to perform [a ceremony] 修定即是助菩提法
434 13 xiū Cultivation 修定即是助菩提法
435 13 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修定即是助菩提法
436 13 xiū pratipanna; spiritual practice 修定即是助菩提法
437 13 shě to give 捨諸所有故
438 13 shě to give up; to abandon 捨諸所有故
439 13 shě a house; a home; an abode 捨諸所有故
440 13 shè my 捨諸所有故
441 13 shě equanimity 捨諸所有故
442 13 shè my house 捨諸所有故
443 13 shě to to shoot; to fire; to launch 捨諸所有故
444 13 shè to leave 捨諸所有故
445 13 shě She 捨諸所有故
446 13 shè disciple 捨諸所有故
447 13 shè a barn; a pen 捨諸所有故
448 13 shè to reside 捨諸所有故
449 13 shè to stop; to halt; to cease 捨諸所有故
450 13 shè to find a place for; to arrange 捨諸所有故
451 13 shě Give 捨諸所有故
452 13 shě abandoning; prahāṇa 捨諸所有故
453 13 shě house; gṛha 捨諸所有故
454 13 shě equanimity; upeksa 捨諸所有故
455 13 三乘 sān shèng Three Vehicles 復令無量無邊眾生安止住於三乘法中
456 13 三乘 sān shèng three vehicles; triyāna; triyana 復令無量無邊眾生安止住於三乘法中
457 13 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說是法時
458 13 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說是法時
459 13 shuì to persuade 說是法時
460 13 shuō to teach; to recite; to explain 說是法時
461 13 shuō a doctrine; a theory 說是法時
462 13 shuō to claim; to assert 說是法時
463 13 shuō allocution 說是法時
464 13 shuō to criticize; to scold 說是法時
465 13 shuō to indicate; to refer to 說是法時
466 13 shuō speach; vāda 說是法時
467 13 shuō to speak; bhāṣate 說是法時
468 13 shuō to instruct 說是法時
469 12 本願 běnyuàn prior vow; purvapranidhana 彼諸菩薩以本願故
470 12 Kangxi radical 132 常自不見退與不退
471 12 Zi 常自不見退與不退
472 12 a nose 常自不見退與不退
473 12 the beginning; the start 常自不見退與不退
474 12 origin 常自不見退與不退
475 12 to employ; to use 常自不見退與不退
476 12 to be 常自不見退與不退
477 12 self; soul; ātman 常自不見退與不退
478 12 gěi to give 給汝所須資產之物
479 12 to supply; to provide 給汝所須資產之物
480 12 salary for government employees 給汝所須資產之物
481 12 to confer; to award 給汝所須資產之物
482 12 prosperous; abundant; plentiful; well supplied 給汝所須資產之物
483 12 agile; nimble 給汝所須資產之物
484 12 gěi an auxilliary verb adding emphasis 給汝所須資產之物
485 12 to look after; to take care of 給汝所須資產之物
486 12 articulate; well spoken 給汝所須資產之物
487 12 gěi to give; deya 給汝所須資產之物
488 12 shēn human body; torso 心生歡喜即得變身
489 12 shēn Kangxi radical 158 心生歡喜即得變身
490 12 shēn self 心生歡喜即得變身
491 12 shēn life 心生歡喜即得變身
492 12 shēn an object 心生歡喜即得變身
493 12 shēn a lifetime 心生歡喜即得變身
494 12 shēn moral character 心生歡喜即得變身
495 12 shēn status; identity; position 心生歡喜即得變身
496 12 shēn pregnancy 心生歡喜即得變身
497 12 juān India 心生歡喜即得變身
498 12 shēn body; kāya 心生歡喜即得變身
499 12 to be near by; to be close to 心生歡喜即得變身
500 12 at that time 心生歡喜即得變身

Frequencies of all Words

Top 972

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 120 in; at 於諸眾生勤教化故
2 120 in; at 於諸眾生勤教化故
3 120 in; at; to; from 於諸眾生勤教化故
4 120 to go; to 於諸眾生勤教化故
5 120 to rely on; to depend on 於諸眾生勤教化故
6 120 to go to; to arrive at 於諸眾生勤教化故
7 120 from 於諸眾生勤教化故
8 120 give 於諸眾生勤教化故
9 120 oppposing 於諸眾生勤教化故
10 120 and 於諸眾生勤教化故
11 120 compared to 於諸眾生勤教化故
12 120 by 於諸眾生勤教化故
13 120 and; as well as 於諸眾生勤教化故
14 120 for 於諸眾生勤教化故
15 120 Yu 於諸眾生勤教化故
16 120 a crow 於諸眾生勤教化故
17 120 whew; wow 於諸眾生勤教化故
18 120 near to; antike 於諸眾生勤教化故
19 89 I; me; my 於所習慈了無有我
20 89 self 於所習慈了無有我
21 89 we; our 於所習慈了無有我
22 89 [my] dear 於所習慈了無有我
23 89 Wo 於所習慈了無有我
24 89 self; atman; attan 於所習慈了無有我
25 89 ga 於所習慈了無有我
26 89 I; aham 於所習慈了無有我
27 80 method; way 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門
28 80 France 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門
29 80 the law; rules; regulations 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門
30 80 the teachings of the Buddha; Dharma 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門
31 80 a standard; a norm 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門
32 80 an institution 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門
