Glossary and Vocabulary for Jing Tu Wu Hui Nian Fo Lue Fa Shi Yi Zan 淨土五會念佛略法事儀讚
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 776 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 何指彌陀國轟轟樂 |
2 | 776 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 何指彌陀國轟轟樂 |
3 | 776 | 樂 | lè | Le | 何指彌陀國轟轟樂 |
4 | 776 | 樂 | yuè | music | 何指彌陀國轟轟樂 |
5 | 776 | 樂 | yuè | a musical instrument | 何指彌陀國轟轟樂 |
6 | 776 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 何指彌陀國轟轟樂 |
7 | 776 | 樂 | yuè | a musician | 何指彌陀國轟轟樂 |
8 | 776 | 樂 | lè | joy; pleasure | 何指彌陀國轟轟樂 |
9 | 776 | 樂 | yuè | the Book of Music | 何指彌陀國轟轟樂 |
10 | 776 | 樂 | lào | Lao | 何指彌陀國轟轟樂 |
11 | 776 | 樂 | lè | to laugh | 何指彌陀國轟轟樂 |
12 | 776 | 樂 | lè | Joy | 何指彌陀國轟轟樂 |
13 | 776 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 何指彌陀國轟轟樂 |
14 | 259 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 正法樂讚 |
15 | 259 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 正法樂讚 |
16 | 259 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 正法樂讚 |
17 | 259 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 正法樂讚 |
18 | 259 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 正法樂讚 |
19 | 250 | 彌陀 | Mítuó | Amitabha | 何指彌陀國轟轟樂 |
20 | 250 | 彌陀 | Mítuó | Amitābha | 何指彌陀國轟轟樂 |
21 | 236 | 南無阿彌陀佛 | nánmó ēmítuó fó | Namo Amitābha | 阿彌陀佛南無阿彌陀佛 |
22 | 210 | 阿彌陀佛 | ēmítuó fó | Amitabha Buddha | 嘆阿彌陀佛讚文 |
23 | 210 | 阿彌陀佛 | Ēmítuó fó | Amitabha Buddha | 嘆阿彌陀佛讚文 |
24 | 210 | 阿彌陀佛 | Ēmítuó fó | Amitabha Buddha; Amitābha Buddha | 嘆阿彌陀佛讚文 |
25 | 167 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 眾生共佛無因緣 |
26 | 167 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 眾生共佛無因緣 |
27 | 167 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 眾生共佛無因緣 |
28 | 167 | 佛 | fó | a Buddhist text | 眾生共佛無因緣 |
29 | 167 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 眾生共佛無因緣 |
30 | 167 | 佛 | fó | Buddha | 眾生共佛無因緣 |
31 | 167 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 眾生共佛無因緣 |
32 | 166 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 都章敬寺淨土院述 |
33 | 166 | 淨土 | Jìng Tǔ | Pure Land | 都章敬寺淨土院述 |
34 | 166 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 都章敬寺淨土院述 |
35 | 159 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願此法輪相續轉 |
36 | 159 | 願 | yuàn | hope | 願此法輪相續轉 |
37 | 159 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願此法輪相續轉 |
38 | 159 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願此法輪相續轉 |
39 | 159 | 願 | yuàn | a vow | 願此法輪相續轉 |
40 | 159 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願此法輪相續轉 |
41 | 159 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願此法輪相續轉 |
42 | 159 | 願 | yuàn | to admire | 願此法輪相續轉 |
43 | 159 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願此法輪相續轉 |
44 | 139 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量樂 |
45 | 139 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量樂 |
46 | 139 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量樂 |
47 | 139 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量樂 |
48 | 137 | 往生 | wǎng shēng | to be reborn | 往生樂願文 |
49 | 137 | 往生 | wǎng shēng | a future life | 往生樂願文 |
50 | 122 | 西方 | xīfāng | the West | 菩薩子遊戲在西方 |
51 | 122 | 西方 | xīfāng | west side | 菩薩子遊戲在西方 |
52 | 122 | 西方 | xīfāng | Xifang | 菩薩子遊戲在西方 |
53 | 122 | 西方 | xīfāng | West | 菩薩子遊戲在西方 |
54 | 122 | 西方 | xīfāng | west; paścima | 菩薩子遊戲在西方 |
55 | 122 | 西方 | xīfāng | the Western [Pureland] | 菩薩子遊戲在西方 |
56 | 90 | 念佛 | niàn fó | to chant Buddha's name | 度得念佛人 |
57 | 90 | 念佛 | niàn fó | to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha | 度得念佛人 |
58 | 86 | 莫 | mò | Mo | 入戶莫懷瞋 |
59 | 79 | 華 | huá | Chinese | 紅蓮華青蓮華 |
60 | 79 | 華 | huá | illustrious; splendid | 紅蓮華青蓮華 |
61 | 79 | 華 | huā | a flower | 紅蓮華青蓮華 |
62 | 79 | 華 | huā | to flower | 紅蓮華青蓮華 |
63 | 79 | 華 | huá | China | 紅蓮華青蓮華 |
64 | 79 | 華 | huá | empty; flowery | 紅蓮華青蓮華 |
65 | 79 | 華 | huá | brilliance; luster | 紅蓮華青蓮華 |
66 | 79 | 華 | huá | elegance; beauty | 紅蓮華青蓮華 |
67 | 79 | 華 | huā | a flower | 紅蓮華青蓮華 |
68 | 79 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 紅蓮華青蓮華 |
69 | 79 | 華 | huá | makeup; face powder | 紅蓮華青蓮華 |
70 | 79 | 華 | huá | flourishing | 紅蓮華青蓮華 |
71 | 79 | 華 | huá | a corona | 紅蓮華青蓮華 |
72 | 79 | 華 | huá | years; time | 紅蓮華青蓮華 |
73 | 79 | 華 | huá | your | 紅蓮華青蓮華 |
74 | 79 | 華 | huá | essence; best part | 紅蓮華青蓮華 |
75 | 79 | 華 | huá | grey | 紅蓮華青蓮華 |
76 | 79 | 華 | huà | Hua | 紅蓮華青蓮華 |
77 | 79 | 華 | huá | literary talent | 紅蓮華青蓮華 |
78 | 79 | 華 | huá | literary talent | 紅蓮華青蓮華 |
79 | 79 | 華 | huá | an article; a document | 紅蓮華青蓮華 |
80 | 79 | 華 | huá | flower; puṣpa | 紅蓮華青蓮華 |
81 | 74 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 散著人人發道芽 |
82 | 74 | 著 | zhù | outstanding | 散著人人發道芽 |
83 | 74 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 散著人人發道芽 |
84 | 74 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 散著人人發道芽 |
85 | 74 | 著 | zhe | expresses a command | 散著人人發道芽 |
86 | 74 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 散著人人發道芽 |
87 | 74 | 著 | zhāo | to add; to put | 散著人人發道芽 |
88 | 74 | 著 | zhuó | a chess move | 散著人人發道芽 |
89 | 74 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 散著人人發道芽 |
90 | 74 | 著 | zhāo | OK | 散著人人發道芽 |
91 | 74 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 散著人人發道芽 |
92 | 74 | 著 | zháo | to ignite | 散著人人發道芽 |
93 | 74 | 著 | zháo | to fall asleep | 散著人人發道芽 |
94 | 74 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 散著人人發道芽 |
95 | 74 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 散著人人發道芽 |
96 | 74 | 著 | zhù | to show | 散著人人發道芽 |
97 | 74 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 散著人人發道芽 |
98 | 74 | 著 | zhù | to write | 散著人人發道芽 |
99 | 74 | 著 | zhù | to record | 散著人人發道芽 |
100 | 74 | 著 | zhù | a document; writings | 散著人人發道芽 |
101 | 74 | 著 | zhù | Zhu | 散著人人發道芽 |
102 | 74 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 散著人人發道芽 |
103 | 74 | 著 | zhuó | to arrive | 散著人人發道芽 |
104 | 74 | 著 | zhuó | to result in | 散著人人發道芽 |
105 | 74 | 著 | zhuó | to command | 散著人人發道芽 |
106 | 74 | 著 | zhuó | a strategy | 散著人人發道芽 |
107 | 74 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 散著人人發道芽 |
108 | 74 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 散著人人發道芽 |
109 | 74 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 散著人人發道芽 |
110 | 74 | 著 | zhe | attachment to | 散著人人發道芽 |
111 | 73 | 會 | huì | can; be able to | 彌陀佛國亦無會 |
112 | 73 | 會 | huì | able to | 彌陀佛國亦無會 |
113 | 73 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 彌陀佛國亦無會 |
114 | 73 | 會 | kuài | to balance an account | 彌陀佛國亦無會 |
115 | 73 | 會 | huì | to assemble | 彌陀佛國亦無會 |
116 | 73 | 會 | huì | to meet | 彌陀佛國亦無會 |
117 | 73 | 會 | huì | a temple fair | 彌陀佛國亦無會 |
118 | 73 | 會 | huì | a religious assembly | 彌陀佛國亦無會 |
119 | 73 | 會 | huì | an association; a society | 彌陀佛國亦無會 |
120 | 73 | 會 | huì | a national or provincial capital | 彌陀佛國亦無會 |
121 | 73 | 會 | huì | an opportunity | 彌陀佛國亦無會 |
122 | 73 | 會 | huì | to understand | 彌陀佛國亦無會 |
123 | 73 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 彌陀佛國亦無會 |
124 | 73 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 彌陀佛國亦無會 |
125 | 73 | 會 | huì | to be good at | 彌陀佛國亦無會 |
126 | 73 | 會 | huì | a moment | 彌陀佛國亦無會 |
127 | 73 | 會 | huì | to happen to | 彌陀佛國亦無會 |
128 | 73 | 會 | huì | to pay | 彌陀佛國亦無會 |
129 | 73 | 會 | huì | a meeting place | 彌陀佛國亦無會 |
130 | 73 | 會 | kuài | the seam of a cap | 彌陀佛國亦無會 |
131 | 73 | 會 | huì | in accordance with | 彌陀佛國亦無會 |
132 | 73 | 會 | huì | imperial civil service examination | 彌陀佛國亦無會 |
133 | 73 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 彌陀佛國亦無會 |
134 | 73 | 會 | huì | Hui | 彌陀佛國亦無會 |
135 | 73 | 會 | huì | combining; samsarga | 彌陀佛國亦無會 |
136 | 71 | 人間 | rénjiān | the human world; the world | 天上人間無比量 |
137 | 71 | 人間 | rénjiān | human world | 天上人間無比量 |
138 | 71 | 人間 | rénjiān | human; human world; manuṣya | 天上人間無比量 |
139 | 70 | 五 | wǔ | five | 念五會哀婉慈 |
140 | 70 | 五 | wǔ | fifth musical note | 念五會哀婉慈 |
141 | 70 | 五 | wǔ | Wu | 念五會哀婉慈 |
142 | 70 | 五 | wǔ | the five elements | 念五會哀婉慈 |
143 | 70 | 五 | wǔ | five; pañca | 念五會哀婉慈 |
144 | 69 | 能 | néng | can; able | 但能修淨 |
145 | 69 | 能 | néng | ability; capacity | 但能修淨 |
146 | 69 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 但能修淨 |
147 | 69 | 能 | néng | energy | 但能修淨 |
148 | 69 | 能 | néng | function; use | 但能修淨 |
149 | 69 | 能 | néng | talent | 但能修淨 |
150 | 69 | 能 | néng | expert at | 但能修淨 |
151 | 69 | 能 | néng | to be in harmony | 但能修淨 |
152 | 69 | 能 | néng | to tend to; to care for | 但能修淨 |
153 | 69 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 但能修淨 |
