Glossary and Vocabulary for Commentary on the Yogācārabhūmiśāstra 瑜伽論記, Scroll 8
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 409 | 者 | zhě | ca | 言二門者 |
2 | 405 | 中 | zhōng | middle | 行中 |
3 | 405 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 行中 |
4 | 405 | 中 | zhōng | China | 行中 |
5 | 405 | 中 | zhòng | to hit the mark | 行中 |
6 | 405 | 中 | zhōng | midday | 行中 |
7 | 405 | 中 | zhōng | inside | 行中 |
8 | 405 | 中 | zhōng | during | 行中 |
9 | 405 | 中 | zhōng | Zhong | 行中 |
10 | 405 | 中 | zhōng | intermediary | 行中 |
11 | 405 | 中 | zhōng | half | 行中 |
12 | 405 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 行中 |
13 | 405 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 行中 |
14 | 405 | 中 | zhòng | to obtain | 行中 |
15 | 405 | 中 | zhòng | to pass an exam | 行中 |
16 | 405 | 中 | zhōng | middle | 行中 |
17 | 363 | 云 | yún | cloud | 景師判云 |
18 | 363 | 云 | yún | Yunnan | 景師判云 |
19 | 363 | 云 | yún | Yun | 景師判云 |
20 | 363 | 云 | yún | to say | 景師判云 |
21 | 363 | 云 | yún | to have | 景師判云 |
22 | 363 | 云 | yún | cloud; megha | 景師判云 |
23 | 363 | 云 | yún | to say; iti | 景師判云 |
24 | 347 | 為 | wéi | to act as; to serve | 究竟為其後者 |
25 | 347 | 為 | wéi | to change into; to become | 究竟為其後者 |
26 | 347 | 為 | wéi | to be; is | 究竟為其後者 |
27 | 347 | 為 | wéi | to do | 究竟為其後者 |
28 | 347 | 為 | wèi | to support; to help | 究竟為其後者 |
29 | 347 | 為 | wéi | to govern | 究竟為其後者 |
30 | 347 | 為 | wèi | to be; bhū | 究竟為其後者 |
31 | 322 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 分伏修惑名不具縛 |
32 | 322 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 分伏修惑名不具縛 |
33 | 322 | 名 | míng | rank; position | 分伏修惑名不具縛 |
34 | 322 | 名 | míng | an excuse | 分伏修惑名不具縛 |
35 | 322 | 名 | míng | life | 分伏修惑名不具縛 |
36 | 322 | 名 | míng | to name; to call | 分伏修惑名不具縛 |
37 | 322 | 名 | míng | to express; to describe | 分伏修惑名不具縛 |
38 | 322 | 名 | míng | to be called; to have the name | 分伏修惑名不具縛 |
39 | 322 | 名 | míng | to own; to possess | 分伏修惑名不具縛 |
40 | 322 | 名 | míng | famous; renowned | 分伏修惑名不具縛 |
41 | 322 | 名 | míng | moral | 分伏修惑名不具縛 |
42 | 322 | 名 | míng | name; naman | 分伏修惑名不具縛 |
43 | 322 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 分伏修惑名不具縛 |
44 | 296 | 等 | děng | et cetera; and so on | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
45 | 296 | 等 | děng | to wait | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
46 | 296 | 等 | děng | to be equal | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
47 | 296 | 等 | děng | degree; level | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
48 | 296 | 等 | děng | to compare | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
49 | 296 | 等 | děng | same; equal; sama | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
50 | 259 | 於 | yú | to go; to | 觀察於諸諦 |
51 | 259 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 觀察於諸諦 |
52 | 259 | 於 | yú | Yu | 觀察於諸諦 |
53 | 259 | 於 | wū | a crow | 觀察於諸諦 |
54 | 246 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 二惑已斷未斷復起攝樂作意進斷修惑修 |
55 | 246 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 二惑已斷未斷復起攝樂作意進斷修惑修 |
56 | 246 | 樂 | lè | Le | 二惑已斷未斷復起攝樂作意進斷修惑修 |
57 | 246 | 樂 | yuè | music | 二惑已斷未斷復起攝樂作意進斷修惑修 |
58 | 246 | 樂 | yuè | a musical instrument | 二惑已斷未斷復起攝樂作意進斷修惑修 |
59 | 246 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 二惑已斷未斷復起攝樂作意進斷修惑修 |
60 | 246 | 樂 | yuè | a musician | 二惑已斷未斷復起攝樂作意進斷修惑修 |
61 | 246 | 樂 | lè | joy; pleasure | 二惑已斷未斷復起攝樂作意進斷修惑修 |
62 | 246 | 樂 | yuè | the Book of Music | 二惑已斷未斷復起攝樂作意進斷修惑修 |
63 | 246 | 樂 | lào | Lao | 二惑已斷未斷復起攝樂作意進斷修惑修 |
64 | 246 | 樂 | lè | to laugh | 二惑已斷未斷復起攝樂作意進斷修惑修 |
65 | 246 | 樂 | lè | Joy | 二惑已斷未斷復起攝樂作意進斷修惑修 |
66 | 246 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 二惑已斷未斷復起攝樂作意進斷修惑修 |
67 | 241 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 是即見道已前猶起了相 |
68 | 241 | 即 | jí | at that time | 是即見道已前猶起了相 |
69 | 241 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 是即見道已前猶起了相 |
70 | 241 | 即 | jí | supposed; so-called | 是即見道已前猶起了相 |
71 | 241 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 是即見道已前猶起了相 |
72 | 231 | 二 | èr | two | 初有二頌列其二門 |
73 | 231 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 初有二頌列其二門 |
74 | 231 | 二 | èr | second | 初有二頌列其二門 |
75 | 231 | 二 | èr | twice; double; di- | 初有二頌列其二門 |
76 | 231 | 二 | èr | more than one kind | 初有二頌列其二門 |
77 | 231 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 初有二頌列其二門 |
78 | 231 | 二 | èr | both; dvaya | 初有二頌列其二門 |
79 | 228 | 前 | qián | front | 前頌列世間瑜伽 |
80 | 228 | 前 | qián | former; the past | 前頌列世間瑜伽 |
81 | 228 | 前 | qián | to go forward | 前頌列世間瑜伽 |
82 | 228 | 前 | qián | preceding | 前頌列世間瑜伽 |
83 | 228 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前頌列世間瑜伽 |
84 | 228 | 前 | qián | to appear before | 前頌列世間瑜伽 |
85 | 228 | 前 | qián | future | 前頌列世間瑜伽 |
86 | 228 | 前 | qián | top; first | 前頌列世間瑜伽 |
87 | 228 | 前 | qián | battlefront | 前頌列世間瑜伽 |
88 | 228 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前頌列世間瑜伽 |
89 | 228 | 前 | qián | facing; mukha | 前頌列世間瑜伽 |
90 | 212 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 今明修 |
91 | 212 | 明 | míng | Ming | 今明修 |
92 | 212 | 明 | míng | Ming Dynasty | 今明修 |
93 | 212 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 今明修 |
94 | 212 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 今明修 |
95 | 212 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 今明修 |
96 | 212 | 明 | míng | consecrated | 今明修 |
97 | 212 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 今明修 |
98 | 212 | 明 | míng | to explain; to clarify | 今明修 |
99 | 212 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 今明修 |
100 | 212 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 今明修 |
101 | 212 | 明 | míng | eyesight; vision | 今明修 |
102 | 212 | 明 | míng | a god; a spirit | 今明修 |
103 | 212 | 明 | míng | fame; renown | 今明修 |
104 | 212 | 明 | míng | open; public | 今明修 |
105 | 212 | 明 | míng | clear | 今明修 |
106 | 212 | 明 | míng | to become proficient | 今明修 |
107 | 212 | 明 | míng | to be proficient | 今明修 |
108 | 212 | 明 | míng | virtuous | 今明修 |
109 | 212 | 明 | míng | open and honest | 今明修 |
110 | 212 | 明 | míng | clean; neat | 今明修 |
111 | 212 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 今明修 |
112 | 212 | 明 | míng | next; afterwards | 今明修 |
113 | 212 | 明 | míng | positive | 今明修 |
114 | 212 | 明 | míng | Clear | 今明修 |
115 | 212 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 今明修 |
116 | 212 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 久修定行唯以六行伏諸現纏 |
117 | 212 | 以 | yǐ | to rely on | 久修定行唯以六行伏諸現纏 |
118 | 212 | 以 | yǐ | to regard | 久修定行唯以六行伏諸現纏 |
119 | 212 | 以 | yǐ | to be able to | 久修定行唯以六行伏諸現纏 |
120 | 212 | 以 | yǐ | to order; to command | 久修定行唯以六行伏諸現纏 |
121 | 212 | 以 | yǐ | used after a verb | 久修定行唯以六行伏諸現纏 |
122 | 212 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 久修定行唯以六行伏諸現纏 |
123 | 212 | 以 | yǐ | Israel | 久修定行唯以六行伏諸現纏 |
124 | 212 | 以 | yǐ | Yi | 久修定行唯以六行伏諸現纏 |
125 | 212 | 以 | yǐ | use; yogena | 久修定行唯以六行伏諸現纏 |
126 | 211 | 不 | bù | infix potential marker | 謂諸異生二不具縛謂諸有學者 |
127 | 206 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 今解第五 |
128 | 206 | 解 | jiě | to explain | 今解第五 |
129 | 206 | 解 | jiě | to divide; to separate | 今解第五 |
130 | 206 | 解 | jiě | to understand | 今解第五 |
131 | 206 | 解 | jiě | to solve a math problem | 今解第五 |
132 | 206 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 今解第五 |
133 | 206 | 解 | jiě | to cut; to disect | 今解第五 |
134 | 206 | 解 | jiě | to relieve oneself | 今解第五 |
135 | 206 | 解 | jiě | a solution | 今解第五 |
136 | 206 | 解 | jiè | to escort | 今解第五 |
137 | 206 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 今解第五 |
138 | 206 | 解 | xiè | acrobatic skills | 今解第五 |
139 | 206 | 解 | jiě | can; able to | 今解第五 |
140 | 206 | 解 | jiě | a stanza | 今解第五 |
141 | 206 | 解 | jiè | to send off | 今解第五 |
142 | 206 | 解 | xiè | Xie | 今解第五 |
143 | 206 | 解 | jiě | exegesis | 今解第五 |
144 | 206 | 解 | xiè | laziness | 今解第五 |
145 | 206 | 解 | jiè | a government office | 今解第五 |
146 | 206 | 解 | jiè | to pawn | 今解第五 |
147 | 206 | 解 | jiè | to rent; to lease | 今解第五 |
148 | 206 | 解 | jiě | understanding | 今解第五 |
149 | 206 | 解 | jiě | to liberate | 今解第五 |
150 | 202 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 德減生差別 |
151 | 202 | 生 | shēng | to live | 德減生差別 |
152 | 202 | 生 | shēng | raw | 德減生差別 |
153 | 202 | 生 | shēng | a student | 德減生差別 |
154 | 202 | 生 | shēng | life | 德減生差別 |
155 | 202 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 德減生差別 |
156 | 202 | 生 | shēng | alive | 德減生差別 |
157 | 202 | 生 | shēng | a lifetime | 德減生差別 |
158 | 202 | 生 | shēng | to initiate; to become | 德減生差別 |
159 | 202 | 生 | shēng | to grow | 德減生差別 |
160 | 202 | 生 | shēng | unfamiliar | 德減生差別 |
161 | 202 | 生 | shēng | not experienced | 德減生差別 |
162 | 202 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 德減生差別 |
163 | 202 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 德減生差別 |
164 | 202 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 德減生差別 |
165 | 202 | 生 | shēng | gender | 德減生差別 |
166 | 202 | 生 | shēng | to develop; to grow | 德減生差別 |
167 | 202 | 生 | shēng | to set up | 德減生差別 |
168 | 202 | 生 | shēng | a prostitute | 德減生差別 |
169 | 202 | 生 | shēng | a captive | 德減生差別 |
170 | 202 | 生 | shēng | a gentleman | 德減生差別 |
171 | 202 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 德減生差別 |
172 | 202 | 生 | shēng | unripe | 德減生差別 |
173 | 202 | 生 | shēng | nature | 德減生差別 |
174 | 202 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 德減生差別 |
175 | 202 | 生 | shēng | destiny | 德減生差別 |
176 | 202 | 生 | shēng | birth | 德減生差別 |
177 | 202 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 德減生差別 |
178 | 200 | 所 | suǒ | a few; various; some | 此即結前所明初修業者已得定地 |
179 | 200 | 所 | suǒ | a place; a location | 此即結前所明初修業者已得定地 |
180 | 200 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 此即結前所明初修業者已得定地 |
181 | 200 | 所 | suǒ | an ordinal number | 此即結前所明初修業者已得定地 |
182 | 200 | 所 | suǒ | meaning | 此即結前所明初修業者已得定地 |
183 | 200 | 所 | suǒ | garrison | 此即結前所明初修業者已得定地 |