33 80 to emulate 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門
34 80 magic; a magic trick 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門
35 80 punishment 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門
36 80 Fa 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門
37 80 a precedent 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門
38 80 a classification of some kinds of Han texts 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門
39 80 relating to a ceremony or rite 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門
40 80 Dharma 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門
41 80 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門
42 80 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門
43 80 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門
44 80 quality; characteristic 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門
45 65 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 化眾生故
46 65 old; ancient; former; past 化眾生故
47 65 reason; cause; purpose 化眾生故
48 65 to die 化眾生故
49 65 so; therefore; hence 化眾生故
50 65 original 化眾生故
51 65 accident; happening; instance 化眾生故
52 65 a friend; an acquaintance; friendship 化眾生故
53 65 something in the past 化眾生故
54 65 deceased; dead 化眾生故
55 65 still; yet 化眾生故
56 65 therefore; tasmāt 化眾生故
57 59 de potential marker 令心具足得調伏故
58 59 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令心具足得調伏故
59 59 děi must; ought to 令心具足得調伏故
60 59 děi to want to; to need to 令心具足得調伏故
61 59 děi must; ought to 令心具足得調伏故
62 59 de 令心具足得調伏故
63 59 de infix potential marker 令心具足得調伏故
64 59 to result in 令心具足得調伏故
65 59 to be proper; to fit; to suit 令心具足得調伏故
66 59 to be satisfied 令心具足得調伏故
67 59 to be finished 令心具足得調伏故
68 59 de result of degree 令心具足得調伏故
69 59 de marks completion of an action 令心具足得調伏故
70 59 děi satisfying 令心具足得調伏故
71 59 to contract 令心具足得調伏故
72 59 marks permission or possibility 令心具足得調伏故
73 59 expressing frustration 令心具足得調伏故
74 59 to hear 令心具足得調伏故
75 59 to have; there is 令心具足得調伏故
76 59 marks time passed 令心具足得調伏故
77 59 obtain; attain; prāpta 令心具足得調伏故
78 53 so as to; in order to 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍
79 53 to use; to regard as 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍
80 53 to use; to grasp 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍
81 53 according to 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍
82 53 because of 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍
83 53 on a certain date 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍
84 53 and; as well as 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍
85 53 to rely on 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍
86 53 to regard 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍
87 53 to be able to 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍
88 53 to order; to command 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍
89 53 further; moreover 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍
90 53 used after a verb 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍
91 53 very 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍
92 53 already 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍
93 53 increasingly 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍
94 53 a reason; a cause 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍
95 53 Israel 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍
96 53 Yi 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍
97 53 use; yogena 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍
98 52 shì is; are; am; to be 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經
99 52 shì is exactly 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經
