Glossary and Vocabulary for Shao Shi Liu Men 少室六門
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 218 | 心 | xīn | heart [organ] | 秖由心 |
2 | 218 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 秖由心 |
3 | 218 | 心 | xīn | mind; consciousness | 秖由心 |
4 | 218 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 秖由心 |
5 | 218 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 秖由心 |
6 | 218 | 心 | xīn | heart | 秖由心 |
7 | 218 | 心 | xīn | emotion | 秖由心 |
8 | 218 | 心 | xīn | intention; consideration | 秖由心 |
9 | 218 | 心 | xīn | disposition; temperament | 秖由心 |
10 | 218 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 秖由心 |
11 | 218 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 秖由心 |
12 | 218 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 秖由心 |
13 | 201 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若要心無 |
14 | 201 | 無 | wú | to not have; without | 若要心無 |
15 | 201 | 無 | mó | mo | 若要心無 |
16 | 201 | 無 | wú | to not have | 若要心無 |
17 | 201 | 無 | wú | Wu | 若要心無 |
18 | 201 | 無 | mó | mo | 若要心無 |
19 | 161 | 不 | bù | infix potential marker | 不離線因針 |
20 | 157 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 不見佛行蹤 |
21 | 157 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 不見佛行蹤 |
22 | 157 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 不見佛行蹤 |
23 | 157 | 佛 | fó | a Buddhist text | 不見佛行蹤 |
24 | 157 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 不見佛行蹤 |
25 | 157 | 佛 | fó | Buddha | 不見佛行蹤 |
26 | 157 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 不見佛行蹤 |
27 | 152 | 者 | zhě | ca | 悟者即涅槃 |
28 | 116 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 悟者即涅槃 |
29 | 116 | 即 | jí | at that time | 悟者即涅槃 |
30 | 116 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 悟者即涅槃 |
31 | 116 | 即 | jí | supposed; so-called | 悟者即涅槃 |
32 | 116 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 悟者即涅槃 |
33 | 114 | 為 | wéi | to act as; to serve | 假合得為身 |
34 | 114 | 為 | wéi | to change into; to become | 假合得為身 |
35 | 114 | 為 | wéi | to be; is | 假合得為身 |
36 | 114 | 為 | wéi | to do | 假合得為身 |
37 | 114 | 為 | wèi | to support; to help | 假合得為身 |
38 | 114 | 為 | wéi | to govern | 假合得為身 |
39 | 114 | 為 | wèi | to be; bhū | 假合得為身 |
40 | 103 | 亦 | yì | Yi | 故云亦如 |
41 | 98 | 之 | zhī | to go | 心者萬法之根本 |
42 | 98 | 之 | zhī | to arrive; to go | 心者萬法之根本 |
43 | 98 | 之 | zhī | is | 心者萬法之根本 |
44 | 98 | 之 | zhī | to use | 心者萬法之根本 |
45 | 98 | 之 | zhī | Zhi | 心者萬法之根本 |
46 | 98 | 之 | zhī | winding | 心者萬法之根本 |
47 | 87 | 也 | yě | ya | 中聞覓也難 |
48 | 85 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名之為凡 |
49 | 85 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名之為凡 |
50 | 85 | 名 | míng | rank; position | 名之為凡 |
51 | 85 | 名 | míng | an excuse | 名之為凡 |
52 | 85 | 名 | míng | life | 名之為凡 |
53 | 85 | 名 | míng | to name; to call | 名之為凡 |
54 | 85 | 名 | míng | to express; to describe | 名之為凡 |
55 | 85 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名之為凡 |
56 | 85 | 名 | míng | to own; to possess | 名之為凡 |
57 | 85 | 名 | míng | famous; renowned | 名之為凡 |
58 | 85 | 名 | míng | moral | 名之為凡 |
59 | 85 | 名 | míng | name; naman | 名之為凡 |
60 | 85 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名之為凡 |
61 | 81 | 於 | yú | to go; to | 難勝於前現 |
62 | 81 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 難勝於前現 |
63 | 81 | 於 | yú | Yu | 難勝於前現 |
64 | 81 | 於 | wū | a crow | 難勝於前現 |
65 | 79 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 假合得為身 |
66 | 79 | 得 | děi | to want to; to need to | 假合得為身 |
67 | 79 | 得 | děi | must; ought to | 假合得為身 |
68 | 79 | 得 | dé | de | 假合得為身 |
69 | 79 | 得 | de | infix potential marker | 假合得為身 |
70 | 79 | 得 | dé | to result in | 假合得為身 |
71 | 79 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 假合得為身 |
72 | 79 | 得 | dé | to be satisfied | 假合得為身 |
73 | 79 | 得 | dé | to be finished | 假合得為身 |
74 | 79 | 得 | děi | satisfying | 假合得為身 |
75 | 79 | 得 | dé | to contract | 假合得為身 |
76 | 79 | 得 | dé | to hear | 假合得為身 |
77 | 79 | 得 | dé | to have; there is | 假合得為身 |
78 | 79 | 得 | dé | marks time passed | 假合得為身 |
79 | 79 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 假合得為身 |
80 | 71 | 見 | jiàn | to see | 未到見兩般 |
81 | 71 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 未到見兩般 |
82 | 71 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 未到見兩般 |
83 | 71 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 未到見兩般 |
84 | 71 | 見 | jiàn | to listen to | 未到見兩般 |
85 | 71 | 見 | jiàn | to meet | 未到見兩般 |
86 | 71 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 未到見兩般 |
87 | 71 | 見 | jiàn | let me; kindly | 未到見兩般 |
88 | 71 | 見 | jiàn | Jian | 未到見兩般 |
89 | 71 | 見 | xiàn | to appear | 未到見兩般 |
90 | 71 | 見 | xiàn | to introduce | 未到見兩般 |
91 | 71 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 未到見兩般 |
92 | 71 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 未到見兩般 |
93 | 65 | 人 | rén | person; people; a human being | 岸頭人 |
94 | 65 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 岸頭人 |
95 | 65 | 人 | rén | a kind of person | 岸頭人 |
96 | 65 | 人 | rén | everybody | 岸頭人 |
97 | 65 | 人 | rén | adult | 岸頭人 |
98 | 65 | 人 | rén | somebody; others | 岸頭人 |
99 | 65 | 人 | rén | an upright person | 岸頭人 |
100 | 65 | 人 | rén | person; manuṣya | 岸頭人 |
101 | 64 | 法 | fǎ | method; way | 見性法無音 |
102 | 64 | 法 | fǎ | France | 見性法無音 |
103 | 64 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 見性法無音 |
104 | 64 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 見性法無音 |
105 | 64 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 見性法無音 |
106 | 64 | 法 | fǎ | an institution | 見性法無音 |
107 | 64 | 法 | fǎ | to emulate | 見性法無音 |
108 | 64 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 見性法無音 |
109 | 64 | 法 | fǎ | punishment | 見性法無音 |
110 | 64 | 法 | fǎ | Fa | 見性法無音 |
111 | 64 | 法 | fǎ | a precedent | 見性法無音 |
112 | 64 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 見性法無音 |
113 | 64 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 見性法無音 |
114 | 64 | 法 | fǎ | Dharma | 見性法無音 |
115 | 64 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 見性法無音 |
116 | 64 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 見性法無音 |
117 | 64 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 見性法無音 |
118 | 64 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 見性法無音 |
119 | 62 | 性 | xìng | gender | 性 |
120 | 62 | 性 | xìng | nature; disposition | 性 |
121 | 62 | 性 | xìng | grammatical gender | 性 |
122 | 62 | 性 | xìng | a property; a quality | 性 |
123 | 62 | 性 | xìng | life; destiny | 性 |
124 | 62 | 性 | xìng | sexual desire | 性 |
125 | 62 | 性 | xìng | scope | 性 |
126 | 62 | 性 | xìng | nature | 性 |
127 | 59 | 言 | yán | to speak; to say; said | 利言一種心 |
128 | 59 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 利言一種心 |
129 | 59 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 利言一種心 |
130 | 59 | 言 | yán | phrase; sentence | 利言一種心 |
131 | 59 | 言 | yán | a word; a syllable | 利言一種心 |
132 | 59 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 利言一種心 |
133 | 59 | 言 | yán | to regard as | 利言一種心 |
134 | 59 | 言 | yán | to act as | 利言一種心 |
135 | 59 | 言 | yán | word; vacana | 利言一種心 |
136 | 59 | 言 | yán | speak; vad | 利言一種心 |
137 | 57 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 迷徒生樂著 |
138 | 57 | 生 | shēng | to live | 迷徒生樂著 |
139 | 57 | 生 | shēng | raw | 迷徒生樂著 |
140 | 57 | 生 | shēng | a student | 迷徒生樂著 |
141 | 57 | 生 | shēng | life | 迷徒生樂著 |
142 | 57 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 迷徒生樂著 |
143 | 57 | 生 | shēng | alive | 迷徒生樂著 |
144 | 57 | 生 | shēng | a lifetime | 迷徒生樂著 |
145 | 57 | 生 | shēng | to initiate; to become | 迷徒生樂著 |
146 | 57 | 生 | shēng | to grow | 迷徒生樂著 |
147 | 57 | 生 | shēng | unfamiliar | 迷徒生樂著 |
148 | 57 | 生 | shēng | not experienced | 迷徒生樂著 |
149 | 57 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 迷徒生樂著 |
150 | 57 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 迷徒生樂著 |
151 | 57 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 迷徒生樂著 |
152 | 57 | 生 | shēng | gender | 迷徒生樂著 |
153 | 57 | 生 | shēng | to develop; to grow | 迷徒生樂著 |
154 | 57 | 生 | shēng | to set up | 迷徒生樂著 |
155 | 57 | 生 | shēng | a prostitute | 迷徒生樂著 |
156 | 57 | 生 | shēng | a captive | 迷徒生樂著 |
