Glossary and Vocabulary for Shuo Wugou Cheng Jing Shu 說無垢稱經疏, Scroll 6
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 429 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經 |
2 | 429 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經 |
3 | 429 | 經 | jīng | warp | 經 |
4 | 429 | 經 | jīng | longitude | 經 |
5 | 429 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經 |
6 | 429 | 經 | jīng | a woman's period | 經 |
7 | 429 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經 |
8 | 429 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經 |
9 | 429 | 經 | jīng | classics | 經 |
10 | 429 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經 |
11 | 429 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經 |
12 | 429 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經 |
13 | 429 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經 |
14 | 429 | 經 | jīng | to measure | 經 |
15 | 429 | 經 | jīng | human pulse | 經 |
16 | 429 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經 |
17 | 429 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經 |
18 | 394 | 曰 | yuē | to speak; to say | 贊曰 |
19 | 394 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 贊曰 |
20 | 394 | 曰 | yuē | to be called | 贊曰 |
21 | 394 | 曰 | yuē | said; ukta | 贊曰 |
22 | 388 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至 |
23 | 388 | 至 | zhì | to arrive | 至 |
24 | 388 | 至 | zhì | approach; upagama | 至 |
25 | 382 | 贊 | zàn | to meet with a superior | 說無垢稱經贊卷第六 |
26 | 382 | 贊 | zàn | to help | 說無垢稱經贊卷第六 |
27 | 382 | 贊 | zàn | a eulogy | 說無垢稱經贊卷第六 |
28 | 382 | 贊 | zàn | to recommend | 說無垢稱經贊卷第六 |
29 | 382 | 贊 | zàn | to introduce; to tell | 說無垢稱經贊卷第六 |
30 | 382 | 贊 | zàn | to lead | 說無垢稱經贊卷第六 |
31 | 382 | 贊 | zàn | summary verse; eulogy; ecomium | 說無垢稱經贊卷第六 |
32 | 382 | 贊 | zàn | to agree; to consent | 說無垢稱經贊卷第六 |
33 | 382 | 贊 | zàn | to praise | 說無垢稱經贊卷第六 |
34 | 382 | 贊 | zàn | to participate | 說無垢稱經贊卷第六 |
35 | 382 | 贊 | zàn | praise; varṇita | 說無垢稱經贊卷第六 |
36 | 382 | 贊 | zàn | assist | 說無垢稱經贊卷第六 |
37 | 315 | 二 | èr | two | 二無垢訶止 |
38 | 315 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二無垢訶止 |
39 | 315 | 二 | èr | second | 二無垢訶止 |
40 | 315 | 二 | èr | twice; double; di- | 二無垢訶止 |
41 | 315 | 二 | èr | more than one kind | 二無垢訶止 |
42 | 315 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二無垢訶止 |
43 | 315 | 二 | èr | both; dvaya | 二無垢訶止 |
44 | 276 | 也 | yě | ya | 此初文也 |
45 | 233 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初鶖子念食 |
46 | 233 | 初 | chū | original | 初鶖子念食 |
47 | 233 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初鶖子念食 |
48 | 190 | 三 | sān | three | 三命使往求法 |
49 | 190 | 三 | sān | third | 三命使往求法 |
50 | 190 | 三 | sān | more than two | 三命使往求法 |
51 | 190 | 三 | sān | very few | 三命使往求法 |
52 | 190 | 三 | sān | San | 三命使往求法 |
53 | 190 | 三 | sān | three; tri | 三命使往求法 |
54 | 190 | 三 | sān | sa | 三命使往求法 |
55 | 190 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三命使往求法 |
56 | 179 | 者 | zhě | ca | 若欲食者 |
57 | 178 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 下第二明無 |
58 | 178 | 無 | wú | to not have; without | 下第二明無 |
59 | 178 | 無 | mó | mo | 下第二明無 |
60 | 178 | 無 | wú | to not have | 下第二明無 |
61 | 178 | 無 | wú | Wu | 下第二明無 |
62 | 178 | 無 | mó | mo | 下第二明無 |
63 | 173 | 所 | suǒ | a few; various; some | 次別陳所示 |
64 | 173 | 所 | suǒ | a place; a location | 次別陳所示 |
65 | 173 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 次別陳所示 |
66 | 173 | 所 | suǒ | an ordinal number | 次別陳所示 |
67 | 173 | 所 | suǒ | meaning | 次別陳所示 |
68 | 173 | 所 | suǒ | garrison | 次別陳所示 |
69 | 173 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 次別陳所示 |
70 | 168 | 之 | zhī | to go | 積香為之 |
71 | 168 | 之 | zhī | to arrive; to go | 積香為之 |
72 | 168 | 之 | zhī | is | 積香為之 |
73 | 168 | 之 | zhī | to use | 積香為之 |
74 | 168 | 之 | zhī | Zhi | 積香為之 |
75 | 168 | 之 | zhī | winding | 積香為之 |
76 | 166 | 為 | wéi | to act as; to serve | 積香為之 |
77 | 166 | 為 | wéi | to change into; to become | 積香為之 |
78 | 166 | 為 | wéi | to be; is | 積香為之 |
79 | 166 | 為 | wéi | to do | 積香為之 |
80 | 166 | 為 | wèi | to support; to help | 積香為之 |
81 | 166 | 為 | wéi | to govern | 積香為之 |
82 | 166 | 為 | wèi | to be; bhū | 積香為之 |
83 | 142 | 不 | bù | infix potential marker | 若不現通 |
84 | 137 | 一 | yī | one | 一令見者 |
85 | 137 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一令見者 |
86 | 137 | 一 | yī | pure; concentrated | 一令見者 |
87 | 137 | 一 | yī | first | 一令見者 |
88 | 137 | 一 | yī | the same | 一令見者 |
89 | 137 | 一 | yī | sole; single | 一令見者 |
90 | 137 | 一 | yī | a very small amount | 一令見者 |
91 | 137 | 一 | yī | Yi | 一令見者 |
92 | 137 | 一 | yī | other | 一令見者 |
93 | 137 | 一 | yī | to unify | 一令見者 |
94 | 137 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一令見者 |
95 | 137 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一令見者 |
96 | 137 | 一 | yī | one; eka | 一令見者 |
97 | 136 | 後 | hòu | after; later | 後結成眾覩 |
98 | 136 | 後 | hòu | empress; queen | 後結成眾覩 |
99 | 136 | 後 | hòu | sovereign | 後結成眾覩 |
100 | 136 | 後 | hòu | the god of the earth | 後結成眾覩 |
101 | 136 | 後 | hòu | late; later | 後結成眾覩 |
102 | 136 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後結成眾覩 |
103 | 136 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後結成眾覩 |
104 | 136 | 後 | hòu | behind; back | 後結成眾覩 |
105 | 136 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後結成眾覩 |
106 | 136 | 後 | hòu | Hou | 後結成眾覩 |
107 | 136 | 後 | hòu | after; behind | 後結成眾覩 |
108 | 136 | 後 | hòu | following | 後結成眾覩 |
109 | 136 | 後 | hòu | to be delayed | 後結成眾覩 |
110 | 136 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後結成眾覩 |
111 | 136 | 後 | hòu | feudal lords | 後結成眾覩 |
112 | 136 | 後 | hòu | Hou | 後結成眾覩 |
113 | 136 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後結成眾覩 |
114 | 136 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後結成眾覩 |
115 | 136 | 後 | hòu | later; paścima | 後結成眾覩 |
116 | 126 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛制以 |
117 | 126 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛制以 |
118 | 126 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛制以 |
119 | 126 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛制以 |
120 | 126 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛制以 |
121 | 126 | 佛 | fó | Buddha | 佛制以 |
122 | 126 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛制以 |
123 | 125 | 四 | sì | four | 四得食而返 |
124 | 125 | 四 | sì | note a musical scale | 四得食而返 |
125 | 125 | 四 | sì | fourth | 四得食而返 |
126 | 125 | 四 | sì | Si | 四得食而返 |
127 | 125 | 四 | sì | four; catur | 四得食而返 |
128 | 115 | 下 | xià | bottom | 方便品下八品 |
129 | 115 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 方便品下八品 |
130 | 115 | 下 | xià | to announce | 方便品下八品 |
131 | 115 | 下 | xià | to do | 方便品下八品 |
132 | 115 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 方便品下八品 |
133 | 115 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 方便品下八品 |
134 | 115 | 下 | xià | inside | 方便品下八品 |
135 | 115 | 下 | xià | an aspect | 方便品下八品 |
136 | 115 | 下 | xià | a certain time | 方便品下八品 |
137 | 115 | 下 | xià | to capture; to take | 方便品下八品 |
138 | 115 | 下 | xià | to put in | 方便品下八品 |
139 | 115 | 下 | xià | to enter | 方便品下八品 |
140 | 115 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 方便品下八品 |
141 | 115 | 下 | xià | to finish work or school | 方便品下八品 |
142 | 115 | 下 | xià | to go | 方便品下八品 |
143 | 115 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 方便品下八品 |
144 | 115 | 下 | xià | to modestly decline | 方便品下八品 |
145 | 115 | 下 | xià | to produce | 方便品下八品 |
146 | 115 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 方便品下八品 |
147 | 115 | 下 | xià | to decide | 方便品下八品 |
148 | 115 | 下 | xià | to be less than | 方便品下八品 |
149 | 115 | 下 | xià | humble; lowly | 方便品下八品 |
150 | 115 | 下 | xià | below; adhara | 方便品下八品 |
151 | 115 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 方便品下八品 |
152 | 111 | 於 | yú | to go; to | 令於果德愛樂希求 |
153 | 111 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 令於果德愛樂希求 |
154 | 111 | 於 | yú | Yu | 令於果德愛樂希求 |
155 | 111 | 於 | wū | a crow | 令於果德愛樂希求 |
156 | 108 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 故名 |
157 | 108 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 故名 |
158 | 108 | 名 | míng | rank; position | 故名 |
159 | 108 | 名 | míng | an excuse | 故名 |
160 | 108 | 名 | míng | life | 故名 |
161 | 108 | 名 | míng | to name; to call | 故名 |
162 | 108 | 名 | míng | to express; to describe | 故名 |
163 | 108 | 名 | míng | to be called; to have the name | 故名 |
164 | 108 | 名 | míng | to own; to possess | 故名 |
165 | 108 | 名 | míng | famous; renowned | 故名 |
166 | 108 | 名 | míng | moral | 故名 |
167 | 108 | 名 | míng | name; naman | 故名 |
168 | 108 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 故名 |
169 | 106 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 四得食而返 |
170 | 106 | 而 | ér | as if; to seem like | 四得食而返 |
171 | 106 | 而 | néng | can; able | 四得食而返 |
172 | 106 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 四得食而返 |
173 | 106 | 而 | ér | to arrive; up to | 四得食而返 |
174 | 103 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 令下位以希 |
175 | 103 | 以 | yǐ | to rely on | 令下位以希 |
176 | 103 | 以 | yǐ | to regard | 令下位以希 |
177 | 103 | 以 | yǐ | to be able to | 令下位以希 |
178 | 103 | 以 | yǐ | to order; to command | 令下位以希 |
179 | 103 | 以 | yǐ | used after a verb | 令下位以希 |
180 | 103 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 令下位以希 |
181 | 103 | 以 | yǐ | Israel | 令下位以希 |
182 | 103 | 以 | yǐ | Yi | 令下位以希 |
183 | 103 | 以 | yǐ | use; yogena | 令下位以希 |
184 | 95 | 食 | shí | food; food and drink | 當於何食 |
185 | 95 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 當於何食 |
186 | 95 | 食 | shí | to eat | 當於何食 |
187 | 95 | 食 | sì | to feed | 當於何食 |
188 | 95 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 當於何食 |
189 | 95 | 食 | sì | to raise; to nourish | 當於何食 |
190 | 95 | 食 | shí | to receive; to accept | 當於何食 |
191 | 95 | 食 | shí | to receive an official salary | 當於何食 |
192 | 95 | 食 | shí | an eclipse | 當於何食 |
193 | 95 | 食 | shí | food; bhakṣa | 當於何食 |
194 | 94 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言大有情 |
195 | 94 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言大有情 |
196 | 94 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言大有情 |
197 | 94 | 言 | yán | phrase; sentence | 言大有情 |
198 | 94 | 言 | yán | a word; a syllable | 言大有情 |
199 | 94 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言大有情 |
200 | 94 | 言 | yán | to regard as | 言大有情 |
201 | 94 | 言 | yán | to act as | 言大有情 |
202 | 94 | 言 | yán | word; vacana | 言大有情 |
203 | 94 | 言 | yán | speak; vad | 言大有情 |
204 | 91 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令於果德愛樂希求 |
205 | 91 | 令 | lìng | to issue a command | 令於果德愛樂希求 |
206 | 91 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令於果德愛樂希求 |
207 | 91 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令於果德愛樂希求 |
208 | 91 | 令 | lìng | a season | 令於果德愛樂希求 |
209 | 91 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令於果德愛樂希求 |
210 | 91 | 令 | lìng | good | 令於果德愛樂希求 |
211 | 91 | 令 | lìng | pretentious | 令於果德愛樂希求 |
212 | 91 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令於果德愛樂希求 |
213 | 91 | 令 | lìng | a commander | 令於果德愛樂希求 |
214 | 91 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令於果德愛樂希求 |
215 | 91 | 令 | lìng | lyrics | 令於果德愛樂希求 |
216 | 91 | 令 | lìng | Ling | 令於果德愛樂希求 |
217 | 91 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令於果德愛樂希求 |
218 | 90 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 食時既生 |
219 | 90 | 生 | shēng | to live | 食時既生 |
220 | 90 | 生 | shēng | raw | 食時既生 |
221 | 90 | 生 | shēng | a student | 食時既生 |
222 | 90 | 生 | shēng | life | 食時既生 |
223 | 90 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 食時既生 |
224 | 90 | 生 | shēng | alive | 食時既生 |
225 | 90 | 生 | shēng | a lifetime | 食時既生 |
226 | 90 | 生 | shēng | to initiate; to become | 食時既生 |
227 | 90 | 生 | shēng | to grow | 食時既生 |
228 | 90 | 生 | shēng | unfamiliar | 食時既生 |
229 | 90 | 生 | shēng | not experienced | 食時既生 |
230 | 90 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 食時既生 |
231 | 90 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 食時既生 |
232 | 90 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 食時既生 |
233 | 90 | 生 | shēng | gender | 食時既生 |
234 | 90 | 生 | shēng | to develop; to grow | 食時既生 |
235 | 90 | 生 | shēng | to set up | 食時既生 |
236 | 90 | 生 | shēng | a prostitute | 食時既生 |
237 | 90 | 生 | shēng | a captive | 食時既生 |
238 | 90 | 生 | shēng | a gentleman | 食時既生 |
239 | 90 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 食時既生 |
240 | 90 | 生 | shēng | unripe | 食時既生 |
241 | 90 | 生 | shēng | nature | 食時既生 |
242 | 90 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 食時既生 |
243 | 90 | 生 | shēng | destiny | 食時既生 |
244 | 90 | 生 | shēng | birth | 食時既生 |
245 | 90 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 食時既生 |
246 | 86 | 問 | wèn | to ask | 一問眾 |
247 | 86 | 問 | wèn | to inquire after | 一問眾 |
248 | 86 | 問 | wèn | to interrogate | 一問眾 |
249 | 86 | 問 | wèn | to hold responsible | 一問眾 |
250 | 86 | 問 | wèn | to request something | 一問眾 |
251 | 86 | 問 | wèn | to rebuke | 一問眾 |
252 | 86 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 一問眾 |
253 | 86 | 問 | wèn | news | 一問眾 |
254 | 86 | 問 | wèn | to propose marriage | 一問眾 |
255 | 86 | 問 | wén | to inform | 一問眾 |
256 | 86 | 問 | wèn | to research | 一問眾 |
257 | 86 | 問 | wèn | Wen | 一問眾 |
258 | 86 | 問 | wèn | a question | 一問眾 |
259 | 86 | 問 | wèn | ask; prccha | 一問眾 |
260 | 86 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 諸佛利樂事非 |
261 | 86 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 諸佛利樂事非 |
262 | 86 | 非 | fēi | different | 諸佛利樂事非 |
263 | 86 | 非 | fēi | to not be; to not have | 諸佛利樂事非 |
264 | 86 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 諸佛利樂事非 |
265 | 86 | 非 | fēi | Africa | 諸佛利樂事非 |
266 | 86 | 非 | fēi | to slander | 諸佛利樂事非 |
267 | 86 | 非 | fěi | to avoid | 諸佛利樂事非 |
268 | 86 | 非 | fēi | must | 諸佛利樂事非 |
269 | 86 | 非 | fēi | an error | 諸佛利樂事非 |
270 | 86 | 非 | fēi | a problem; a question | 諸佛利樂事非 |
271 | 86 | 非 | fēi | evil | 諸佛利樂事非 |
272 | 86 | 法 | fǎ | method; way | 問此法 |
273 | 86 | 法 | fǎ | France | 問此法 |
274 | 86 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 問此法 |
275 | 86 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 問此法 |
276 | 86 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 問此法 |
277 | 86 | 法 | fǎ | an institution | 問此法 |
278 | 86 | 法 | fǎ | to emulate | 問此法 |
279 | 86 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 問此法 |
280 | 86 | 法 | fǎ | punishment | 問此法 |
281 | 86 | 法 | fǎ | Fa | 問此法 |
282 | 86 | 法 | fǎ | a precedent | 問此法 |
283 | 86 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 問此法 |
284 | 86 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 問此法 |
285 | 86 | 法 | fǎ | Dharma | 問此法 |
286 | 86 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 問此法 |
287 | 86 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 問此法 |
288 | 86 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 問此法 |
289 | 86 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 問此法 |
290 | 84 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 仁今已住 |
291 | 84 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 仁今已住 |
292 | 84 | 已 | yǐ | to complete | 仁今已住 |
293 | 84 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 仁今已住 |
294 | 84 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 仁今已住 |
295 | 84 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 仁今已住 |
296 | 84 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 支顯 |
297 | 84 | 顯 | xiǎn | Xian | 支顯 |
298 | 84 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 支顯 |
299 | 84 | 顯 | xiǎn | distinguished | 支顯 |
300 | 84 | 顯 | xiǎn | honored | 支顯 |
301 | 84 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 支顯 |
302 | 84 | 顯 | xiǎn | miracle | 支顯 |
303 | 83 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等 |
304 | 83 | 等 | děng | to wait | 等 |
305 | 83 | 等 | děng | to be equal | 等 |
306 | 83 | 等 | děng | degree; level | 等 |
307 | 83 | 等 | děng | to compare | 等 |
308 | 83 | 等 | děng | same; equal; sama | 等 |
309 | 82 | 能 | néng | can; able | 二選誰能往求 |
310 | 82 | 能 | néng | ability; capacity | 二選誰能往求 |
311 | 82 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 二選誰能往求 |
312 | 82 | 能 | néng | energy | 二選誰能往求 |
313 | 82 | 能 | néng | function; use | 二選誰能往求 |
314 | 82 | 能 | néng | talent | 二選誰能往求 |
315 | 82 | 能 | néng | expert at | 二選誰能往求 |
316 | 82 | 能 | néng | to be in harmony | 二選誰能往求 |
317 | 82 | 能 | néng | to tend to; to care for | 二選誰能往求 |
318 | 82 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 二選誰能往求 |
319 | 82 | 能 | néng | to be able; śak | 二選誰能往求 |
320 | 82 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 二選誰能往求 |
321 | 82 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 四得食而返 |
322 | 82 | 得 | děi | to want to; to need to | 四得食而返 |
323 | 82 | 得 | děi | must; ought to | 四得食而返 |
324 | 82 | 得 | dé | de | 四得食而返 |
325 | 82 | 得 | de | infix potential marker | 四得食而返 |
326 | 82 | 得 | dé | to result in | 四得食而返 |
327 | 82 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 四得食而返 |
328 | 82 | 得 | dé | to be satisfied | 四得食而返 |
329 | 82 | 得 | dé | to be finished | 四得食而返 |
330 | 82 | 得 | děi | satisfying | 四得食而返 |
331 | 82 | 得 | dé | to contract | 四得食而返 |
332 | 82 | 得 | dé | to hear | 四得食而返 |
333 | 82 | 得 | dé | to have; there is | 四得食而返 |
334 | 82 | 得 | dé | marks time passed | 四得食而返 |
335 | 82 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 四得食而返 |
336 | 82 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 經說 |
337 | 82 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 經說 |
338 | 82 | 說 | shuì | to persuade | 經說 |
339 | 82 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 經說 |
340 | 82 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 經說 |
341 | 82 | 說 | shuō | to claim; to assert | 經說 |
342 | 82 | 說 | shuō | allocution | 經說 |
343 | 82 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 經說 |
344 | 82 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 經說 |
345 | 82 | 說 | shuō | speach; vāda | 經說 |