100 52 shì is suitable; is in contrast 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經
101 52 shì this; that; those 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經
102 52 shì really; certainly 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經
103 52 shì correct; yes; affirmative 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經
104 52 shì true 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經
105 52 shì is; has; exists 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經
106 52 shì used between repetitions of a word 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經
107 52 shì a matter; an affair 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經
108 52 shì Shi 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經
109 52 shì is; bhū 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經
110 52 shì this; idam 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經
111 50 zhū all; many; various 具足能知諸煩惱故
112 50 zhū Zhu 具足能知諸煩惱故
113 50 zhū all; members of the class 具足能知諸煩惱故
114 50 zhū interrogative particle 具足能知諸煩惱故
115 50 zhū him; her; them; it 具足能知諸煩惱故
116 50 zhū of; in 具足能知諸煩惱故
117 50 zhū all; many; sarva 具足能知諸煩惱故
118 49 lìng to make; to cause to be; to lead 令心具足得調伏故
119 49 lìng to issue a command 令心具足得調伏故
120 49 lìng rules of behavior; customs 令心具足得調伏故
121 49 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令心具足得調伏故
122 49 lìng a season 令心具足得調伏故
123 49 lìng respected; good reputation 令心具足得調伏故
124 49 lìng good 令心具足得調伏故
125 49 lìng pretentious 令心具足得調伏故
126 49 lìng a transcending state of existence 令心具足得調伏故
127 49 lìng a commander 令心具足得調伏故
128 49 lìng a commanding quality; an impressive character 令心具足得調伏故
129 49 lìng lyrics 令心具足得調伏故
130 49 lìng Ling 令心具足得調伏故
131 49 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令心具足得調伏故
132 47 菩提 pútí bodhi; enlightenment 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門
133 47 菩提 pútí bodhi 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門
134 47 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門
135 47 爾時 ěr shí at that time 爾時
136 47 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
137 44 zhōng middle 於諸法中具無礙故
138 44 zhōng medium; medium sized 於諸法中具無礙故
139 44 zhōng China 於諸法中具無礙故
140 44 zhòng to hit the mark 於諸法中具無礙故
141 44 zhōng in; amongst 於諸法中具無礙故
142 44 zhōng midday 於諸法中具無礙故
143 44 zhōng inside 於諸法中具無礙故
144 44 zhōng during 於諸法中具無礙故
145 44 zhōng Zhong 於諸法中具無礙故
146 44 zhōng intermediary 於諸法中具無礙故
147 44 zhōng half 於諸法中具無礙故
148 44 zhōng just right; suitably 於諸法中具無礙故
149 44 zhōng while 於諸法中具無礙故
150 44 zhòng to reach; to attain 於諸法中具無礙故
151 44 zhòng to suffer; to infect 於諸法中具無礙故
152 44 zhòng to obtain 於諸法中具無礙故
153 44 zhòng to pass an exam 於諸法中具無礙故
154 44 zhōng middle 於諸法中具無礙故
155 44 zhù to help; to assist 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門
156 44 zhù taxation 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門
157 44 zhù help; samavadhāna 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門
158 44 zhù help; sāhāyya 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門
159 42 善男子 shàn nánzi good men 善男子
160 42 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
161 42 即是 jíshì namely; exactly 布施即是助菩提法
162 42 即是 jíshì such as; in this way 布施即是助菩提法
163 42 即是 jíshì thus; in this way; tathā 布施即是助菩提法
164 40 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如空中動手悉無所著
165 40 suǒ an office; an institute 如空中動手悉無所著
166 40 suǒ introduces a relative clause 如空中動手悉無所著
167 40 suǒ it 如空中動手悉無所著
168 40 suǒ if; supposing 如空中動手悉無所著
169 40 suǒ a few; various; some 如空中動手悉無所著
170 40 suǒ a place; a location 如空中動手悉無所著
171 40 suǒ indicates a passive voice 如空中動手悉無所著
172 40 suǒ that which 如空中動手悉無所著
173 40 suǒ an ordinal number 如空中動手悉無所著