157 | 57 | 生 | shēng | a gentleman | 迷徒生樂著 |
158 | 57 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 迷徒生樂著 |
159 | 57 | 生 | shēng | unripe | 迷徒生樂著 |
160 | 57 | 生 | shēng | nature | 迷徒生樂著 |
161 | 57 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 迷徒生樂著 |
162 | 57 | 生 | shēng | destiny | 迷徒生樂著 |
163 | 57 | 生 | shēng | birth | 迷徒生樂著 |
164 | 57 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 迷徒生樂著 |
165 | 53 | 能 | néng | can; able | 非色義能寬 |
166 | 53 | 能 | néng | ability; capacity | 非色義能寬 |
167 | 53 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 非色義能寬 |
168 | 53 | 能 | néng | energy | 非色義能寬 |
169 | 53 | 能 | néng | function; use | 非色義能寬 |
170 | 53 | 能 | néng | talent | 非色義能寬 |
171 | 53 | 能 | néng | expert at | 非色義能寬 |
172 | 53 | 能 | néng | to be in harmony | 非色義能寬 |
173 | 53 | 能 | néng | to tend to; to care for | 非色義能寬 |
174 | 53 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 非色義能寬 |
175 | 53 | 能 | néng | to be able; śak | 非色義能寬 |
176 | 53 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 非色義能寬 |
177 | 53 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 常居寂滅相 |
178 | 53 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 常居寂滅相 |
179 | 53 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 常居寂滅相 |
180 | 53 | 相 | xiàng | to aid; to help | 常居寂滅相 |
181 | 53 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 常居寂滅相 |
182 | 53 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 常居寂滅相 |
183 | 53 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 常居寂滅相 |
184 | 53 | 相 | xiāng | Xiang | 常居寂滅相 |
185 | 53 | 相 | xiāng | form substance | 常居寂滅相 |
186 | 53 | 相 | xiāng | to express | 常居寂滅相 |
187 | 53 | 相 | xiàng | to choose | 常居寂滅相 |
188 | 53 | 相 | xiāng | Xiang | 常居寂滅相 |
189 | 53 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 常居寂滅相 |
190 | 53 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 常居寂滅相 |
191 | 53 | 相 | xiāng | to compare | 常居寂滅相 |
192 | 53 | 相 | xiàng | to divine | 常居寂滅相 |
193 | 53 | 相 | xiàng | to administer | 常居寂滅相 |
194 | 53 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 常居寂滅相 |
195 | 53 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 常居寂滅相 |
196 | 53 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 常居寂滅相 |
197 | 53 | 相 | xiāng | coralwood | 常居寂滅相 |
198 | 53 | 相 | xiàng | ministry | 常居寂滅相 |
199 | 53 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 常居寂滅相 |
200 | 53 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 常居寂滅相 |
201 | 53 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 常居寂滅相 |
202 | 53 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 常居寂滅相 |
203 | 53 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 常居寂滅相 |
204 | 51 | 時 | shí | time; a point or period of time | 般若波羅蜜多時 |
205 | 51 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 般若波羅蜜多時 |
206 | 51 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 般若波羅蜜多時 |
207 | 51 | 時 | shí | fashionable | 般若波羅蜜多時 |
208 | 51 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 般若波羅蜜多時 |
209 | 51 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 般若波羅蜜多時 |
210 | 51 | 時 | shí | tense | 般若波羅蜜多時 |
211 | 51 | 時 | shí | particular; special | 般若波羅蜜多時 |
212 | 51 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 般若波羅蜜多時 |
213 | 51 | 時 | shí | an era; a dynasty | 般若波羅蜜多時 |
214 | 51 | 時 | shí | time [abstract] | 般若波羅蜜多時 |
215 | 51 | 時 | shí | seasonal | 般若波羅蜜多時 |
216 | 51 | 時 | shí | to wait upon | 般若波羅蜜多時 |
217 | 51 | 時 | shí | hour | 般若波羅蜜多時 |
218 | 51 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 般若波羅蜜多時 |
219 | 51 | 時 | shí | Shi | 般若波羅蜜多時 |
220 | 51 | 時 | shí | a present; currentlt | 般若波羅蜜多時 |
221 | 51 | 時 | shí | time; kāla | 般若波羅蜜多時 |
222 | 51 | 時 | shí | at that time; samaya | 般若波羅蜜多時 |
223 | 49 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非色義能寬 |
224 | 49 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非色義能寬 |
225 | 49 | 非 | fēi | different | 非色義能寬 |
226 | 49 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非色義能寬 |
227 | 49 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非色義能寬 |
228 | 49 | 非 | fēi | Africa | 非色義能寬 |
229 | 49 | 非 | fēi | to slander | 非色義能寬 |
230 | 49 | 非 | fěi | to avoid | 非色義能寬 |
231 | 49 | 非 | fēi | must | 非色義能寬 |
232 | 49 | 非 | fēi | an error | 非色義能寬 |
233 | 49 | 非 | fēi | a problem; a question | 非色義能寬 |
234 | 49 | 非 | fēi | evil | 非色義能寬 |
235 | 48 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 皆悉依根而 |
236 | 48 | 而 | ér | as if; to seem like | 皆悉依根而 |
237 | 48 | 而 | néng | can; able | 皆悉依根而 |
238 | 48 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 皆悉依根而 |
239 | 48 | 而 | ér | to arrive; up to | 皆悉依根而 |
240 | 48 | 外 | wài | outside | 外 |
241 | 48 | 外 | wài | external; outer | 外 |
242 | 48 | 外 | wài | foreign countries | 外 |
243 | 48 | 外 | wài | exterior; outer surface | 外 |
244 | 48 | 外 | wài | a remote place | 外 |
245 | 48 | 外 | wài | husband | 外 |
246 | 48 | 外 | wài | other | 外 |
247 | 48 | 外 | wài | to be extra; to be additional | 外 |
248 | 48 | 外 | wài | unofficial; informal; exoteric | 外 |
249 | 48 | 外 | wài | role of an old man | 外 |
250 | 48 | 外 | wài | to drift apart; to become estranged | 外 |
251 | 48 | 外 | wài | to betray; to forsake | 外 |
252 | 48 | 外 | wài | outside; exterior | 外 |
253 | 47 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 慧解廣無邊 |
254 | 47 | 解 | jiě | to explain | 慧解廣無邊 |
255 | 47 | 解 | jiě | to divide; to separate | 慧解廣無邊 |
256 | 47 | 解 | jiě | to understand | 慧解廣無邊 |
257 | 47 | 解 | jiě | to solve a math problem | 慧解廣無邊 |
258 | 47 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 慧解廣無邊 |
259 | 47 | 解 | jiě | to cut; to disect | 慧解廣無邊 |
260 | 47 | 解 | jiě | to relieve oneself | 慧解廣無邊 |
261 | 47 | 解 | jiě | a solution | 慧解廣無邊 |
262 | 47 | 解 | jiè | to escort | 慧解廣無邊 |
263 | 47 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 慧解廣無邊 |
264 | 47 | 解 | xiè | acrobatic skills | 慧解廣無邊 |
265 | 47 | 解 | jiě | can; able to | 慧解廣無邊 |
266 | 47 | 解 | jiě | a stanza | 慧解廣無邊 |
267 | 47 | 解 | jiè | to send off | 慧解廣無邊 |
268 | 47 | 解 | xiè | Xie | 慧解廣無邊 |
269 | 47 | 解 | jiě | exegesis | 慧解廣無邊 |
270 | 47 | 解 | xiè | laziness | 慧解廣無邊 |
271 | 47 | 解 | jiè | a government office | 慧解廣無邊 |
272 | 47 | 解 | jiè | to pawn | 慧解廣無邊 |
273 | 47 | 解 | jiè | to rent; to lease | 慧解廣無邊 |
274 | 47 | 解 | jiě | understanding | 慧解廣無邊 |
275 | 47 | 解 | jiě | to liberate | 慧解廣無邊 |
276 | 45 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說舍論身相 |
277 | 45 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說舍論身相 |
278 | 45 | 說 | shuì | to persuade | 說舍論身相 |
279 | 45 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說舍論身相 |
280 | 45 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說舍論身相 |
281 | 45 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說舍論身相 |
282 | 45 | 說 | shuō | allocution | 說舍論身相 |
283 | 45 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說舍論身相 |
284 | 45 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說舍論身相 |
285 | 45 | 說 | shuō | speach; vāda | 說舍論身相 |
286 | 45 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說舍論身相 |
287 | 45 | 說 | shuō | to instruct | 說舍論身相 |
288 | 44 | 求 | qiú | to request | 六年求大道 |
289 | 44 | 求 | qiú | to seek; to look for | 六年求大道 |
290 | 44 | 求 | qiú | to implore | 六年求大道 |
291 | 44 | 求 | qiú | to aspire to | 六年求大道 |
292 | 44 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 六年求大道 |
293 | 44 | 求 | qiú | to attract | 六年求大道 |
294 | 44 | 求 | qiú | to bribe | 六年求大道 |
295 | 44 | 求 | qiú | Qiu | 六年求大道 |
296 | 44 | 求 | qiú | to demand | 六年求大道 |
297 | 44 | 求 | qiú | to end | 六年求大道 |
298 | 44 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 六年求大道 |
299 | 44 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 時到自超群 |
300 | 44 | 自 | zì | Zi | 時到自超群 |
301 | 44 | 自 | zì | a nose | 時到自超群 |
302 | 44 | 自 | zì | the beginning; the start | 時到自超群 |
303 | 44 | 自 | zì | origin | 時到自超群 |
304 | 44 | 自 | zì | to employ; to use | 時到自超群 |
305 | 44 | 自 | zì | to be | 時到自超群 |
306 | 44 | 自 | zì | self; soul; ātman | 時到自超群 |
307 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生要見性 |
308 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生要見性 |