154 | 69 | 能 | néng | to be able; śak | 但能修淨 |
155 | 69 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 但能修淨 |
156 | 67 | 見 | jiàn | to see | 夜夜見九色鹿 |
157 | 67 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 夜夜見九色鹿 |
158 | 67 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 夜夜見九色鹿 |
159 | 67 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 夜夜見九色鹿 |
160 | 67 | 見 | jiàn | to listen to | 夜夜見九色鹿 |
161 | 67 | 見 | jiàn | to meet | 夜夜見九色鹿 |
162 | 67 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 夜夜見九色鹿 |
163 | 67 | 見 | jiàn | let me; kindly | 夜夜見九色鹿 |
164 | 67 | 見 | jiàn | Jian | 夜夜見九色鹿 |
165 | 67 | 見 | xiàn | to appear | 夜夜見九色鹿 |
166 | 67 | 見 | xiàn | to introduce | 夜夜見九色鹿 |
167 | 67 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 夜夜見九色鹿 |
168 | 67 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 夜夜見九色鹿 |
169 | 64 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為度娑婆分化入 |
170 | 64 | 為 | wéi | to change into; to become | 為度娑婆分化入 |
171 | 64 | 為 | wéi | to be; is | 為度娑婆分化入 |
172 | 64 | 為 | wéi | to do | 為度娑婆分化入 |
173 | 64 | 為 | wèi | to support; to help | 為度娑婆分化入 |
174 | 64 | 為 | wéi | to govern | 為度娑婆分化入 |
175 | 64 | 為 | wèi | to be; bhū | 為度娑婆分化入 |
176 | 59 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 何時得惺悟 |
177 | 59 | 得 | děi | to want to; to need to | 何時得惺悟 |
178 | 59 | 得 | děi | must; ought to | 何時得惺悟 |
179 | 59 | 得 | dé | de | 何時得惺悟 |
180 | 59 | 得 | de | infix potential marker | 何時得惺悟 |
181 | 59 | 得 | dé | to result in | 何時得惺悟 |
182 | 59 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 何時得惺悟 |
183 | 59 | 得 | dé | to be satisfied | 何時得惺悟 |
184 | 59 | 得 | dé | to be finished | 何時得惺悟 |
185 | 59 | 得 | děi | satisfying | 何時得惺悟 |
186 | 59 | 得 | dé | to contract | 何時得惺悟 |
187 | 59 | 得 | dé | to hear | 何時得惺悟 |
188 | 59 | 得 | dé | to have; there is | 何時得惺悟 |
189 | 59 | 得 | dé | marks time passed | 何時得惺悟 |
190 | 59 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 何時得惺悟 |
191 | 58 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 可怜生可怜生 |
192 | 58 | 生 | shēng | to live | 可怜生可怜生 |
193 | 58 | 生 | shēng | raw | 可怜生可怜生 |
194 | 58 | 生 | shēng | a student | 可怜生可怜生 |
195 | 58 | 生 | shēng | life | 可怜生可怜生 |
196 | 58 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 可怜生可怜生 |
197 | 58 | 生 | shēng | alive | 可怜生可怜生 |
198 | 58 | 生 | shēng | a lifetime | 可怜生可怜生 |
199 | 58 | 生 | shēng | to initiate; to become | 可怜生可怜生 |
200 | 58 | 生 | shēng | to grow | 可怜生可怜生 |
201 | 58 | 生 | shēng | unfamiliar | 可怜生可怜生 |
202 | 58 | 生 | shēng | not experienced | 可怜生可怜生 |
203 | 58 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 可怜生可怜生 |
204 | 58 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 可怜生可怜生 |
205 | 58 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 可怜生可怜生 |
206 | 58 | 生 | shēng | gender | 可怜生可怜生 |
207 | 58 | 生 | shēng | to develop; to grow | 可怜生可怜生 |
208 | 58 | 生 | shēng | to set up | 可怜生可怜生 |
209 | 58 | 生 | shēng | a prostitute | 可怜生可怜生 |
210 | 58 | 生 | shēng | a captive | 可怜生可怜生 |
211 | 58 | 生 | shēng | a gentleman | 可怜生可怜生 |
212 | 58 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 可怜生可怜生 |
213 | 58 | 生 | shēng | unripe | 可怜生可怜生 |
214 | 58 | 生 | shēng | nature | 可怜生可怜生 |
215 | 58 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 可怜生可怜生 |
216 | 58 | 生 | shēng | destiny | 可怜生可怜生 |
217 | 58 | 生 | shēng | birth | 可怜生可怜生 |
218 | 58 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 可怜生可怜生 |
219 | 57 | 般舟三昧 | bānzhōu sānmèi | pratyutpannasamādhi | 小般舟三昧樂讚文 |
220 | 57 | 讚 | zàn | to meet with a superior | 菩薩子讚文 |
221 | 57 | 讚 | zàn | to help | 菩薩子讚文 |
222 | 57 | 讚 | zàn | a eulogy | 菩薩子讚文 |
223 | 57 | 讚 | zàn | to recommend | 菩薩子讚文 |
224 | 57 | 讚 | zàn | to introduce; to tell | 菩薩子讚文 |
225 | 57 | 讚 | zàn | to lead | 菩薩子讚文 |
226 | 57 | 讚 | zàn | summary verse; eulogy; ecomium | 菩薩子讚文 |
227 | 57 | 讚 | zàn | to agree; to consent | 菩薩子讚文 |
228 | 57 | 讚 | zàn | to praise | 菩薩子讚文 |
229 | 57 | 讚 | zàn | to participate | 菩薩子讚文 |
230 | 57 | 讚 | zàn | praise; varṇita | 菩薩子讚文 |
231 | 57 | 讚 | zàn | assist | 菩薩子讚文 |
232 | 55 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 眾生共佛無因緣 |
233 | 55 | 無 | wú | to not have; without | 眾生共佛無因緣 |
234 | 55 | 無 | mó | mo | 眾生共佛無因緣 |
235 | 55 | 無 | wú | to not have | 眾生共佛無因緣 |
236 | 55 | 無 | wú | Wu | 眾生共佛無因緣 |
237 | 55 | 無 | mó | mo | 眾生共佛無因緣 |
238 | 50 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 披衣食寶藥 |
239 | 50 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 披衣食寶藥 |
240 | 50 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 披衣食寶藥 |
241 | 50 | 寶 | bǎo | precious | 披衣食寶藥 |
242 | 50 | 寶 | bǎo | noble | 披衣食寶藥 |
243 | 50 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 披衣食寶藥 |
244 | 50 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 披衣食寶藥 |
245 | 50 | 寶 | bǎo | Bao | 披衣食寶藥 |
246 | 50 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 披衣食寶藥 |
247 | 50 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 披衣食寶藥 |
248 | 49 | 念 | niàn | to read aloud | 人能念佛佛還念 |
249 | 49 | 念 | niàn | to remember; to expect | 人能念佛佛還念 |
250 | 49 | 念 | niàn | to miss | 人能念佛佛還念 |
251 | 49 | 念 | niàn | to consider | 人能念佛佛還念 |
252 | 49 | 念 | niàn | to recite; to chant | 人能念佛佛還念 |
253 | 49 | 念 | niàn | to show affection for | 人能念佛佛還念 |
254 | 49 | 念 | niàn | a thought; an idea | 人能念佛佛還念 |
255 | 49 | 念 | niàn | twenty | 人能念佛佛還念 |
256 | 49 | 念 | niàn | memory | 人能念佛佛還念 |
257 | 49 | 念 | niàn | an instant | 人能念佛佛還念 |
258 | 49 | 念 | niàn | Nian | 人能念佛佛還念 |
259 | 49 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 人能念佛佛還念 |
260 | 49 | 念 | niàn | a thought; citta | 人能念佛佛還念 |
261 | 49 | 來 | lái | to come | 還來殿上 |
262 | 49 | 來 | lái | please | 還來殿上 |
263 | 49 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 還來殿上 |
264 | 49 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 還來殿上 |
265 | 49 | 來 | lái | wheat | 還來殿上 |
266 | 49 | 來 | lái | next; future | 還來殿上 |
267 | 49 | 來 | lái | a simple complement of direction | 還來殿上 |
268 | 49 | 來 | lái | to occur; to arise | 還來殿上 |
269 | 49 | 來 | lái | to earn | 還來殿上 |
270 | 49 | 來 | lái | to come; āgata | 還來殿上 |
271 | 47 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 波浪壯難襟 |
272 | 47 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 波浪壯難襟 |
273 | 47 | 難 | nán | hardly possible; unable | 波浪壯難襟 |
274 | 47 | 難 | nàn | disaster; calamity | 波浪壯難襟 |
275 | 47 | 難 | nàn | enemy; foe | 波浪壯難襟 |
276 | 47 | 難 | nán | bad; unpleasant | 波浪壯難襟 |
277 | 47 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 波浪壯難襟 |
278 | 47 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 波浪壯難襟 |
279 | 47 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 波浪壯難襟 |
280 | 47 | 難 | nán | inopportune; aksana | 波浪壯難襟 |
281 | 45 | 淨 | jìng | clean | 但能修淨 |
282 | 45 | 淨 | jìng | no surplus; net | 但能修淨 |
283 | 45 | 淨 | jìng | pure | 但能修淨 |
284 | 45 | 淨 | jìng | tranquil | 但能修淨 |
285 | 45 | 淨 | jìng | cold | 但能修淨 |
286 | 45 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 但能修淨 |
287 | 45 | 淨 | jìng | role of hero | 但能修淨 |
288 | 45 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 但能修淨 |
289 | 45 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 但能修淨 |
290 | 45 | 淨 | jìng | clean; pure | 但能修淨 |
291 | 45 | 淨 | jìng | cleanse | 但能修淨 |
292 | 45 | 淨 | jìng | cleanse | 但能修淨 |
293 | 45 | 淨 | jìng | Pure | 但能修淨 |
294 | 45 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 但能修淨 |
295 | 45 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 但能修淨 |
296 | 45 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 但能修淨 |
297 | 45 | 專心 | zhuānxīn | to be concentrated; to be engrossed | 專心想佛佛知人 |
298 | 43 | 道場 | dàochǎng | place of enlightenment; seat of enlightenment | 普勸道場諸眾生 |
299 | 43 | 道場 | dàochǎng | place for spiritual practice | 普勸道場諸眾生 |
300 | 43 | 道場 | dàochǎng | place of practice; a Dharma center | 普勸道場諸眾生 |
301 | 43 | 道場 | dàochǎng | place of enlightenment; bodhimanda | 普勸道場諸眾生 |
302 | 43 | 時 | shí | time; a point or period of time | 飢時食百草 |
303 | 43 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 飢時食百草 |
304 | 43 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 飢時食百草 |
305 | 43 | 時 | shí | fashionable | 飢時食百草 |
306 | 43 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 飢時食百草 |
307 | 43 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 飢時食百草 |
308 | 43 | 時 | shí | tense | 飢時食百草 |
309 | 43 | 時 | shí | particular; special | 飢時食百草 |
310 | 43 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 飢時食百草 |
311 | 43 | 時 | shí | an era; a dynasty | 飢時食百草 |
312 | 43 | 時 | shí | time [abstract] | 飢時食百草 |
313 | 43 | 時 | shí | seasonal | 飢時食百草 |