174 40 suǒ meaning 如空中動手悉無所著
175 40 suǒ garrison 如空中動手悉無所著
176 40 suǒ place; pradeśa 如空中動手悉無所著
177 40 suǒ that which; yad 如空中動手悉無所著
178 39 如是 rúshì thus; so 如是菩薩住於法時
179 39 如是 rúshì thus, so 如是菩薩住於法時
180 39 如是 rúshì thus; evam 如是菩薩住於法時
181 39 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是菩薩住於法時
182 39 děng et cetera; and so on 心等法界
183 39 děng to wait 心等法界
184 39 děng degree; kind 心等法界
185 39 děng plural 心等法界
186 39 děng to be equal 心等法界
187 39 děng degree; level 心等法界
188 39 děng to compare 心等法界
189 39 děng same; equal; sama 心等法界
190 39 zhī him; her; them; that 檀波羅蜜品第五之二
191 39 zhī used between a modifier and a word to form a word group 檀波羅蜜品第五之二
192 39 zhī to go 檀波羅蜜品第五之二
193 39 zhī this; that 檀波羅蜜品第五之二
194 39 zhī genetive marker 檀波羅蜜品第五之二
195 39 zhī it 檀波羅蜜品第五之二
196 39 zhī in; in regards to 檀波羅蜜品第五之二
197 39 zhī all 檀波羅蜜品第五之二
198 39 zhī and 檀波羅蜜品第五之二
199 39 zhī however 檀波羅蜜品第五之二
200 39 zhī if 檀波羅蜜品第五之二
201 39 zhī then 檀波羅蜜品第五之二
202 39 zhī to arrive; to go 檀波羅蜜品第五之二
203 39 zhī is 檀波羅蜜品第五之二
204 39 zhī to use 檀波羅蜜品第五之二
205 39 zhī Zhi 檀波羅蜜品第五之二
206 39 zhī winding 檀波羅蜜品第五之二
207 38 already 聞是法已
208 38 Kangxi radical 49 聞是法已
209 38 from 聞是法已
210 38 to bring to an end; to stop 聞是法已
211 38 final aspectual particle 聞是法已
212 38 afterwards; thereafter 聞是法已
213 38 too; very; excessively 聞是法已
214 38 to complete 聞是法已
215 38 to demote; to dismiss 聞是法已
216 38 to recover from an illness 聞是法已
217 38 certainly 聞是法已
218 38 an interjection of surprise 聞是法已
219 38 this 聞是法已
220 38 former; pūrvaka 聞是法已
221 38 former; pūrvaka 聞是法已
222 38 zuò to do 作如是等大利益已
223 38 zuò to act as; to serve as 作如是等大利益已
224 38 zuò to start 作如是等大利益已
225 38 zuò a writing; a work 作如是等大利益已
226 38 zuò to dress as; to be disguised as 作如是等大利益已
227 38 zuō to create; to make 作如是等大利益已
228 38 zuō a workshop 作如是等大利益已
229 38 zuō to write; to compose 作如是等大利益已
230 38 zuò to rise 作如是等大利益已
231 38 zuò to be aroused 作如是等大利益已
232 38 zuò activity; action; undertaking 作如是等大利益已
233 38 zuò to regard as 作如是等大利益已
234 38 zuò action; kāraṇa 作如是等大利益已
235 36 jīn today; present; now 汝今當知
236 36 jīn Jin 汝今當知
237 36 jīn modern 汝今當知
238 36 jīn now; adhunā 汝今當知
239 35 xīn heart [organ] 令心具足得調伏故
240 35 xīn Kangxi radical 61 令心具足得調伏故
241 35 xīn mind; consciousness 令心具足得調伏故
242 35 xīn the center; the core; the middle 令心具足得調伏故
243 35 xīn one of the 28 star constellations 令心具足得調伏故
244 35 xīn heart 令心具足得調伏故
245 35 xīn emotion 令心具足得調伏故
246 35 xīn intention; consideration 令心具足得調伏故
247 35 xīn disposition; temperament 令心具足得調伏故
248 35 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 令心具足得調伏故
249 35 xīn heart; hṛdaya 令心具足得調伏故
250 35 xīn Rohiṇī; Jyesthā 令心具足得調伏故
251 35 眾生 zhòngshēng all living things 拔出眾生諸苦故
252 35 眾生 zhòngshēng living things other than people 拔出眾生諸苦故
253 35 眾生 zhòngshēng sentient beings 拔出眾生諸苦故
254 35 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 拔出眾生諸苦故
255 34 suī although; even though 雖行布施
256 34 suī only 雖行布施
257 34 suī although; api 雖行布施
258 34 again; more; repeatedly 雖復示現大般涅槃
259 34 to go back; to return 雖復示現大般涅槃
260 34 to resume; to restart 雖復示現大般涅槃
261 34 to do in detail 雖復示現大般涅槃
262 34 to restore 雖復示現大般涅槃
263 34 to respond; to reply to 雖復示現大般涅槃
264 34 after all; and then 雖復示現大般涅槃
265 34 even if; although 雖復示現大般涅槃
266 34 Fu; Return 雖復示現大般涅槃
267 34 to retaliate; to reciprocate 雖復示現大般涅槃
268 34 to avoid forced labor or tax 雖復示現大般涅槃
269 34 particle without meaing 雖復示現大般涅槃
270 34 Fu 雖復示現大般涅槃
271 34 repeated; again 雖復示現大般涅槃
272 34 doubled; to overlapping; folded 雖復示現大般涅槃
273 34 a lined garment with doubled thickness 雖復示現大般涅槃
274 34 again; punar 雖復示現大般涅槃
275 34 such as; for example; for instance 如空中動手悉無所著
276 34 if 如空中動手悉無所著
277 34 in accordance with 如空中動手悉無所著
278 34 to be appropriate; should; with regard to 如空中動手悉無所著