309 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生要見性 |
310 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生要見性 |
311 | 43 | 中 | zhōng | middle | 中聞覓也難 |
312 | 43 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中聞覓也難 |
313 | 43 | 中 | zhōng | China | 中聞覓也難 |
314 | 43 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中聞覓也難 |
315 | 43 | 中 | zhōng | midday | 中聞覓也難 |
316 | 43 | 中 | zhōng | inside | 中聞覓也難 |
317 | 43 | 中 | zhōng | during | 中聞覓也難 |
318 | 43 | 中 | zhōng | Zhong | 中聞覓也難 |
319 | 43 | 中 | zhōng | intermediary | 中聞覓也難 |
320 | 43 | 中 | zhōng | half | 中聞覓也難 |
321 | 43 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中聞覓也難 |
322 | 43 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中聞覓也難 |
323 | 43 | 中 | zhòng | to obtain | 中聞覓也難 |
324 | 43 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中聞覓也難 |
325 | 43 | 中 | zhōng | middle | 中聞覓也難 |
326 | 42 | 所 | suǒ | a few; various; some | 波羅無所依 |
327 | 42 | 所 | suǒ | a place; a location | 波羅無所依 |
328 | 42 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 波羅無所依 |
329 | 42 | 所 | suǒ | an ordinal number | 波羅無所依 |
330 | 42 | 所 | suǒ | meaning | 波羅無所依 |
331 | 42 | 所 | suǒ | garrison | 波羅無所依 |
332 | 42 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 波羅無所依 |
333 | 41 | 不見 | bújiàn | to not see | 不見佛行蹤 |
334 | 41 | 不見 | bújiàn | to not meet | 不見佛行蹤 |
335 | 41 | 不見 | bújiàn | to disappear | 不見佛行蹤 |
336 | 41 | 道 | dào | way; road; path | 向道 |
337 | 41 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 向道 |
338 | 41 | 道 | dào | Tao; the Way | 向道 |
339 | 41 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 向道 |
340 | 41 | 道 | dào | to think | 向道 |
341 | 41 | 道 | dào | circuit; a province | 向道 |
342 | 41 | 道 | dào | a course; a channel | 向道 |
343 | 41 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 向道 |
344 | 41 | 道 | dào | a doctrine | 向道 |
345 | 41 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 向道 |
346 | 41 | 道 | dào | a skill | 向道 |
347 | 41 | 道 | dào | a sect | 向道 |
348 | 41 | 道 | dào | a line | 向道 |
349 | 41 | 道 | dào | Way | 向道 |
350 | 41 | 道 | dào | way; path; marga | 向道 |
351 | 40 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經花糸一 |
352 | 40 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經花糸一 |
353 | 40 | 經 | jīng | warp | 經花糸一 |
354 | 40 | 經 | jīng | longitude | 經花糸一 |
355 | 40 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經花糸一 |
356 | 40 | 經 | jīng | a woman's period | 經花糸一 |
357 | 40 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經花糸一 |
358 | 40 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經花糸一 |
359 | 40 | 經 | jīng | classics | 經花糸一 |
360 | 40 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經花糸一 |
361 | 40 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經花糸一 |
362 | 40 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經花糸一 |
363 | 40 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經花糸一 |
364 | 40 | 經 | jīng | to measure | 經花糸一 |
365 | 40 | 經 | jīng | human pulse | 經花糸一 |
366 | 40 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經花糸一 |
367 | 40 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經花糸一 |
368 | 39 | 悟 | wù | to apprehend; to realize; to become aware | 聞早悟菩提 |
369 | 39 | 悟 | wù | to inspire; to enlighten [other people] | 聞早悟菩提 |
370 | 39 | 悟 | wù | Wu | 聞早悟菩提 |
371 | 39 | 悟 | wù | Enlightenment | 聞早悟菩提 |
372 | 39 | 悟 | wù | waking; bodha | 聞早悟菩提 |
373 | 39 | 身 | shēn | human body; torso | 行深不離身 |
374 | 39 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 行深不離身 |
375 | 39 | 身 | shēn | self | 行深不離身 |
376 | 39 | 身 | shēn | life | 行深不離身 |
377 | 39 | 身 | shēn | an object | 行深不離身 |
378 | 39 | 身 | shēn | a lifetime | 行深不離身 |
379 | 39 | 身 | shēn | moral character | 行深不離身 |
380 | 39 | 身 | shēn | status; identity; position | 行深不離身 |
381 | 39 | 身 | shēn | pregnancy | 行深不離身 |
382 | 39 | 身 | juān | India | 行深不離身 |
383 | 39 | 身 | shēn | body; kāya | 行深不離身 |
384 | 38 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 色與空一種 |
385 | 38 | 空 | kòng | free time | 色與空一種 |
386 | 38 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 色與空一種 |
387 | 38 | 空 | kōng | the sky; the air | 色與空一種 |
388 | 38 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 色與空一種 |
389 | 38 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 色與空一種 |
390 | 38 | 空 | kòng | empty space | 色與空一種 |
391 | 38 | 空 | kōng | without substance | 色與空一種 |
392 | 38 | 空 | kōng | to not have | 色與空一種 |
393 | 38 | 空 | kòng | opportunity; chance | 色與空一種 |
394 | 38 | 空 | kōng | vast and high | 色與空一種 |
395 | 38 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 色與空一種 |
396 | 38 | 空 | kòng | blank | 色與空一種 |
397 | 38 | 空 | kòng | expansive | 色與空一種 |
398 | 38 | 空 | kòng | lacking | 色與空一種 |
399 | 38 | 空 | kōng | plain; nothing else | 色與空一種 |
400 | 38 | 空 | kōng | Emptiness | 色與空一種 |
401 | 38 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 色與空一種 |
402 | 37 | 行 | xíng | to walk | 行深不離身 |
403 | 37 | 行 | xíng | capable; competent | 行深不離身 |
404 | 37 | 行 | háng | profession | 行深不離身 |
405 | 37 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行深不離身 |
406 | 37 | 行 | xíng | to travel | 行深不離身 |
407 | 37 | 行 | xìng | actions; conduct | 行深不離身 |
408 | 37 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行深不離身 |
409 | 37 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行深不離身 |
410 | 37 | 行 | háng | horizontal line | 行深不離身 |
411 | 37 | 行 | héng | virtuous deeds | 行深不離身 |
412 | 37 | 行 | hàng | a line of trees | 行深不離身 |
413 | 37 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行深不離身 |
414 | 37 | 行 | xíng | to move | 行深不離身 |
415 | 37 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行深不離身 |
416 | 37 | 行 | xíng | travel | 行深不離身 |
417 | 37 | 行 | xíng | to circulate | 行深不離身 |
418 | 37 | 行 | xíng | running script; running script | 行深不離身 |
419 | 37 | 行 | xíng | temporary | 行深不離身 |
420 | 37 | 行 | háng | rank; order | 行深不離身 |
421 | 37 | 行 | háng | a business; a shop | 行深不離身 |
422 | 37 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行深不離身 |
423 | 37 | 行 | xíng | to experience | 行深不離身 |
424 | 37 | 行 | xíng | path; way | 行深不離身 |
425 | 37 | 行 | xíng | xing; ballad | 行深不離身 |
426 | 37 | 行 | xíng | 行深不離身 | |
427 | 37 | 行 | xíng | Practice | 行深不離身 |
428 | 37 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行深不離身 |
429 | 37 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行深不離身 |
430 | 37 | 一切 | yīqiè | temporary | 遠離一切顛倒夢想 |
431 | 37 | 一切 | yīqiè | the same | 遠離一切顛倒夢想 |
432 | 37 | 一 | yī | one | 經花糸一 |
433 | 37 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 經花糸一 |
434 | 37 | 一 | yī | pure; concentrated | 經花糸一 |
435 | 37 | 一 | yī | first | 經花糸一 |
436 | 37 | 一 | yī | the same | 經花糸一 |
437 | 37 | 一 | yī | sole; single | 經花糸一 |
438 | 37 | 一 | yī | a very small amount | 經花糸一 |
439 | 37 | 一 | yī | Yi | 經花糸一 |
440 | 37 | 一 | yī | other | 經花糸一 |
441 | 37 | 一 | yī | to unify | 經花糸一 |
442 | 37 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 經花糸一 |
443 | 37 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 經花糸一 |
444 | 37 | 一 | yī | one; eka | 經花糸一 |
445 | 36 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 自在更何憂 |
446 | 36 | 何 | hé | what | 自在更何憂 |
447 | 36 | 何 | hé | He | 自在更何憂 |
448 | 36 | 知 | zhī | to know | 欲知成佛 |
449 | 36 | 知 | zhī | to comprehend | 欲知成佛 |
450 | 36 | 知 | zhī | to inform; to tell | 欲知成佛 |
451 | 36 | 知 | zhī | to administer | 欲知成佛 |
452 | 36 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 欲知成佛 |
453 | 36 | 知 | zhī | to be close friends | 欲知成佛 |
454 | 36 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 欲知成佛 |
455 | 36 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 欲知成佛 |
456 | 36 | 知 | zhī | knowledge | 欲知成佛 |
457 | 36 | 知 | zhī | consciousness; perception | 欲知成佛 |
458 | 36 | 知 | zhī | a close friend | 欲知成佛 |
459 | 36 | 知 | zhì | wisdom | 欲知成佛 |
460 | 36 | 知 | zhì | Zhi | 欲知成佛 |
461 | 36 | 知 | zhī | to appreciate | 欲知成佛 |
462 | 36 | 知 | zhī | to make known | 欲知成佛 |
463 | 36 | 知 | zhī | to have control over | 欲知成佛 |
464 | 36 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 欲知成佛 |
465 | 36 | 知 | zhī | Understanding | 欲知成佛 |
466 | 36 | 知 | zhī | know; jña | 欲知成佛 |