314 | 43 | 時 | shí | to wait upon | 飢時食百草 |
315 | 43 | 時 | shí | hour | 飢時食百草 |
316 | 43 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 飢時食百草 |
317 | 43 | 時 | shí | Shi | 飢時食百草 |
318 | 43 | 時 | shí | a present; currentlt | 飢時食百草 |
319 | 43 | 時 | shí | time; kāla | 飢時食百草 |
320 | 43 | 時 | shí | at that time; samaya | 飢時食百草 |
321 | 42 | 子 | zǐ | child; son | 菩薩子讚文 |
322 | 42 | 子 | zǐ | egg; newborn | 菩薩子讚文 |
323 | 42 | 子 | zǐ | first earthly branch | 菩薩子讚文 |
324 | 42 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 菩薩子讚文 |
325 | 42 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 菩薩子讚文 |
326 | 42 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 菩薩子讚文 |
327 | 42 | 子 | zǐ | master | 菩薩子讚文 |
328 | 42 | 子 | zǐ | viscount | 菩薩子讚文 |
329 | 42 | 子 | zi | you; your honor | 菩薩子讚文 |
330 | 42 | 子 | zǐ | masters | 菩薩子讚文 |
331 | 42 | 子 | zǐ | person | 菩薩子讚文 |
332 | 42 | 子 | zǐ | young | 菩薩子讚文 |
333 | 42 | 子 | zǐ | seed | 菩薩子讚文 |
334 | 42 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 菩薩子讚文 |
335 | 42 | 子 | zǐ | a copper coin | 菩薩子讚文 |
336 | 42 | 子 | zǐ | female dragonfly | 菩薩子讚文 |
337 | 42 | 子 | zǐ | constituent | 菩薩子讚文 |
338 | 42 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 菩薩子讚文 |
339 | 42 | 子 | zǐ | dear | 菩薩子讚文 |
340 | 42 | 子 | zǐ | little one | 菩薩子讚文 |
341 | 42 | 子 | zǐ | son; putra | 菩薩子讚文 |
342 | 42 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 菩薩子讚文 |
343 | 42 | 聲 | shēng | sound | 到處唯聞生死聲 |
344 | 42 | 聲 | shēng | sheng | 到處唯聞生死聲 |
345 | 42 | 聲 | shēng | voice | 到處唯聞生死聲 |
346 | 42 | 聲 | shēng | music | 到處唯聞生死聲 |
347 | 42 | 聲 | shēng | language | 到處唯聞生死聲 |
348 | 42 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 到處唯聞生死聲 |
349 | 42 | 聲 | shēng | a message | 到處唯聞生死聲 |
350 | 42 | 聲 | shēng | a consonant | 到處唯聞生死聲 |
351 | 42 | 聲 | shēng | a tone | 到處唯聞生死聲 |
352 | 42 | 聲 | shēng | to announce | 到處唯聞生死聲 |
353 | 42 | 聲 | shēng | sound | 到處唯聞生死聲 |
354 | 42 | 不 | bù | infix potential marker | 何處不追尋 |
355 | 41 | 身 | shēn | human body; torso | 證得紫金身 |
356 | 41 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 證得紫金身 |
357 | 41 | 身 | shēn | self | 證得紫金身 |
358 | 41 | 身 | shēn | life | 證得紫金身 |
359 | 41 | 身 | shēn | an object | 證得紫金身 |
360 | 41 | 身 | shēn | a lifetime | 證得紫金身 |
361 | 41 | 身 | shēn | moral character | 證得紫金身 |
362 | 41 | 身 | shēn | status; identity; position | 證得紫金身 |
363 | 41 | 身 | shēn | pregnancy | 證得紫金身 |
364 | 41 | 身 | juān | India | 證得紫金身 |
365 | 41 | 身 | shēn | body; kāya | 證得紫金身 |
366 | 39 | 心 | xīn | heart [organ] | 行者見已心歡喜 |
367 | 39 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 行者見已心歡喜 |
368 | 39 | 心 | xīn | mind; consciousness | 行者見已心歡喜 |
369 | 39 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 行者見已心歡喜 |
370 | 39 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 行者見已心歡喜 |
371 | 39 | 心 | xīn | heart | 行者見已心歡喜 |
372 | 39 | 心 | xīn | emotion | 行者見已心歡喜 |
373 | 39 | 心 | xīn | intention; consideration | 行者見已心歡喜 |
374 | 39 | 心 | xīn | disposition; temperament | 行者見已心歡喜 |
375 | 39 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 行者見已心歡喜 |
376 | 39 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 行者見已心歡喜 |
377 | 39 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 行者見已心歡喜 |
378 | 39 | 人 | rén | person; people; a human being | 無有一人過地獄底苦 |
379 | 39 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 無有一人過地獄底苦 |
380 | 39 | 人 | rén | a kind of person | 無有一人過地獄底苦 |
381 | 39 | 人 | rén | everybody | 無有一人過地獄底苦 |
382 | 39 | 人 | rén | adult | 無有一人過地獄底苦 |
383 | 39 | 人 | rén | somebody; others | 無有一人過地獄底苦 |
384 | 39 | 人 | rén | an upright person | 無有一人過地獄底苦 |
385 | 39 | 人 | rén | person; manuṣya | 無有一人過地獄底苦 |
386 | 38 | 者 | zhě | ca | 恤恤眾生竄者多 |
387 | 37 | 大樂 | dà lè | great bliss; mahāsukha | 大樂讚文 |
388 | 37 | 西方淨土 | xī fāng jìng tǔ | Western Pureland | 歎西方淨土五會妙音讚 |
389 | 37 | 不思議 | bù sīyì | inconceivable | 清冷八德不思議 |
390 | 37 | 不思議 | bù sīyì | inconceivable | 清冷八德不思議 |
391 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩子讚文 |
392 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩子讚文 |
393 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩子讚文 |
394 | 36 | 努力 | nǔlì | to strive; to try hard | 努力各發菩提心 |
395 | 36 | 坐 | zuò | to sit | 終時從佛坐金蓮 |
396 | 36 | 坐 | zuò | to ride | 終時從佛坐金蓮 |
397 | 36 | 坐 | zuò | to visit | 終時從佛坐金蓮 |
398 | 36 | 坐 | zuò | a seat | 終時從佛坐金蓮 |
399 | 36 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 終時從佛坐金蓮 |
400 | 36 | 坐 | zuò | to be in a position | 終時從佛坐金蓮 |
401 | 36 | 坐 | zuò | to convict; to try | 終時從佛坐金蓮 |
402 | 36 | 坐 | zuò | to stay | 終時從佛坐金蓮 |
403 | 36 | 坐 | zuò | to kneel | 終時從佛坐金蓮 |
404 | 36 | 坐 | zuò | to violate | 終時從佛坐金蓮 |
405 | 36 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 終時從佛坐金蓮 |
406 | 36 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 終時從佛坐金蓮 |
407 | 36 | 開 | kāi | to open | 樓閣萬重開 |
408 | 36 | 開 | kāi | Kai | 樓閣萬重開 |
409 | 36 | 開 | kāi | to hold an event | 樓閣萬重開 |
410 | 36 | 開 | kāi | to drive; to operate | 樓閣萬重開 |
411 | 36 | 開 | kāi | to boil | 樓閣萬重開 |
412 | 36 | 開 | kāi | to melt | 樓閣萬重開 |
413 | 36 | 開 | kāi | to come loose; to break open | 樓閣萬重開 |
414 | 36 | 開 | kāi | to depart; to move | 樓閣萬重開 |
415 | 36 | 開 | kāi | to write | 樓閣萬重開 |
416 | 36 | 開 | kāi | to issue | 樓閣萬重開 |
417 | 36 | 開 | kāi | to lift restrictions | 樓閣萬重開 |
418 | 36 | 開 | kāi | indicates expansion or continuation of a process | 樓閣萬重開 |
419 | 36 | 開 | kāi | to switch on | 樓閣萬重開 |
420 | 36 | 開 | kāi | to run; to set up | 樓閣萬重開 |
421 | 36 | 開 | kāi | to fire | 樓閣萬重開 |
422 | 36 | 開 | kāi | to eat | 樓閣萬重開 |
423 | 36 | 開 | kāi | to clear | 樓閣萬重開 |
424 | 36 | 開 | kāi | to divide | 樓閣萬重開 |
425 | 36 | 開 | kāi | a division of standard size paper | 樓閣萬重開 |
426 | 36 | 開 | kāi | to develop land; to reclaim land | 樓閣萬重開 |
427 | 36 | 開 | kāi | to reveal; to display | 樓閣萬重開 |
428 | 36 | 開 | kāi | to inspire | 樓閣萬重開 |
429 | 36 | 開 | kāi | open | 樓閣萬重開 |
430 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 恤恤眾生竄者多 |
431 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 恤恤眾生竄者多 |
432 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 恤恤眾生竄者多 |
433 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 恤恤眾生竄者多 |
434 | 35 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 便即跳入水 |
435 | 35 | 即 | jí | at that time | 便即跳入水 |
436 | 35 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 便即跳入水 |
437 | 35 | 即 | jí | supposed; so-called | 便即跳入水 |
438 | 35 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 便即跳入水 |
439 | 35 | 中 | zhōng | middle | 口中橫骨語不得 |
440 | 35 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 口中橫骨語不得 |
441 | 35 | 中 | zhōng | China | 口中橫骨語不得 |
442 | 35 | 中 | zhòng | to hit the mark | 口中橫骨語不得 |
443 | 35 | 中 | zhōng | midday | 口中橫骨語不得 |
444 | 35 | 中 | zhōng | inside | 口中橫骨語不得 |
445 | 35 | 中 | zhōng | during | 口中橫骨語不得 |
446 | 35 | 中 | zhōng | Zhong | 口中橫骨語不得 |
447 | 35 | 中 | zhōng | intermediary | 口中橫骨語不得 |
448 | 35 | 中 | zhōng | half | 口中橫骨語不得 |
449 | 35 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 口中橫骨語不得 |
450 | 35 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 口中橫骨語不得 |
451 | 35 | 中 | zhòng | to obtain | 口中橫骨語不得 |
452 | 35 | 中 | zhòng | to pass an exam | 口中橫骨語不得 |
453 | 35 | 中 | zhōng | middle | 口中橫骨語不得 |
454 | 34 | 我 | wǒ | self | 待我閻浮同行人 |
455 | 34 | 我 | wǒ | [my] dear | 待我閻浮同行人 |
456 | 34 | 我 | wǒ | Wo | 待我閻浮同行人 |
457 | 34 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 待我閻浮同行人 |
458 | 34 | 我 | wǒ | ga | 待我閻浮同行人 |
459 | 34 | 於 | yú | to go; to | 南岳沙門法照於上 |
460 | 34 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 南岳沙門法照於上 |
461 | 34 | 於 | yú | Yu | 南岳沙門法照於上 |
462 | 34 | 於 | wū | a crow | 南岳沙門法照於上 |
463 | 34 | 識 | shí | knowledge; understanding | 終是識昏沈 |
464 | 34 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 終是識昏沈 |
465 | 34 | 識 | zhì | to record | 終是識昏沈 |
466 | 34 | 識 | shí | thought; cognition | 終是識昏沈 |
467 | 34 | 識 | shí | to understand | 終是識昏沈 |
468 | 34 | 識 | shí | experience; common sense | 終是識昏沈 |
469 | 34 | 識 | shí | a good friend | 終是識昏沈 |
470 | 34 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 終是識昏沈 |
471 | 34 | 識 | zhì | a label; a mark | 終是識昏沈 |
472 | 34 | 識 | zhì | an inscription | 終是識昏沈 |
473 | 34 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 終是識昏沈 |
474 | 34 | 聞 | wén | to hear | 鹿兒聞此語 |
475 | 34 | 聞 | wén | Wen | 鹿兒聞此語 |
476 | 34 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 鹿兒聞此語 |
477 | 34 | 聞 | wén | to be widely known | 鹿兒聞此語 |
478 | 34 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 鹿兒聞此語 |
479 | 34 | 聞 | wén | information | 鹿兒聞此語 |
480 | 34 | 聞 | wèn | famous; well known | 鹿兒聞此語 |
481 | 34 | 聞 | wén | knowledge; learning | 鹿兒聞此語 |
482 | 34 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 鹿兒聞此語 |
483 | 34 | 聞 | wén | to question | 鹿兒聞此語 |
484 | 34 | 聞 | wén | heard; śruta | 鹿兒聞此語 |
485 | 34 | 聞 | wén | hearing; śruti | 鹿兒聞此語 |
486 | 32 | 在 | zài | in; at | 菩薩子遊戲在西方 |
487 | 32 | 在 | zài | to exist; to be living | 菩薩子遊戲在西方 |
488 | 32 | 在 | zài | to consist of | 菩薩子遊戲在西方 |
489 | 32 | 在 | zài | to be at a post | 菩薩子遊戲在西方 |
490 | 32 | 在 | zài | in; bhū | 菩薩子遊戲在西方 |
491 | 32 | 眾 | zhòng | many; numerous | 國王將兵百萬眾 |
492 | 32 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 國王將兵百萬眾 |
493 | 32 | 眾 | zhòng | general; common; public | 國王將兵百萬眾 |
494 | 32 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 此是諸佛生己相 |
495 | 32 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 聽鹿說一言 |
496 | 32 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 聽鹿說一言 |
497 | 32 | 說 | shuì | to persuade | 聽鹿說一言 |
498 | 32 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 聽鹿說一言 |
499 | 32 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 聽鹿說一言 |
500 | 32 | 說 | shuō | to claim; to assert | 聽鹿說一言 |
Frequencies of all Words
Top 1075
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 776 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 何指彌陀國轟轟樂 |
2 | 776 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 何指彌陀國轟轟樂 |
3 | 776 | 樂 | lè | Le | 何指彌陀國轟轟樂 |
4 | 776 | 樂 | yuè | music | 何指彌陀國轟轟樂 |
5 | 776 | 樂 | yuè | a musical instrument | 何指彌陀國轟轟樂 |
6 | 776 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 何指彌陀國轟轟樂 |
7 | 776 | 樂 | yuè | a musician | 何指彌陀國轟轟樂 |
8 | 776 | 樂 | lè | joy; pleasure | 何指彌陀國轟轟樂 |
9 | 776 | 樂 | yuè | the Book of Music | 何指彌陀國轟轟樂 |
10 | 776 | 樂 | lào | Lao | 何指彌陀國轟轟樂 |
11 | 776 | 樂 | lè | to laugh | 何指彌陀國轟轟樂 |
12 | 776 | 樂 | lè | Joy | 何指彌陀國轟轟樂 |
13 | 776 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 何指彌陀國轟轟樂 |
14 | 259 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 正法樂讚 |
15 | 259 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 正法樂讚 |
16 | 259 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 正法樂讚 |
17 | 259 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 正法樂讚 |
18 | 259 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 正法樂讚 |
19 | 250 | 彌陀 | Mítuó | Amitabha | 何指彌陀國轟轟樂 |
20 | 250 | 彌陀 | Mítuó | Amitābha | 何指彌陀國轟轟樂 |
21 | 236 | 南無阿彌陀佛 | nánmó ēmítuó fó | Namo Amitābha | 阿彌陀佛南無阿彌陀佛 |
22 | 210 | 阿彌陀佛 | ēmítuó fó | Amitabha Buddha | 嘆阿彌陀佛讚文 |
23 | 210 | 阿彌陀佛 | Ēmítuó fó | Amitabha Buddha | 嘆阿彌陀佛讚文 |
24 | 210 | 阿彌陀佛 | Ēmítuó fó | Amitabha Buddha; Amitābha Buddha | 嘆阿彌陀佛讚文 |
25 | 167 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 眾生共佛無因緣 |
26 | 167 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 眾生共佛無因緣 |
27 | 167 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 眾生共佛無因緣 |
28 | 167 | 佛 | fó | a Buddhist text | 眾生共佛無因緣 |
29 | 167 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 眾生共佛無因緣 |
30 | 167 | 佛 | fó | Buddha | 眾生共佛無因緣 |
31 | 167 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 眾生共佛無因緣 |
32 | 166 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 都章敬寺淨土院述 |
33 | 166 | 淨土 | Jìng Tǔ | Pure Land | 都章敬寺淨土院述 |
34 | 166 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 都章敬寺淨土院述 |
35 | 159 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願此法輪相續轉 |
36 | 159 | 願 | yuàn | hope | 願此法輪相續轉 |
37 | 159 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願此法輪相續轉 |
38 | 159 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願此法輪相續轉 |
39 | 159 | 願 | yuàn | a vow | 願此法輪相續轉 |
40 | 159 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願此法輪相續轉 |
41 | 159 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願此法輪相續轉 |
42 | 159 | 願 | yuàn | to admire | 願此法輪相續轉 |
43 | 159 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願此法輪相續轉 |
44 | 139 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量樂 |
45 | 139 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量樂 |
46 | 139 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量樂 |
47 | 139 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量樂 |
48 | 137 | 往生 | wǎng shēng | to be reborn | 往生樂願文 |
49 | 137 | 往生 | wǎng shēng | a future life | 往生樂願文 |
50 | 122 | 西方 | xīfāng | the West | 菩薩子遊戲在西方 |
51 | 122 | 西方 | xīfāng | west side | 菩薩子遊戲在西方 |
52 | 122 | 西方 | xīfāng | Xifang | 菩薩子遊戲在西方 |
53 | 122 | 西方 | xīfāng | West | 菩薩子遊戲在西方 |
54 | 122 | 西方 | xīfāng | west; paścima | 菩薩子遊戲在西方 |
55 | 122 | 西方 | xīfāng | the Western [Pureland] | 菩薩子遊戲在西方 |
56 | 90 | 念佛 | niàn fó | to chant Buddha's name | 度得念佛人 |
57 | 90 | 念佛 | niàn fó | to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha | 度得念佛人 |
58 | 86 | 莫 | mò | do not | 入戶莫懷瞋 |
59 | 86 | 莫 | mò | Mo | 入戶莫懷瞋 |
60 | 86 | 莫 | mò | there is none; neither | 入戶莫懷瞋 |
61 | 86 | 莫 | mò | cannot; unable to | 入戶莫懷瞋 |
62 | 86 | 莫 | mò | not; mā | 入戶莫懷瞋 |
63 | 79 | 華 | huá | Chinese | 紅蓮華青蓮華 |
64 | 79 | 華 | huá | illustrious; splendid | 紅蓮華青蓮華 |
65 | 79 | 華 | huā | a flower | 紅蓮華青蓮華 |
66 | 79 | 華 | huā | to flower | 紅蓮華青蓮華 |
67 | 79 | 華 | huá | China | 紅蓮華青蓮華 |
68 | 79 | 華 | huá | empty; flowery | 紅蓮華青蓮華 |
69 | 79 | 華 | huá | brilliance; luster | 紅蓮華青蓮華 |
70 | 79 | 華 | huá | elegance; beauty | 紅蓮華青蓮華 |
71 | 79 | 華 | huā | a flower | 紅蓮華青蓮華 |
72 | 79 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 紅蓮華青蓮華 |
73 | 79 | 華 | huá | makeup; face powder | 紅蓮華青蓮華 |
74 | 79 | 華 | huá | flourishing | 紅蓮華青蓮華 |
75 | 79 | 華 | huá | a corona | 紅蓮華青蓮華 |
76 | 79 | 華 | huá | years; time | 紅蓮華青蓮華 |
77 | 79 | 華 | huá | your | 紅蓮華青蓮華 |
78 | 79 | 華 | huá | essence; best part | 紅蓮華青蓮華 |
79 | 79 | 華 | huá | grey | 紅蓮華青蓮華 |
80 | 79 | 華 | huà | Hua | 紅蓮華青蓮華 |
81 | 79 | 華 | huá | literary talent | 紅蓮華青蓮華 |
82 | 79 | 華 | huá | literary talent | 紅蓮華青蓮華 |
83 | 79 | 華 | huá | an article; a document | 紅蓮華青蓮華 |
84 | 79 | 華 | huá | flower; puṣpa | 紅蓮華青蓮華 |
85 | 74 | 著 | zhe | indicates that an action is continuing | 散著人人發道芽 |
86 | 74 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 散著人人發道芽 |
87 | 74 | 著 | zhù | outstanding | 散著人人發道芽 |
88 | 74 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 散著人人發道芽 |
89 | 74 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 散著人人發道芽 |
90 | 74 | 著 | zhe | expresses a command | 散著人人發道芽 |
91 | 74 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 散著人人發道芽 |
92 | 74 | 著 | zhe | indicates an accompanying action | 散著人人發道芽 |
93 | 74 | 著 | zhāo | to add; to put | 散著人人發道芽 |
94 | 74 | 著 | zhuó | a chess move | 散著人人發道芽 |
95 | 74 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 散著人人發道芽 |
96 | 74 | 著 | zhāo | OK | 散著人人發道芽 |
97 | 74 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 散著人人發道芽 |
98 | 74 | 著 | zháo | to ignite | 散著人人發道芽 |
99 | 74 | 著 | zháo | to fall asleep | 散著人人發道芽 |
100 | 74 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 散著人人發道芽 |
101 | 74 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 散著人人發道芽 |
102 | 74 | 著 | zhù | to show | 散著人人發道芽 |
103 | 74 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 散著人人發道芽 |
104 | 74 | 著 | zhù | to write | 散著人人發道芽 |
105 | 74 | 著 | zhù | to record | 散著人人發道芽 |
106 | 74 | 著 | zhù | a document; writings | 散著人人發道芽 |
107 | 74 | 著 | zhù | Zhu | 散著人人發道芽 |
108 | 74 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 散著人人發道芽 |
109 | 74 | 著 | zháo | as it turns out; coincidentally | 散著人人發道芽 |
110 | 74 | 著 | zhuó | to arrive | 散著人人發道芽 |
111 | 74 | 著 | zhuó | to result in | 散著人人發道芽 |
112 | 74 | 著 | zhuó | to command | 散著人人發道芽 |
113 | 74 | 著 | zhuó | a strategy | 散著人人發道芽 |
114 | 74 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 散著人人發道芽 |
115 | 74 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 散著人人發道芽 |
116 | 74 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 散著人人發道芽 |
117 | 74 | 著 | zhe | attachment to | 散著人人發道芽 |
118 | 73 | 會 | huì | can; be able to | 彌陀佛國亦無會 |
119 | 73 | 會 | huì | able to | 彌陀佛國亦無會 |
120 | 73 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 彌陀佛國亦無會 |
121 | 73 | 會 | kuài | to balance an account | 彌陀佛國亦無會 |
122 | 73 | 會 | huì | to assemble | 彌陀佛國亦無會 |
123 | 73 | 會 | huì | to meet | 彌陀佛國亦無會 |
124 | 73 | 會 | huì | a temple fair | 彌陀佛國亦無會 |
125 | 73 | 會 | huì | a religious assembly | 彌陀佛國亦無會 |
126 | 73 | 會 | huì | an association; a society | 彌陀佛國亦無會 |
127 | 73 | 會 | huì | a national or provincial capital | 彌陀佛國亦無會 |
128 | 73 | 會 | huì | an opportunity | 彌陀佛國亦無會 |
129 | 73 | 會 | huì | to understand | 彌陀佛國亦無會 |
130 | 73 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 彌陀佛國亦無會 |
131 | 73 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 彌陀佛國亦無會 |
132 | 73 | 會 | huì | to be good at | 彌陀佛國亦無會 |
133 | 73 | 會 | huì | a moment | 彌陀佛國亦無會 |
134 | 73 | 會 | huì | to happen to | 彌陀佛國亦無會 |
135 | 73 | 會 | huì | to pay | 彌陀佛國亦無會 |
136 | 73 | 會 | huì | a meeting place | 彌陀佛國亦無會 |
137 | 73 | 會 | kuài | the seam of a cap | 彌陀佛國亦無會 |
138 | 73 | 會 | huì | in accordance with | 彌陀佛國亦無會 |
139 | 73 | 會 | huì | imperial civil service examination | 彌陀佛國亦無會 |
140 | 73 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 彌陀佛國亦無會 |
141 | 73 | 會 | huì | Hui | 彌陀佛國亦無會 |
142 | 73 | 會 | huì | combining; samsarga | 彌陀佛國亦無會 |
143 | 71 | 人間 | rénjiān | the human world; the world | 天上人間無比量 |
144 | 71 | 人間 | rénjiān | human world | 天上人間無比量 |
145 | 71 | 人間 | rénjiān | human; human world; manuṣya | 天上人間無比量 |
146 | 70 | 五 | wǔ | five | 念五會哀婉慈 |
147 | 70 | 五 | wǔ | fifth musical note | 念五會哀婉慈 |
148 | 70 | 五 | wǔ | Wu | 念五會哀婉慈 |
149 | 70 | 五 | wǔ | the five elements | 念五會哀婉慈 |
150 | 70 | 五 | wǔ | five; pañca | 念五會哀婉慈 |
151 | 69 | 能 | néng | can; able | 但能修淨 |
152 | 69 | 能 | néng | ability; capacity | 但能修淨 |
153 | 69 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 但能修淨 |
154 | 69 | 能 | néng | energy | 但能修淨 |
155 | 69 | 能 | néng | function; use | 但能修淨 |
156 | 69 | 能 | néng | may; should; permitted to | 但能修淨 |
157 | 69 | 能 | néng | talent | 但能修淨 |
158 | 69 | 能 | néng | expert at | 但能修淨 |
159 | 69 | 能 | néng | to be in harmony | 但能修淨 |
160 | 69 | 能 | néng | to tend to; to care for | 但能修淨 |
161 | 69 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 但能修淨 |
162 | 69 | 能 | néng | as long as; only | 但能修淨 |
163 | 69 | 能 | néng | even if | 但能修淨 |
164 | 69 | 能 | néng | but | 但能修淨 |
165 | 69 | 能 | néng | in this way | 但能修淨 |
166 | 69 | 能 | néng | to be able; śak | 但能修淨 |
167 | 69 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 但能修淨 |
168 | 67 | 見 | jiàn | to see | 夜夜見九色鹿 |
169 | 67 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 夜夜見九色鹿 |
170 | 67 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 夜夜見九色鹿 |
171 | 67 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 夜夜見九色鹿 |
172 | 67 | 見 | jiàn | passive marker | 夜夜見九色鹿 |
173 | 67 | 見 | jiàn | to listen to | 夜夜見九色鹿 |
174 | 67 | 見 | jiàn | to meet | 夜夜見九色鹿 |
175 | 67 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 夜夜見九色鹿 |
176 | 67 | 見 | jiàn | let me; kindly | 夜夜見九色鹿 |
177 | 67 | 見 | jiàn | Jian | 夜夜見九色鹿 |
178 | 67 | 見 | xiàn | to appear | 夜夜見九色鹿 |
179 | 67 | 見 | xiàn | to introduce | 夜夜見九色鹿 |
180 | 67 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 夜夜見九色鹿 |
181 | 67 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 夜夜見九色鹿 |
182 | 64 | 為 | wèi | for; to | 為度娑婆分化入 |
183 | 64 | 為 | wèi | because of | 為度娑婆分化入 |
184 | 64 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為度娑婆分化入 |
185 | 64 | 為 | wéi | to change into; to become | 為度娑婆分化入 |
186 | 64 | 為 | wéi | to be; is | 為度娑婆分化入 |
187 | 64 | 為 | wéi | to do | 為度娑婆分化入 |
188 | 64 | 為 | wèi | for | 為度娑婆分化入 |
189 | 64 | 為 | wèi | because of; for; to | 為度娑婆分化入 |
190 | 64 | 為 | wèi | to | 為度娑婆分化入 |
191 | 64 | 為 | wéi | in a passive construction | 為度娑婆分化入 |
192 | 64 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為度娑婆分化入 |
193 | 64 | 為 | wéi | forming an adverb | 為度娑婆分化入 |
194 | 64 | 為 | wéi | to add emphasis | 為度娑婆分化入 |
195 | 64 | 為 | wèi | to support; to help | 為度娑婆分化入 |
196 | 64 | 為 | wéi | to govern | 為度娑婆分化入 |
197 | 64 | 為 | wèi | to be; bhū | 為度娑婆分化入 |
198 | 59 | 得 | de | potential marker | 何時得惺悟 |
199 | 59 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 何時得惺悟 |
200 | 59 | 得 | děi | must; ought to | 何時得惺悟 |
201 | 59 | 得 | děi | to want to; to need to | 何時得惺悟 |
202 | 59 | 得 | děi | must; ought to | 何時得惺悟 |
203 | 59 | 得 | dé | de | 何時得惺悟 |
204 | 59 | 得 | de | infix potential marker | 何時得惺悟 |
205 | 59 | 得 | dé | to result in | 何時得惺悟 |
206 | 59 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 何時得惺悟 |
207 | 59 | 得 | dé | to be satisfied | 何時得惺悟 |
208 | 59 | 得 | dé | to be finished | 何時得惺悟 |
209 | 59 | 得 | de | result of degree | 何時得惺悟 |
210 | 59 | 得 | de | marks completion of an action | 何時得惺悟 |
211 | 59 | 得 | děi | satisfying | 何時得惺悟 |
212 | 59 | 得 | dé | to contract | 何時得惺悟 |
213 | 59 | 得 | dé | marks permission or possibility | 何時得惺悟 |
214 | 59 | 得 | dé | expressing frustration | 何時得惺悟 |
215 | 59 | 得 | dé | to hear | 何時得惺悟 |
216 | 59 | 得 | dé | to have; there is | 何時得惺悟 |
217 | 59 | 得 | dé | marks time passed | 何時得惺悟 |
218 | 59 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 何時得惺悟 |
219 | 58 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 可怜生可怜生 |
220 | 58 | 生 | shēng | to live | 可怜生可怜生 |
221 | 58 | 生 | shēng | raw | 可怜生可怜生 |
222 | 58 | 生 | shēng | a student | 可怜生可怜生 |
223 | 58 | 生 | shēng | life | 可怜生可怜生 |
224 | 58 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 可怜生可怜生 |
225 | 58 | 生 | shēng | alive | 可怜生可怜生 |
226 | 58 | 生 | shēng | a lifetime | 可怜生可怜生 |
227 | 58 | 生 | shēng | to initiate; to become | 可怜生可怜生 |
228 | 58 | 生 | shēng | to grow | 可怜生可怜生 |
229 | 58 | 生 | shēng | unfamiliar | 可怜生可怜生 |
230 | 58 | 生 | shēng | not experienced | 可怜生可怜生 |
231 | 58 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 可怜生可怜生 |
232 | 58 | 生 | shēng | very; extremely | 可怜生可怜生 |
233 | 58 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 可怜生可怜生 |
234 | 58 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 可怜生可怜生 |
235 | 58 | 生 | shēng | gender | 可怜生可怜生 |
236 | 58 | 生 | shēng | to develop; to grow | 可怜生可怜生 |
237 | 58 | 生 | shēng | to set up | 可怜生可怜生 |
238 | 58 | 生 | shēng | a prostitute | 可怜生可怜生 |
239 | 58 | 生 | shēng | a captive | 可怜生可怜生 |
240 | 58 | 生 | shēng | a gentleman | 可怜生可怜生 |
241 | 58 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 可怜生可怜生 |
242 | 58 | 生 | shēng | unripe | 可怜生可怜生 |
243 | 58 | 生 | shēng | nature | 可怜生可怜生 |
244 | 58 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 可怜生可怜生 |
245 | 58 | 生 | shēng | destiny | 可怜生可怜生 |
246 | 58 | 生 | shēng | birth | 可怜生可怜生 |
247 | 58 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 可怜生可怜生 |
248 | 57 | 般舟三昧 | bānzhōu sānmèi | pratyutpannasamādhi | 小般舟三昧樂讚文 |
249 | 57 | 讚 | zàn | to meet with a superior | 菩薩子讚文 |
250 | 57 | 讚 | zàn | to help | 菩薩子讚文 |
251 | 57 | 讚 | zàn | a eulogy | 菩薩子讚文 |
252 | 57 | 讚 | zàn | to recommend | 菩薩子讚文 |
253 | 57 | 讚 | zàn | to introduce; to tell | 菩薩子讚文 |
254 | 57 | 讚 | zàn | to lead | 菩薩子讚文 |
255 | 57 | 讚 | zàn | summary verse; eulogy; ecomium | 菩薩子讚文 |
256 | 57 | 讚 | zàn | to agree; to consent | 菩薩子讚文 |
257 | 57 | 讚 | zàn | to praise | 菩薩子讚文 |
258 | 57 | 讚 | zàn | to participate | 菩薩子讚文 |
259 | 57 | 讚 | zàn | praise; varṇita | 菩薩子讚文 |
260 | 57 | 讚 | zàn | assist | 菩薩子讚文 |
261 | 55 | 無 | wú | no | 眾生共佛無因緣 |
262 | 55 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 眾生共佛無因緣 |
263 | 55 | 無 | wú | to not have; without | 眾生共佛無因緣 |
264 | 55 | 無 | wú | has not yet | 眾生共佛無因緣 |
265 | 55 | 無 | mó | mo | 眾生共佛無因緣 |
266 | 55 | 無 | wú | do not | 眾生共佛無因緣 |
267 | 55 | 無 | wú | not; -less; un- | 眾生共佛無因緣 |
268 | 55 | 無 | wú | regardless of | 眾生共佛無因緣 |
269 | 55 | 無 | wú | to not have | 眾生共佛無因緣 |
270 | 55 | 無 | wú | um | 眾生共佛無因緣 |
271 | 55 | 無 | wú | Wu | 眾生共佛無因緣 |
272 | 55 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 眾生共佛無因緣 |
273 | 55 | 無 | wú | not; non- | 眾生共佛無因緣 |
274 | 55 | 無 | mó | mo | 眾生共佛無因緣 |
275 | 50 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 披衣食寶藥 |
276 | 50 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 披衣食寶藥 |
277 | 50 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 披衣食寶藥 |
278 | 50 | 寶 | bǎo | precious | 披衣食寶藥 |
279 | 50 | 寶 | bǎo | noble | 披衣食寶藥 |
280 | 50 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 披衣食寶藥 |
281 | 50 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 披衣食寶藥 |
282 | 50 | 寶 | bǎo | Bao | 披衣食寶藥 |
283 | 50 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 披衣食寶藥 |
284 | 50 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 披衣食寶藥 |
285 | 49 | 念 | niàn | to read aloud | 人能念佛佛還念 |
286 | 49 | 念 | niàn | to remember; to expect | 人能念佛佛還念 |
287 | 49 | 念 | niàn | to miss | 人能念佛佛還念 |
288 | 49 | 念 | niàn | to consider | 人能念佛佛還念 |
289 | 49 | 念 | niàn | to recite; to chant | 人能念佛佛還念 |
290 | 49 | 念 | niàn | to show affection for | 人能念佛佛還念 |
291 | 49 | 念 | niàn | a thought; an idea | 人能念佛佛還念 |
292 | 49 | 念 | niàn | twenty | 人能念佛佛還念 |
293 | 49 | 念 | niàn | memory | 人能念佛佛還念 |
294 | 49 | 念 | niàn | an instant | 人能念佛佛還念 |
295 | 49 | 念 | niàn | Nian | 人能念佛佛還念 |
296 | 49 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 人能念佛佛還念 |
297 | 49 | 念 | niàn | a thought; citta | 人能念佛佛還念 |
298 | 49 | 來 | lái | to come | 還來殿上 |
299 | 49 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 還來殿上 |
300 | 49 | 來 | lái | please | 還來殿上 |
301 | 49 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 還來殿上 |
302 | 49 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 還來殿上 |
303 | 49 | 來 | lái | ever since | 還來殿上 |
304 | 49 | 來 | lái | wheat | 還來殿上 |
305 | 49 | 來 | lái | next; future | 還來殿上 |
306 | 49 | 來 | lái | a simple complement of direction | 還來殿上 |
307 | 49 | 來 | lái | to occur; to arise | 還來殿上 |
308 | 49 | 來 | lái | to earn | 還來殿上 |
309 | 49 | 來 | lái | to come; āgata | 還來殿上 |
310 | 47 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 波浪壯難襟 |
311 | 47 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 波浪壯難襟 |
312 | 47 | 難 | nán | hardly possible; unable | 波浪壯難襟 |
313 | 47 | 難 | nàn | disaster; calamity | 波浪壯難襟 |
314 | 47 | 難 | nàn | enemy; foe | 波浪壯難襟 |
315 | 47 | 難 | nán | bad; unpleasant | 波浪壯難襟 |
316 | 47 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 波浪壯難襟 |
317 | 47 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 波浪壯難襟 |
318 | 47 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 波浪壯難襟 |
319 | 47 | 難 | nán | inopportune; aksana | 波浪壯難襟 |
320 | 46 | 是 | shì | is; are; am; to be | 鹿是草間虫 |
321 | 46 | 是 | shì | is exactly | 鹿是草間虫 |
322 | 46 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 鹿是草間虫 |
323 | 46 | 是 | shì | this; that; those | 鹿是草間虫 |
324 | 46 | 是 | shì | really; certainly | 鹿是草間虫 |
325 | 46 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 鹿是草間虫 |
326 | 46 | 是 | shì | true | 鹿是草間虫 |
327 | 46 | 是 | shì | is; has; exists | 鹿是草間虫 |
328 | 46 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 鹿是草間虫 |
329 | 46 | 是 | shì | a matter; an affair | 鹿是草間虫 |
330 | 46 | 是 | shì | Shi | 鹿是草間虫 |
331 | 46 | 是 | shì | is; bhū | 鹿是草間虫 |
332 | 46 | 是 | shì | this; idam | 鹿是草間虫 |
333 | 45 | 淨 | jìng | clean | 但能修淨 |
334 | 45 | 淨 | jìng | no surplus; net | 但能修淨 |
335 | 45 | 淨 | jìng | only | 但能修淨 |
336 | 45 | 淨 | jìng | pure | 但能修淨 |
337 | 45 | 淨 | jìng | tranquil | 但能修淨 |
338 | 45 | 淨 | jìng | cold | 但能修淨 |
339 | 45 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 但能修淨 |
340 | 45 | 淨 | jìng | role of hero | 但能修淨 |
341 | 45 | 淨 | jìng | completely | 但能修淨 |
342 | 45 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 但能修淨 |
343 | 45 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 但能修淨 |
344 | 45 | 淨 | jìng | clean; pure | 但能修淨 |
345 | 45 | 淨 | jìng | cleanse | 但能修淨 |
346 | 45 | 淨 | jìng | cleanse | 但能修淨 |
347 | 45 | 淨 | jìng | Pure | 但能修淨 |
348 | 45 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 但能修淨 |
349 | 45 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 但能修淨 |
350 | 45 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 但能修淨 |
351 | 45 | 專心 | zhuānxīn | to be concentrated; to be engrossed | 專心想佛佛知人 |
352 | 43 | 道場 | dàochǎng | place of enlightenment; seat of enlightenment | 普勸道場諸眾生 |
353 | 43 | 道場 | dàochǎng | place for spiritual practice | 普勸道場諸眾生 |
354 | 43 | 道場 | dàochǎng | place of practice; a Dharma center | 普勸道場諸眾生 |
355 | 43 | 道場 | dàochǎng | place of enlightenment; bodhimanda | 普勸道場諸眾生 |
356 | 43 | 時 | shí | time; a point or period of time | 飢時食百草 |
357 | 43 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 飢時食百草 |
358 | 43 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 飢時食百草 |
359 | 43 | 時 | shí | at that time | 飢時食百草 |
360 | 43 | 時 | shí | fashionable | 飢時食百草 |
361 | 43 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 飢時食百草 |
362 | 43 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 飢時食百草 |
363 | 43 | 時 | shí | tense | 飢時食百草 |
364 | 43 | 時 | shí | particular; special | 飢時食百草 |
365 | 43 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 飢時食百草 |
366 | 43 | 時 | shí | hour (measure word) | 飢時食百草 |
367 | 43 | 時 | shí | an era; a dynasty | 飢時食百草 |
368 | 43 | 時 | shí | time [abstract] | 飢時食百草 |
369 | 43 | 時 | shí | seasonal | 飢時食百草 |
370 | 43 | 時 | shí | frequently; often | 飢時食百草 |
371 | 43 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 飢時食百草 |
372 | 43 | 時 | shí | on time | 飢時食百草 |
373 | 43 | 時 | shí | this; that | 飢時食百草 |
374 | 43 | 時 | shí | to wait upon | 飢時食百草 |
375 | 43 | 時 | shí | hour | 飢時食百草 |
376 | 43 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 飢時食百草 |
377 | 43 | 時 | shí | Shi | 飢時食百草 |
378 | 43 | 時 | shí | a present; currentlt | 飢時食百草 |
379 | 43 | 時 | shí | time; kāla | 飢時食百草 |
380 | 43 | 時 | shí | at that time; samaya | 飢時食百草 |
381 | 43 | 時 | shí | then; atha | 飢時食百草 |
382 | 43 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 大眾人人皆合掌 |
383 | 43 | 皆 | jiē | same; equally | 大眾人人皆合掌 |
384 | 43 | 皆 | jiē | all; sarva | 大眾人人皆合掌 |
385 | 42 | 子 | zǐ | child; son | 菩薩子讚文 |
386 | 42 | 子 | zǐ | egg; newborn | 菩薩子讚文 |
387 | 42 | 子 | zǐ | first earthly branch | 菩薩子讚文 |
388 | 42 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 菩薩子讚文 |
389 | 42 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 菩薩子讚文 |
390 | 42 | 子 | zi | indicates that the the word is used as a noun | 菩薩子讚文 |
391 | 42 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 菩薩子讚文 |
392 | 42 | 子 | zǐ | master | 菩薩子讚文 |
393 | 42 | 子 | zǐ | viscount | 菩薩子讚文 |
394 | 42 | 子 | zi | you; your honor | 菩薩子讚文 |
395 | 42 | 子 | zǐ | masters | 菩薩子讚文 |
396 | 42 | 子 | zǐ | person | 菩薩子讚文 |
397 | 42 | 子 | zǐ | young | 菩薩子讚文 |
398 | 42 | 子 | zǐ | seed | 菩薩子讚文 |
399 | 42 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 菩薩子讚文 |
400 | 42 | 子 | zǐ | a copper coin | 菩薩子讚文 |
401 | 42 | 子 | zǐ | bundle | 菩薩子讚文 |
402 | 42 | 子 | zǐ | female dragonfly | 菩薩子讚文 |
403 | 42 | 子 | zǐ | constituent | 菩薩子讚文 |
404 | 42 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 菩薩子讚文 |
405 | 42 | 子 | zǐ | dear | 菩薩子讚文 |
406 | 42 | 子 | zǐ | little one | 菩薩子讚文 |
407 | 42 | 子 | zǐ | son; putra | 菩薩子讚文 |
408 | 42 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 菩薩子讚文 |
409 | 42 | 聲 | shēng | sound | 到處唯聞生死聲 |
410 | 42 | 聲 | shēng | a measure word for sound (times) | 到處唯聞生死聲 |
411 | 42 | 聲 | shēng | sheng | 到處唯聞生死聲 |
412 | 42 | 聲 | shēng | voice | 到處唯聞生死聲 |
413 | 42 | 聲 | shēng | music | 到處唯聞生死聲 |
414 | 42 | 聲 | shēng | language | 到處唯聞生死聲 |
415 | 42 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 到處唯聞生死聲 |
416 | 42 | 聲 | shēng | a message | 到處唯聞生死聲 |
417 | 42 | 聲 | shēng | an utterance | 到處唯聞生死聲 |
418 | 42 | 聲 | shēng | a consonant | 到處唯聞生死聲 |
419 | 42 | 聲 | shēng | a tone | 到處唯聞生死聲 |
420 | 42 | 聲 | shēng | to announce | 到處唯聞生死聲 |
421 | 42 | 聲 | shēng | sound | 到處唯聞生死聲 |
422 | 42 | 不 | bù | not; no | 何處不追尋 |
423 | 42 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 何處不追尋 |
424 | 42 | 不 | bù | as a correlative | 何處不追尋 |
425 | 42 | 不 | bù | no (answering a question) | 何處不追尋 |
426 | 42 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 何處不追尋 |
427 | 42 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 何處不追尋 |
428 | 42 | 不 | bù | to form a yes or no question | 何處不追尋 |
429 | 42 | 不 | bù | infix potential marker | 何處不追尋 |
430 | 42 | 不 | bù | no; na | 何處不追尋 |
431 | 41 | 身 | shēn | human body; torso | 證得紫金身 |
432 | 41 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 證得紫金身 |
433 | 41 | 身 | shēn | measure word for clothes | 證得紫金身 |
434 | 41 | 身 | shēn | self | 證得紫金身 |
435 | 41 | 身 | shēn | life | 證得紫金身 |
436 | 41 | 身 | shēn | an object | 證得紫金身 |
437 | 41 | 身 | shēn | a lifetime | 證得紫金身 |
438 | 41 | 身 | shēn | personally | 證得紫金身 |
439 | 41 | 身 | shēn | moral character | 證得紫金身 |
440 | 41 | 身 | shēn | status; identity; position | 證得紫金身 |
441 | 41 | 身 | shēn | pregnancy | 證得紫金身 |
442 | 41 | 身 | juān | India | 證得紫金身 |
443 | 41 | 身 | shēn | body; kāya | 證得紫金身 |
444 | 39 | 心 | xīn | heart [organ] | 行者見已心歡喜 |
445 | 39 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 行者見已心歡喜 |
446 | 39 | 心 | xīn | mind; consciousness | 行者見已心歡喜 |
447 | 39 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 行者見已心歡喜 |
448 | 39 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 行者見已心歡喜 |
449 | 39 | 心 | xīn | heart | 行者見已心歡喜 |
450 | 39 | 心 | xīn | emotion | 行者見已心歡喜 |
451 | 39 | 心 | xīn | intention; consideration | 行者見已心歡喜 |
452 | 39 | 心 | xīn | disposition; temperament | 行者見已心歡喜 |
453 | 39 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 行者見已心歡喜 |
454 | 39 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 行者見已心歡喜 |
455 | 39 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 行者見已心歡喜 |
456 | 39 | 人 | rén | person; people; a human being | 無有一人過地獄底苦 |
457 | 39 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 無有一人過地獄底苦 |
458 | 39 | 人 | rén | a kind of person | 無有一人過地獄底苦 |
459 | 39 | 人 | rén | everybody | 無有一人過地獄底苦 |
460 | 39 | 人 | rén | adult | 無有一人過地獄底苦 |
461 | 39 | 人 | rén | somebody; others | 無有一人過地獄底苦 |
462 | 39 | 人 | rén | an upright person | 無有一人過地獄底苦 |
463 | 39 | 人 | rén | person; manuṣya | 無有一人過地獄底苦 |
464 | 38 | 此 | cǐ | this; these | 鹿兒聞此語 |
465 | 38 | 此 | cǐ | in this way | 鹿兒聞此語 |
466 | 38 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 鹿兒聞此語 |
467 | 38 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 鹿兒聞此語 |
468 | 38 | 此 | cǐ | this; here; etad | 鹿兒聞此語 |
469 | 38 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 恤恤眾生竄者多 |
470 | 38 | 者 | zhě | that | 恤恤眾生竄者多 |
471 | 38 | 者 | zhě | nominalizing function word | 恤恤眾生竄者多 |
472 | 38 | 者 | zhě | used to mark a definition | 恤恤眾生竄者多 |
473 | 38 | 者 | zhě | used to mark a pause | 恤恤眾生竄者多 |
474 | 38 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 恤恤眾生竄者多 |
475 | 38 | 者 | zhuó | according to | 恤恤眾生竄者多 |
476 | 38 | 者 | zhě | ca | 恤恤眾生竄者多 |
477 | 37 | 大樂 | dà lè | great bliss; mahāsukha | 大樂讚文 |
478 | 37 | 西方淨土 | xī fāng jìng tǔ | Western Pureland | 歎西方淨土五會妙音讚 |
479 | 37 | 不思議 | bù sīyì | inconceivable | 清冷八德不思議 |
480 | 37 | 不思議 | bù sīyì | inconceivable | 清冷八德不思議 |
481 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩子讚文 |
482 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩子讚文 |
483 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩子讚文 |
484 | 36 | 努力 | nǔlì | to strive; to try hard | 努力各發菩提心 |
485 | 36 | 坐 | zuò | to sit | 終時從佛坐金蓮 |
486 | 36 | 坐 | zuò | to ride | 終時從佛坐金蓮 |
487 | 36 | 坐 | zuò | to visit | 終時從佛坐金蓮 |
488 | 36 | 坐 | zuò | a seat | 終時從佛坐金蓮 |
489 | 36 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 終時從佛坐金蓮 |
490 | 36 | 坐 | zuò | to be in a position | 終時從佛坐金蓮 |
491 | 36 | 坐 | zuò | because; for | 終時從佛坐金蓮 |
492 | 36 | 坐 | zuò | to convict; to try | 終時從佛坐金蓮 |
493 | 36 | 坐 | zuò | to stay | 終時從佛坐金蓮 |
494 | 36 | 坐 | zuò | to kneel | 終時從佛坐金蓮 |
495 | 36 | 坐 | zuò | to violate | 終時從佛坐金蓮 |
496 | 36 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 終時從佛坐金蓮 |
497 | 36 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 終時從佛坐金蓮 |
498 | 36 | 開 | kāi | to open | 樓閣萬重開 |
499 | 36 | 開 | kāi | Kai | 樓閣萬重開 |
500 | 36 | 開 | kāi | to hold an event | 樓閣萬重開 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
乐 | 樂 |
|
|
正法 |
|
|
|
弥陀 | 彌陀 |
|
|
南无阿弥陀佛 | 南無阿彌陀佛 | nánmó ēmítuó fó | Namo Amitābha |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 |
|
|
佛 |
|
|
|
净土 | 淨土 |
|
|
愿 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana |
无量 | 無量 |
|
|
往生 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安乐国 | 安樂國 | 196 | Land of Bliss |
安平 | 196 | Anping | |
安养 | 安養 | 196 | Western Pure Land |
八德 | 98 | Eight Virtues | |
百胜 | 百勝 | 98 | Baisheng; Paksing |
般舟三昧经 | 般舟三昧經 | 98 | Pratyutpanna-Samādhi sūtra |
宝林 | 寶林 | 98 | Po Lam |
不二门 | 不二門 | 66 |
|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
沧浪 | 滄浪 | 99 | Canglang |
长春 | 長春 | 99 | Changchun |
池上 | 99 | Chihshang; Chihshang | |
春秋 | 99 |
|
|
慈悲门 | 慈悲門 | 99 |
|
大般若经 | 大般若經 | 68 |
|
大历 | 大曆 | 100 | Dali |
大乘 | 100 |
|
|
大势至 | 大勢至 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva |
大勢至菩萨 | 大勢至菩薩 | 100 | Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta |
定光佛 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
地藏菩萨 | 地藏菩薩 | 100 | Ksitigarbha Bodhisattva |
饿鬼道 | 餓鬼道 | 195 | Hungry Ghost Realm |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法照 | 102 | Fa Zhao | |
法和 | 102 | Fahe | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法藏 | 102 |
|
|
封人 | 102 | Duiren | |
佛本行经 | 佛本行經 | 102 | Abhiniskramana Sutra; Fo Ben Xing Jing |
给孤 | 給孤 | 103 | Anāthapiṇḍada |
光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
观音 | 觀音 | 103 |
|
观音菩萨 | 觀音菩薩 | 71 | Avalokitesvara Bodhisattva |
海潮音 | 104 |
|
|
汉 | 漢 | 104 |
|
含光 | 104 | Han Guang | |
恒春 | 恆春 | 104 | Hengchun |
衡山 | 104 | Hengshan; Mount Heng | |
河中 | 104 | Hezhong | |
华林 | 華林 | 104 | Hualinbu |
皇天 | 104 | Emperor of Heaven | |
黄泉 | 黃泉 | 104 | Yellow Springs |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
慧日 | 104 |
|
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
戒珠 | 106 | Jie Zhu | |
净土五会念佛略法事仪赞 | 淨土五會念佛略法事儀讚 | 106 | Jing Tu Wu Hui Nian Fo Lue Fa Shi Yi Zan |
金沙 | 106 | Jinsha | |
金台 | 金臺 | 106 | Jintai |
空宗 | 75 | emptiness schools | |
灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
妙法 | 109 |
|
|
妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
魔天 | 109 | Māra | |
摩耶 | 109 | Maya | |
南岳 | 南嶽 | 110 |
|
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
毘耶离 | 毘耶離 | 112 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
秦 | 113 |
|
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三昧王 | 115 | King of Concentration | |
善慧 | 115 | Shan Hui | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
尸毘 | 115 | Sibi | |
十月 | 115 |
|
|
势至菩萨 | 勢至菩薩 | 115 | Mahāsthāmaprāpta Bodhisattva |
师宗 | 師宗 | 115 | Shizong |
世尊 | 115 |
|
|
舜 | 115 | Emperor Shun | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四月 | 115 |
|
|
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
天台智者 | 116 | Sage of Tiantai | |
天永 | 116 | Ten'ei | |
王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti |
韦提 | 韋提 | 119 | Vaidehī |
文殊 | 87 |
|
|
文殊菩萨 | 文殊菩薩 | 119 | Manjusri Bodhisattva |
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
涡 | 渦 | 119 |
|
无量寿经 | 無量壽經 | 87 |
|
五趣 | 119 | Five Realms | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
五台山 | 五臺山 | 119 |
|
西方净土 | 西方淨土 | 120 | Western Pureland |
香灯 | 香燈 | 120 |
|
相如 | 120 | Xiangru | |
心学 | 心學 | 120 | School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
尧 | 堯 | 121 | Yao |
药师 | 藥師 | 89 |
|
药师经 | 藥師經 | 121 | Sutra of the Medicine Buddha; Sutra on the Master of Healing |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
永超 | 121 | Eicho | |
粤 | 粵 | 121 |
|
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
章敬寺 | 122 | Zhangjing Temple | |
真宗 | 122 |
|
|
至大 | 122 | Zhida reign | |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中华 | 中華 | 122 | China |
文总 | 文總 | 122 | The General Association of Chinese Culture |
中天 | 122 | Central North India | |
住劫 | 122 | The kalpa of abiding |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 472.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
八功德水 | 98 | water with eight merits | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八圣 | 八聖 | 98 | eight stages of sainthood |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
百法 | 98 | one hundred dharmas | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
白莲华 | 白蓮華 | 98 | white lotus flower; pundarika |
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
半偈 | 98 | half a verse | |
般舟 | 98 |
|
|
般舟三昧 | 98 | pratyutpannasamādhi | |
半坐 | 98 | to sit with one leg crossed; ardhaparyanka | |
宝城 | 寶城 | 98 | city full of precious things |
宝地 | 寶地 | 98 | jeweled land |
宝楼 | 寶樓 | 98 | jeweled tower |
宝瓶 | 寶瓶 | 98 | mani vase |
宝台 | 寶臺 | 98 | jewelled terrace |
宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
宝像 | 寶像 | 98 | a precious image |
宝处 | 寶處 | 98 | ratnakara; jewel-mine |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
宝国 | 寶國 | 98 | a Buddha land; a pure land |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
宝界 | 寶界 | 98 | a Buddha land; a pure land |
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
悲智 | 98 |
|
|
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
遍照 | 98 |
|
|
鼻根 | 98 | organ of smell | |
拨无因果 | 撥無因果 | 98 | to deny the rule of causes and effect |
般若 | 98 |
|
|
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅门 | 禪門 | 67 |
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
常住 | 99 |
|
|
阐提 | 闡提 | 99 |
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
持戒 | 99 |
|
|
赤莲华 | 赤蓮華 | 99 | red lotus; padma |
初地 | 99 | the first ground | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
慈孝 | 99 | Compassion and Filial Piety | |
慈眼视众生 | 慈眼視眾生 | 99 | Regard Sentient Beings with Compassion |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩萨摩诃萨 | 大菩薩摩訶薩 | 100 | great Bodhisattva-Mahasattvas |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
到彼岸 | 100 |
|
|
倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
道俗 | 100 |
|
|
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
地上 | 100 | above the ground | |
定慧 | 100 |
|
|
入定 | 100 |
|
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法教 | 102 |
|
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法事 | 102 | a Dharma event | |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法明门 | 法明門 | 102 | a teaching which throws light on everything |