279 34 this 如空中動手悉無所著
280 34 it is so; it is thus; can be compared with 如空中動手悉無所著
281 34 to go to 如空中動手悉無所著
282 34 to meet 如空中動手悉無所著
283 34 to appear; to seem; to be like 如空中動手悉無所著
284 34 at least as good as 如空中動手悉無所著
285 34 and 如空中動手悉無所著
286 34 or 如空中動手悉無所著
287 34 but 如空中動手悉無所著
288 34 then 如空中動手悉無所著
289 34 naturally 如空中動手悉無所著
290 34 expresses a question or doubt 如空中動手悉無所著
291 34 you 如空中動手悉無所著
292 34 the second lunar month 如空中動手悉無所著
293 34 in; at 如空中動手悉無所著
294 34 Ru 如空中動手悉無所著
295 34 Thus 如空中動手悉無所著
296 34 thus; tathā 如空中動手悉無所著
297 34 like; iva 如空中動手悉無所著
298 34 suchness; tathatā 如空中動手悉無所著
299 32 rén person; people; a human being 於所習捨了無有人
300 32 rén Kangxi radical 9 於所習捨了無有人
301 32 rén a kind of person 於所習捨了無有人
302 32 rén everybody 於所習捨了無有人
303 32 rén adult 於所習捨了無有人
304 32 rén somebody; others 於所習捨了無有人
305 32 rén an upright person 於所習捨了無有人
306 32 rén person; manuṣya 於所習捨了無有人
307 29 to know; to learn about; to comprehend 悉得成就柔軟心故
308 29 all; entire 悉得成就柔軟心故
309 29 detailed 悉得成就柔軟心故
310 29 to elaborate; to expound 悉得成就柔軟心故
311 29 to exhaust; to use up 悉得成就柔軟心故
312 29 strongly 悉得成就柔軟心故
313 29 Xi 悉得成就柔軟心故
314 29 all; kṛtsna 悉得成就柔軟心故
315 27 wèi for; to 憙為殺害
316 27 wèi because of 憙為殺害
317 27 wéi to act as; to serve 憙為殺害
318 27 wéi to change into; to become 憙為殺害
319 27 wéi to be; is 憙為殺害
320 27 wéi to do 憙為殺害
321 27 wèi for 憙為殺害
322 27 wèi because of; for; to 憙為殺害
323 27 wèi to 憙為殺害
324 27 wéi in a passive construction 憙為殺害
325 27 wéi forming a rehetorical question 憙為殺害
326 27 wéi forming an adverb 憙為殺害
327 27 wéi to add emphasis 憙為殺害
328 27 wèi to support; to help 憙為殺害
329 27 wéi to govern 憙為殺害
330 27 wèi to be; bhū 憙為殺害
331 26 xíng to walk 雖行布施
332 26 xíng capable; competent 雖行布施
333 26 háng profession 雖行布施
334 26 háng line; row 雖行布施
335 26 xíng Kangxi radical 144 雖行布施
336 26 xíng to travel 雖行布施
337 26 xìng actions; conduct 雖行布施
338 26 xíng to do; to act; to practice 雖行布施
339 26 xíng all right; OK; okay 雖行布施
340 26 háng horizontal line 雖行布施
341 26 héng virtuous deeds 雖行布施
342 26 hàng a line of trees 雖行布施
343 26 hàng bold; steadfast 雖行布施
344 26 xíng to move 雖行布施
345 26 xíng to put into effect; to implement 雖行布施
346 26 xíng travel 雖行布施
347 26 xíng to circulate 雖行布施
348 26 xíng running script; running script 雖行布施
349 26 xíng temporary 雖行布施
350 26 xíng soon 雖行布施
351 26 háng rank; order 雖行布施
352 26 háng a business; a shop 雖行布施
353 26 xíng to depart; to leave 雖行布施
354 26 xíng to experience 雖行布施
355 26 xíng path; way 雖行布施
356 26 xíng xing; ballad 雖行布施
357 26 xíng a round [of drinks] 雖行布施
358 26 xíng Xing 雖行布施
359 26 xíng moreover; also 雖行布施
360 26 xíng Practice 雖行布施
361 26 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 雖行布施
362 26 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 雖行布施
363 25 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 不見無量心
364 25 無量 wúliàng immeasurable 不見無量心
365 25 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 不見無量心
366 25 無量 wúliàng Atula 不見無量心
367 25 his; hers; its; theirs 其心平等猶如虛空
368 25 to add emphasis 其心平等猶如虛空
369 25 used when asking a question in reply to a question 其心平等猶如虛空
370 25 used when making a request or giving an order 其心平等猶如虛空
371 25 he; her; it; them 其心平等猶如虛空
372 25 probably; likely 其心平等猶如虛空
373 25 will 其心平等猶如虛空
374 25 may 其心平等猶如虛空
375 25 if 其心平等猶如虛空
376 25 or 其心平等猶如虛空
377 25 Qi 其心平等猶如虛空
378 25 he; her; it; saḥ; sā; tad 其心平等猶如虛空
379 25 this; these 聽此本緣三昧助菩提法清淨門經
380 25 in this way 聽此本緣三昧助菩提法清淨門經
381 25 otherwise; but; however; so 聽此本緣三昧助菩提法清淨門經
382 25 at this time; now; here 聽此本緣三昧助菩提法清淨門經
383 25 this; here; etad 聽此本緣三昧助菩提法清淨門經
384 24 閻浮提 yǎnfútí Jambudvipa; the Terrestrial World 如是不久乃至得作轉輪聖王王閻浮提
385 24 shī to give; to grant 當施汝命
386 24 shī to act; to do; to execute; to carry out 當施汝命
387 24 shī to deploy; to set up 當施汝命