184 | 200 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 此即結前所明初修業者已得定地 |
185 | 197 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初有二頌列其二門 |
186 | 197 | 初 | chū | original | 初有二頌列其二門 |
187 | 197 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初有二頌列其二門 |
188 | 196 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 此論主舉無 |
189 | 196 | 無 | wú | to not have; without | 此論主舉無 |
190 | 196 | 無 | mó | mo | 此論主舉無 |
191 | 196 | 無 | wú | to not have | 此論主舉無 |
192 | 196 | 無 | wú | Wu | 此論主舉無 |
193 | 196 | 無 | mó | mo | 此論主舉無 |
194 | 193 | 亦 | yì | Yi | 不還者亦起六行故 |
195 | 192 | 能 | néng | can; able | 以世俗道伏五地惑能 |
196 | 192 | 能 | néng | ability; capacity | 以世俗道伏五地惑能 |
197 | 192 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 以世俗道伏五地惑能 |
198 | 192 | 能 | néng | energy | 以世俗道伏五地惑能 |
199 | 192 | 能 | néng | function; use | 以世俗道伏五地惑能 |
200 | 192 | 能 | néng | talent | 以世俗道伏五地惑能 |
201 | 192 | 能 | néng | expert at | 以世俗道伏五地惑能 |
202 | 192 | 能 | néng | to be in harmony | 以世俗道伏五地惑能 |
203 | 192 | 能 | néng | to tend to; to care for | 以世俗道伏五地惑能 |
204 | 192 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 以世俗道伏五地惑能 |
205 | 192 | 能 | néng | to be able; śak | 以世俗道伏五地惑能 |
206 | 192 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 以世俗道伏五地惑能 |
207 | 185 | 種 | zhǒng | kind; type | 一明伏惑七種作意 |
208 | 185 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 一明伏惑七種作意 |
209 | 185 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 一明伏惑七種作意 |
210 | 185 | 種 | zhǒng | seed; strain | 一明伏惑七種作意 |
211 | 185 | 種 | zhǒng | offspring | 一明伏惑七種作意 |
212 | 185 | 種 | zhǒng | breed | 一明伏惑七種作意 |
213 | 185 | 種 | zhǒng | race | 一明伏惑七種作意 |
214 | 185 | 種 | zhǒng | species | 一明伏惑七種作意 |
215 | 185 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 一明伏惑七種作意 |
216 | 185 | 種 | zhǒng | grit; guts | 一明伏惑七種作意 |
217 | 185 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 一明伏惑七種作意 |
218 | 182 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 是即見道已前猶起了相 |
219 | 182 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 是即見道已前猶起了相 |
220 | 182 | 已 | yǐ | to complete | 是即見道已前猶起了相 |
221 | 182 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 是即見道已前猶起了相 |
222 | 182 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 是即見道已前猶起了相 |
223 | 182 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 是即見道已前猶起了相 |
224 | 178 | 也 | yě | ya | 即第三十中之大文也 |
225 | 174 | 行 | xíng | to walk | 行中 |
226 | 174 | 行 | xíng | capable; competent | 行中 |
227 | 174 | 行 | háng | profession | 行中 |
228 | 174 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行中 |
229 | 174 | 行 | xíng | to travel | 行中 |
230 | 174 | 行 | xìng | actions; conduct | 行中 |
231 | 174 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行中 |
232 | 174 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行中 |
233 | 174 | 行 | háng | horizontal line | 行中 |
234 | 174 | 行 | héng | virtuous deeds | 行中 |
235 | 174 | 行 | hàng | a line of trees | 行中 |
236 | 174 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行中 |
237 | 174 | 行 | xíng | to move | 行中 |
238 | 174 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行中 |
239 | 174 | 行 | xíng | travel | 行中 |
240 | 174 | 行 | xíng | to circulate | 行中 |
241 | 174 | 行 | xíng | running script; running script | 行中 |
242 | 174 | 行 | xíng | temporary | 行中 |
243 | 174 | 行 | háng | rank; order | 行中 |
244 | 174 | 行 | háng | a business; a shop | 行中 |
245 | 174 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行中 |
246 | 174 | 行 | xíng | to experience | 行中 |
247 | 174 | 行 | xíng | path; way | 行中 |
248 | 174 | 行 | xíng | xing; ballad | 行中 |
249 | 174 | 行 | xíng | 行中 | |
250 | 174 | 行 | xíng | Practice | 行中 |
251 | 174 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行中 |
252 | 174 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行中 |
253 | 167 | 三 | sān | three | 論本第三十三至三十四 |
254 | 167 | 三 | sān | third | 論本第三十三至三十四 |
255 | 167 | 三 | sān | more than two | 論本第三十三至三十四 |
256 | 167 | 三 | sān | very few | 論本第三十三至三十四 |
257 | 167 | 三 | sān | San | 論本第三十三至三十四 |
258 | 167 | 三 | sān | three; tri | 論本第三十三至三十四 |
259 | 167 | 三 | sān | sa | 論本第三十三至三十四 |
260 | 167 | 三 | sān | three kinds; trividha | 論本第三十三至三十四 |
261 | 166 | 作意 | zuò yì | to think; to plan | 一明伏惑七種作意 |
262 | 166 | 作意 | zuò yì | to pay attention to | 一明伏惑七種作意 |
263 | 166 | 作意 | zuò yì | attention; engagement | 一明伏惑七種作意 |
264 | 166 | 後 | hòu | after; later | 後依 |
265 | 166 | 後 | hòu | empress; queen | 後依 |
266 | 166 | 後 | hòu | sovereign | 後依 |
267 | 166 | 後 | hòu | the god of the earth | 後依 |
268 | 166 | 後 | hòu | late; later | 後依 |
269 | 166 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後依 |
270 | 166 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後依 |
271 | 166 | 後 | hòu | behind; back | 後依 |
272 | 166 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後依 |
273 | 166 | 後 | hòu | Hou | 後依 |
274 | 166 | 後 | hòu | after; behind | 後依 |
275 | 166 | 後 | hòu | following | 後依 |
276 | 166 | 後 | hòu | to be delayed | 後依 |
277 | 166 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後依 |
278 | 166 | 後 | hòu | feudal lords | 後依 |
279 | 166 | 後 | hòu | Hou | 後依 |
280 | 166 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後依 |
281 | 166 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後依 |
282 | 166 | 後 | hòu | later; paścima | 後依 |
283 | 163 | 種姓 | zhǒngxìng | Buddhist lineage; gotra | 轉根得成獨覺種姓 |
284 | 162 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
285 | 162 | 得 | děi | to want to; to need to | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
286 | 162 | 得 | děi | must; ought to | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
287 | 162 | 得 | dé | de | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
288 | 162 | 得 | de | infix potential marker | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
289 | 162 | 得 | dé | to result in | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
290 | 162 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
291 | 162 | 得 | dé | to be satisfied | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
292 | 162 | 得 | dé | to be finished | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
293 | 162 | 得 | děi | satisfying | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
294 | 162 | 得 | dé | to contract | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
295 | 162 | 得 | dé | to hear | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
296 | 162 | 得 | dé | to have; there is | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
297 | 162 | 得 | dé | marks time passed | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
298 | 162 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
299 | 161 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 就貪義說想倒及以心倒 |
300 | 161 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 就貪義說想倒及以心倒 |
301 | 161 | 說 | shuì | to persuade | 就貪義說想倒及以心倒 |
302 | 161 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 就貪義說想倒及以心倒 |
303 | 161 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 就貪義說想倒及以心倒 |
304 | 161 | 說 | shuō | to claim; to assert | 就貪義說想倒及以心倒 |
305 | 161 | 說 | shuō | allocution | 就貪義說想倒及以心倒 |
306 | 161 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 就貪義說想倒及以心倒 |
307 | 161 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 就貪義說想倒及以心倒 |
308 | 161 | 說 | shuō | speach; vāda | 就貪義說想倒及以心倒 |
309 | 161 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 就貪義說想倒及以心倒 |
310 | 161 | 說 | shuō | to instruct | 就貪義說想倒及以心倒 |
311 | 157 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言二門者 |
312 | 157 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言二門者 |
313 | 157 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言二門者 |
314 | 157 | 言 | yán | phrase; sentence | 言二門者 |
315 | 157 | 言 | yán | a word; a syllable | 言二門者 |
316 | 157 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言二門者 |
317 | 157 | 言 | yán | to regard as | 言二門者 |
318 | 157 | 言 | yán | to act as | 言二門者 |
319 | 157 | 言 | yán | word; vacana | 言二門者 |
320 | 157 | 言 | yán | speak; vad | 言二門者 |
321 | 157 | 謂 | wèi | to call | 其第四人謂 |
322 | 157 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 其第四人謂 |
323 | 157 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 其第四人謂 |
324 | 157 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 其第四人謂 |
325 | 157 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 其第四人謂 |
326 | 157 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 其第四人謂 |
327 | 157 | 謂 | wèi | to think | 其第四人謂 |
328 | 157 | 謂 | wèi | for; is to be | 其第四人謂 |
329 | 157 | 謂 | wèi | to make; to cause | 其第四人謂 |
330 | 157 | 謂 | wèi | principle; reason | 其第四人謂 |
331 | 157 | 謂 | wèi | Wei | 其第四人謂 |
332 | 150 | 之 | zhī | to go | 即是第四瑜伽之體 |
333 | 150 | 之 | zhī | to arrive; to go | 即是第四瑜伽之體 |
334 | 150 | 之 | zhī | is | 即是第四瑜伽之體 |
335 | 150 | 之 | zhī | to use | 即是第四瑜伽之體 |
336 | 150 | 之 | zhī | Zhi | 即是第四瑜伽之體 |
337 | 150 | 之 | zhī | winding | 即是第四瑜伽之體 |
338 | 148 | 今 | jīn | today; present; now | 今明修 |
339 | 148 | 今 | jīn | Jin | 今明修 |
340 | 148 | 今 | jīn | modern | 今明修 |
341 | 148 | 今 | jīn | now; adhunā | 今明修 |
342 | 147 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 即是十六聖行乃至得果無漏功德 |
343 | 147 | 果 | guǒ | fruit | 即是十六聖行乃至得果無漏功德 |
344 | 147 | 果 | guǒ | to eat until full | 即是十六聖行乃至得果無漏功德 |
345 | 147 | 果 | guǒ | to realize | 即是十六聖行乃至得果無漏功德 |
346 | 147 | 果 | guǒ | a fruit tree | 即是十六聖行乃至得果無漏功德 |
347 | 147 | 果 | guǒ | resolute; determined | 即是十六聖行乃至得果無漏功德 |
348 | 147 | 果 | guǒ | Fruit | 即是十六聖行乃至得果無漏功德 |
349 | 147 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 即是十六聖行乃至得果無漏功德 |
350 | 146 | 斷 | duàn | to judge | 二惑已斷未斷復起攝樂作意進斷修惑修 |
351 | 146 | 斷 | duàn | to severe; to break | 二惑已斷未斷復起攝樂作意進斷修惑修 |
352 | 146 | 斷 | duàn | to stop | 二惑已斷未斷復起攝樂作意進斷修惑修 |
353 | 146 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 二惑已斷未斷復起攝樂作意進斷修惑修 |
354 | 146 | 斷 | duàn | to intercept | 二惑已斷未斷復起攝樂作意進斷修惑修 |
355 | 146 | 斷 | duàn | to divide | 二惑已斷未斷復起攝樂作意進斷修惑修 |