放光 | 102 |
|
|
方丈室 | 102 | Abbot's Quarters | |
梵声 | 梵聲 | 102 | the voices of Buddhas and bodhisattvas |
梵音 | 102 |
|
|
法喜 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
非有亦非无 | 非有亦非無 | 102 | neither an existent nor an absence |
分陀利花 | 102 | pundarika | |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛心 | 102 |
|
|
福聚 | 102 | a heap of merit | |
父母恩 | 102 | kindness of parents | |
福田 | 102 |
|
|
共命鸟 | 共命鳥 | 103 |
|
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观经 | 觀經 | 103 |
|
观想 | 觀想 | 103 |
|
广演 | 廣演 | 103 | exposition |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归命 | 歸命 | 103 |
|
归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
毫相 | 104 | urna | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒沙菩萨 | 恒沙菩薩 | 104 | as many bodhisattvas as grains of sand in the River Ganges |
弘誓 | 104 | great vows | |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
慧日 | 104 |
|
|
会入 | 會入 | 104 | cause to flow together; harmonizes with |
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
慧海 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护念 | 護念 | 104 |
|
加被 | 106 | blessing | |
迦陵 | 106 | kalavinka; kalaviṅka | |
见性 | 見性 | 106 |
|
间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教体 | 教體 | 106 |
|
伽他 | 106 | gatha; verse | |
揭帝 | 106 | gate; gone | |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
戒香 | 106 |
|
|
金刚不坏身 | 金剛不壞身 | 106 | a body as indestructible as diamond |
金刚宝座 | 金剛寶座 | 106 | vajra throne |
金刚定 | 金剛定 | 106 | vajrasamādhi |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净国 | 淨國 | 106 | pure land |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净刹 | 淨剎 | 106 | pure land |
净业 | 淨業 | 106 |
|
金身 | 106 | golden body | |
九品往生 | 106 | nine grades of rebirth in the Pure Land | |
九品 | 106 | nine grades | |
救世 | 106 | to save the world | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
髻珠 | 106 | a pearl worn in a topknot or at the top of the head | |
具足 | 106 |
|
|
客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
空无 | 空無 | 107 |
|
旷劫 | 曠劫 | 107 |
|
苦海 | 107 |
|
|
苦行 | 107 |
|
|
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离诸着 | 離諸著 | 108 | abandoning all those points of attachment |
莲胎 | 蓮胎 | 108 | lotus womb |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
怜愍众生 | 怜愍眾生 | 108 | having pity for living beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六方诸佛 | 六方諸佛 | 108 | Buddhas of the six directions |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六贼 | 六賊 | 108 | the objects of the six sense organs; the six thieves |
龙天 | 龍天 | 108 | Nagas and Devas |
露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
轮宝 | 輪寶 | 108 | cakra-ratna; wheel treasures |
轮迴三界 | 輪迴三界 | 108 | transmigrating in the three realms |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
落发 | 落髮 | 108 | to shave the head |
弥陀净土 | 彌陀淨土 | 109 | Amitabha's Pure Land |
面门 | 面門 | 109 |
|
妙理 | 109 |
|
|
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
难思议 | 難思議 | 110 |
|
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
南无阿弥陀佛 | 南無阿彌陀佛 | 110 | Namo Amitābha |
内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
念佛往生 | 110 | reciting the name of the Buddha for a future life | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
泥梨 | 110 | hell; niraya | |
毘富罗 | 毘富羅 | 112 | vaipulya; extended |
频伽 | 頻伽 | 112 | kalavinka; kalaviṅka |
頗梨 | 112 | crystal | |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
群生 | 113 | all living beings | |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
人稀 | 114 | people are few | |
人天 | 114 |
|
|
人我 | 114 | personality; human soul | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入道 | 114 |
|
|
如来禅 | 如來禪 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三福行 | 115 | Practice the Three Merits | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三福 | 115 | three bases of merit | |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三昧 | 115 |
|
|
散善 | 115 | virtuous conduct without methodical structure | |
三心 | 115 | three minds | |
萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
色界 | 115 |
|
|
色心 | 115 | form and the formless | |
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善法 | 115 |
|
|
上品上生 | 115 | The Top of the Highest Grade | |
上品下生 | 115 | Bottom of the Highest Grade | |
上品中生 | 115 | middle of the highest grade | |
善根 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善友教 | 115 | instructed by a spiritual teacher | |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
深法 | 115 | a profound truth | |
身根 | 115 | sense of touch | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣位 | 聖位 | 115 | sagehood stage |
胜友 | 勝友 | 115 |
|
生佛 | 115 |
|
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
十六观 | 十六觀 | 115 | sixteen contemplations |
十念 | 115 | to chant ten times | |
十方 | 115 |
|
|
食时 | 食時 | 115 |
|
释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
识身 | 識身 | 115 | mind and body |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
势至观 | 勢至觀 | 115 | contemplation of Mahasthamaprapta |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
水乳 | 115 | water and milk | |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四恶 | 四惡 | 115 | four evil destinies |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
死苦 | 115 | death | |
四山 | 115 | four mountains | |
四生 | 115 | four types of birth | |
寺舍 | 115 | monastery; vihāra | |
四天下 | 115 | the four continents | |
宿因 | 115 | karma of past lives | |
宿缘 | 宿緣 | 115 |
|
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
娑婆 | 115 |
|
|
胎藏 | 116 | womb | |
昙花 | 曇花 | 116 | udumbara flower |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
唐捐 | 116 | in vain | |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
同法 | 116 |
|
|
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
往生 | 119 |
|
|
网缦 | 網縵 | 119 | webbed |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
万行 | 萬行 | 119 |
|
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
无常迅速 | 無常迅速 | 119 | impermanence strikes fast |
五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五衰 | 119 | five signs of decline [of devas] | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五欲境 | 119 | objects of the five desires | |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
五百年 | 119 | five hundred years | |
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无价宝珠 | 無價寶珠 | 119 | mani jewel; cintāmaṇi |
无念 | 無念 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
五识 | 五識 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无相 | 無相 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
息苦 | 120 | end of suffering | |
下品上生 | 120 | top of the lowest grade | |
下品下生 | 120 | bottom of the lowest grade | |
下品中生 | 120 | middle of the lowest grade | |
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
想佛 | 120 | contemplate the Buddha | |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
香界 | 120 | a Buddhist temple | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
心地 | 120 |
|
|
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
心行 | 120 | mental activity | |
雄猛 | 120 | a brave or eminent man; a hero; vīra | |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
业障 | 業障 | 121 |
|
一佛 | 121 | one Buddha | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
意解 | 121 | liberation of thought | |
一念 | 121 |
|
|
意根 | 121 | the mind sense | |
一句 | 121 |
|
|
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
因地 | 121 |
|
|
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应化身 | 應化身 | 121 | nirmita; nirmānakaya |
应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
印可 | 121 | to confirm | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
永劫 | 121 | eternity | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优昙花 | 優曇花 | 121 | udumbara flower |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
召请 | 召請 | 122 |
|
真常 | 122 |
|
|
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真色 | 122 | true form | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
真如 | 122 |
|
|
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
中道 | 122 |
|
|
中品上生 | 122 | top of the intermediary grade | |
中品下生 | 122 | bottom of the intermediary grade | |
中品中生 | 122 | middle of the intermediary grade | |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
转读 | 轉讀 | 122 | to recite a Buddhist sutra |
浊世 | 濁世 | 122 | the world in chaos |
罪障 | 122 | the barrier of sin | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
座主 | 122 | chairperson; abbot |