388 24 shī to relate to 當施汝命
389 24 shī to move slowly 當施汝命
390 24 shī to exert 當施汝命
391 24 shī to apply; to spread 當施汝命
392 24 shī Shi 當施汝命
393 24 shī the practice of selfless giving; dāna 當施汝命
394 23 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 大悲菩薩摩訶薩以無量無邊種種諸華
395 23 無邊 wúbiān boundless; ananta 大悲菩薩摩訶薩以無量無邊種種諸華
396 22 shí time; a point or period of time 如是菩薩住於法時
397 22 shí a season; a quarter of a year 如是菩薩住於法時
398 22 shí one of the 12 two-hour periods of the day 如是菩薩住於法時
399 22 shí at that time 如是菩薩住於法時
400 22 shí fashionable 如是菩薩住於法時
401 22 shí fate; destiny; luck 如是菩薩住於法時
402 22 shí occasion; opportunity; chance 如是菩薩住於法時
403 22 shí tense 如是菩薩住於法時
404 22 shí particular; special 如是菩薩住於法時
405 22 shí to plant; to cultivate 如是菩薩住於法時
406 22 shí hour (measure word) 如是菩薩住於法時
407 22 shí an era; a dynasty 如是菩薩住於法時
408 22 shí time [abstract] 如是菩薩住於法時
409 22 shí seasonal 如是菩薩住於法時
410 22 shí frequently; often 如是菩薩住於法時
411 22 shí occasionally; sometimes 如是菩薩住於法時
412 22 shí on time 如是菩薩住於法時
413 22 shí this; that 如是菩薩住於法時
414 22 shí to wait upon 如是菩薩住於法時
415 22 shí hour 如是菩薩住於法時
416 22 shí appropriate; proper; timely 如是菩薩住於法時
417 22 shí Shi 如是菩薩住於法時
418 22 shí a present; currentlt 如是菩薩住於法時
419 22 shí time; kāla 如是菩薩住於法時
420 22 shí at that time; samaya 如是菩薩住於法時
421 22 shí then; atha 如是菩薩住於法時
422 21 乃至 nǎizhì and even 乃至不畏未來之世
423 21 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至不畏未來之世
424 21 míng measure word for people 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經
425 21 míng fame; renown; reputation 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經
426 21 míng a name; personal name; designation 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經
427 21 míng rank; position 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經
428 21 míng an excuse 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經
429 21 míng life 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經
430 21 míng to name; to call 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經
431 21 míng to express; to describe 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經
432 21 míng to be called; to have the name 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經
433 21 míng to own; to possess 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經
434 21 míng famous; renowned 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經
435 21 míng moral 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經
436 21 míng name; naman 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經
437 21 míng fame; renown; yasas 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經
438 21 not; no 成就不誑諸眾生故
439 21 expresses that a certain condition cannot be acheived 成就不誑諸眾生故
440 21 as a correlative 成就不誑諸眾生故
441 21 no (answering a question) 成就不誑諸眾生故
442 21 forms a negative adjective from a noun 成就不誑諸眾生故
443 21 at the end of a sentence to form a question 成就不誑諸眾生故
444 21 to form a yes or no question 成就不誑諸眾生故
445 21 infix potential marker 成就不誑諸眾生故
446 21 no; na 成就不誑諸眾生故
447 20 wáng Wang 強力旃陀羅往至王所或大臣所
448 20 wáng a king 強力旃陀羅往至王所或大臣所
449 20 wáng Kangxi radical 96 強力旃陀羅往至王所或大臣所
450 20 wàng to be king; to rule 強力旃陀羅往至王所或大臣所
451 20 wáng a prince; a duke 強力旃陀羅往至王所或大臣所
452 20 wáng grand; great 強力旃陀羅往至王所或大臣所
453 20 wáng to treat with the ceremony due to a king 強力旃陀羅往至王所或大臣所
454 20 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 強力旃陀羅往至王所或大臣所
455 20 wáng the head of a group or gang 強力旃陀羅往至王所或大臣所
456 20 wáng the biggest or best of a group 強力旃陀羅往至王所或大臣所
457 20 wáng king; best of a kind; rāja 強力旃陀羅往至王所或大臣所
458 20 ruò to seem; to be like; as 若菩薩見第一義
459 20 ruò seemingly 若菩薩見第一義
460 20 ruò if 若菩薩見第一義
461 20 ruò you 若菩薩見第一義
462 20 ruò this; that 若菩薩見第一義
463 20 ruò and; or 若菩薩見第一義