346 | 82 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 經說 |
347 | 82 | 說 | shuō | to instruct | 經說 |
348 | 82 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云菩薩當於何食 |
349 | 82 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云菩薩當於何食 |
350 | 82 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云菩薩當於何食 |
351 | 77 | 亦 | yì | Yi | 今亦有聲聞 |
352 | 76 | 句 | jù | sentence | 此初段有五句示惡果 |
353 | 76 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 此初段有五句示惡果 |
354 | 76 | 句 | gōu | to tease | 此初段有五句示惡果 |
355 | 76 | 句 | gōu | to delineate | 此初段有五句示惡果 |
356 | 76 | 句 | gōu | a young bud | 此初段有五句示惡果 |
357 | 76 | 句 | jù | clause; phrase; line | 此初段有五句示惡果 |
358 | 76 | 句 | jù | a musical phrase | 此初段有五句示惡果 |
359 | 76 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 此初段有五句示惡果 |
360 | 71 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 脫觀 |
361 | 71 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 脫觀 |
362 | 71 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 脫觀 |
363 | 71 | 觀 | guān | Guan | 脫觀 |
364 | 71 | 觀 | guān | appearance; looks | 脫觀 |
365 | 71 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 脫觀 |
366 | 71 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 脫觀 |
367 | 71 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 脫觀 |
368 | 71 | 觀 | guàn | an announcement | 脫觀 |
369 | 71 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 脫觀 |
370 | 71 | 觀 | guān | Surview | 脫觀 |
371 | 71 | 觀 | guān | Observe | 脫觀 |
372 | 71 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 脫觀 |
373 | 71 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 脫觀 |
374 | 71 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 脫觀 |
375 | 71 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 脫觀 |
376 | 70 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 外非勝相 |
377 | 70 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 外非勝相 |
378 | 70 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 外非勝相 |
379 | 70 | 相 | xiàng | to aid; to help | 外非勝相 |
380 | 70 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 外非勝相 |
381 | 70 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 外非勝相 |
382 | 70 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 外非勝相 |
383 | 70 | 相 | xiāng | Xiang | 外非勝相 |
384 | 70 | 相 | xiāng | form substance | 外非勝相 |
385 | 70 | 相 | xiāng | to express | 外非勝相 |
386 | 70 | 相 | xiàng | to choose | 外非勝相 |
387 | 70 | 相 | xiāng | Xiang | 外非勝相 |
388 | 70 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 外非勝相 |
389 | 70 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 外非勝相 |
390 | 70 | 相 | xiāng | to compare | 外非勝相 |
391 | 70 | 相 | xiàng | to divine | 外非勝相 |
392 | 70 | 相 | xiàng | to administer | 外非勝相 |
393 | 70 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 外非勝相 |
394 | 70 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 外非勝相 |
395 | 70 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 外非勝相 |
396 | 70 | 相 | xiāng | coralwood | 外非勝相 |
397 | 70 | 相 | xiàng | ministry | 外非勝相 |
398 | 70 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 外非勝相 |
399 | 70 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 外非勝相 |
400 | 70 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 外非勝相 |
401 | 70 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 外非勝相 |
402 | 70 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 外非勝相 |
403 | 70 | 行 | xíng | to walk | 明二利行 |
404 | 70 | 行 | xíng | capable; competent | 明二利行 |
405 | 70 | 行 | háng | profession | 明二利行 |
406 | 70 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 明二利行 |
407 | 70 | 行 | xíng | to travel | 明二利行 |
408 | 70 | 行 | xìng | actions; conduct | 明二利行 |
409 | 70 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 明二利行 |
410 | 70 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 明二利行 |
411 | 70 | 行 | háng | horizontal line | 明二利行 |
412 | 70 | 行 | héng | virtuous deeds | 明二利行 |
413 | 70 | 行 | hàng | a line of trees | 明二利行 |
414 | 70 | 行 | hàng | bold; steadfast | 明二利行 |
415 | 70 | 行 | xíng | to move | 明二利行 |
416 | 70 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 明二利行 |
417 | 70 | 行 | xíng | travel | 明二利行 |
418 | 70 | 行 | xíng | to circulate | 明二利行 |
419 | 70 | 行 | xíng | running script; running script | 明二利行 |
420 | 70 | 行 | xíng | temporary | 明二利行 |
421 | 70 | 行 | háng | rank; order | 明二利行 |
422 | 70 | 行 | háng | a business; a shop | 明二利行 |
423 | 70 | 行 | xíng | to depart; to leave | 明二利行 |
424 | 70 | 行 | xíng | to experience | 明二利行 |
425 | 70 | 行 | xíng | path; way | 明二利行 |
426 | 70 | 行 | xíng | xing; ballad | 明二利行 |
427 | 70 | 行 | xíng | 明二利行 | |
428 | 70 | 行 | xíng | Practice | 明二利行 |
429 | 70 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 明二利行 |
430 | 70 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 明二利行 |
431 | 69 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明二利行 |
432 | 69 | 明 | míng | Ming | 明二利行 |
433 | 69 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明二利行 |
434 | 69 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明二利行 |
435 | 69 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明二利行 |
436 | 69 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明二利行 |
437 | 69 | 明 | míng | consecrated | 明二利行 |
438 | 69 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明二利行 |
439 | 69 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明二利行 |
440 | 69 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明二利行 |
441 | 69 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明二利行 |
442 | 69 | 明 | míng | eyesight; vision | 明二利行 |
443 | 69 | 明 | míng | a god; a spirit | 明二利行 |
444 | 69 | 明 | míng | fame; renown | 明二利行 |
445 | 69 | 明 | míng | open; public | 明二利行 |
446 | 69 | 明 | míng | clear | 明二利行 |
447 | 69 | 明 | míng | to become proficient | 明二利行 |
448 | 69 | 明 | míng | to be proficient | 明二利行 |
449 | 69 | 明 | míng | virtuous | 明二利行 |
450 | 69 | 明 | míng | open and honest | 明二利行 |
451 | 69 | 明 | míng | clean; neat | 明二利行 |
452 | 69 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明二利行 |
453 | 69 | 明 | míng | next; afterwards | 明二利行 |
454 | 69 | 明 | míng | positive | 明二利行 |
455 | 69 | 明 | míng | Clear | 明二利行 |
456 | 69 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明二利行 |
457 | 68 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時舍利子 |
458 | 68 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時舍利子 |
459 | 68 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時舍利子 |
460 | 68 | 時 | shí | fashionable | 時舍利子 |
461 | 68 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時舍利子 |
462 | 68 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時舍利子 |
463 | 68 | 時 | shí | tense | 時舍利子 |
464 | 68 | 時 | shí | particular; special | 時舍利子 |
465 | 68 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時舍利子 |
466 | 68 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時舍利子 |
467 | 68 | 時 | shí | time [abstract] | 時舍利子 |
468 | 68 | 時 | shí | seasonal | 時舍利子 |
469 | 68 | 時 | shí | to wait upon | 時舍利子 |
470 | 68 | 時 | shí | hour | 時舍利子 |
471 | 68 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時舍利子 |
472 | 68 | 時 | shí | Shi | 時舍利子 |
473 | 68 | 時 | shí | a present; currentlt | 時舍利子 |
474 | 68 | 時 | shí | time; kāla | 時舍利子 |
475 | 68 | 時 | shí | at that time; samaya | 時舍利子 |
476 | 68 | 答 | dá | to reply; to answer | 二默答 |
477 | 68 | 答 | dá | to reciprocate to | 二默答 |
478 | 68 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 二默答 |
479 | 68 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 二默答 |
480 | 68 | 答 | dā | Da | 二默答 |
481 | 68 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 二默答 |
482 | 67 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 一佛果德寄一佛標勝 |
483 | 67 | 勝 | shèng | victory; success | 一佛果德寄一佛標勝 |
484 | 67 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 一佛果德寄一佛標勝 |
485 | 67 | 勝 | shèng | to surpass | 一佛果德寄一佛標勝 |
486 | 67 | 勝 | shèng | triumphant | 一佛果德寄一佛標勝 |
487 | 67 | 勝 | shèng | a scenic view | 一佛果德寄一佛標勝 |
488 | 67 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 一佛果德寄一佛標勝 |
489 | 67 | 勝 | shèng | Sheng | 一佛果德寄一佛標勝 |
490 | 67 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 一佛果德寄一佛標勝 |
491 | 67 | 勝 | shèng | superior; agra | 一佛果德寄一佛標勝 |
492 | 64 | 五 | wǔ | five | 品段有五 |
493 | 64 | 五 | wǔ | fifth musical note | 品段有五 |
494 | 64 | 五 | wǔ | Wu | 品段有五 |
495 | 64 | 五 | wǔ | the five elements | 品段有五 |
496 | 64 | 五 | wǔ | five; pañca | 品段有五 |
497 | 61 | 六 | liù | six | 此文有六 |
498 | 61 | 六 | liù | sixth | 此文有六 |
499 | 61 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 此文有六 |
500 | 61 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 此文有六 |
Frequencies of all Words
Top 1289
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 516 | 此 | cǐ | this; these | 此之一品 |
2 | 516 | 此 | cǐ | in this way | 此之一品 |
3 | 516 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此之一品 |
4 | 516 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此之一品 |
5 | 516 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此之一品 |
6 | 429 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經 |
7 | 429 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經 |
8 | 429 | 經 | jīng | warp | 經 |
9 | 429 | 經 | jīng | longitude | 經 |
10 | 429 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 經 |
11 | 429 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經 |
12 | 429 | 經 | jīng | a woman's period | 經 |
13 | 429 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經 |
14 | 429 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經 |
15 | 429 | 經 | jīng | classics | 經 |
16 | 429 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經 |
17 | 429 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經 |
18 | 429 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經 |
19 | 429 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經 |
20 | 429 | 經 | jīng | to measure | 經 |
21 | 429 | 經 | jīng | human pulse | 經 |
22 | 429 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經 |
23 | 429 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經 |
24 | 394 | 曰 | yuē | to speak; to say | 贊曰 |
25 | 394 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 贊曰 |
26 | 394 | 曰 | yuē | to be called | 贊曰 |
27 | 394 | 曰 | yuē | particle without meaning | 贊曰 |
28 | 394 | 曰 | yuē | said; ukta | 贊曰 |
29 | 391 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故名 |
30 | 391 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故名 |
31 | 391 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故名 |
32 | 391 | 故 | gù | to die | 故名 |
33 | 391 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故名 |
34 | 391 | 故 | gù | original | 故名 |
35 | 391 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故名 |
36 | 391 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故名 |
37 | 391 | 故 | gù | something in the past | 故名 |
38 | 391 | 故 | gù | deceased; dead | 故名 |
39 | 391 | 故 | gù | still; yet | 故名 |
40 | 391 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故名 |
41 | 388 | 至 | zhì | to; until | 至 |
42 | 388 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至 |
43 | 388 | 至 | zhì | extremely; very; most | 至 |
44 | 388 | 至 | zhì | to arrive | 至 |
45 | 388 | 至 | zhì | approach; upagama | 至 |
46 | 383 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 品段有五 |
47 | 383 | 有 | yǒu | to have; to possess | 品段有五 |
48 | 383 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 品段有五 |
49 | 383 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 品段有五 |
50 | 383 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 品段有五 |
51 | 383 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 品段有五 |
52 | 383 | 有 | yǒu | used to compare two things | 品段有五 |
53 | 383 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 品段有五 |
54 | 383 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 品段有五 |
55 | 383 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 品段有五 |
56 | 383 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 品段有五 |
57 | 383 | 有 | yǒu | abundant | 品段有五 |
58 | 383 | 有 | yǒu | purposeful | 品段有五 |
59 | 383 | 有 | yǒu | You | 品段有五 |
60 | 383 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 品段有五 |
61 | 383 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 品段有五 |
62 | 382 | 贊 | zàn | to meet with a superior | 說無垢稱經贊卷第六 |
63 | 382 | 贊 | zàn | to help | 說無垢稱經贊卷第六 |
64 | 382 | 贊 | zàn | a eulogy | 說無垢稱經贊卷第六 |
65 | 382 | 贊 | zàn | to recommend | 說無垢稱經贊卷第六 |
66 | 382 | 贊 | zàn | to introduce; to tell | 說無垢稱經贊卷第六 |
67 | 382 | 贊 | zàn | to lead | 說無垢稱經贊卷第六 |
68 | 382 | 贊 | zàn | summary verse; eulogy; ecomium | 說無垢稱經贊卷第六 |
69 | 382 | 贊 | zàn | to agree; to consent | 說無垢稱經贊卷第六 |
70 | 382 | 贊 | zàn | to praise | 說無垢稱經贊卷第六 |
71 | 382 | 贊 | zàn | to participate | 說無垢稱經贊卷第六 |
72 | 382 | 贊 | zàn | praise; varṇita | 說無垢稱經贊卷第六 |
73 | 382 | 贊 | zàn | assist | 說無垢稱經贊卷第六 |
74 | 315 | 二 | èr | two | 二無垢訶止 |
75 | 315 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二無垢訶止 |
76 | 315 | 二 | èr | second | 二無垢訶止 |
77 | 315 | 二 | èr | twice; double; di- | 二無垢訶止 |
78 | 315 | 二 | èr | another; the other | 二無垢訶止 |
79 | 315 | 二 | èr | more than one kind | 二無垢訶止 |
80 | 315 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二無垢訶止 |
81 | 315 | 二 | èr | both; dvaya | 二無垢訶止 |
82 | 276 | 也 | yě | also; too | 此初文也 |
83 | 276 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 此初文也 |
84 | 276 | 也 | yě | either | 此初文也 |
85 | 276 | 也 | yě | even | 此初文也 |
86 | 276 | 也 | yě | used to soften the tone | 此初文也 |
87 | 276 | 也 | yě | used for emphasis | 此初文也 |
88 | 276 | 也 | yě | used to mark contrast | 此初文也 |
89 | 276 | 也 | yě | used to mark compromise | 此初文也 |
90 | 276 | 也 | yě | ya | 此初文也 |
91 | 233 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初鶖子念食 |
92 | 233 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初鶖子念食 |
93 | 233 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初鶖子念食 |
94 | 233 | 初 | chū | just now | 初鶖子念食 |
95 | 233 | 初 | chū | thereupon | 初鶖子念食 |
96 | 233 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初鶖子念食 |
97 | 233 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初鶖子念食 |
98 | 233 | 初 | chū | original | 初鶖子念食 |
99 | 233 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初鶖子念食 |
100 | 190 | 三 | sān | three | 三命使往求法 |
101 | 190 | 三 | sān | third | 三命使往求法 |
102 | 190 | 三 | sān | more than two | 三命使往求法 |
103 | 190 | 三 | sān | very few | 三命使往求法 |
104 | 190 | 三 | sān | repeatedly | 三命使往求法 |
105 | 190 | 三 | sān | San | 三命使往求法 |
106 | 190 | 三 | sān | three; tri | 三命使往求法 |
107 | 190 | 三 | sān | sa | 三命使往求法 |
108 | 190 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三命使往求法 |
109 | 179 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若欲食者 |
110 | 179 | 者 | zhě | that | 若欲食者 |
111 | 179 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若欲食者 |
112 | 179 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若欲食者 |
113 | 179 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若欲食者 |
114 | 179 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若欲食者 |
115 | 179 | 者 | zhuó | according to | 若欲食者 |
116 | 179 | 者 | zhě | ca | 若欲食者 |
117 | 178 | 無 | wú | no | 下第二明無 |
118 | 178 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 下第二明無 |
119 | 178 | 無 | wú | to not have; without | 下第二明無 |
120 | 178 | 無 | wú | has not yet | 下第二明無 |
121 | 178 | 無 | mó | mo | 下第二明無 |
122 | 178 | 無 | wú | do not | 下第二明無 |
123 | 178 | 無 | wú | not; -less; un- | 下第二明無 |
124 | 178 | 無 | wú | regardless of | 下第二明無 |
125 | 178 | 無 | wú | to not have | 下第二明無 |
126 | 178 | 無 | wú | um | 下第二明無 |
127 | 178 | 無 | wú | Wu | 下第二明無 |
128 | 178 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 下第二明無 |
129 | 178 | 無 | wú | not; non- | 下第二明無 |
130 | 178 | 無 | mó | mo | 下第二明無 |
131 | 173 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 次別陳所示 |
132 | 173 | 所 | suǒ | an office; an institute | 次別陳所示 |
133 | 173 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 次別陳所示 |
134 | 173 | 所 | suǒ | it | 次別陳所示 |
135 | 173 | 所 | suǒ | if; supposing | 次別陳所示 |
136 | 173 | 所 | suǒ | a few; various; some | 次別陳所示 |
137 | 173 | 所 | suǒ | a place; a location | 次別陳所示 |
138 | 173 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 次別陳所示 |
139 | 173 | 所 | suǒ | that which | 次別陳所示 |
140 | 173 | 所 | suǒ | an ordinal number | 次別陳所示 |
141 | 173 | 所 | suǒ | meaning | 次別陳所示 |
142 | 173 | 所 | suǒ | garrison | 次別陳所示 |
143 | 173 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 次別陳所示 |
144 | 173 | 所 | suǒ | that which; yad | 次別陳所示 |
145 | 168 | 之 | zhī | him; her; them; that | 積香為之 |
146 | 168 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 積香為之 |
147 | 168 | 之 | zhī | to go | 積香為之 |
148 | 168 | 之 | zhī | this; that | 積香為之 |
149 | 168 | 之 | zhī | genetive marker | 積香為之 |
150 | 168 | 之 | zhī | it | 積香為之 |
151 | 168 | 之 | zhī | in; in regards to | 積香為之 |
152 | 168 | 之 | zhī | all | 積香為之 |
153 | 168 | 之 | zhī | and | 積香為之 |
154 | 168 | 之 | zhī | however | 積香為之 |
155 | 168 | 之 | zhī | if | 積香為之 |
156 | 168 | 之 | zhī | then | 積香為之 |
157 | 168 | 之 | zhī | to arrive; to go | 積香為之 |
158 | 168 | 之 | zhī | is | 積香為之 |
159 | 168 | 之 | zhī | to use | 積香為之 |
160 | 168 | 之 | zhī | Zhi | 積香為之 |
161 | 168 | 之 | zhī | winding | 積香為之 |
162 | 166 | 為 | wèi | for; to | 積香為之 |
163 | 166 | 為 | wèi | because of | 積香為之 |
164 | 166 | 為 | wéi | to act as; to serve | 積香為之 |
165 | 166 | 為 | wéi | to change into; to become | 積香為之 |
166 | 166 | 為 | wéi | to be; is | 積香為之 |
167 | 166 | 為 | wéi | to do | 積香為之 |
168 | 166 | 為 | wèi | for | 積香為之 |
169 | 166 | 為 | wèi | because of; for; to | 積香為之 |
170 | 166 | 為 | wèi | to | 積香為之 |
171 | 166 | 為 | wéi | in a passive construction | 積香為之 |
172 | 166 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 積香為之 |
173 | 166 | 為 | wéi | forming an adverb | 積香為之 |
174 | 166 | 為 | wéi | to add emphasis | 積香為之 |
175 | 166 | 為 | wèi | to support; to help | 積香為之 |
176 | 166 | 為 | wéi | to govern | 積香為之 |
177 | 166 | 為 | wèi | to be; bhū | 積香為之 |
178 | 142 | 不 | bù | not; no | 若不現通 |
179 | 142 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 若不現通 |
180 | 142 | 不 | bù | as a correlative | 若不現通 |
181 | 142 | 不 | bù | no (answering a question) | 若不現通 |
182 | 142 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 若不現通 |
183 | 142 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 若不現通 |
184 | 142 | 不 | bù | to form a yes or no question | 若不現通 |
185 | 142 | 不 | bù | infix potential marker | 若不現通 |
186 | 142 | 不 | bù | no; na | 若不現通 |
187 | 137 | 一 | yī | one | 一令見者 |
188 | 137 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一令見者 |
189 | 137 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一令見者 |
190 | 137 | 一 | yī | pure; concentrated | 一令見者 |
191 | 137 | 一 | yì | whole; all | 一令見者 |
192 | 137 | 一 | yī | first | 一令見者 |
193 | 137 | 一 | yī | the same | 一令見者 |
194 | 137 | 一 | yī | each | 一令見者 |
195 | 137 | 一 | yī | certain | 一令見者 |
196 | 137 | 一 | yī | throughout | 一令見者 |
197 | 137 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一令見者 |
198 | 137 | 一 | yī | sole; single | 一令見者 |
199 | 137 | 一 | yī | a very small amount | 一令見者 |
200 | 137 | 一 | yī | Yi | 一令見者 |
201 | 137 | 一 | yī | other | 一令見者 |
202 | 137 | 一 | yī | to unify | 一令見者 |
203 | 137 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一令見者 |
204 | 137 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一令見者 |
205 | 137 | 一 | yī | or | 一令見者 |
206 | 137 | 一 | yī | one; eka | 一令見者 |
207 | 136 | 後 | hòu | after; later | 後結成眾覩 |
208 | 136 | 後 | hòu | empress; queen | 後結成眾覩 |
209 | 136 | 後 | hòu | sovereign | 後結成眾覩 |
210 | 136 | 後 | hòu | behind | 後結成眾覩 |
211 | 136 | 後 | hòu | the god of the earth | 後結成眾覩 |
212 | 136 | 後 | hòu | late; later | 後結成眾覩 |
213 | 136 | 後 | hòu | arriving late | 後結成眾覩 |
214 | 136 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後結成眾覩 |
215 | 136 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後結成眾覩 |
216 | 136 | 後 | hòu | behind; back | 後結成眾覩 |
217 | 136 | 後 | hòu | then | 後結成眾覩 |
218 | 136 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後結成眾覩 |
219 | 136 | 後 | hòu | Hou | 後結成眾覩 |
220 | 136 | 後 | hòu | after; behind | 後結成眾覩 |
221 | 136 | 後 | hòu | following | 後結成眾覩 |
222 | 136 | 後 | hòu | to be delayed | 後結成眾覩 |
223 | 136 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後結成眾覩 |
224 | 136 | 後 | hòu | feudal lords | 後結成眾覩 |
225 | 136 | 後 | hòu | Hou | 後結成眾覩 |
226 | 136 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後結成眾覩 |
227 | 136 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後結成眾覩 |
228 | 136 | 後 | hòu | later; paścima | 後結成眾覩 |
229 | 126 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛制以 |
230 | 126 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛制以 |
231 | 126 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛制以 |
232 | 126 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛制以 |
233 | 126 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛制以 |
234 | 126 | 佛 | fó | Buddha | 佛制以 |
235 | 126 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛制以 |
236 | 125 | 四 | sì | four | 四得食而返 |
237 | 125 | 四 | sì | note a musical scale | 四得食而返 |
238 | 125 | 四 | sì | fourth | 四得食而返 |
239 | 125 | 四 | sì | Si | 四得食而返 |
240 | 125 | 四 | sì | four; catur | 四得食而返 |
241 | 115 | 彼 | bǐ | that; those | 此品廣明彼事 |
242 | 115 | 彼 | bǐ | another; the other | 此品廣明彼事 |
243 | 115 | 彼 | bǐ | that; tad | 此品廣明彼事 |
244 | 115 | 下 | xià | next | 方便品下八品 |
245 | 115 | 下 | xià | bottom | 方便品下八品 |
246 | 115 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 方便品下八品 |
247 | 115 | 下 | xià | measure word for time | 方便品下八品 |
248 | 115 | 下 | xià | expresses completion of an action | 方便品下八品 |
249 | 115 | 下 | xià | to announce | 方便品下八品 |
250 | 115 | 下 | xià | to do | 方便品下八品 |
251 | 115 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 方便品下八品 |
252 | 115 | 下 | xià | under; below | 方便品下八品 |
253 | 115 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 方便品下八品 |
254 | 115 | 下 | xià | inside | 方便品下八品 |
255 | 115 | 下 | xià | an aspect | 方便品下八品 |
256 | 115 | 下 | xià | a certain time | 方便品下八品 |
257 | 115 | 下 | xià | a time; an instance | 方便品下八品 |
258 | 115 | 下 | xià | to capture; to take | 方便品下八品 |
259 | 115 | 下 | xià | to put in | 方便品下八品 |
260 | 115 | 下 | xià | to enter | 方便品下八品 |
261 | 115 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 方便品下八品 |
262 | 115 | 下 | xià | to finish work or school | 方便品下八品 |
263 | 115 | 下 | xià | to go | 方便品下八品 |
264 | 115 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 方便品下八品 |
265 | 115 | 下 | xià | to modestly decline | 方便品下八品 |
266 | 115 | 下 | xià | to produce | 方便品下八品 |
267 | 115 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 方便品下八品 |
268 | 115 | 下 | xià | to decide | 方便品下八品 |
269 | 115 | 下 | xià | to be less than | 方便品下八品 |
270 | 115 | 下 | xià | humble; lowly | 方便品下八品 |
271 | 115 | 下 | xià | below; adhara | 方便品下八品 |
272 | 115 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 方便品下八品 |
273 | 111 | 於 | yú | in; at | 令於果德愛樂希求 |
274 | 111 | 於 | yú | in; at | 令於果德愛樂希求 |
275 | 111 | 於 | yú | in; at; to; from | 令於果德愛樂希求 |
276 | 111 | 於 | yú | to go; to | 令於果德愛樂希求 |
277 | 111 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 令於果德愛樂希求 |
278 | 111 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 令於果德愛樂希求 |
279 | 111 | 於 | yú | from | 令於果德愛樂希求 |
280 | 111 | 於 | yú | give | 令於果德愛樂希求 |
281 | 111 | 於 | yú | oppposing | 令於果德愛樂希求 |
282 | 111 | 於 | yú | and | 令於果德愛樂希求 |
283 | 111 | 於 | yú | compared to | 令於果德愛樂希求 |
284 | 111 | 於 | yú | by | 令於果德愛樂希求 |
285 | 111 | 於 | yú | and; as well as | 令於果德愛樂希求 |
286 | 111 | 於 | yú | for | 令於果德愛樂希求 |
287 | 111 | 於 | yú | Yu | 令於果德愛樂希求 |
288 | 111 | 於 | wū | a crow | 令於果德愛樂希求 |
289 | 111 | 於 | wū | whew; wow | 令於果德愛樂希求 |
290 | 111 | 於 | yú | near to; antike | 令於果德愛樂希求 |
291 | 108 | 名 | míng | measure word for people | 故名 |
292 | 108 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 故名 |
293 | 108 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 故名 |
294 | 108 | 名 | míng | rank; position | 故名 |
295 | 108 | 名 | míng | an excuse | 故名 |
296 | 108 | 名 | míng | life | 故名 |
297 | 108 | 名 | míng | to name; to call | 故名 |
298 | 108 | 名 | míng | to express; to describe | 故名 |
299 | 108 | 名 | míng | to be called; to have the name | 故名 |
300 | 108 | 名 | míng | to own; to possess | 故名 |
301 | 108 | 名 | míng | famous; renowned | 故名 |
302 | 108 | 名 | míng | moral | 故名 |
303 | 108 | 名 | míng | name; naman | 故名 |
304 | 108 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 故名 |
305 | 106 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 四得食而返 |
306 | 106 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 四得食而返 |
307 | 106 | 而 | ér | you | 四得食而返 |
308 | 106 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 四得食而返 |
309 | 106 | 而 | ér | right away; then | 四得食而返 |
310 | 106 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 四得食而返 |
311 | 106 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 四得食而返 |
312 | 106 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 四得食而返 |
313 | 106 | 而 | ér | how can it be that? | 四得食而返 |
314 | 106 | 而 | ér | so as to | 四得食而返 |
315 | 106 | 而 | ér | only then | 四得食而返 |
316 | 106 | 而 | ér | as if; to seem like | 四得食而返 |
317 | 106 | 而 | néng | can; able | 四得食而返 |
318 | 106 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 四得食而返 |
319 | 106 | 而 | ér | me | 四得食而返 |
320 | 106 | 而 | ér | to arrive; up to | 四得食而返 |
321 | 106 | 而 | ér | possessive | 四得食而返 |
322 | 106 | 而 | ér | and; ca | 四得食而返 |
323 | 103 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 令下位以希 |
324 | 103 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 令下位以希 |
325 | 103 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 令下位以希 |
326 | 103 | 以 | yǐ | according to | 令下位以希 |
327 | 103 | 以 | yǐ | because of | 令下位以希 |
328 | 103 | 以 | yǐ | on a certain date | 令下位以希 |
329 | 103 | 以 | yǐ | and; as well as | 令下位以希 |
330 | 103 | 以 | yǐ | to rely on | 令下位以希 |
331 | 103 | 以 | yǐ | to regard | 令下位以希 |
332 | 103 | 以 | yǐ | to be able to | 令下位以希 |
333 | 103 | 以 | yǐ | to order; to command | 令下位以希 |
334 | 103 | 以 | yǐ | further; moreover | 令下位以希 |
335 | 103 | 以 | yǐ | used after a verb | 令下位以希 |
336 | 103 | 以 | yǐ | very | 令下位以希 |
337 | 103 | 以 | yǐ | already | 令下位以希 |
338 | 103 | 以 | yǐ | increasingly | 令下位以希 |
339 | 103 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 令下位以希 |
340 | 103 | 以 | yǐ | Israel | 令下位以希 |
341 | 103 | 以 | yǐ | Yi | 令下位以希 |
342 | 103 | 以 | yǐ | use; yogena | 令下位以希 |
343 | 96 | 諸 | zhū | all; many; various | 故調吉祥何不威神加護諸德令 |
344 | 96 | 諸 | zhū | Zhu | 故調吉祥何不威神加護諸德令 |
345 | 96 | 諸 | zhū | all; members of the class | 故調吉祥何不威神加護諸德令 |
346 | 96 | 諸 | zhū | interrogative particle | 故調吉祥何不威神加護諸德令 |
347 | 96 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 故調吉祥何不威神加護諸德令 |
348 | 96 | 諸 | zhū | of; in | 故調吉祥何不威神加護諸德令 |
349 | 96 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 故調吉祥何不威神加護諸德令 |
350 | 95 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 令默所由已如前辨 |
351 | 95 | 如 | rú | if | 令默所由已如前辨 |
352 | 95 | 如 | rú | in accordance with | 令默所由已如前辨 |
353 | 95 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 令默所由已如前辨 |
354 | 95 | 如 | rú | this | 令默所由已如前辨 |
355 | 95 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 令默所由已如前辨 |
356 | 95 | 如 | rú | to go to | 令默所由已如前辨 |
357 | 95 | 如 | rú | to meet | 令默所由已如前辨 |
358 | 95 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 令默所由已如前辨 |
359 | 95 | 如 | rú | at least as good as | 令默所由已如前辨 |
360 | 95 | 如 | rú | and | 令默所由已如前辨 |
361 | 95 | 如 | rú | or | 令默所由已如前辨 |
362 | 95 | 如 | rú | but | 令默所由已如前辨 |
363 | 95 | 如 | rú | then | 令默所由已如前辨 |
364 | 95 | 如 | rú | naturally | 令默所由已如前辨 |
365 | 95 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 令默所由已如前辨 |
366 | 95 | 如 | rú | you | 令默所由已如前辨 |
367 | 95 | 如 | rú | the second lunar month | 令默所由已如前辨 |
368 | 95 | 如 | rú | in; at | 令默所由已如前辨 |
369 | 95 | 如 | rú | Ru | 令默所由已如前辨 |
370 | 95 | 如 | rú | Thus | 令默所由已如前辨 |
371 | 95 | 如 | rú | thus; tathā | 令默所由已如前辨 |
372 | 95 | 如 | rú | like; iva | 令默所由已如前辨 |
373 | 95 | 如 | rú | suchness; tathatā | 令默所由已如前辨 |
374 | 95 | 食 | shí | food; food and drink | 當於何食 |
375 | 95 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 當於何食 |
376 | 95 | 食 | shí | to eat | 當於何食 |
377 | 95 | 食 | sì | to feed | 當於何食 |
378 | 95 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 當於何食 |
379 | 95 | 食 | sì | to raise; to nourish | 當於何食 |
380 | 95 | 食 | shí | to receive; to accept | 當於何食 |
381 | 95 | 食 | shí | to receive an official salary | 當於何食 |
382 | 95 | 食 | shí | an eclipse | 當於何食 |
383 | 95 | 食 | shí | food; bhakṣa | 當於何食 |
384 | 94 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言大有情 |
385 | 94 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言大有情 |
386 | 94 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言大有情 |
387 | 94 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言大有情 |
388 | 94 | 言 | yán | phrase; sentence | 言大有情 |
389 | 94 | 言 | yán | a word; a syllable | 言大有情 |
390 | 94 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言大有情 |
391 | 94 | 言 | yán | to regard as | 言大有情 |
392 | 94 | 言 | yán | to act as | 言大有情 |
393 | 94 | 言 | yán | word; vacana | 言大有情 |
394 | 94 | 言 | yán | speak; vad | 言大有情 |
395 | 91 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令於果德愛樂希求 |
396 | 91 | 令 | lìng | to issue a command | 令於果德愛樂希求 |
397 | 91 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令於果德愛樂希求 |
398 | 91 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令於果德愛樂希求 |
399 | 91 | 令 | lìng | a season | 令於果德愛樂希求 |
400 | 91 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令於果德愛樂希求 |
401 | 91 | 令 | lìng | good | 令於果德愛樂希求 |
402 | 91 | 令 | lìng | pretentious | 令於果德愛樂希求 |
403 | 91 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令於果德愛樂希求 |
404 | 91 | 令 | lìng | a commander | 令於果德愛樂希求 |
405 | 91 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令於果德愛樂希求 |
406 | 91 | 令 | lìng | lyrics | 令於果德愛樂希求 |
407 | 91 | 令 | lìng | Ling | 令於果德愛樂希求 |
408 | 91 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令於果德愛樂希求 |
409 | 90 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 食時既生 |
410 | 90 | 生 | shēng | to live | 食時既生 |
411 | 90 | 生 | shēng | raw | 食時既生 |
412 | 90 | 生 | shēng | a student | 食時既生 |
413 | 90 | 生 | shēng | life | 食時既生 |
414 | 90 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 食時既生 |
415 | 90 | 生 | shēng | alive | 食時既生 |
416 | 90 | 生 | shēng | a lifetime | 食時既生 |
417 | 90 | 生 | shēng | to initiate; to become | 食時既生 |
418 | 90 | 生 | shēng | to grow | 食時既生 |
419 | 90 | 生 | shēng | unfamiliar | 食時既生 |
420 | 90 | 生 | shēng | not experienced | 食時既生 |
421 | 90 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 食時既生 |
422 | 90 | 生 | shēng | very; extremely | 食時既生 |
423 | 90 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 食時既生 |
424 | 90 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 食時既生 |
425 | 90 | 生 | shēng | gender | 食時既生 |
426 | 90 | 生 | shēng | to develop; to grow | 食時既生 |
427 | 90 | 生 | shēng | to set up | 食時既生 |
428 | 90 | 生 | shēng | a prostitute | 食時既生 |
429 | 90 | 生 | shēng | a captive | 食時既生 |
430 | 90 | 生 | shēng | a gentleman | 食時既生 |
431 | 90 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 食時既生 |
432 | 90 | 生 | shēng | unripe | 食時既生 |
433 | 90 | 生 | shēng | nature | 食時既生 |
434 | 90 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 食時既生 |
435 | 90 | 生 | shēng | destiny | 食時既生 |
436 | 90 | 生 | shēng | birth | 食時既生 |
437 | 90 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 食時既生 |
438 | 86 | 問 | wèn | to ask | 一問眾 |
439 | 86 | 問 | wèn | to inquire after | 一問眾 |
440 | 86 | 問 | wèn | to interrogate | 一問眾 |
441 | 86 | 問 | wèn | to hold responsible | 一問眾 |
442 | 86 | 問 | wèn | to request something | 一問眾 |
443 | 86 | 問 | wèn | to rebuke | 一問眾 |
444 | 86 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 一問眾 |
445 | 86 | 問 | wèn | news | 一問眾 |
446 | 86 | 問 | wèn | to propose marriage | 一問眾 |
447 | 86 | 問 | wén | to inform | 一問眾 |
448 | 86 | 問 | wèn | to research | 一問眾 |
449 | 86 | 問 | wèn | Wen | 一問眾 |
450 | 86 | 問 | wèn | to | 一問眾 |
451 | 86 | 問 | wèn | a question | 一問眾 |
452 | 86 | 問 | wèn | ask; prccha | 一問眾 |
453 | 86 | 非 | fēi | not; non-; un- | 諸佛利樂事非 |
454 | 86 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 諸佛利樂事非 |
455 | 86 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 諸佛利樂事非 |
456 | 86 | 非 | fēi | different | 諸佛利樂事非 |
457 | 86 | 非 | fēi | to not be; to not have | 諸佛利樂事非 |
458 | 86 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 諸佛利樂事非 |
459 | 86 | 非 | fēi | Africa | 諸佛利樂事非 |
460 | 86 | 非 | fēi | to slander | 諸佛利樂事非 |
461 | 86 | 非 | fěi | to avoid | 諸佛利樂事非 |
462 | 86 | 非 | fēi | must | 諸佛利樂事非 |
463 | 86 | 非 | fēi | an error | 諸佛利樂事非 |
464 | 86 | 非 | fēi | a problem; a question | 諸佛利樂事非 |
465 | 86 | 非 | fēi | evil | 諸佛利樂事非 |
466 | 86 | 非 | fēi | besides; except; unless | 諸佛利樂事非 |
467 | 86 | 非 | fēi | not | 諸佛利樂事非 |
468 | 86 | 法 | fǎ | method; way | 問此法 |
469 | 86 | 法 | fǎ | France | 問此法 |
470 | 86 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 問此法 |
471 | 86 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 問此法 |
472 | 86 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 問此法 |
473 | 86 | 法 | fǎ | an institution | 問此法 |
474 | 86 | 法 | fǎ | to emulate | 問此法 |
475 | 86 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 問此法 |
476 | 86 | 法 | fǎ | punishment | 問此法 |
477 | 86 | 法 | fǎ | Fa | 問此法 |
478 | 86 | 法 | fǎ | a precedent | 問此法 |
479 | 86 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 問此法 |
480 | 86 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 問此法 |
481 | 86 | 法 | fǎ | Dharma | 問此法 |
482 | 86 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 問此法 |
483 | 86 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 問此法 |
484 | 86 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 問此法 |
485 | 86 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 問此法 |
486 | 84 | 已 | yǐ | already | 仁今已住 |
487 | 84 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 仁今已住 |
488 | 84 | 已 | yǐ | from | 仁今已住 |
489 | 84 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 仁今已住 |
490 | 84 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 仁今已住 |
491 | 84 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 仁今已住 |
492 | 84 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 仁今已住 |
493 | 84 | 已 | yǐ | to complete | 仁今已住 |
494 | 84 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 仁今已住 |
495 | 84 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 仁今已住 |
496 | 84 | 已 | yǐ | certainly | 仁今已住 |
497 | 84 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 仁今已住 |
498 | 84 | 已 | yǐ | this | 仁今已住 |
499 | 84 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 仁今已住 |
500 | 84 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 仁今已住 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
此 | cǐ | this; here; etad | |
经 | 經 | jīng | sutra; discourse |
曰 | yuē | said; ukta | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
至 | zhì | approach; upagama | |
有 |
|
|
|
赞 | 贊 |
|
|
二 |
|
|
|
也 | yě | ya | |
初 | chū | foremost, first; prathama |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿閦 | 196 | Aksobhya | |
阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
菴园 | 菴園 | 196 | Amravana garden |
八分 | 98 |
|
|
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
八月 | 98 |
|
|
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
除业 | 除業 | 99 | Vikiranosnisa |
慈氏 | 99 | Maitreya | |
慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
大慈恩寺 | 100 | Ci En Temple | |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大慧 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地藏 | 100 |
|
|
东方 | 東方 | 100 |
|
法华 | 法華 | 70 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
梵天 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法身佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
佛地经 | 佛地經 | 102 | Buddhabhūmi; Fo Di Jing |
佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
佛陀 | 102 |
|
|
宫城 | 宮城 | 103 | Miyagi |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
广严 | 廣嚴 | 103 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
迦叶波佛 | 迦葉波佛 | 106 | Kāśyapa Buddha; Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
经合 | 經合 | 106 | Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六安 | 108 | Lu'an | |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
鲁 | 魯 | 108 |
|
轮围山 | 輪圍山 | 108 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
洛 | 108 |
|
|
妙法 | 109 |
|
|
妙吉祥 | 109 |
|
|
妙喜国 | 妙喜國 | 109 | Abhirati |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
明行圆满 | 明行圓滿 | 109 | Activity of Full Brightness |
明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
那落迦 | 110 | Naraka; Hell | |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
千佛因缘经 | 千佛因緣經 | 113 | Sahasra-buddha-nidāna-sūtra; Qian Fo Yinyuan Jing |
七月 | 113 |
|
|
劝学 | 勸學 | 113 | On Learning |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
三月 | 115 |
|
|
色究竟 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
善妙 | 115 |
|
|
舍利子 | 115 | Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十行 | 115 | the ten activities | |
十二月 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
疏广 | 疏廣 | 115 | Shu Guang |
说无垢称经 | 說無垢稱經 | 115 | Vimalakīrti sūtra; Shuo Wugou Cheng Jing |
说无垢称经疏 | 說無垢稱經疏 | 115 | Shuo Wugou Cheng Jing Shu |
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
四洲 | 115 | Four Continents | |
思益 | 思益 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra] |
四月 | 115 |
|
|
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文中 | 119 | Bunchū | |
邬 | 鄔 | 119 |
|
五境 | 119 | the objects of the five senses | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无动佛 | 無動佛 | 119 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha |
无垢称 | 無垢稱 | 119 | Vimalakirti |
无上丈夫 | 無上丈夫 | 119 | Supreme One; Unexcelled One |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
贤劫经 | 賢劫經 | 120 | Bhadrakalpikasūtra; Xian Jie Jing |
享保 | 120 | Kyōhō | |
相如 | 120 | Xiangru | |
香严 | 香嚴 | 120 | Xiangyan |
小乘 | 120 | Hinayana | |
辛亥 | 120 | Xin Hai year | |
兴福寺 | 興福寺 | 120 | Xingfu Temple |
修慧 | 120 |
|
|
阳信 | 陽信 | 121 | Yangxin |
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
药王药上经 | 藥王藥上經 | 121 | Sutra of the Medicine King and Supreme Medicine |
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
云浮 | 雲浮 | 121 | Yunfu |
云自在 | 雲自在 | 121 | Meghasvaradipa |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
正法念经 | 正法念經 | 122 | Sutra of the Right Mindfulness of Dharma |
真如法性 | 122 | inherent nature; essence; true nature; dharmatā | |
道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
自贡 | 自貢 | 122 | Zigong |
坐夏 | 122 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 719.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安稳住 | 安穩住 | 196 | condition of ease; sparśavihāra |
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
安坐 | 196 | steady meditation | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
八大 | 98 | eight great | |
八风不动 | 八風不動 | 98 | Unmoved by the Eight Winds |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八万四千法门 | 八萬四千法門 | 98 | eighty-four thousand methods of practice |
白法 | 98 |
|
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
报身佛 | 報身佛 | 66 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
悲智 | 98 |
|
|
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
本缘 | 本緣 | 98 |
|
彼岸 | 98 |
|
|
鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell |
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
遍知 | 98 |
|
|
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
别解脱 | 別解脫 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
拨无因果 | 撥無因果 | 98 | to deny the rule of causes and effect |
般若 | 98 |
|
|
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不放逸 | 98 |
|
|
不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不空 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不退轮 | 不退輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
不住色 | 98 | does not stand in the notion of form | |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
常住 | 99 |
|
|
尘坌 | 塵坌 | 99 | dust |
成佛 | 99 |
|
|
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
成所作智 | 99 | Wisdom of perfect conduct | |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
初地 | 99 | the first ground | |
楚毒 | 99 | something terrible; sudāruṇa | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
此等 | 99 | they; eṣā | |
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等流果 | 100 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive |
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
东方世界 | 東方世界 | 100 | Eastern Pure Land |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二部僧 | 195 | two monastic assemblies; monks and nuns | |
二法 | 195 |
|
|
二教 | 195 | two teachings | |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二利 | 195 | dual benefits | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二食 | 195 | two kinds of food | |
二受 | 195 | two kinds of perception | |
二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
二悟 | 195 | the two forms of enlightment | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
二圆 | 二圓 | 195 | two perfect teachings |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二道 | 195 | the two paths | |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
法供 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā | |
法供养品 | 法供養品 | 102 | Offering of the Dharma chapter |
法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法忍 | 102 |
|
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法义 | 法義 | 102 |
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
法器 | 102 |
|
|
法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
法主 | 102 |
|
|
非家 | 102 | homeless | |
非量 | 102 | mistaken understanding | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
奉施 | 102 | give | |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛化 | 102 |
|
|
佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛印 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福聚 | 102 | a heap of merit | |
伏忍 | 102 | controlled patience | |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
根门 | 根門 | 103 | indriya; sense organ |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观如来品 | 觀如來品 | 103 | chapter on analysis of the Tathāgata |
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广演 | 廣演 | 103 | exposition |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果德 | 103 | fruit of merit | |
过未 | 過未 | 103 | past and future |
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
海会 | 海會 | 104 |
|
后际 | 後際 | 104 | a later time |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化法 | 104 | doctrines of conversion | |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
化人 | 104 | a conjured person | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
慧命 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护念 | 護念 | 104 |
|
极成 | 極成 | 106 | agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha |
见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教行 | 106 |
|
|
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
教示 | 106 | insruct; upadiś | |
加威 | 106 | blessing | |
加行 | 106 |
|
|
戒定慧 | 106 |
|
|
解行 | 106 | to understand and practice | |
集法 | 106 | saṃgīti | |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
寂灭忍 | 寂滅忍 | 106 | patience that leads to complete Nirvāṇa |
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
境相 | 106 | world of objects | |
净法 | 淨法 | 106 |
|
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
净信 | 淨信 | 106 |
|
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
九品 | 106 | nine grades | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
俱解脱 | 俱解脫 | 106 | simultaneous liberation |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
觉树 | 覺樹 | 106 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
觉支 | 覺支 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
具足 | 106 |
|
|
堪能 | 107 | ability to undertake | |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦果 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
利乐有情 | 利樂有情 | 108 |
|
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
离诸着 | 離諸著 | 108 | abandoning all those points of attachment |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
离间语 | 離間語 | 108 | slander; divisive speech |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六境 | 108 | the objects of the six sense organs | |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
流通分 | 108 | the third of three parts of a sutra | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
轮宝 | 輪寶 | 108 | cakra-ratna; wheel treasures |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
妙观察智 | 妙觀察智 | 109 | wisdom of profound insight |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙理 | 109 |
|
|
妙香 | 109 | fine incense | |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙喜 | 109 | Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao | |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
能藏 | 110 | ability to store | |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能化 | 110 | a teacher | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
念力 | 110 |
|
|
涅槃寂静 | 涅槃寂靜 | 110 | Nirvana is perfect tranquility |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
平等性 | 112 | universal nature | |
平等性智 | 112 | wisdom of universal equality | |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨行品 | 菩薩行品 | 112 | Bodhisattva Practice chapter |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
七觉支 | 七覺支 | 113 |
|
器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
且止 | 113 | obstruct | |
器界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
权化 | 權化 | 113 | appearance of a deity upon earth |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
权宜 | 權宜 | 113 | skill in means |
群生 | 113 | all living beings | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人王 | 114 | king; nṛpa | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入室 | 114 |
|
|
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
入道 | 114 |
|
|
若以色见我 | 若以色見我 | 114 | whoever saw me through my physical form |
如如 | 114 |
|
|
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
萨迦耶见 | 薩迦耶見 | 115 | the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
三变 | 三變 | 115 | three transformations |
三从 | 三從 | 115 | Three Obediences |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三道 | 115 |
|
|
三地 | 115 | three grounds | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三法 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三垢 | 115 | three defilements | |
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三句 | 115 | three questions | |
三科 | 115 | three categories | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三平等 | 115 | three equals | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三乘 | 115 |
|
|
三生 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三思 | 115 |
|
|
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三无性 | 三無性 | 115 | the three phenomena without nature; the three non-natures |
三相 | 115 |
|
|
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三修 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三尊 | 115 | the three honored ones | |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
三昧 | 115 |
|
|
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
色界 | 115 |
|
|
善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善果 | 115 |
|
|
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善巧 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
杀生 | 殺生 | 115 |
|
摄事 | 攝事 | 115 | means of embracing |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身等 | 115 | equal in body | |
深法 | 115 | a profound truth | |
神境 | 115 | teleportation; supernormal powers | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生起 | 115 | cause; arising | |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
摄益 | 攝益 | 115 | anugraha; to benefit |
十德 | 115 | ten virtues | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
食时 | 食時 | 115 |
|
释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
十种修 | 十種修 | 115 | ten kinds of cultivation |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
世俗谛 | 世俗諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
食香 | 115 | gandharva | |
士用果 | 115 | puruṣakāraphala; effect caused by a person | |
实语 | 實語 | 115 | true words |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受戒 | 115 |
|
|
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
受用身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
霜雹 | 115 | frost and hail | |
顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
顺世 | 順世 | 115 |
|
数取趣 | 數取趣 | 115 | pudgala; individual; person |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四大种 | 四大種 | 115 | the four great seeds; the four great elements |
四德 | 115 | the four virtues | |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四弘 | 115 | four great vows | |
四界 | 115 | four dharma realms | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四生 | 115 | four types of birth | |
四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings |
四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
速证菩提 | 速證菩提 | 115 | enlightenment is quickly attained |
窣堵波 | 115 | a stupa | |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
索诃 | 索訶 | 115 | saha |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
所知障 | 115 |
|
|
宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
他受用身 | 116 | enjoyment body for others | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天眼 | 116 |
|
|
天众 | 天眾 | 116 | devas |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
通利 | 116 | sharp intelligence | |
头首 | 頭首 | 116 | group of head monastics in a monastery |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
退屈 | 116 | to yield; to retreat; to regress | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
王都 | 119 | capital; rāja-dhānī | |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未曾有 | 119 |
|
|
未离欲者 | 未離欲者 | 119 | one not yet free from desire |
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
五大 | 119 | the five elements | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
五忍 | 119 | five kinds of patience | |
吾日三省 | 119 | Examine Oneself Daily on Three Points | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五时 | 五時 | 119 | five periods |
无寿 | 無壽 | 119 | no life |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量门 | 無量門 | 119 | boundless gate |
无量义 | 無量義 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无漏五蕴 | 無漏五蘊 | 119 | five attributes of Dharmakāya; five undefiled aggregates |
无念 | 無念 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五衣 | 119 | antarvasa; monastic lower robe | |
无住 | 無住 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
现法乐住 | 現法樂住 | 120 | dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present |
香城 | 120 | Fragrant City | |
向佛智 | 120 | advancing towards the wisdom of a Buddha | |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
小法 | 120 | lesser teachings | |
息恶 | 息惡 | 120 | a wandering monk; śramaṇa |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪慢 | 120 | sinister indulgence; arrogance | |
邪行 | 120 |
|
|
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信忍 | 120 | firm belief | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
心无罣碍 | 心無罣碍 | 120 |
|
性戒 | 120 | a natural precept | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心行 | 120 | mental activity | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
修法 | 120 | a ritual | |
修慧 | 120 |
|
|
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
虚诳语 | 虛誑語 | 120 | false speech |
寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
养育者 | 養育者 | 121 | nourishment |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
宴坐 | 121 | sitting meditation; to meditate in seclusion | |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一食 | 121 | one meal | |
以要言之 | 121 | in summary; essentially speaking | |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
依止 | 121 |
|
|
疑悔 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
印可 | 121 | to confirm | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一品 | 121 | a chapter | |
一切法 | 121 |
|
|
一切魔军 | 一切魔軍 | 121 | all packs of demons |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence |
义宗 | 義宗 | 121 | doctrine |
用大 | 121 | great in function | |
有情世间 | 有情世間 | 121 | the sentient world |
右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有情界 | 121 | the universe of beings | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
于现法 | 於現法 | 121 | here in the present life |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
圆成实性 | 圓成實性 | 121 | ultimate reality; perfected; parinispanna |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
猨猴 | 121 | monkey; vānara | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
踰缮那 | 踰繕那 | 121 | yojana |
欲邪行 | 121 | sexual misconduct | |
杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增上心 | 122 |
|
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
章疏 | 122 | documents | |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真身 | 122 | true body | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
正断 | 正斷 | 122 | letting go |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正念 | 122 |
|
|
正性 | 122 | divine nature | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正行 | 122 | right action | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真如 | 122 |
|
|
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执藏 | 執藏 | 122 | the process of storing |
止持 | 122 |
|
|
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
中劫 | 122 | intermediate kalpa | |
中品 | 122 | middle rank | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
住持 | 122 |
|
|
嘱累品 | 囑累品 | 122 | Entrusting chapter |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
自受用身 | 122 | enjoyment body for the self | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
总持经 | 總持經 | 122 | dharani sutra |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
作持 | 122 | exhortative observance |