467 | 36 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無所得故 |
468 | 36 | 以 | yǐ | to rely on | 以無所得故 |
469 | 36 | 以 | yǐ | to regard | 以無所得故 |
470 | 36 | 以 | yǐ | to be able to | 以無所得故 |
471 | 36 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無所得故 |
472 | 36 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無所得故 |
473 | 36 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無所得故 |
474 | 36 | 以 | yǐ | Israel | 以無所得故 |
475 | 36 | 以 | yǐ | Yi | 以無所得故 |
476 | 36 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無所得故 |
477 | 35 | 色 | sè | color | 色與空一種 |
478 | 35 | 色 | sè | form; matter | 色與空一種 |
479 | 35 | 色 | shǎi | dice | 色與空一種 |
480 | 35 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色與空一種 |
481 | 35 | 色 | sè | countenance | 色與空一種 |
482 | 35 | 色 | sè | scene; sight | 色與空一種 |
483 | 35 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色與空一種 |
484 | 35 | 色 | sè | kind; type | 色與空一種 |
485 | 35 | 色 | sè | quality | 色與空一種 |
486 | 35 | 色 | sè | to be angry | 色與空一種 |
487 | 35 | 色 | sè | to seek; to search for | 色與空一種 |
488 | 35 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色與空一種 |
489 | 35 | 色 | sè | form; rupa | 色與空一種 |
490 | 35 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則萬法俱備 |
491 | 35 | 則 | zé | a grade; a level | 則萬法俱備 |
492 | 35 | 則 | zé | an example; a model | 則萬法俱備 |
493 | 35 | 則 | zé | a weighing device | 則萬法俱備 |
494 | 35 | 則 | zé | to grade; to rank | 則萬法俱備 |
495 | 35 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則萬法俱備 |
496 | 35 | 則 | zé | to do | 則萬法俱備 |
497 | 35 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則萬法俱備 |
498 | 34 | 名為 | míngwèi | to be called | 可名為了 |
499 | 33 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 行深不離身 |
500 | 33 | 離 | lí | a mythical bird | 行深不離身 |
Frequencies of all Words
Top 1216
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 218 | 心 | xīn | heart [organ] | 秖由心 |
2 | 218 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 秖由心 |
3 | 218 | 心 | xīn | mind; consciousness | 秖由心 |
4 | 218 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 秖由心 |
5 | 218 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 秖由心 |
6 | 218 | 心 | xīn | heart | 秖由心 |
7 | 218 | 心 | xīn | emotion | 秖由心 |
8 | 218 | 心 | xīn | intention; consideration | 秖由心 |
9 | 218 | 心 | xīn | disposition; temperament | 秖由心 |
10 | 218 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 秖由心 |
11 | 218 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 秖由心 |
12 | 218 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 秖由心 |
13 | 201 | 無 | wú | no | 若要心無 |
14 | 201 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若要心無 |
15 | 201 | 無 | wú | to not have; without | 若要心無 |
16 | 201 | 無 | wú | has not yet | 若要心無 |
17 | 201 | 無 | mó | mo | 若要心無 |
18 | 201 | 無 | wú | do not | 若要心無 |
19 | 201 | 無 | wú | not; -less; un- | 若要心無 |
20 | 201 | 無 | wú | regardless of | 若要心無 |
21 | 201 | 無 | wú | to not have | 若要心無 |
22 | 201 | 無 | wú | um | 若要心無 |
23 | 201 | 無 | wú | Wu | 若要心無 |
24 | 201 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 若要心無 |
25 | 201 | 無 | wú | not; non- | 若要心無 |
26 | 201 | 無 | mó | mo | 若要心無 |
27 | 175 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若要心無 |
28 | 175 | 若 | ruò | seemingly | 若要心無 |
29 | 175 | 若 | ruò | if | 若要心無 |
30 | 175 | 若 | ruò | you | 若要心無 |
31 | 175 | 若 | ruò | this; that | 若要心無 |
32 | 175 | 若 | ruò | and; or | 若要心無 |
33 | 175 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若要心無 |
34 | 175 | 若 | rě | pomegranite | 若要心無 |
35 | 175 | 若 | ruò | to choose | 若要心無 |
36 | 175 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若要心無 |
37 | 175 | 若 | ruò | thus | 若要心無 |
38 | 175 | 若 | ruò | pollia | 若要心無 |
39 | 175 | 若 | ruò | Ruo | 若要心無 |
40 | 175 | 若 | ruò | only then | 若要心無 |
41 | 175 | 若 | rě | ja | 若要心無 |
42 | 175 | 若 | rě | jñā | 若要心無 |
43 | 175 | 若 | ruò | if; yadi | 若要心無 |
44 | 161 | 不 | bù | not; no | 不離線因針 |
45 | 161 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不離線因針 |
46 | 161 | 不 | bù | as a correlative | 不離線因針 |
47 | 161 | 不 | bù | no (answering a question) | 不離線因針 |
48 | 161 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不離線因針 |
49 | 161 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不離線因針 |
50 | 161 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不離線因針 |
51 | 161 | 不 | bù | infix potential marker | 不離線因針 |
52 | 161 | 不 | bù | no; na | 不離線因針 |
53 | 157 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 不見佛行蹤 |
54 | 157 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 不見佛行蹤 |
55 | 157 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 不見佛行蹤 |
56 | 157 | 佛 | fó | a Buddhist text | 不見佛行蹤 |
57 | 157 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 不見佛行蹤 |
58 | 157 | 佛 | fó | Buddha | 不見佛行蹤 |
59 | 157 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 不見佛行蹤 |
60 | 152 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 悟者即涅槃 |
61 | 152 | 者 | zhě | that | 悟者即涅槃 |
62 | 152 | 者 | zhě | nominalizing function word | 悟者即涅槃 |
63 | 152 | 者 | zhě | used to mark a definition | 悟者即涅槃 |
64 | 152 | 者 | zhě | used to mark a pause | 悟者即涅槃 |
65 | 152 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 悟者即涅槃 |
66 | 152 | 者 | zhuó | according to | 悟者即涅槃 |
67 | 152 | 者 | zhě | ca | 悟者即涅槃 |
68 | 145 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是 |
69 | 145 | 是 | shì | is exactly | 是 |
70 | 145 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是 |
71 | 145 | 是 | shì | this; that; those | 是 |
72 | 145 | 是 | shì | really; certainly | 是 |
73 | 145 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是 |
74 | 145 | 是 | shì | true | 是 |
75 | 145 | 是 | shì | is; has; exists | 是 |
76 | 145 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是 |
77 | 145 | 是 | shì | a matter; an affair | 是 |
78 | 145 | 是 | shì | Shi | 是 |
79 | 145 | 是 | shì | is; bhū | 是 |
80 | 145 | 是 | shì | this; idam | 是 |
81 | 116 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 悟者即涅槃 |
82 | 116 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 悟者即涅槃 |
83 | 116 | 即 | jí | at that time | 悟者即涅槃 |
84 | 116 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 悟者即涅槃 |
85 | 116 | 即 | jí | supposed; so-called | 悟者即涅槃 |
86 | 116 | 即 | jí | if; but | 悟者即涅槃 |
87 | 116 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 悟者即涅槃 |
88 | 116 | 即 | jí | then; following | 悟者即涅槃 |
89 | 116 | 即 | jí | so; just so; eva | 悟者即涅槃 |
90 | 114 | 為 | wèi | for; to | 假合得為身 |
91 | 114 | 為 | wèi | because of | 假合得為身 |
92 | 114 | 為 | wéi | to act as; to serve | 假合得為身 |
93 | 114 | 為 | wéi | to change into; to become | 假合得為身 |
94 | 114 | 為 | wéi | to be; is | 假合得為身 |
95 | 114 | 為 | wéi | to do | 假合得為身 |
96 | 114 | 為 | wèi | for | 假合得為身 |
97 | 114 | 為 | wèi | because of; for; to | 假合得為身 |
98 | 114 | 為 | wèi | to | 假合得為身 |
99 | 114 | 為 | wéi | in a passive construction | 假合得為身 |
100 | 114 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 假合得為身 |
101 | 114 | 為 | wéi | forming an adverb | 假合得為身 |
102 | 114 | 為 | wéi | to add emphasis | 假合得為身 |
103 | 114 | 為 | wèi | to support; to help | 假合得為身 |
104 | 114 | 為 | wéi | to govern | 假合得為身 |
105 | 114 | 為 | wèi | to be; bhū | 假合得為身 |
106 | 103 | 亦 | yì | also; too | 故云亦如 |
107 | 103 | 亦 | yì | but | 故云亦如 |
108 | 103 | 亦 | yì | this; he; she | 故云亦如 |
109 | 103 | 亦 | yì | although; even though | 故云亦如 |
110 | 103 | 亦 | yì | already | 故云亦如 |
111 | 103 | 亦 | yì | particle with no meaning | 故云亦如 |
112 | 103 | 亦 | yì | Yi | 故云亦如 |
113 | 98 | 之 | zhī | him; her; them; that | 心者萬法之根本 |
114 | 98 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 心者萬法之根本 |
115 | 98 | 之 | zhī | to go | 心者萬法之根本 |
116 | 98 | 之 | zhī | this; that | 心者萬法之根本 |
117 | 98 | 之 | zhī | genetive marker | 心者萬法之根本 |
118 | 98 | 之 | zhī | it | 心者萬法之根本 |
119 | 98 | 之 | zhī | in; in regards to | 心者萬法之根本 |
120 | 98 | 之 | zhī | all | 心者萬法之根本 |
121 | 98 | 之 | zhī | and | 心者萬法之根本 |
122 | 98 | 之 | zhī | however | 心者萬法之根本 |
123 | 98 | 之 | zhī | if | 心者萬法之根本 |
124 | 98 | 之 | zhī | then | 心者萬法之根本 |
125 | 98 | 之 | zhī | to arrive; to go | 心者萬法之根本 |
126 | 98 | 之 | zhī | is | 心者萬法之根本 |
127 | 98 | 之 | zhī | to use | 心者萬法之根本 |