464 20 ruò as for; pertaining to 若菩薩見第一義
465 20 pomegranite 若菩薩見第一義
466 20 ruò to choose 若菩薩見第一義
467 20 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩見第一義
468 20 ruò thus 若菩薩見第一義
469 20 ruò pollia 若菩薩見第一義
470 20 ruò Ruo 若菩薩見第一義
471 20 ruò only then 若菩薩見第一義
472 20 ja 若菩薩見第一義
473 20 jñā 若菩薩見第一義
474 20 ruò if; yadi 若菩薩見第一義
475 20 yán to speak; to say; said 告大悲言
476 20 yán language; talk; words; utterance; speech 告大悲言
477 20 yán Kangxi radical 149 告大悲言
478 20 yán a particle with no meaning 告大悲言
479 20 yán phrase; sentence 告大悲言
480 20 yán a word; a syllable 告大悲言
481 20 yán a theory; a doctrine 告大悲言
482 20 yán to regard as 告大悲言
483 20 yán to act as 告大悲言
484 20 yán word; vacana 告大悲言
485 20 yán speak; vad 告大悲言
486 20 yǒu is; are; to exist 有六十四億菩薩摩訶薩從十方來
487 20 yǒu to have; to possess 有六十四億菩薩摩訶薩從十方來
488 20 yǒu indicates an estimate 有六十四億菩薩摩訶薩從十方來
489 20 yǒu indicates a large quantity 有六十四億菩薩摩訶薩從十方來
490 20 yǒu indicates an affirmative response 有六十四億菩薩摩訶薩從十方來
491 20 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有六十四億菩薩摩訶薩從十方來
492 20 yǒu used to compare two things 有六十四億菩薩摩訶薩從十方來
493 20 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有六十四億菩薩摩訶薩從十方來
494 20 yǒu used before the names of dynasties 有六十四億菩薩摩訶薩從十方來
495 20 yǒu a certain thing; what exists 有六十四億菩薩摩訶薩從十方來
496 20 yǒu multiple of ten and ... 有六十四億菩薩摩訶薩從十方來
497 20 yǒu abundant 有六十四億菩薩摩訶薩從十方來
498 20 yǒu purposeful 有六十四億菩薩摩訶薩從十方來
499 20 yǒu You 有六十四億菩薩摩訶薩從十方來
500 20 yǒu 1. existence; 2. becoming 有六十四億菩薩摩訶薩從十方來

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
therefore; tasmāt
obtain; attain; prāpta
use; yogena
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhū all; many; sarva
lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa
菩提
  1. pútí
  2. pútí
  1. bodhi
  2. bodhi; enlightenment; awakening

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
宝渚 寶渚 98 Simhala; Siṃhala
北方 98 The North
悲华经 悲華經 66 Bei Hua Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra; The Compassionate Lotus sūtra
北凉 北涼 98 Northern Liang
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
纯陀 純陀 99 Cunda
大劫 100 Maha-Kalpa
大铁围山 大鐵圍山 100 Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain
大林 100 Dalin; Talin
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜术 兜術 100 tuṣita
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
风神 風神 102
  1. Wind God
  2. Vayu; Wind Spirit
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
光明如来 光明如來 103 Rasmiprabhasa Tathagata
欢喜世界 歡喜世界 104 Abhirati
火神 104
  1. God of Fire; Vulcan
  2. Agni
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
罗山 羅山 108 Luoshan
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
南海 110
  1. South China Sea
  2. Nanhai
  3. southern waters; Southern Ocean
  4. Nanhai [lake]
  5. Nanhai [district and county]
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼乾子 尼乾子 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
毘富罗山 毘富羅山 112 Mount Vaipulya
毘陀 112 Veda
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
日光菩萨 日光菩薩 114 Suryaprabha Bodhisattva
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
山上 115 Shanshang
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
神龙 神龍 115 Shenlong
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
昙无谶 曇無讖 116 Dharmaksema; Dharmakṣema
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺 116 India; Indian subcontinent
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无诸 無諸 119 Wu Zhu
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
应断 應斷 121 Krakucchanda
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
中说 中說 122 Zhong Shuo
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
作愿 作願 122 Head Rector

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 260.