356 | 146 | 斷 | duàn | to isolate | 二惑已斷未斷復起攝樂作意進斷修惑修 |
357 | 144 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又依靜慮等下略辨後四門 |
358 | 143 | 義 | yì | meaning; sense | 今約前義復有二種 |
359 | 143 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 今約前義復有二種 |
360 | 143 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 今約前義復有二種 |
361 | 143 | 義 | yì | chivalry; generosity | 今約前義復有二種 |
362 | 143 | 義 | yì | just; righteous | 今約前義復有二種 |
363 | 143 | 義 | yì | adopted | 今約前義復有二種 |
364 | 143 | 義 | yì | a relationship | 今約前義復有二種 |
365 | 143 | 義 | yì | volunteer | 今約前義復有二種 |
366 | 143 | 義 | yì | something suitable | 今約前義復有二種 |
367 | 143 | 義 | yì | a martyr | 今約前義復有二種 |
368 | 143 | 義 | yì | a law | 今約前義復有二種 |
369 | 143 | 義 | yì | Yi | 今約前義復有二種 |
370 | 143 | 義 | yì | Righteousness | 今約前義復有二種 |
371 | 143 | 義 | yì | aim; artha | 今約前義復有二種 |
372 | 142 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 是即見道已前猶起了相 |
373 | 142 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 是即見道已前猶起了相 |
374 | 142 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 是即見道已前猶起了相 |
375 | 142 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 是即見道已前猶起了相 |
376 | 142 | 起 | qǐ | to start | 是即見道已前猶起了相 |
377 | 142 | 起 | qǐ | to establish; to build | 是即見道已前猶起了相 |
378 | 142 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 是即見道已前猶起了相 |
379 | 142 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 是即見道已前猶起了相 |
380 | 142 | 起 | qǐ | to get out of bed | 是即見道已前猶起了相 |
381 | 142 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 是即見道已前猶起了相 |
382 | 142 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 是即見道已前猶起了相 |
383 | 142 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 是即見道已前猶起了相 |
384 | 142 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 是即見道已前猶起了相 |
385 | 142 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 是即見道已前猶起了相 |
386 | 142 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 是即見道已前猶起了相 |
387 | 142 | 起 | qǐ | to conjecture | 是即見道已前猶起了相 |
388 | 142 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 是即見道已前猶起了相 |
389 | 142 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 是即見道已前猶起了相 |
390 | 135 | 持 | chí | to grasp; to hold | 七諸相出第四持以此為 |
391 | 135 | 持 | chí | to resist; to oppose | 七諸相出第四持以此為 |
392 | 135 | 持 | chí | to uphold | 七諸相出第四持以此為 |
393 | 135 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 七諸相出第四持以此為 |
394 | 135 | 持 | chí | to administer; to manage | 七諸相出第四持以此為 |
395 | 135 | 持 | chí | to control | 七諸相出第四持以此為 |
396 | 135 | 持 | chí | to be cautious | 七諸相出第四持以此為 |
397 | 135 | 持 | chí | to remember | 七諸相出第四持以此為 |
398 | 135 | 持 | chí | to assist | 七諸相出第四持以此為 |
399 | 135 | 持 | chí | with; using | 七諸相出第四持以此為 |
400 | 135 | 持 | chí | dhara | 七諸相出第四持以此為 |
401 | 132 | 與 | yǔ | to give | 四明與 |
402 | 132 | 與 | yǔ | to accompany | 四明與 |
403 | 132 | 與 | yù | to particate in | 四明與 |
404 | 132 | 與 | yù | of the same kind | 四明與 |
405 | 132 | 與 | yù | to help | 四明與 |
406 | 132 | 與 | yǔ | for | 四明與 |
407 | 132 | 因 | yīn | cause; reason | 因癡起見 |
408 | 132 | 因 | yīn | to accord with | 因癡起見 |
409 | 132 | 因 | yīn | to follow | 因癡起見 |
410 | 132 | 因 | yīn | to rely on | 因癡起見 |
411 | 132 | 因 | yīn | via; through | 因癡起見 |
412 | 132 | 因 | yīn | to continue | 因癡起見 |
413 | 132 | 因 | yīn | to receive | 因癡起見 |
414 | 132 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因癡起見 |
415 | 132 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因癡起見 |
416 | 132 | 因 | yīn | to be like | 因癡起見 |
417 | 132 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因癡起見 |
418 | 132 | 因 | yīn | cause; hetu | 因癡起見 |
419 | 131 | 四 | sì | four | 四辨五通 |
420 | 131 | 四 | sì | note a musical scale | 四辨五通 |
421 | 131 | 四 | sì | fourth | 四辨五通 |
422 | 131 | 四 | sì | Si | 四辨五通 |
423 | 131 | 四 | sì | four; catur | 四辨五通 |
424 | 130 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 所緣名事 |
425 | 130 | 緣 | yuán | hem | 所緣名事 |
426 | 130 | 緣 | yuán | to revolve around | 所緣名事 |
427 | 130 | 緣 | yuán | to climb up | 所緣名事 |
428 | 130 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 所緣名事 |
429 | 130 | 緣 | yuán | along; to follow | 所緣名事 |
430 | 130 | 緣 | yuán | to depend on | 所緣名事 |
431 | 130 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 所緣名事 |
432 | 130 | 緣 | yuán | Condition | 所緣名事 |
433 | 130 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 所緣名事 |
434 | 129 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 後依 |
435 | 129 | 依 | yī | to comply with; to follow | 後依 |
436 | 129 | 依 | yī | to help | 後依 |
437 | 129 | 依 | yī | flourishing | 後依 |
438 | 129 | 依 | yī | lovable | 後依 |
439 | 129 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 後依 |
440 | 129 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 後依 |
441 | 129 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 後依 |
442 | 128 | 定 | dìng | to decide | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
443 | 128 | 定 | dìng | certainly; definitely | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
444 | 128 | 定 | dìng | to determine | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
445 | 128 | 定 | dìng | to calm down | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
446 | 128 | 定 | dìng | to set; to fix | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
447 | 128 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
448 | 128 | 定 | dìng | still | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
449 | 128 | 定 | dìng | Concentration | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
450 | 128 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
451 | 128 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
452 | 123 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
453 | 123 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
454 | 123 | 修 | xiū | to repair | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
455 | 123 | 修 | xiū | long; slender | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
456 | 123 | 修 | xiū | to write; to compile | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
457 | 123 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
458 | 123 | 修 | xiū | to practice | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
459 | 123 | 修 | xiū | to cut | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
460 | 123 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
461 | 123 | 修 | xiū | a virtuous person | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
462 | 123 | 修 | xiū | Xiu | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
463 | 123 | 修 | xiū | to unknot | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
464 | 123 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
465 | 123 | 修 | xiū | excellent | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
466 | 123 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
467 | 123 | 修 | xiū | Cultivation | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
468 | 123 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
469 | 123 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
470 | 123 | 別 | bié | other | 了相作意在五停總別念處 |
471 | 123 | 別 | bié | special | 了相作意在五停總別念處 |
472 | 123 | 別 | bié | to leave | 了相作意在五停總別念處 |
473 | 123 | 別 | bié | to distinguish | 了相作意在五停總別念處 |
474 | 123 | 別 | bié | to pin | 了相作意在五停總別念處 |
475 | 123 | 別 | bié | to insert; to jam | 了相作意在五停總別念處 |
476 | 123 | 別 | bié | to turn | 了相作意在五停總別念處 |
477 | 123 | 別 | bié | Bie | 了相作意在五停總別念處 |
478 | 120 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 六明離欲者相 |
479 | 120 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 六明離欲者相 |
480 | 120 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 六明離欲者相 |
481 | 120 | 相 | xiàng | to aid; to help | 六明離欲者相 |
482 | 120 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 六明離欲者相 |
483 | 120 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 六明離欲者相 |
484 | 120 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 六明離欲者相 |
485 | 120 | 相 | xiāng | Xiang | 六明離欲者相 |
486 | 120 | 相 | xiāng | form substance | 六明離欲者相 |
487 | 120 | 相 | xiāng | to express | 六明離欲者相 |
488 | 120 | 相 | xiàng | to choose | 六明離欲者相 |
489 | 120 | 相 | xiāng | Xiang | 六明離欲者相 |
490 | 120 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 六明離欲者相 |
491 | 120 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 六明離欲者相 |
492 | 120 | 相 | xiāng | to compare | 六明離欲者相 |
493 | 120 | 相 | xiàng | to divine | 六明離欲者相 |
494 | 120 | 相 | xiàng | to administer | 六明離欲者相 |
495 | 120 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 六明離欲者相 |
496 | 120 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 六明離欲者相 |
497 | 120 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 六明離欲者相 |
498 | 120 | 相 | xiāng | coralwood | 六明離欲者相 |
499 | 120 | 相 | xiàng | ministry | 六明離欲者相 |
500 | 120 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 六明離欲者相 |
Frequencies of all Words
Top 1225
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 563 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 間道加行故 |
2 | 563 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 間道加行故 |
3 | 563 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 間道加行故 |
4 | 563 | 故 | gù | to die | 間道加行故 |
5 | 563 | 故 | gù | so; therefore; hence | 間道加行故 |
6 | 563 | 故 | gù | original | 間道加行故 |
7 | 563 | 故 | gù | accident; happening; instance | 間道加行故 |
8 | 563 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 間道加行故 |
9 | 563 | 故 | gù | something in the past | 間道加行故 |
10 | 563 | 故 | gù | deceased; dead | 間道加行故 |
11 | 563 | 故 | gù | still; yet | 間道加行故 |
12 | 563 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 間道加行故 |
13 | 409 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 言二門者 |
14 | 409 | 者 | zhě | that | 言二門者 |
15 | 409 | 者 | zhě | nominalizing function word | 言二門者 |
16 | 409 | 者 | zhě | used to mark a definition | 言二門者 |
17 | 409 | 者 | zhě | used to mark a pause | 言二門者 |
18 | 409 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 言二門者 |
19 | 409 | 者 | zhuó | according to | 言二門者 |
20 | 409 | 者 | zhě | ca | 言二門者 |
21 | 405 | 中 | zhōng | middle | 行中 |
22 | 405 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 行中 |
23 | 405 | 中 | zhōng | China | 行中 |
24 | 405 | 中 | zhòng | to hit the mark | 行中 |
25 | 405 | 中 | zhōng | in; amongst | 行中 |
26 | 405 | 中 | zhōng | midday | 行中 |
27 | 405 | 中 | zhōng | inside | 行中 |
28 | 405 | 中 | zhōng | during | 行中 |
29 | 405 | 中 | zhōng | Zhong | 行中 |
30 | 405 | 中 | zhōng | intermediary | 行中 |
31 | 405 | 中 | zhōng | half | 行中 |
32 | 405 | 中 | zhōng | just right; suitably | 行中 |
33 | 405 | 中 | zhōng | while | 行中 |
34 | 405 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 行中 |
35 | 405 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 行中 |
36 | 405 | 中 | zhòng | to obtain | 行中 |
37 | 405 | 中 | zhòng | to pass an exam | 行中 |
38 | 405 | 中 | zhōng | middle | 行中 |
39 | 393 | 此 | cǐ | this; these | 習此二功德 |
40 | 393 | 此 | cǐ | in this way | 習此二功德 |
41 | 393 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 習此二功德 |
42 | 393 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 習此二功德 |
43 | 393 | 此 | cǐ | this; here; etad | 習此二功德 |
44 | 363 | 云 | yún | cloud | 景師判云 |
45 | 363 | 云 | yún | Yunnan | 景師判云 |
46 | 363 | 云 | yún | Yun | 景師判云 |
47 | 363 | 云 | yún | to say | 景師判云 |
48 | 363 | 云 | yún | to have | 景師判云 |
49 | 363 | 云 | yún | a particle with no meaning | 景師判云 |
50 | 363 | 云 | yún | in this way | 景師判云 |
51 | 363 | 云 | yún | cloud; megha | 景師判云 |
52 | 363 | 云 | yún | to say; iti | 景師判云 |
53 | 357 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是即見道已前猶起了相 |
54 | 357 | 是 | shì | is exactly | 是即見道已前猶起了相 |
55 | 357 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是即見道已前猶起了相 |
56 | 357 | 是 | shì | this; that; those | 是即見道已前猶起了相 |
57 | 357 | 是 | shì | really; certainly | 是即見道已前猶起了相 |
58 | 357 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是即見道已前猶起了相 |
59 | 357 | 是 | shì | true | 是即見道已前猶起了相 |
60 | 357 | 是 | shì | is; has; exists | 是即見道已前猶起了相 |
61 | 357 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是即見道已前猶起了相 |
62 | 357 | 是 | shì | a matter; an affair | 是即見道已前猶起了相 |
63 | 357 | 是 | shì | Shi | 是即見道已前猶起了相 |
64 | 357 | 是 | shì | is; bhū | 是即見道已前猶起了相 |
65 | 357 | 是 | shì | this; idam | 是即見道已前猶起了相 |
66 | 353 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 初有二頌列其二門 |
67 | 353 | 有 | yǒu | to have; to possess | 初有二頌列其二門 |
68 | 353 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 初有二頌列其二門 |
69 | 353 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 初有二頌列其二門 |
70 | 353 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 初有二頌列其二門 |
71 | 353 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 初有二頌列其二門 |
72 | 353 | 有 | yǒu | used to compare two things | 初有二頌列其二門 |
73 | 353 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 初有二頌列其二門 |
74 | 353 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 初有二頌列其二門 |
75 | 353 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 初有二頌列其二門 |
76 | 353 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 初有二頌列其二門 |
77 | 353 | 有 | yǒu | abundant | 初有二頌列其二門 |
78 | 353 | 有 | yǒu | purposeful | 初有二頌列其二門 |
79 | 353 | 有 | yǒu | You | 初有二頌列其二門 |
80 | 353 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 初有二頌列其二門 |
81 | 353 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 初有二頌列其二門 |
82 | 347 | 為 | wèi | for; to | 究竟為其後者 |
83 | 347 | 為 | wèi | because of | 究竟為其後者 |
84 | 347 | 為 | wéi | to act as; to serve | 究竟為其後者 |
85 | 347 | 為 | wéi | to change into; to become | 究竟為其後者 |
86 | 347 | 為 | wéi | to be; is | 究竟為其後者 |
87 | 347 | 為 | wéi | to do | 究竟為其後者 |
88 | 347 | 為 | wèi | for | 究竟為其後者 |
89 | 347 | 為 | wèi | because of; for; to | 究竟為其後者 |
90 | 347 | 為 | wèi | to | 究竟為其後者 |
91 | 347 | 為 | wéi | in a passive construction | 究竟為其後者 |
92 | 347 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 究竟為其後者 |
93 | 347 | 為 | wéi | forming an adverb | 究竟為其後者 |
94 | 347 | 為 | wéi | to add emphasis | 究竟為其後者 |
95 | 347 | 為 | wèi | to support; to help | 究竟為其後者 |
96 | 347 | 為 | wéi | to govern | 究竟為其後者 |
97 | 347 | 為 | wèi | to be; bhū | 究竟為其後者 |
98 | 322 | 名 | míng | measure word for people | 分伏修惑名不具縛 |
99 | 322 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 分伏修惑名不具縛 |
100 | 322 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 分伏修惑名不具縛 |
101 | 322 | 名 | míng | rank; position | 分伏修惑名不具縛 |
102 | 322 | 名 | míng | an excuse | 分伏修惑名不具縛 |
103 | 322 | 名 | míng | life | 分伏修惑名不具縛 |
104 | 322 | 名 | míng | to name; to call | 分伏修惑名不具縛 |
105 | 322 | 名 | míng | to express; to describe | 分伏修惑名不具縛 |
106 | 322 | 名 | míng | to be called; to have the name | 分伏修惑名不具縛 |
107 | 322 | 名 | míng | to own; to possess | 分伏修惑名不具縛 |
108 | 322 | 名 | míng | famous; renowned | 分伏修惑名不具縛 |
109 | 322 | 名 | míng | moral | 分伏修惑名不具縛 |
110 | 322 | 名 | míng | name; naman | 分伏修惑名不具縛 |
111 | 322 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 分伏修惑名不具縛 |
112 | 296 | 等 | děng | et cetera; and so on | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
113 | 296 | 等 | děng | to wait | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
114 | 296 | 等 | děng | degree; kind | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
115 | 296 | 等 | děng | plural | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
116 | 296 | 等 | děng | to be equal | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
117 | 296 | 等 | děng | degree; level | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
118 | 296 | 等 | děng | to compare | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
119 | 296 | 等 | děng | same; equal; sama | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
120 | 259 | 於 | yú | in; at | 觀察於諸諦 |
121 | 259 | 於 | yú | in; at | 觀察於諸諦 |
122 | 259 | 於 | yú | in; at; to; from | 觀察於諸諦 |
123 | 259 | 於 | yú | to go; to | 觀察於諸諦 |
124 | 259 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 觀察於諸諦 |
125 | 259 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 觀察於諸諦 |
126 | 259 | 於 | yú | from | 觀察於諸諦 |
127 | 259 | 於 | yú | give | 觀察於諸諦 |
128 | 259 | 於 | yú | oppposing | 觀察於諸諦 |
129 | 259 | 於 | yú | and | 觀察於諸諦 |
130 | 259 | 於 | yú | compared to | 觀察於諸諦 |
131 | 259 | 於 | yú | by | 觀察於諸諦 |
132 | 259 | 於 | yú | and; as well as | 觀察於諸諦 |
133 | 259 | 於 | yú | for | 觀察於諸諦 |
134 | 259 | 於 | yú | Yu | 觀察於諸諦 |
135 | 259 | 於 | wū | a crow | 觀察於諸諦 |
136 | 259 | 於 | wū | whew; wow | 觀察於諸諦 |
137 | 259 | 於 | yú | near to; antike | 觀察於諸諦 |
138 | 246 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 二惑已斷未斷復起攝樂作意進斷修惑修 |
139 | 246 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 二惑已斷未斷復起攝樂作意進斷修惑修 |
140 | 246 | 樂 | lè | Le | 二惑已斷未斷復起攝樂作意進斷修惑修 |
141 | 246 | 樂 | yuè | music | 二惑已斷未斷復起攝樂作意進斷修惑修 |
142 | 246 | 樂 | yuè | a musical instrument | 二惑已斷未斷復起攝樂作意進斷修惑修 |
143 | 246 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 二惑已斷未斷復起攝樂作意進斷修惑修 |
144 | 246 | 樂 | yuè | a musician | 二惑已斷未斷復起攝樂作意進斷修惑修 |
145 | 246 | 樂 | lè | joy; pleasure | 二惑已斷未斷復起攝樂作意進斷修惑修 |
146 | 246 | 樂 | yuè | the Book of Music | 二惑已斷未斷復起攝樂作意進斷修惑修 |
147 | 246 | 樂 | lào | Lao | 二惑已斷未斷復起攝樂作意進斷修惑修 |
148 | 246 | 樂 | lè | to laugh | 二惑已斷未斷復起攝樂作意進斷修惑修 |
149 | 246 | 樂 | lè | Joy | 二惑已斷未斷復起攝樂作意進斷修惑修 |
150 | 246 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 二惑已斷未斷復起攝樂作意進斷修惑修 |
151 | 241 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 是即見道已前猶起了相 |
152 | 241 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 是即見道已前猶起了相 |
153 | 241 | 即 | jí | at that time | 是即見道已前猶起了相 |
154 | 241 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 是即見道已前猶起了相 |
155 | 241 | 即 | jí | supposed; so-called | 是即見道已前猶起了相 |
156 | 241 | 即 | jí | if; but | 是即見道已前猶起了相 |
157 | 241 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 是即見道已前猶起了相 |
158 | 241 | 即 | jí | then; following | 是即見道已前猶起了相 |
159 | 241 | 即 | jí | so; just so; eva | 是即見道已前猶起了相 |
160 | 231 | 二 | èr | two | 初有二頌列其二門 |
161 | 231 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 初有二頌列其二門 |
162 | 231 | 二 | èr | second | 初有二頌列其二門 |
163 | 231 | 二 | èr | twice; double; di- | 初有二頌列其二門 |
164 | 231 | 二 | èr | another; the other | 初有二頌列其二門 |
165 | 231 | 二 | èr | more than one kind | 初有二頌列其二門 |
166 | 231 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 初有二頌列其二門 |
167 | 231 | 二 | èr | both; dvaya | 初有二頌列其二門 |
168 | 228 | 前 | qián | front | 前頌列世間瑜伽 |
169 | 228 | 前 | qián | former; the past | 前頌列世間瑜伽 |
170 | 228 | 前 | qián | to go forward | 前頌列世間瑜伽 |
171 | 228 | 前 | qián | preceding | 前頌列世間瑜伽 |
172 | 228 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前頌列世間瑜伽 |
173 | 228 | 前 | qián | to appear before | 前頌列世間瑜伽 |
174 | 228 | 前 | qián | future | 前頌列世間瑜伽 |
175 | 228 | 前 | qián | top; first | 前頌列世間瑜伽 |
176 | 228 | 前 | qián | battlefront | 前頌列世間瑜伽 |
177 | 228 | 前 | qián | pre- | 前頌列世間瑜伽 |
178 | 228 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前頌列世間瑜伽 |
179 | 228 | 前 | qián | facing; mukha | 前頌列世間瑜伽 |
180 | 212 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 今明修 |
181 | 212 | 明 | míng | Ming | 今明修 |
182 | 212 | 明 | míng | Ming Dynasty | 今明修 |
183 | 212 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 今明修 |
184 | 212 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 今明修 |
185 | 212 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 今明修 |
186 | 212 | 明 | míng | consecrated | 今明修 |
187 | 212 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 今明修 |
188 | 212 | 明 | míng | to explain; to clarify | 今明修 |
189 | 212 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 今明修 |
190 | 212 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 今明修 |
191 | 212 | 明 | míng | eyesight; vision | 今明修 |
192 | 212 | 明 | míng | a god; a spirit | 今明修 |
193 | 212 | 明 | míng | fame; renown | 今明修 |
194 | 212 | 明 | míng | open; public | 今明修 |
195 | 212 | 明 | míng | clear | 今明修 |
196 | 212 | 明 | míng | to become proficient | 今明修 |
197 | 212 | 明 | míng | to be proficient | 今明修 |
198 | 212 | 明 | míng | virtuous | 今明修 |
199 | 212 | 明 | míng | open and honest | 今明修 |
200 | 212 | 明 | míng | clean; neat | 今明修 |
201 | 212 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 今明修 |
202 | 212 | 明 | míng | next; afterwards | 今明修 |
203 | 212 | 明 | míng | positive | 今明修 |
204 | 212 | 明 | míng | Clear | 今明修 |
205 | 212 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 今明修 |
206 | 212 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 久修定行唯以六行伏諸現纏 |
207 | 212 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 久修定行唯以六行伏諸現纏 |
208 | 212 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 久修定行唯以六行伏諸現纏 |
209 | 212 | 以 | yǐ | according to | 久修定行唯以六行伏諸現纏 |
210 | 212 | 以 | yǐ | because of | 久修定行唯以六行伏諸現纏 |
211 | 212 | 以 | yǐ | on a certain date | 久修定行唯以六行伏諸現纏 |
212 | 212 | 以 | yǐ | and; as well as | 久修定行唯以六行伏諸現纏 |
213 | 212 | 以 | yǐ | to rely on | 久修定行唯以六行伏諸現纏 |
214 | 212 | 以 | yǐ | to regard | 久修定行唯以六行伏諸現纏 |
215 | 212 | 以 | yǐ | to be able to | 久修定行唯以六行伏諸現纏 |
216 | 212 | 以 | yǐ | to order; to command | 久修定行唯以六行伏諸現纏 |
217 | 212 | 以 | yǐ | further; moreover | 久修定行唯以六行伏諸現纏 |
218 | 212 | 以 | yǐ | used after a verb | 久修定行唯以六行伏諸現纏 |
219 | 212 | 以 | yǐ | very | 久修定行唯以六行伏諸現纏 |
220 | 212 | 以 | yǐ | already | 久修定行唯以六行伏諸現纏 |
221 | 212 | 以 | yǐ | increasingly | 久修定行唯以六行伏諸現纏 |
222 | 212 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 久修定行唯以六行伏諸現纏 |
223 | 212 | 以 | yǐ | Israel | 久修定行唯以六行伏諸現纏 |
224 | 212 | 以 | yǐ | Yi | 久修定行唯以六行伏諸現纏 |
225 | 212 | 以 | yǐ | use; yogena | 久修定行唯以六行伏諸現纏 |
226 | 211 | 不 | bù | not; no | 謂諸異生二不具縛謂諸有學者 |
227 | 211 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 謂諸異生二不具縛謂諸有學者 |
228 | 211 | 不 | bù | as a correlative | 謂諸異生二不具縛謂諸有學者 |
229 | 211 | 不 | bù | no (answering a question) | 謂諸異生二不具縛謂諸有學者 |
230 | 211 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 謂諸異生二不具縛謂諸有學者 |
231 | 211 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 謂諸異生二不具縛謂諸有學者 |
232 | 211 | 不 | bù | to form a yes or no question | 謂諸異生二不具縛謂諸有學者 |
233 | 211 | 不 | bù | infix potential marker | 謂諸異生二不具縛謂諸有學者 |
234 | 211 | 不 | bù | no; na | 謂諸異生二不具縛謂諸有學者 |
235 | 206 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 今解第五 |
236 | 206 | 解 | jiě | to explain | 今解第五 |
237 | 206 | 解 | jiě | to divide; to separate | 今解第五 |
238 | 206 | 解 | jiě | to understand | 今解第五 |
239 | 206 | 解 | jiě | to solve a math problem | 今解第五 |
240 | 206 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 今解第五 |
241 | 206 | 解 | jiě | to cut; to disect | 今解第五 |
242 | 206 | 解 | jiě | to relieve oneself | 今解第五 |
243 | 206 | 解 | jiě | a solution | 今解第五 |
244 | 206 | 解 | jiè | to escort | 今解第五 |
245 | 206 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 今解第五 |
246 | 206 | 解 | xiè | acrobatic skills | 今解第五 |
247 | 206 | 解 | jiě | can; able to | 今解第五 |
248 | 206 | 解 | jiě | a stanza | 今解第五 |
249 | 206 | 解 | jiè | to send off | 今解第五 |
250 | 206 | 解 | xiè | Xie | 今解第五 |
251 | 206 | 解 | jiě | exegesis | 今解第五 |
252 | 206 | 解 | xiè | laziness | 今解第五 |
253 | 206 | 解 | jiè | a government office | 今解第五 |
254 | 206 | 解 | jiè | to pawn | 今解第五 |
255 | 206 | 解 | jiè | to rent; to lease | 今解第五 |
256 | 206 | 解 | jiě | understanding | 今解第五 |
257 | 206 | 解 | jiě | to liberate | 今解第五 |
258 | 202 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 德減生差別 |
259 | 202 | 生 | shēng | to live | 德減生差別 |
260 | 202 | 生 | shēng | raw | 德減生差別 |
261 | 202 | 生 | shēng | a student | 德減生差別 |
262 | 202 | 生 | shēng | life | 德減生差別 |
263 | 202 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 德減生差別 |
264 | 202 | 生 | shēng | alive | 德減生差別 |
265 | 202 | 生 | shēng | a lifetime | 德減生差別 |
266 | 202 | 生 | shēng | to initiate; to become | 德減生差別 |
267 | 202 | 生 | shēng | to grow | 德減生差別 |
268 | 202 | 生 | shēng | unfamiliar | 德減生差別 |
269 | 202 | 生 | shēng | not experienced | 德減生差別 |
270 | 202 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 德減生差別 |
271 | 202 | 生 | shēng | very; extremely | 德減生差別 |
272 | 202 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 德減生差別 |
273 | 202 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 德減生差別 |
274 | 202 | 生 | shēng | gender | 德減生差別 |
275 | 202 | 生 | shēng | to develop; to grow | 德減生差別 |
276 | 202 | 生 | shēng | to set up | 德減生差別 |
277 | 202 | 生 | shēng | a prostitute | 德減生差別 |
278 | 202 | 生 | shēng | a captive | 德減生差別 |
279 | 202 | 生 | shēng | a gentleman | 德減生差別 |
280 | 202 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 德減生差別 |
281 | 202 | 生 | shēng | unripe | 德減生差別 |
282 | 202 | 生 | shēng | nature | 德減生差別 |
283 | 202 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 德減生差別 |
284 | 202 | 生 | shēng | destiny | 德減生差別 |
285 | 202 | 生 | shēng | birth | 德減生差別 |
286 | 202 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 德減生差別 |
287 | 200 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 此即結前所明初修業者已得定地 |
288 | 200 | 所 | suǒ | an office; an institute | 此即結前所明初修業者已得定地 |
289 | 200 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 此即結前所明初修業者已得定地 |
290 | 200 | 所 | suǒ | it | 此即結前所明初修業者已得定地 |
291 | 200 | 所 | suǒ | if; supposing | 此即結前所明初修業者已得定地 |
292 | 200 | 所 | suǒ | a few; various; some | 此即結前所明初修業者已得定地 |
293 | 200 | 所 | suǒ | a place; a location | 此即結前所明初修業者已得定地 |
294 | 200 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 此即結前所明初修業者已得定地 |
295 | 200 | 所 | suǒ | that which | 此即結前所明初修業者已得定地 |
296 | 200 | 所 | suǒ | an ordinal number | 此即結前所明初修業者已得定地 |
297 | 200 | 所 | suǒ | meaning | 此即結前所明初修業者已得定地 |
298 | 200 | 所 | suǒ | garrison | 此即結前所明初修業者已得定地 |
299 | 200 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 此即結前所明初修業者已得定地 |
300 | 200 | 所 | suǒ | that which; yad | 此即結前所明初修業者已得定地 |
301 | 197 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初有二頌列其二門 |
302 | 197 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初有二頌列其二門 |
303 | 197 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初有二頌列其二門 |
304 | 197 | 初 | chū | just now | 初有二頌列其二門 |
305 | 197 | 初 | chū | thereupon | 初有二頌列其二門 |
306 | 197 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初有二頌列其二門 |
307 | 197 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初有二頌列其二門 |
308 | 197 | 初 | chū | original | 初有二頌列其二門 |
309 | 197 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初有二頌列其二門 |
310 | 197 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 女人若其心趣當佛果即出 |
311 | 197 | 若 | ruò | seemingly | 女人若其心趣當佛果即出 |
312 | 197 | 若 | ruò | if | 女人若其心趣當佛果即出 |
313 | 197 | 若 | ruò | you | 女人若其心趣當佛果即出 |
314 | 197 | 若 | ruò | this; that | 女人若其心趣當佛果即出 |
315 | 197 | 若 | ruò | and; or | 女人若其心趣當佛果即出 |
316 | 197 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 女人若其心趣當佛果即出 |
317 | 197 | 若 | rě | pomegranite | 女人若其心趣當佛果即出 |
318 | 197 | 若 | ruò | to choose | 女人若其心趣當佛果即出 |
319 | 197 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 女人若其心趣當佛果即出 |
320 | 197 | 若 | ruò | thus | 女人若其心趣當佛果即出 |
321 | 197 | 若 | ruò | pollia | 女人若其心趣當佛果即出 |
322 | 197 | 若 | ruò | Ruo | 女人若其心趣當佛果即出 |
323 | 197 | 若 | ruò | only then | 女人若其心趣當佛果即出 |
324 | 197 | 若 | rě | ja | 女人若其心趣當佛果即出 |
325 | 197 | 若 | rě | jñā | 女人若其心趣當佛果即出 |
326 | 197 | 若 | ruò | if; yadi | 女人若其心趣當佛果即出 |
327 | 196 | 無 | wú | no | 此論主舉無 |
328 | 196 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 此論主舉無 |
329 | 196 | 無 | wú | to not have; without | 此論主舉無 |
330 | 196 | 無 | wú | has not yet | 此論主舉無 |
331 | 196 | 無 | mó | mo | 此論主舉無 |
332 | 196 | 無 | wú | do not | 此論主舉無 |
333 | 196 | 無 | wú | not; -less; un- | 此論主舉無 |
334 | 196 | 無 | wú | regardless of | 此論主舉無 |
335 | 196 | 無 | wú | to not have | 此論主舉無 |
336 | 196 | 無 | wú | um | 此論主舉無 |
337 | 196 | 無 | wú | Wu | 此論主舉無 |
338 | 196 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 此論主舉無 |
339 | 196 | 無 | wú | not; non- | 此論主舉無 |
340 | 196 | 無 | mó | mo | 此論主舉無 |
341 | 193 | 亦 | yì | also; too | 不還者亦起六行故 |
342 | 193 | 亦 | yì | but | 不還者亦起六行故 |
343 | 193 | 亦 | yì | this; he; she | 不還者亦起六行故 |
344 | 193 | 亦 | yì | although; even though | 不還者亦起六行故 |
345 | 193 | 亦 | yì | already | 不還者亦起六行故 |
346 | 193 | 亦 | yì | particle with no meaning | 不還者亦起六行故 |
347 | 193 | 亦 | yì | Yi | 不還者亦起六行故 |
348 | 192 | 能 | néng | can; able | 以世俗道伏五地惑能 |
349 | 192 | 能 | néng | ability; capacity | 以世俗道伏五地惑能 |
350 | 192 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 以世俗道伏五地惑能 |
351 | 192 | 能 | néng | energy | 以世俗道伏五地惑能 |
352 | 192 | 能 | néng | function; use | 以世俗道伏五地惑能 |
353 | 192 | 能 | néng | may; should; permitted to | 以世俗道伏五地惑能 |
354 | 192 | 能 | néng | talent | 以世俗道伏五地惑能 |
355 | 192 | 能 | néng | expert at | 以世俗道伏五地惑能 |
356 | 192 | 能 | néng | to be in harmony | 以世俗道伏五地惑能 |
357 | 192 | 能 | néng | to tend to; to care for | 以世俗道伏五地惑能 |
358 | 192 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 以世俗道伏五地惑能 |
359 | 192 | 能 | néng | as long as; only | 以世俗道伏五地惑能 |
360 | 192 | 能 | néng | even if | 以世俗道伏五地惑能 |
361 | 192 | 能 | néng | but | 以世俗道伏五地惑能 |
362 | 192 | 能 | néng | in this way | 以世俗道伏五地惑能 |
363 | 192 | 能 | néng | to be able; śak | 以世俗道伏五地惑能 |
364 | 192 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 以世俗道伏五地惑能 |
365 | 185 | 種 | zhǒng | kind; type | 一明伏惑七種作意 |
366 | 185 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 一明伏惑七種作意 |
367 | 185 | 種 | zhǒng | kind; type | 一明伏惑七種作意 |
368 | 185 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 一明伏惑七種作意 |
369 | 185 | 種 | zhǒng | seed; strain | 一明伏惑七種作意 |
370 | 185 | 種 | zhǒng | offspring | 一明伏惑七種作意 |
371 | 185 | 種 | zhǒng | breed | 一明伏惑七種作意 |
372 | 185 | 種 | zhǒng | race | 一明伏惑七種作意 |
373 | 185 | 種 | zhǒng | species | 一明伏惑七種作意 |
374 | 185 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 一明伏惑七種作意 |
375 | 185 | 種 | zhǒng | grit; guts | 一明伏惑七種作意 |
376 | 185 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 一明伏惑七種作意 |
377 | 182 | 已 | yǐ | already | 是即見道已前猶起了相 |
378 | 182 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 是即見道已前猶起了相 |
379 | 182 | 已 | yǐ | from | 是即見道已前猶起了相 |
380 | 182 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 是即見道已前猶起了相 |
381 | 182 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 是即見道已前猶起了相 |
382 | 182 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 是即見道已前猶起了相 |
383 | 182 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 是即見道已前猶起了相 |
384 | 182 | 已 | yǐ | to complete | 是即見道已前猶起了相 |
385 | 182 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 是即見道已前猶起了相 |
386 | 182 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 是即見道已前猶起了相 |
387 | 182 | 已 | yǐ | certainly | 是即見道已前猶起了相 |
388 | 182 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 是即見道已前猶起了相 |
389 | 182 | 已 | yǐ | this | 是即見道已前猶起了相 |
390 | 182 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 是即見道已前猶起了相 |
391 | 182 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 是即見道已前猶起了相 |
392 | 178 | 也 | yě | also; too | 即第三十中之大文也 |
393 | 178 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 即第三十中之大文也 |
394 | 178 | 也 | yě | either | 即第三十中之大文也 |
395 | 178 | 也 | yě | even | 即第三十中之大文也 |
396 | 178 | 也 | yě | used to soften the tone | 即第三十中之大文也 |
397 | 178 | 也 | yě | used for emphasis | 即第三十中之大文也 |
398 | 178 | 也 | yě | used to mark contrast | 即第三十中之大文也 |
399 | 178 | 也 | yě | used to mark compromise | 即第三十中之大文也 |
400 | 178 | 也 | yě | ya | 即第三十中之大文也 |
401 | 174 | 行 | xíng | to walk | 行中 |
402 | 174 | 行 | xíng | capable; competent | 行中 |
403 | 174 | 行 | háng | profession | 行中 |
404 | 174 | 行 | háng | line; row | 行中 |
405 | 174 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行中 |
406 | 174 | 行 | xíng | to travel | 行中 |
407 | 174 | 行 | xìng | actions; conduct | 行中 |
408 | 174 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行中 |
409 | 174 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行中 |
410 | 174 | 行 | háng | horizontal line | 行中 |
411 | 174 | 行 | héng | virtuous deeds | 行中 |
412 | 174 | 行 | hàng | a line of trees | 行中 |
413 | 174 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行中 |
414 | 174 | 行 | xíng | to move | 行中 |
415 | 174 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行中 |
416 | 174 | 行 | xíng | travel | 行中 |
417 | 174 | 行 | xíng | to circulate | 行中 |
418 | 174 | 行 | xíng | running script; running script | 行中 |
419 | 174 | 行 | xíng | temporary | 行中 |
420 | 174 | 行 | xíng | soon | 行中 |
421 | 174 | 行 | háng | rank; order | 行中 |
422 | 174 | 行 | háng | a business; a shop | 行中 |
423 | 174 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行中 |
424 | 174 | 行 | xíng | to experience | 行中 |
425 | 174 | 行 | xíng | path; way | 行中 |
426 | 174 | 行 | xíng | xing; ballad | 行中 |
427 | 174 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行中 |
428 | 174 | 行 | xíng | 行中 | |
429 | 174 | 行 | xíng | moreover; also | 行中 |
430 | 174 | 行 | xíng | Practice | 行中 |
431 | 174 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行中 |
432 | 174 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行中 |
433 | 167 | 三 | sān | three | 論本第三十三至三十四 |
434 | 167 | 三 | sān | third | 論本第三十三至三十四 |
435 | 167 | 三 | sān | more than two | 論本第三十三至三十四 |
436 | 167 | 三 | sān | very few | 論本第三十三至三十四 |
437 | 167 | 三 | sān | repeatedly | 論本第三十三至三十四 |
438 | 167 | 三 | sān | San | 論本第三十三至三十四 |
439 | 167 | 三 | sān | three; tri | 論本第三十三至三十四 |
440 | 167 | 三 | sān | sa | 論本第三十三至三十四 |
441 | 167 | 三 | sān | three kinds; trividha | 論本第三十三至三十四 |
442 | 166 | 作意 | zuò yì | to think; to plan | 一明伏惑七種作意 |
443 | 166 | 作意 | zuò yì | to pay attention to | 一明伏惑七種作意 |
444 | 166 | 作意 | zuò yì | attention; engagement | 一明伏惑七種作意 |
445 | 166 | 後 | hòu | after; later | 後依 |
446 | 166 | 後 | hòu | empress; queen | 後依 |
447 | 166 | 後 | hòu | sovereign | 後依 |
448 | 166 | 後 | hòu | behind | 後依 |
449 | 166 | 後 | hòu | the god of the earth | 後依 |
450 | 166 | 後 | hòu | late; later | 後依 |
451 | 166 | 後 | hòu | arriving late | 後依 |
452 | 166 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後依 |
453 | 166 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後依 |
454 | 166 | 後 | hòu | behind; back | 後依 |
455 | 166 | 後 | hòu | then | 後依 |
456 | 166 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後依 |
457 | 166 | 後 | hòu | Hou | 後依 |
458 | 166 | 後 | hòu | after; behind | 後依 |
459 | 166 | 後 | hòu | following | 後依 |
460 | 166 | 後 | hòu | to be delayed | 後依 |
461 | 166 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後依 |
462 | 166 | 後 | hòu | feudal lords | 後依 |
463 | 166 | 後 | hòu | Hou | 後依 |
464 | 166 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後依 |
465 | 166 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後依 |
466 | 166 | 後 | hòu | later; paścima | 後依 |
467 | 163 | 種姓 | zhǒngxìng | Buddhist lineage; gotra | 轉根得成獨覺種姓 |
468 | 162 | 得 | de | potential marker | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
469 | 162 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
470 | 162 | 得 | děi | must; ought to | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
471 | 162 | 得 | děi | to want to; to need to | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
472 | 162 | 得 | děi | must; ought to | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
473 | 162 | 得 | dé | de | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
474 | 162 | 得 | de | infix potential marker | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
475 | 162 | 得 | dé | to result in | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
476 | 162 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
477 | 162 | 得 | dé | to be satisfied | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
478 | 162 | 得 | dé | to be finished | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
479 | 162 | 得 | de | result of degree | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
480 | 162 | 得 | de | marks completion of an action | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
481 | 162 | 得 | děi | satisfying | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
482 | 162 | 得 | dé | to contract | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
483 | 162 | 得 | dé | marks permission or possibility | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
484 | 162 | 得 | dé | expressing frustration | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
485 | 162 | 得 | dé | to hear | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
486 | 162 | 得 | dé | to have; there is | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
487 | 162 | 得 | dé | marks time passed | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
488 | 162 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 即是伏惑得定修世五通等有漏功德 |
489 | 161 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 就貪義說想倒及以心倒 |
490 | 161 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 就貪義說想倒及以心倒 |
491 | 161 | 說 | shuì | to persuade | 就貪義說想倒及以心倒 |
492 | 161 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 就貪義說想倒及以心倒 |
493 | 161 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 就貪義說想倒及以心倒 |
494 | 161 | 說 | shuō | to claim; to assert | 就貪義說想倒及以心倒 |
495 | 161 | 說 | shuō | allocution | 就貪義說想倒及以心倒 |
496 | 161 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 就貪義說想倒及以心倒 |
497 | 161 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 就貪義說想倒及以心倒 |
498 | 161 | 說 | shuō | speach; vāda | 就貪義說想倒及以心倒 |
499 | 161 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 就貪義說想倒及以心倒 |
500 | 161 | 說 | shuō | to instruct | 就貪義說想倒及以心倒 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
者 | zhě | ca | |
中 | zhōng | middle | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
云 | 雲 |
|
|
是 |
|
|
|
有 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
名 |
|
|
|
等 | děng | same; equal; sama |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
百劫 | 98 | Baijie | |
悲者 | 98 | Karunya | |
本业经 | 本業經 | 98 | Sutra on Stories of Former Karma |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
初禅天 | 初禪天 | 99 | First Dhyāna Heaven |
慈氏 | 99 | Maitreya | |
从化 | 從化 | 99 | Conghua |
大悲者 | 100 | Compassionate One | |
道外 | 100 | Daowai | |
大乘 | 100 |
|
|
大同 | 100 |
|
|
大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
对法论 | 對法論 | 100 | Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma |
遁伦 | 遁倫 | 100 | Dun Lun |
法全 | 102 | Fa Quan | |
梵 | 102 |
|
|
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
梵语 | 梵語 | 102 |
|
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
佛法 | 102 |
|
|
佛陀 | 102 |
|
|
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
护法菩萨 | 護法菩薩 | 104 | Dharmapāla |
慧能 | 104 | Huineng | |
戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
金刚齐 | 金剛齊 | 106 | Vajrasana; Diamond throne; Bodhimanda |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
景云 | 景雲 | 106 | Jingyun reign |
乐安 | 樂安 | 76 | Le'an |
乐施 | 樂施 | 108 | Sudatta |
乐业 | 樂業 | 108 | Leye |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
妙观察 | 妙觀察 | 109 | Vipaśyin; Vipaśyī Buddha |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
明本 | 109 |
|
|
明治 | 109 | Meiji | |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
七日经 | 七日經 | 113 | Suriya Sutta; Seven Suns |
起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
期门 | 期門 | 113 | Attendant of the [Palace] Gates |
人趣 | 114 | Human Realm | |
仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
如来 | 如來 | 114 |
|
三聚 | 115 | the three paths | |
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
三山 | 115 | Sanshan | |
三义 | 三義 | 115 |
|
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
色究竟 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
色界定 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration; Catvari-dhyaniani | |
僧伽罗 | 僧伽羅 | 115 | Simhala; Siṃhala |
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善生 | 115 | sīgāla | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
胜军 | 勝軍 | 115 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
声闻藏 | 聲聞藏 | 115 | Śrāvaka canon; Hīnayāna canon |
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
世尊 | 115 |
|
|
四明 | 115 | Si Ming | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文中 | 119 | Bunchū | |
五趣 | 119 | Five Realms | |
五无间业 | 五無間業 | 87 | the Five Unpardonable Sins |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无云天 | 無雲天 | 119 | Cloudless; Anabhraka |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无上丈夫 | 無上丈夫 | 119 | Supreme One; Unexcelled One |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
小乘 | 120 | Hinayana | |
习果 | 習果 | 120 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala |
新论 | 新論 | 120 | Xin Lun |
修慧 | 120 |
|
|
徐 | 120 |
|
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
有余涅盘 | 有餘涅槃 | 121 | Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
瑜伽论记 | 瑜伽論記 | 121 | Commentary on the Yogācārabhūmiśāstra |
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
云安 | 雲安 | 121 | Yun'an |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
正安 | 122 | Zheng'an | |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智通 | 122 | Zhi Tong | |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
文总 | 文總 | 122 | The General Association of Chinese Culture |
道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
资福 | 資福 | 122 | Zifu |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 800.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱果 | 愛果 | 195 | the fruit of desire |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安立 | 196 |
|
|
安忍 | 196 |
|
|
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白法 | 98 |
|
|
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
悲田 | 98 | field of piety | |
悲心 | 98 |
|
|
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
彼岸 | 98 |
|
|
必应 | 必應 | 98 | must |
遍处 | 遍處 | 98 | kasina |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
必当 | 必當 | 98 | must |
别境 | 別境 | 98 | limited scope |
比量 | 98 | inference; anumāna | |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若 | 98 |
|
|
不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
不请之友 | 不請之友 | 98 | Be an Uninvited Helper |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不应理 | 不應理 | 98 | does not correspond with reason |
不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
不共 | 98 |
|
|
不还者 | 不還者 | 98 | anāgāmin |
不如法 | 98 | counterto moral principles | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
刹那生灭 | 剎那生滅 | 99 | to arise or cease within a ksana |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常生 | 99 | immortality | |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
常住 | 99 |
|
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
持戒 | 99 |
|
|
持名 | 99 |
|
|
持明 | 99 |
|
|
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
出世间道 | 出世間道 | 99 | the undefiled way |
初心 | 99 |
|
|
初地 | 99 | the first ground | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出离生死 | 出離生死 | 99 | to leave Samsara |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
次第缘 | 次第緣 | 99 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道法 | 100 |
|
|
道分 | 100 | destiny to become a Buddha | |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道中 | 100 | on the path | |
道后 | 道後 | 100 | having completed the path to enlightenment |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等身 | 100 | a life-size image | |
登地 | 100 | bhumyakramana | |
等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
等流果 | 100 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
谛法 | 諦法 | 100 | right effort |
地上 | 100 | above the ground | |
第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
定慧 | 100 |
|
|
定观 | 定觀 | 100 | to visualize in meditation |
定力 | 100 |
|
|
定异 | 定異 | 100 |
|
入定 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
独觉乘 | 獨覺乘 | 100 | Pratyekabuddha vehicle |
顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
多身 | 100 | many existences | |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
度生 | 100 | to save beings | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二持 | 195 | two modes of observing precepts | |
二法 | 195 |
|
|
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二惑 | 195 | the two aspects of delusion | |
二利 | 195 | dual benefits | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二食 | 195 | two kinds of food | |
二受 | 195 | two kinds of perception | |
二无心定 | 二無心定 | 195 | two forms of no-thought meditatation |
二相 | 195 | the two attributes | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法忍 | 102 |
|
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法相 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
法号 | 法號 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
犯戒 | 102 |
|
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
方便心 | 102 | a mind capable of expedient means | |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
梵行 | 102 |
|
|
发心时 | 發心時 | 102 | as soon as one sets his mind on attaining enlightenment |
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
法智 | 102 |
|
|
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非实有体 | 非實有體 | 102 | lacks actual substance |
非想 | 102 | non-perection | |
非有情 | 102 | non-sentient object | |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非身 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
分位 | 102 | time and position | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛果 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
根本定 | 103 | fundamental concentration | |
根本烦恼 | 根本煩惱 | 103 | basic afflictions |
根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
共许 | 共許 | 103 | commonly admitted; commonly agreed upon |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
光净 | 光淨 | 103 | bright; pure |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
和敬 | 104 | Harmony and Respect | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
后得智 | 後得智 | 104 |
|
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
回向 | 104 | to transfer merit; to dedicate | |
护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
假相 | 106 | Nominal Form | |
加被 | 106 | blessing | |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见道 | 見道 | 106 |
|
渐悟 | 漸悟 | 106 | gradual enlightenment; gradual awakening |
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见法 | 見法 | 106 |
|
见分 | 見分 | 106 | vision part |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
教行 | 106 |
|
|
加行 | 106 |
|
|
加行道 | 106 | prayogamārga; path of preparation | |
戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
界系 | 界繫 | 106 | bound to the three realms |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
解空 | 106 | to understand emptiness | |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
解脱分 | 解脫分 | 106 | stage of liberation |
解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
尽诸有结 | 盡諸有結 | 106 | fetters completely destroyed |
经本 | 經本 | 106 | Sutra |
敬田 | 106 | field of reverence | |
境相 | 106 | world of objects | |
金刚喻定 | 金剛喻定 | 106 | adamantine-like concentration; vajropamasamādhi |
金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
旧翻 | 舊翻 | 106 | old translation |
九无间道 | 九無間道 | 106 | nine interupted paths |
久修 | 106 | practiced for a long time | |
九有 | 106 | nine lands; nine realms | |
九品 | 106 | nine grades | |
具缚 | 具縛 | 106 | completely bound; completely bound in delusion |
俱解脱 | 俱解脫 | 106 | simultaneous liberation |
俱起 | 106 | being brought together | |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第八 | 106 | scroll 8 | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
决择分 | 決擇分 | 106 | ability in judgement and selection |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
俱舍 | 106 | kosa; container | |
具声 | 具聲 | 106 | instrumental case |
具足 | 106 |
|
|
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
堪能 | 107 | ability to undertake | |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空无 | 空無 | 107 |
|
口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
苦业 | 苦業 | 107 | karma of suffering |
苦法智 | 107 | knowledge of the truth of suffering | |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
赖耶 | 賴耶 | 108 | alaya |
乐苦 | 樂苦 | 108 | happiness and suffering |
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
类智 | 類智 | 108 | knowledge extended to the higher realms |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离杀 | 離殺 | 108 | refrains from taking life |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离生喜乐 | 離生喜樂 | 108 | rapture and pleasure born from withdrawal |
利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六念 | 108 | the six contemplations | |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六隨念 | 108 | the six contemplations | |
六行 | 108 |
|
|
六作 | 108 | the six acts | |
利行 | 108 |
|
|
立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
略明 | 108 | brief explaination | |
律仪戒 | 律儀戒 | 108 | the precepts for proper conduct |
妙观察智 | 妙觀察智 | 109 | wisdom of profound insight |
妙香 | 109 | fine incense | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
明禅 | 明禪 | 109 | Clarity of Chan |
名天 | 109 | famous ruler | |
末那 | 109 | manas; mind | |
末那识 | 末那識 | 109 |
|
末尼 | 109 | mani; jewel | |
那含 | 110 | anāgāmin | |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
内思 | 內思 | 110 | inner thoughts; reflection |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能行 | 110 | ability to act | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
煖法 | 110 | method of heat; uṣmagata | |
平等性智 | 112 | wisdom of universal equality | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支迦佛 | 112 | Pratyekabuddha | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
菩提心 | 112 |
|
|
七法 | 113 |
|
|
七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
轻安 | 輕安 | 113 |
|
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求不得苦 | 113 | Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
取蕴 | 取蘊 | 113 | aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
染污心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
饶益有情 | 饒益有情 | 114 |
|
人法二执 | 人法二執 | 114 | two attachments |
人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
人天 | 114 |
|
|
柔和忍辱 | 114 | gentle forbearance | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
入见道 | 入見道 | 114 | to perceive the path in meditation |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
入涅 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away | |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三定 | 115 | three samādhis | |
三法 | 115 |
|
|
三法轮 | 三法輪 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三劫 | 115 |
|
|
三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三句 | 115 | three questions | |
三量 | 115 | three ways of knowing | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三生 | 115 |
|
|
三乘 | 115 |
|
|
三施 | 115 | three kinds of giving | |
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三十七菩提分法 | 115 | Bodhipakkhiyadhamma | |
三时业 | 三時業 | 115 | Effects of Karma of the Three Time Periods; Karmic effects of the Three Time Periods |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三相 | 115 |
|
|
三行 | 115 |
|
|
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三善根 | 115 | three wholesome roots | |
三心 | 115 | three minds | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
色尘 | 色塵 | 115 | sight; sight sense objects |
色界 | 115 |
|
|
色境 | 115 | the visible realm | |
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
色想 | 115 | form-perceptions | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
杀业 | 殺業 | 115 | Karma of Killing |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善法 | 115 |
|
|
上二界 | 115 | upper two realms | |
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善果 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善顺 | 善順 | 115 |
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
杀心 | 殺心 | 115 | the intention to kill |
摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
摄善法戒 | 攝善法戒 | 115 | the precepts for wholesome deeds |
摄众生戒 | 攝眾生戒 | 115 | precept of embracing all living beings |
深法 | 115 | a profound truth | |
神境 | 115 | teleportation; supernormal powers | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
胜军 | 勝軍 | 115 |
|
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
圣住 | 聖住 | 115 | sagely abode |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生佛 | 115 |
|
|
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生类 | 生類 | 115 | species; insect |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
生起 | 115 | cause; arising | |
生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
身命 | 115 | body and life | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
摄益 | 攝益 | 115 | anugraha; to benefit |
十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
世第一法 | 115 | the foremost dharma | |
十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
十恶业道 | 十惡業道 | 115 | ten unwholesome behaviors |
十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十解 | 115 | ten abodes | |
是苦集 | 115 | this is the origin of pain | |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
十方 | 115 |
|
|
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
施物 | 115 | gift | |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
十六圣行 | 十六聖行 | 115 | sixteen forms of noble practice |
十六行 | 115 | sixteen forms of practice | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
识身 | 識身 | 115 | mind and body |
示现 | 示現 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
受用身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
顺决择分 | 順決擇分 | 115 | ability in judgement and selection |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
四不坏净 | 四不壞淨 | 115 | four objects of unfailing purity or faith |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四大菩萨 | 四大菩薩 | 115 | four great bodhisattvas |
四大种 | 四大種 | 115 | the four great seeds; the four great elements |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四弘愿 | 四弘願 | 115 | four great vows |
四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四善根 | 115 | ability in judgement and selection; the four wholesome roots | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四生 | 115 | four types of birth | |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四依止 | 115 |
|
|
四有 | 115 | four states of existence | |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四住 | 115 | four abodes | |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
四事 | 115 | the four necessities | |
随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma |
随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
随分 | 隨分 | 115 |
|
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随惑 | 隨惑 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
随转理门 | 隨轉理門 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
所知障 | 115 |
|
|
宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
他力 | 116 | the power of another | |
他生 | 116 |
|
|
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
天耳通 | 116 |
|
|
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
天住 | 116 | divine abodes | |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
同分 | 116 | same class | |
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
退屈 | 116 | to yield; to retreat; to regress | |
外缘 | 外緣 | 119 |
|
外境 | 119 | external realm; external objects | |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未离欲 | 未離欲 | 119 | not yet free from desire |
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
威仪寂静 | 威儀寂靜 | 119 | majestic tranquility |
未至定 | 119 | anāgamya-samādhi | |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我慢 | 119 |
|
|
五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五净居 | 五淨居 | 119 | five pure abodes |
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五上分结 | 五上分結 | 119 | five upper fetters |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
无所有处定 | 無所有處定 | 119 | akiñcanāyatana; contemplation of the state of nothingness |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
五下分结 | 五下分結 | 119 | five lower fetters |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
无学果 | 無學果 | 119 | the state of being an an adept; arhat-hood |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五欲境 | 119 | objects of the five desires | |
无云 | 無雲 | 119 |
|
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无常性 | 無常性 | 119 | impermanence |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无间道 | 無間道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
五品 | 119 | five grades | |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
五识 | 五識 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无畏施 | 無畏施 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无学位 | 無學位 | 119 |
|
无有性 | 無有性 | 119 | the state of non-existence |
无余 | 無餘 | 119 |
|
息苦 | 120 | end of suffering | |
习种性 | 習種性 | 120 | nature acquired by constant practice |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
显色 | 顯色 | 120 | visible colors |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
想受灭无为 | 想受滅無為 | 120 | cessation of thinking and sensation |
相分 | 120 | an idea; a form | |
现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
写经 | 寫經 | 120 | to copy sutras |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪行 | 120 |
|
|
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
心差别智 | 心差別智 | 120 | knowledge of the mind of others |
心法 | 120 | mental objects | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心善解脱 | 心善解脫 | 120 | liberated by wholesome thoughts |
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
性戒 | 120 | a natural precept | |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行入 | 120 | entrance by practice | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行法 | 120 | cultivation method | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
喜受 | 120 | the sensation of joy | |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修慧 | 120 |
|
|
修惑 | 120 | illusion dispelled by cultivation | |
修心 | 120 |
|
|
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
依法不依人 | 121 | rely on the Dharma | |
意解 | 121 | liberation of thought | |
一境 | 121 |
|
|
义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
一念 | 121 |
|
|
一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
依止 | 121 |
|
|
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
引业 | 引業 | 121 | directional karma |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
因相 | 121 | causation | |
因缘觉 | 因緣覺 | 121 | Pratyekabuddha |
一品 | 121 | a chapter | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切有情 | 121 |
|
|
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
一往 | 121 | one passage; one time | |
意言 | 121 | mental discussion | |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有想 | 121 | having apperception | |
有缘生 | 有緣生 | 121 | From becoming as a requisite condition comes birth. |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
忧受 | 憂受 | 121 | the sensation of sorrow |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有性 | 121 |
|
|
与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
欲界 | 121 | realm of desire | |
于现法 | 於現法 | 121 | here in the present life |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
缘理 | 緣理 | 121 | study of principles |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
缘缘 | 緣緣 | 121 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
欲界系 | 欲界繫 | 121 | bonds of the desire realm |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
造论 | 造論 | 122 | wrote the treatise |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
正断 | 正斷 | 122 | letting go |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正行 | 122 | right action | |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真如 | 122 |
|
|
真实义 | 真實義 | 122 |
|
真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
质多 | 質多 | 122 | citta |
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
中品 | 122 | middle rank | |
众缘和合 | 眾緣和合 | 122 | assemblage of causes and conditions |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
住持 | 122 |
|
|
自力 | 122 | one's own power | |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
自生 | 122 | self origination | |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自言 | 122 | to admit by oneself | |
总持 | 總持 | 122 |
|
最胜子 | 最勝子 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|