128 | 98 | 之 | zhī | Zhi | 心者萬法之根本 |
129 | 98 | 之 | zhī | winding | 心者萬法之根本 |
130 | 96 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 非空空不有 |
131 | 96 | 有 | yǒu | to have; to possess | 非空空不有 |
132 | 96 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 非空空不有 |
133 | 96 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 非空空不有 |
134 | 96 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 非空空不有 |
135 | 96 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 非空空不有 |
136 | 96 | 有 | yǒu | used to compare two things | 非空空不有 |
137 | 96 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 非空空不有 |
138 | 96 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 非空空不有 |
139 | 96 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 非空空不有 |
140 | 96 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 非空空不有 |
141 | 96 | 有 | yǒu | abundant | 非空空不有 |
142 | 96 | 有 | yǒu | purposeful | 非空空不有 |
143 | 96 | 有 | yǒu | You | 非空空不有 |
144 | 96 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 非空空不有 |
145 | 96 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 非空空不有 |
146 | 92 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以無所得故 |
147 | 92 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以無所得故 |
148 | 92 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以無所得故 |
149 | 92 | 故 | gù | to die | 以無所得故 |
150 | 92 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以無所得故 |
151 | 92 | 故 | gù | original | 以無所得故 |
152 | 92 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以無所得故 |
153 | 92 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以無所得故 |
154 | 92 | 故 | gù | something in the past | 以無所得故 |
155 | 92 | 故 | gù | deceased; dead | 以無所得故 |
156 | 92 | 故 | gù | still; yet | 以無所得故 |
157 | 92 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以無所得故 |
158 | 87 | 也 | yě | also; too | 中聞覓也難 |
159 | 87 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 中聞覓也難 |
160 | 87 | 也 | yě | either | 中聞覓也難 |
161 | 87 | 也 | yě | even | 中聞覓也難 |
162 | 87 | 也 | yě | used to soften the tone | 中聞覓也難 |
163 | 87 | 也 | yě | used for emphasis | 中聞覓也難 |
164 | 87 | 也 | yě | used to mark contrast | 中聞覓也難 |
165 | 87 | 也 | yě | used to mark compromise | 中聞覓也難 |
166 | 87 | 也 | yě | ya | 中聞覓也難 |
167 | 85 | 名 | míng | measure word for people | 名之為凡 |
168 | 85 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名之為凡 |
169 | 85 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名之為凡 |
170 | 85 | 名 | míng | rank; position | 名之為凡 |
171 | 85 | 名 | míng | an excuse | 名之為凡 |
172 | 85 | 名 | míng | life | 名之為凡 |
173 | 85 | 名 | míng | to name; to call | 名之為凡 |
174 | 85 | 名 | míng | to express; to describe | 名之為凡 |
175 | 85 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名之為凡 |
176 | 85 | 名 | míng | to own; to possess | 名之為凡 |
177 | 85 | 名 | míng | famous; renowned | 名之為凡 |
178 | 85 | 名 | míng | moral | 名之為凡 |
179 | 85 | 名 | míng | name; naman | 名之為凡 |
180 | 85 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名之為凡 |
181 | 81 | 於 | yú | in; at | 難勝於前現 |
182 | 81 | 於 | yú | in; at | 難勝於前現 |
183 | 81 | 於 | yú | in; at; to; from | 難勝於前現 |
184 | 81 | 於 | yú | to go; to | 難勝於前現 |
185 | 81 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 難勝於前現 |
186 | 81 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 難勝於前現 |
187 | 81 | 於 | yú | from | 難勝於前現 |
188 | 81 | 於 | yú | give | 難勝於前現 |
189 | 81 | 於 | yú | oppposing | 難勝於前現 |
190 | 81 | 於 | yú | and | 難勝於前現 |
191 | 81 | 於 | yú | compared to | 難勝於前現 |
192 | 81 | 於 | yú | by | 難勝於前現 |
193 | 81 | 於 | yú | and; as well as | 難勝於前現 |
194 | 81 | 於 | yú | for | 難勝於前現 |
195 | 81 | 於 | yú | Yu | 難勝於前現 |
196 | 81 | 於 | wū | a crow | 難勝於前現 |
197 | 81 | 於 | wū | whew; wow | 難勝於前現 |
198 | 81 | 於 | yú | near to; antike | 難勝於前現 |
199 | 79 | 得 | de | potential marker | 假合得為身 |
200 | 79 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 假合得為身 |
201 | 79 | 得 | děi | must; ought to | 假合得為身 |
202 | 79 | 得 | děi | to want to; to need to | 假合得為身 |
203 | 79 | 得 | děi | must; ought to | 假合得為身 |
204 | 79 | 得 | dé | de | 假合得為身 |
205 | 79 | 得 | de | infix potential marker | 假合得為身 |
206 | 79 | 得 | dé | to result in | 假合得為身 |
207 | 79 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 假合得為身 |
208 | 79 | 得 | dé | to be satisfied | 假合得為身 |
209 | 79 | 得 | dé | to be finished | 假合得為身 |
210 | 79 | 得 | de | result of degree | 假合得為身 |
211 | 79 | 得 | de | marks completion of an action | 假合得為身 |
212 | 79 | 得 | děi | satisfying | 假合得為身 |
213 | 79 | 得 | dé | to contract | 假合得為身 |
214 | 79 | 得 | dé | marks permission or possibility | 假合得為身 |
215 | 79 | 得 | dé | expressing frustration | 假合得為身 |
216 | 79 | 得 | dé | to hear | 假合得為身 |
217 | 79 | 得 | dé | to have; there is | 假合得為身 |
218 | 79 | 得 | dé | marks time passed | 假合得為身 |
219 | 79 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 假合得為身 |
220 | 78 | 此 | cǐ | this; these | 此二種心法界自然 |
221 | 78 | 此 | cǐ | in this way | 此二種心法界自然 |
222 | 78 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此二種心法界自然 |
223 | 78 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此二種心法界自然 |
224 | 78 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此二種心法界自然 |
225 | 71 | 見 | jiàn | to see | 未到見兩般 |
226 | 71 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 未到見兩般 |
227 | 71 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 未到見兩般 |
228 | 71 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 未到見兩般 |
229 | 71 | 見 | jiàn | passive marker | 未到見兩般 |
230 | 71 | 見 | jiàn | to listen to | 未到見兩般 |
231 | 71 | 見 | jiàn | to meet | 未到見兩般 |
232 | 71 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 未到見兩般 |
233 | 71 | 見 | jiàn | let me; kindly | 未到見兩般 |
234 | 71 | 見 | jiàn | Jian | 未到見兩般 |
235 | 71 | 見 | xiàn | to appear | 未到見兩般 |
236 | 71 | 見 | xiàn | to introduce | 未到見兩般 |
237 | 71 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 未到見兩般 |
238 | 71 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 未到見兩般 |
239 | 65 | 人 | rén | person; people; a human being | 岸頭人 |
240 | 65 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 岸頭人 |
241 | 65 | 人 | rén | a kind of person | 岸頭人 |
242 | 65 | 人 | rén | everybody | 岸頭人 |
243 | 65 | 人 | rén | adult | 岸頭人 |
244 | 65 | 人 | rén | somebody; others | 岸頭人 |
245 | 65 | 人 | rén | an upright person | 岸頭人 |
246 | 65 | 人 | rén | person; manuṣya | 岸頭人 |
247 | 64 | 法 | fǎ | method; way | 見性法無音 |
248 | 64 | 法 | fǎ | France | 見性法無音 |
249 | 64 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 見性法無音 |
250 | 64 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 見性法無音 |
251 | 64 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 見性法無音 |
252 | 64 | 法 | fǎ | an institution | 見性法無音 |
253 | 64 | 法 | fǎ | to emulate | 見性法無音 |
254 | 64 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 見性法無音 |
255 | 64 | 法 | fǎ | punishment | 見性法無音 |
256 | 64 | 法 | fǎ | Fa | 見性法無音 |
257 | 64 | 法 | fǎ | a precedent | 見性法無音 |
258 | 64 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 見性法無音 |
259 | 64 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 見性法無音 |
260 | 64 | 法 | fǎ | Dharma | 見性法無音 |
261 | 64 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 見性法無音 |
262 | 64 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 見性法無音 |
263 | 64 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 見性法無音 |
264 | 64 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 見性法無音 |
265 | 62 | 性 | xìng | gender | 性 |
266 | 62 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 性 |
267 | 62 | 性 | xìng | nature; disposition | 性 |
268 | 62 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 性 |
269 | 62 | 性 | xìng | grammatical gender | 性 |
270 | 62 | 性 | xìng | a property; a quality | 性 |
271 | 62 | 性 | xìng | life; destiny | 性 |
272 | 62 | 性 | xìng | sexual desire | 性 |
273 | 62 | 性 | xìng | scope | 性 |
274 | 62 | 性 | xìng | nature | 性 |
275 | 59 | 言 | yán | to speak; to say; said | 利言一種心 |
276 | 59 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 利言一種心 |
277 | 59 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 利言一種心 |
278 | 59 | 言 | yán | a particle with no meaning | 利言一種心 |
279 | 59 | 言 | yán | phrase; sentence | 利言一種心 |
280 | 59 | 言 | yán | a word; a syllable | 利言一種心 |
281 | 59 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 利言一種心 |
282 | 59 | 言 | yán | to regard as | 利言一種心 |
283 | 59 | 言 | yán | to act as | 利言一種心 |
284 | 59 | 言 | yán | word; vacana | 利言一種心 |
285 | 59 | 言 | yán | speak; vad | 利言一種心 |
286 | 57 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 迷徒生樂著 |
287 | 57 | 生 | shēng | to live | 迷徒生樂著 |
288 | 57 | 生 | shēng | raw | 迷徒生樂著 |
289 | 57 | 生 | shēng | a student | 迷徒生樂著 |
290 | 57 | 生 | shēng | life | 迷徒生樂著 |
291 | 57 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 迷徒生樂著 |
292 | 57 | 生 | shēng | alive | 迷徒生樂著 |
293 | 57 | 生 | shēng | a lifetime | 迷徒生樂著 |
294 | 57 | 生 | shēng | to initiate; to become | 迷徒生樂著 |
295 | 57 | 生 | shēng | to grow | 迷徒生樂著 |
296 | 57 | 生 | shēng | unfamiliar | 迷徒生樂著 |
297 | 57 | 生 | shēng | not experienced | 迷徒生樂著 |
298 | 57 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 迷徒生樂著 |
299 | 57 | 生 | shēng | very; extremely | 迷徒生樂著 |
300 | 57 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 迷徒生樂著 |
301 | 57 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 迷徒生樂著 |
302 | 57 | 生 | shēng | gender | 迷徒生樂著 |
303 | 57 | 生 | shēng | to develop; to grow | 迷徒生樂著 |
304 | 57 | 生 | shēng | to set up | 迷徒生樂著 |
305 | 57 | 生 | shēng | a prostitute | 迷徒生樂著 |
306 | 57 | 生 | shēng | a captive | 迷徒生樂著 |
307 | 57 | 生 | shēng | a gentleman | 迷徒生樂著 |
308 | 57 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 迷徒生樂著 |
309 | 57 | 生 | shēng | unripe | 迷徒生樂著 |
310 | 57 | 生 | shēng | nature | 迷徒生樂著 |
311 | 57 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 迷徒生樂著 |
312 | 57 | 生 | shēng | destiny | 迷徒生樂著 |
313 | 57 | 生 | shēng | birth | 迷徒生樂著 |
314 | 57 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 迷徒生樂著 |
315 | 53 | 能 | néng | can; able | 非色義能寬 |
316 | 53 | 能 | néng | ability; capacity | 非色義能寬 |
317 | 53 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 非色義能寬 |
318 | 53 | 能 | néng | energy | 非色義能寬 |
319 | 53 | 能 | néng | function; use | 非色義能寬 |
320 | 53 | 能 | néng | may; should; permitted to | 非色義能寬 |
321 | 53 | 能 | néng | talent | 非色義能寬 |
322 | 53 | 能 | néng | expert at | 非色義能寬 |
323 | 53 | 能 | néng | to be in harmony | 非色義能寬 |
324 | 53 | 能 | néng | to tend to; to care for | 非色義能寬 |
325 | 53 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 非色義能寬 |
326 | 53 | 能 | néng | as long as; only | 非色義能寬 |
327 | 53 | 能 | néng | even if | 非色義能寬 |
328 | 53 | 能 | néng | but | 非色義能寬 |
329 | 53 | 能 | néng | in this way | 非色義能寬 |
330 | 53 | 能 | néng | to be able; śak | 非色義能寬 |
331 | 53 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 非色義能寬 |
332 | 53 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 常居寂滅相 |
333 | 53 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 常居寂滅相 |
334 | 53 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 常居寂滅相 |
335 | 53 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 常居寂滅相 |
336 | 53 | 相 | xiàng | to aid; to help | 常居寂滅相 |
337 | 53 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 常居寂滅相 |
338 | 53 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 常居寂滅相 |
339 | 53 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 常居寂滅相 |
340 | 53 | 相 | xiāng | Xiang | 常居寂滅相 |
341 | 53 | 相 | xiāng | form substance | 常居寂滅相 |
342 | 53 | 相 | xiāng | to express | 常居寂滅相 |
343 | 53 | 相 | xiàng | to choose | 常居寂滅相 |
344 | 53 | 相 | xiāng | Xiang | 常居寂滅相 |
345 | 53 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 常居寂滅相 |
346 | 53 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 常居寂滅相 |
347 | 53 | 相 | xiāng | to compare | 常居寂滅相 |
348 | 53 | 相 | xiàng | to divine | 常居寂滅相 |
349 | 53 | 相 | xiàng | to administer | 常居寂滅相 |
350 | 53 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 常居寂滅相 |
351 | 53 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 常居寂滅相 |
352 | 53 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 常居寂滅相 |
353 | 53 | 相 | xiāng | coralwood | 常居寂滅相 |
354 | 53 | 相 | xiàng | ministry | 常居寂滅相 |
355 | 53 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 常居寂滅相 |
356 | 53 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 常居寂滅相 |
357 | 53 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 常居寂滅相 |
358 | 53 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 常居寂滅相 |
359 | 53 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 常居寂滅相 |
360 | 51 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 四相皆歸 |
361 | 51 | 皆 | jiē | same; equally | 四相皆歸 |
362 | 51 | 皆 | jiē | all; sarva | 四相皆歸 |
363 | 51 | 時 | shí | time; a point or period of time | 般若波羅蜜多時 |
364 | 51 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 般若波羅蜜多時 |
365 | 51 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 般若波羅蜜多時 |
366 | 51 | 時 | shí | at that time | 般若波羅蜜多時 |
367 | 51 | 時 | shí | fashionable | 般若波羅蜜多時 |
368 | 51 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 般若波羅蜜多時 |
369 | 51 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 般若波羅蜜多時 |
370 | 51 | 時 | shí | tense | 般若波羅蜜多時 |
371 | 51 | 時 | shí | particular; special | 般若波羅蜜多時 |
372 | 51 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 般若波羅蜜多時 |
373 | 51 | 時 | shí | hour (measure word) | 般若波羅蜜多時 |
374 | 51 | 時 | shí | an era; a dynasty | 般若波羅蜜多時 |
375 | 51 | 時 | shí | time [abstract] | 般若波羅蜜多時 |
376 | 51 | 時 | shí | seasonal | 般若波羅蜜多時 |
377 | 51 | 時 | shí | frequently; often | 般若波羅蜜多時 |
378 | 51 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 般若波羅蜜多時 |
379 | 51 | 時 | shí | on time | 般若波羅蜜多時 |
380 | 51 | 時 | shí | this; that | 般若波羅蜜多時 |
381 | 51 | 時 | shí | to wait upon | 般若波羅蜜多時 |
382 | 51 | 時 | shí | hour | 般若波羅蜜多時 |
383 | 51 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 般若波羅蜜多時 |
384 | 51 | 時 | shí | Shi | 般若波羅蜜多時 |
385 | 51 | 時 | shí | a present; currentlt | 般若波羅蜜多時 |
386 | 51 | 時 | shí | time; kāla | 般若波羅蜜多時 |
387 | 51 | 時 | shí | at that time; samaya | 般若波羅蜜多時 |
388 | 51 | 時 | shí | then; atha | 般若波羅蜜多時 |
389 | 49 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非色義能寬 |
390 | 49 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非色義能寬 |
391 | 49 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非色義能寬 |
392 | 49 | 非 | fēi | different | 非色義能寬 |
393 | 49 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非色義能寬 |
394 | 49 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非色義能寬 |
395 | 49 | 非 | fēi | Africa | 非色義能寬 |
396 | 49 | 非 | fēi | to slander | 非色義能寬 |
397 | 49 | 非 | fěi | to avoid | 非色義能寬 |
398 | 49 | 非 | fēi | must | 非色義能寬 |
399 | 49 | 非 | fēi | an error | 非色義能寬 |
400 | 49 | 非 | fēi | a problem; a question | 非色義能寬 |
401 | 49 | 非 | fēi | evil | 非色義能寬 |
402 | 49 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非色義能寬 |
403 | 49 | 非 | fēi | not | 非色義能寬 |
404 | 48 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 皆悉依根而 |
405 | 48 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 皆悉依根而 |
406 | 48 | 而 | ér | you | 皆悉依根而 |
407 | 48 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 皆悉依根而 |
408 | 48 | 而 | ér | right away; then | 皆悉依根而 |
409 | 48 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 皆悉依根而 |
410 | 48 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 皆悉依根而 |
411 | 48 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 皆悉依根而 |
412 | 48 | 而 | ér | how can it be that? | 皆悉依根而 |
413 | 48 | 而 | ér | so as to | 皆悉依根而 |
414 | 48 | 而 | ér | only then | 皆悉依根而 |
415 | 48 | 而 | ér | as if; to seem like | 皆悉依根而 |
416 | 48 | 而 | néng | can; able | 皆悉依根而 |
417 | 48 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 皆悉依根而 |
418 | 48 | 而 | ér | me | 皆悉依根而 |
419 | 48 | 而 | ér | to arrive; up to | 皆悉依根而 |
420 | 48 | 而 | ér | possessive | 皆悉依根而 |
421 | 48 | 而 | ér | and; ca | 皆悉依根而 |
422 | 48 | 外 | wài | outside | 外 |
423 | 48 | 外 | wài | out; outer | 外 |
424 | 48 | 外 | wài | external; outer | 外 |
425 | 48 | 外 | wài | foreign countries | 外 |
426 | 48 | 外 | wài | exterior; outer surface | 外 |
427 | 48 | 外 | wài | a remote place | 外 |
428 | 48 | 外 | wài | maternal side; wife's family members | 外 |
429 | 48 | 外 | wài | husband | 外 |
430 | 48 | 外 | wài | other | 外 |
431 | 48 | 外 | wài | to be extra; to be additional | 外 |
432 | 48 | 外 | wài | unofficial; informal; exoteric | 外 |
433 | 48 | 外 | wài | role of an old man | 外 |
434 | 48 | 外 | wài | to drift apart; to become estranged | 外 |
435 | 48 | 外 | wài | to betray; to forsake | 外 |
436 | 48 | 外 | wài | outside; exterior | 外 |
437 | 47 | 即是 | jíshì | namely; exactly | 即是度煩惱河 |
438 | 47 | 即是 | jíshì | such as; in this way | 即是度煩惱河 |
439 | 47 | 即是 | jíshì | thus; in this way; tathā | 即是度煩惱河 |
440 | 47 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 慧解廣無邊 |
441 | 47 | 解 | jiě | to explain | 慧解廣無邊 |
442 | 47 | 解 | jiě | to divide; to separate | 慧解廣無邊 |
443 | 47 | 解 | jiě | to understand | 慧解廣無邊 |
444 | 47 | 解 | jiě | to solve a math problem | 慧解廣無邊 |
445 | 47 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 慧解廣無邊 |
446 | 47 | 解 | jiě | to cut; to disect | 慧解廣無邊 |
447 | 47 | 解 | jiě | to relieve oneself | 慧解廣無邊 |
448 | 47 | 解 | jiě | a solution | 慧解廣無邊 |
449 | 47 | 解 | jiè | to escort | 慧解廣無邊 |
450 | 47 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 慧解廣無邊 |
451 | 47 | 解 | xiè | acrobatic skills | 慧解廣無邊 |
452 | 47 | 解 | jiě | can; able to | 慧解廣無邊 |
453 | 47 | 解 | jiě | a stanza | 慧解廣無邊 |
454 | 47 | 解 | jiè | to send off | 慧解廣無邊 |
455 | 47 | 解 | xiè | Xie | 慧解廣無邊 |
456 | 47 | 解 | jiě | exegesis | 慧解廣無邊 |
457 | 47 | 解 | xiè | laziness | 慧解廣無邊 |
458 | 47 | 解 | jiè | a government office | 慧解廣無邊 |
459 | 47 | 解 | jiè | to pawn | 慧解廣無邊 |
460 | 47 | 解 | jiè | to rent; to lease | 慧解廣無邊 |
461 | 47 | 解 | jiě | understanding | 慧解廣無邊 |
462 | 47 | 解 | jiě | to liberate | 慧解廣無邊 |
463 | 46 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸漏皆總 |
464 | 46 | 諸 | zhū | Zhu | 諸漏皆總 |
465 | 46 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸漏皆總 |
466 | 46 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸漏皆總 |
467 | 46 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸漏皆總 |
468 | 46 | 諸 | zhū | of; in | 諸漏皆總 |
469 | 46 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸漏皆總 |
470 | 45 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如蓮華出水 |
471 | 45 | 如 | rú | if | 如蓮華出水 |
472 | 45 | 如 | rú | in accordance with | 如蓮華出水 |
473 | 45 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如蓮華出水 |
474 | 45 | 如 | rú | this | 如蓮華出水 |
475 | 45 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如蓮華出水 |
476 | 45 | 如 | rú | to go to | 如蓮華出水 |
477 | 45 | 如 | rú | to meet | 如蓮華出水 |
478 | 45 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如蓮華出水 |
479 | 45 | 如 | rú | at least as good as | 如蓮華出水 |
480 | 45 | 如 | rú | and | 如蓮華出水 |
481 | 45 | 如 | rú | or | 如蓮華出水 |
482 | 45 | 如 | rú | but | 如蓮華出水 |
483 | 45 | 如 | rú | then | 如蓮華出水 |
484 | 45 | 如 | rú | naturally | 如蓮華出水 |
485 | 45 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如蓮華出水 |
486 | 45 | 如 | rú | you | 如蓮華出水 |
487 | 45 | 如 | rú | the second lunar month | 如蓮華出水 |
488 | 45 | 如 | rú | in; at | 如蓮華出水 |
489 | 45 | 如 | rú | Ru | 如蓮華出水 |
490 | 45 | 如 | rú | Thus | 如蓮華出水 |
491 | 45 | 如 | rú | thus; tathā | 如蓮華出水 |
492 | 45 | 如 | rú | like; iva | 如蓮華出水 |
493 | 45 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如蓮華出水 |
494 | 45 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說舍論身相 |
495 | 45 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說舍論身相 |
496 | 45 | 說 | shuì | to persuade | 說舍論身相 |
497 | 45 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說舍論身相 |
498 | 45 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說舍論身相 |
499 | 45 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說舍論身相 |
500 | 45 | 說 | shuō | allocution | 說舍論身相 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
心 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
若 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
佛 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
是 |
|
|
|
即 | jí | so; just so; eva | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
有 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安心法门 | 安心法門 | 196 | Path of Pacifying the Mind |
般若波罗蜜多心经 | 般若波羅蜜多心經 | 98 |
|
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
道行 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
地狱趣 | 地獄趣 | 100 | Hell Realm; Hell Destiny |
斗六 | 100 | Douliu; Touliu city | |
法成 | 102 |
|
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵王 | 102 | Brahma | |
法身 | 70 |
|
|
法身佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
观自在菩萨 | 觀自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara bodhisattva |
汉 | 漢 | 104 |
|
恒河 | 恆河 | 104 |
|
弘道 | 104 |
|
|
江 | 106 |
|
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
寂照 | 106 | Jakushō | |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
卢舍那佛 | 盧舍那佛 | 108 | Rocana Buddha |
涅槃 | 110 |
|
|
菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
人趣 | 114 | Human Realm | |
人乘 | 114 | Human Vehicle | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三聚 | 115 | the three paths | |
三身 | 115 | Trikaya | |
善慧 | 115 | Shan Hui | |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
少室六门 | 少室六門 | 115 | Shao Shi Liu Men |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
天魔波旬 | 116 | Mara Pisuna | |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
西方净土 | 西方淨土 | 120 | Western Pureland |
西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
小乘 | 120 | Hinayana | |
心经 | 心經 | 88 |
|
心学 | 心學 | 120 | School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
修慧 | 120 |
|
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
有余涅盘 | 有餘涅槃 | 121 | Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder |
越三界 | 121 | Trailokya Vikramin | |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
真宗 | 122 |
|
|
证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
知事 | 122 |
|
|
智人 | 122 | Homo sapiens | |
众贤 | 眾賢 | 122 | Saṅghabhadra |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
宗镜 | 宗鏡 | 122 | Zong Jing |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 468.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
白法 | 98 |
|
|
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
报身佛 | 報身佛 | 66 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
别语 | 別語 | 98 | an alternate answer |
拨无因果 | 撥無因果 | 98 | to deny the rule of causes and effect |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不垢不净 | 不垢不淨 | 98 | neither defiled nor pure |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不立文字 | 98 |
|
|
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不共 | 98 |
|
|
不了义 | 不了義 | 98 | neyārtha; implicit; provisional; conventional |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
参学 | 參學 | 99 |
|
禅门 | 禪門 | 67 |
|
禅院 | 禪院 | 99 | a Chan temple; a Zen temple |
禅悦食 | 禪悅食 | 99 | delight in meditation as food |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
阐提 | 闡提 | 99 |
|
瞋毒 | 99 | the poison of anger | |
尘劫 | 塵劫 | 99 | kalpas as numerous as grains of dust |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
称念 | 稱念 | 99 |
|
持戒 | 99 |
|
|
持斋 | 持齋 | 99 | to keep a fast |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
传法 | 傳法 | 99 |
|
船筏 | 99 | a raft | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出离生死 | 出離生死 | 99 | to leave Samsara |
此等 | 99 | they; eṣā | |
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大神通 | 100 |
|
|
道本 | 100 | Basis of the Way | |
到彼岸 | 100 |
|
|
道行 | 100 |
|
|
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
得大自在 | 100 | attaining great freedom | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
度一切苦厄 | 100 | Overcome All Sufferings | |
度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
堕邪见 | 墮邪見 | 100 | fall into wrong views |
恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二种差别 | 二種差別 | 195 | two kinds of difference |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法乳 | 102 |
|
|
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
放逸 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
法如 | 102 | dharma nature | |
法喜 | 102 |
|
|
法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
非道 | 102 | heterodox views | |
非世界 | 102 | no-sphere | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛心宗 | 102 | Buddha mind teaching | |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛果 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛心 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite |
归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
果熟 | 103 | fruition; the result of karma | |
毫相 | 104 | urna | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
弘法 | 104 |
|
|
还源 | 還源 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
回心 | 104 | to turn the mind towards | |
火宅 | 104 |
|
|
假观 | 假觀 | 106 | contemplation on provisional truth |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
见道 | 見道 | 106 |
|
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见性 | 見性 | 106 |
|
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
戒定慧 | 106 |
|
|
戒律 | 106 |
|
|
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
戒香 | 106 |
|
|
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
金刚不坏 | 金剛不壞 | 106 | indestructible diamond |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
俱生 | 106 | occuring together | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
俱利 | 106 | Kareri | |
具足 | 106 |
|
|
客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
空不异色 | 空不異色 | 107 | emptiness no different from form |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空即是色 | 107 | emptiness is form | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
空性 | 107 |
|
|
苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
苦业 | 苦業 | 107 | karma of suffering |
旷劫 | 曠劫 | 107 |
|
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
冷暖自知 | 108 | only one knows whether it’s hot or cold | |
理入 | 108 | entrance by reason | |
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
离一切诸相 | 離一切諸相 | 108 | transcend all perceptions |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
理密 | 108 | esoteric doctrine | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
理体 | 理體 | 108 | the substance of all things |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六根清净 | 六根清淨 | 108 | Purity of the Six Senses |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六贼 | 六賊 | 108 | the objects of the six sense organs; the six thieves |
妙理 | 109 |
|
|
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
明心 | 109 |
|
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
迷悟 | 109 |
|
|
魔民 | 109 | Mara's retinue | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
内明 | 內明 | 110 | Adhyatmāvidyā; Inner Meaning |
内制 | 內制 | 110 | restraining; niyama |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
能信 | 110 | able to believe | |
能除一切苦 | 110 | able to dispel all suffering | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念言 | 110 | words from memory | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
平等性 | 112 | universal nature | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
七法 | 113 |
|
|
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
求道 | 113 |
|
|
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
群生 | 113 | all living beings | |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
饶益有情 | 饒益有情 | 114 |
|
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人我 | 114 | personality; human soul | |
人相 | 114 | the notion of a person | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入道 | 114 |
|
|
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
入涅 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away | |
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三大阿僧祇劫 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三聚净戒 | 三聚淨戒 | 115 | the three categories of pure [bodhisattva] precepts |
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三乘 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
散花 | 115 | scatters flowers | |
三昧 | 115 |
|
|
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
萨婆诃 | 薩婆訶 | 115 | svaha; hail |
色不异空 | 色不異空 | 115 | form is no different from emptiness |
色即是空 | 115 | form is emptiness | |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
色心 | 115 | form and the formless | |
僧俗 | 115 | monastics and laypeople | |
善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
生敬重 | 115 | gives rise to veneration | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生佛 | 115 |
|
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神识 | 神識 | 115 | soul |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十大弟子 | 115 | ten great disciples of the Buddha | |
时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
十方 | 115 |
|
|
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
是诸法空相 | 是諸法空相 | 115 | this is the emptiness of all dharmas |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
受想 | 115 | sensation and perception | |
受持 | 115 |
|
|
水中月 | 115 |
|
|
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四相 | 115 |
|
|
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
宿因 | 115 | karma of past lives | |
随分 | 隨分 | 115 |
|
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
贪毒 | 貪毒 | 116 | the poison of greed |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
剃除 | 116 | to severe | |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
往生 | 119 |
|
|
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
妄法 | 119 | delusion | |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未曾有 | 119 |
|
|
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
微妙色 | 119 | unmatched colors | |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无阂 | 無閡 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无生性 | 無生性 | 119 | non-nature of dependent arising |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无妄想 | 無妄想 | 119 | freedom from deluded thought |
无无明亦无无明尽 | 無無明亦無無明盡 | 119 | no ignorance nor end of ignorance |
无因无果 | 無因無果 | 119 | the effect and the causal condition do not exist |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五蕴皆空 | 五蘊皆空 | 119 | the five skandhas are all empty of inherent existence |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无念 | 無念 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无有恐怖 | 無有恐怖 | 119 | having no fear |
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
相分 | 120 | an idea; a form | |
现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心灯 | 心燈 | 120 | Lamp of the Mind |
心法 | 120 | mental objects | |
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心量 | 120 |
|
|
心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
心无罣碍 | 心無罣碍 | 120 |
|
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
行入 | 120 | entrance by practice | |
行深般若波罗蜜多时 | 行深般若波羅蜜多時 | 120 | while coursing in deep Prajnaparamita |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
行解 | 120 |
|
|
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
心行 | 120 | mental activity | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修道者 | 120 | spiritual practitioners | |
修慧 | 120 |
|
|
言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch |
业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
业障 | 業障 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一华开五叶 | 一華開五葉 | 121 | one flower, five petals |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一食 | 121 | one meal | |
依他性 | 121 | not having a nature of its own | |
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
依持 | 121 | basis; support | |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
一劫 | 121 |
|
|
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition |
杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
正法眼藏 | 122 |
|
|
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正信 | 122 |
|
|
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真如 | 122 |
|
|
真如佛性 | 122 | true Thusness of buddha-nature | |
知见 | 知見 | 122 |
|
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
众生无我 | 眾生無我 | 122 | beings do not have a self |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
传心印 | 傳心印 | 122 | conveyed the mind seal |
转经 | 轉經 | 122 | ritual reading; turning the scripture; zhuanjing |
住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell |
自心 | 122 | One's Mind | |
自在人 | 122 | Carefree One | |
紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
自性 | 122 |
|
|
自言 | 122 | to admit by oneself | |
最上乘 | 122 | the supreme vehicle | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |
作佛 | 122 | to become a Buddha |