Simplified Traditional Pinyin English
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八戒 98 eight precepts
般涅槃 98 parinirvana
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
八十随形好 八十隨形好 98 eighty noble qualities
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
弊恶 弊惡 98 evil
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘僧 98 monastic community
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不孝父母 98 unfilial to parents
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
叉手向佛 99 saluted him [the Buddha] with their hands palm-to-palm over their hearts
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初发心 初發心 99 initial determination
慈悲心 99 compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
逮得己利 100 having attained their own goals
大利 100 great advantage; great benefit
当分 當分 100 according to position
等心 100 a non-discriminating mind
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
恶鬼神 惡鬼神 195 evil demons and spirits
恶世 惡世 195 an evil age
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法念处 法念處 102
  1. Mindfulness of Dharma
  2. mindfulness of dharmas
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法灯 法燈 102 a Dharma lamp
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛世界 102 a Buddha realm
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛舍利 102 Buddha relics
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
高千由旬 103 a thousand yoganas in height
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观行 觀行 103 contemplation and action
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
妓乐 妓樂 106 music
净天 淨天 106 pure devas
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
卷第九 106 scroll 9
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
利养 利養 108 gain
龙神 龍神 108 dragon spirit
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
门经 門經 109 funeral service recited at the door of a house
妙色 109 wonderful form
名曰 109 to be named; to be called
能行 110 ability to act
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
七返 113 seven returns
千佛 113 thousand Buddhas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
勤行 113 diligent practice
清净心 清淨心 113 pure mind
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人仙 114 immortal among men; rishi of men
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
柔软心 柔軟心 114 gentle and soft mind
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
如意珠 114 mani jewel
如意足 114 teleportation; ṛddyabhijṇa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三归依 三歸依 115 to take refuge in the Triple Gem
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
沙弥十戒 沙彌十戒 115 the ten precepts for novice monks
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
身念处 身念處 115 mindfulness of the body
身受心法 115 four bases of mindfulness
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生忍 115 Ordinary Patience
生天 115 celestial birth
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
身命 115 body and life
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
施物 115 gift
十八界 115 eighteen realms
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受念处 受念處 115 mindfulness of sensations
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
速得成就 115 quickly attain
随逐 隨逐 115 to attach and follow
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
剃除 116 to severe
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
通利 116 sharp intelligence
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂香 塗香 116 to annoint
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五戒 119 the five precepts
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
五受阴 五受陰 119 five aggregates of attachment
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无碍智 無礙智 119 omniscience
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
香华 香華 120 incense and flowers
香积 香積 120
  1. Fragrance Accumulation
  2. accumulated fragrance
  3. Gandhasugandha
小王 120 minor kings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心念处 心念處 120 mindfulness of mental states
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行慧 行慧菩薩 120 wise conduct; caritramati
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
心所 120 a mental factor; caitta
修善 120 to cultivate goodness
严净 嚴淨 121 majestic and pure
夜叉 121 yaksa
一大劫 121 one great kalpa
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一由旬 121 one yojana
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
音声 音聲 121 sound; noise
因缘果报 因緣果報 121
  1. Causes, Conditions, and Effects
  2. the law of karma
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
憎爱 憎愛 122 hate and love
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸事 諸事 122 all things; everything
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
诸力 諸力 122 powers; bala
自力 122 one's own power
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds