Glossary and Vocabulary for Wei Mo Jing Lue Shu 維摩經略疏, Scroll 6
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 261 | 者 | zhě | ca | 破者乃由彌勒以有伏難 |
2 | 256 | 之 | zhī | to go | 菩薩品之二 |
3 | 256 | 之 | zhī | to arrive; to go | 菩薩品之二 |
4 | 256 | 之 | zhī | is | 菩薩品之二 |
5 | 256 | 之 | zhī | to use | 菩薩品之二 |
6 | 256 | 之 | zhī | Zhi | 菩薩品之二 |
7 | 256 | 之 | zhī | winding | 菩薩品之二 |
8 | 210 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 既默然受定即約行雙 |
9 | 210 | 即 | jí | at that time | 既默然受定即約行雙 |
10 | 210 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 既默然受定即約行雙 |
11 | 210 | 即 | jí | supposed; so-called | 既默然受定即約行雙 |
12 | 210 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 既默然受定即約行雙 |
13 | 200 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為從下二約無生行破一生受記 |
14 | 200 | 為 | wéi | to change into; to become | 為從下二約無生行破一生受記 |
15 | 200 | 為 | wéi | to be; is | 為從下二約無生行破一生受記 |
16 | 200 | 為 | wéi | to do | 為從下二約無生行破一生受記 |
17 | 200 | 為 | wèi | to support; to help | 為從下二約無生行破一生受記 |
18 | 200 | 為 | wéi | to govern | 為從下二約無生行破一生受記 |
19 | 200 | 為 | wèi | to be; bhū | 為從下二約無生行破一生受記 |
20 | 180 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 行成智斷得菩提記 |
21 | 180 | 得 | děi | to want to; to need to | 行成智斷得菩提記 |
22 | 180 | 得 | děi | must; ought to | 行成智斷得菩提記 |
23 | 180 | 得 | dé | de | 行成智斷得菩提記 |
24 | 180 | 得 | de | infix potential marker | 行成智斷得菩提記 |
25 | 180 | 得 | dé | to result in | 行成智斷得菩提記 |
26 | 180 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 行成智斷得菩提記 |
27 | 180 | 得 | dé | to be satisfied | 行成智斷得菩提記 |
28 | 180 | 得 | dé | to be finished | 行成智斷得菩提記 |
29 | 180 | 得 | děi | satisfying | 行成智斷得菩提記 |
30 | 180 | 得 | dé | to contract | 行成智斷得菩提記 |
31 | 180 | 得 | dé | to hear | 行成智斷得菩提記 |
32 | 180 | 得 | dé | to have; there is | 行成智斷得菩提記 |
33 | 180 | 得 | dé | marks time passed | 行成智斷得菩提記 |
34 | 180 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 行成智斷得菩提記 |
35 | 164 | 二 | èr | two | 菩薩品之二 |
36 | 164 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 菩薩品之二 |
37 | 164 | 二 | èr | second | 菩薩品之二 |
38 | 164 | 二 | èr | twice; double; di- | 菩薩品之二 |
39 | 164 | 二 | èr | more than one kind | 菩薩品之二 |
40 | 164 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 菩薩品之二 |
41 | 164 | 二 | èr | both; dvaya | 菩薩品之二 |
42 | 159 | 疾 | jí | disease; sickness; ailment | 疾患不悅樂心 |
43 | 159 | 疾 | jí | to hate; to envy | 疾患不悅樂心 |
44 | 159 | 疾 | jí | swift; rapid | 疾患不悅樂心 |
45 | 159 | 疾 | jí | urgent | 疾患不悅樂心 |
46 | 159 | 疾 | jí | pain | 疾患不悅樂心 |
47 | 159 | 疾 | jí | to get sick | 疾患不悅樂心 |
48 | 159 | 疾 | jí | to worry; to be nervous | 疾患不悅樂心 |
49 | 159 | 疾 | jí | speedy; kṣipram | 疾患不悅樂心 |
50 | 145 | 不 | bù | infix potential marker | 無記不記 |
51 | 130 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 難云理無受記可 |
52 | 130 | 無 | wú | to not have; without | 難云理無受記可 |
53 | 130 | 無 | mó | mo | 難云理無受記可 |
54 | 130 | 無 | wú | to not have | 難云理無受記可 |
55 | 130 | 無 | wú | Wu | 難云理無受記可 |
56 | 130 | 無 | mó | mo | 難云理無受記可 |
57 | 129 | 四 | sì | four | 四 |
58 | 129 | 四 | sì | note a musical scale | 四 |
59 | 129 | 四 | sì | fourth | 四 |
60 | 129 | 四 | sì | Si | 四 |
61 | 129 | 四 | sì | four; catur | 四 |
62 | 125 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 若通別教一往事同而理有異 |
63 | 125 | 而 | ér | as if; to seem like | 若通別教一往事同而理有異 |
64 | 125 | 而 | néng | can; able | 若通別教一往事同而理有異 |
65 | 125 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 若通別教一往事同而理有異 |
66 | 125 | 而 | ér | to arrive; up to | 若通別教一往事同而理有異 |
67 | 123 | 來 | lái | to come | 來 |
68 | 123 | 來 | lái | please | 來 |
69 | 123 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 來 |
70 | 123 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 來 |
71 | 123 | 來 | lái | wheat | 來 |
72 | 123 | 來 | lái | next; future | 來 |
73 | 123 | 來 | lái | a simple complement of direction | 來 |
74 | 123 | 來 | lái | to occur; to arise | 來 |
75 | 123 | 來 | lái | to earn | 來 |
76 | 123 | 來 | lái | to come; āgata | 來 |
77 | 121 | 也 | yě | ya | 圓二真以雙難也 |
78 | 120 | 三 | sān | three | 一雙定二雙破三雙並四雙結 |
79 | 120 | 三 | sān | third | 一雙定二雙破三雙並四雙結 |
80 | 120 | 三 | sān | more than two | 一雙定二雙破三雙並四雙結 |
81 | 120 | 三 | sān | very few | 一雙定二雙破三雙並四雙結 |
82 | 120 | 三 | sān | San | 一雙定二雙破三雙並四雙結 |
83 | 120 | 三 | sān | three; tri | 一雙定二雙破三雙並四雙結 |
84 | 120 | 三 | sān | sa | 一雙定二雙破三雙並四雙結 |
85 | 120 | 三 | sān | three kinds; trividha | 一雙定二雙破三雙並四雙結 |
86 | 118 | 見 | jiàn | to see | 如雖非滅見如惑滅 |
87 | 118 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 如雖非滅見如惑滅 |
88 | 118 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 如雖非滅見如惑滅 |
89 | 118 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 如雖非滅見如惑滅 |
90 | 118 | 見 | jiàn | to listen to | 如雖非滅見如惑滅 |
91 | 118 | 見 | jiàn | to meet | 如雖非滅見如惑滅 |
92 | 118 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 如雖非滅見如惑滅 |
93 | 118 | 見 | jiàn | let me; kindly | 如雖非滅見如惑滅 |
94 | 118 | 見 | jiàn | Jian | 如雖非滅見如惑滅 |
95 | 118 | 見 | xiàn | to appear | 如雖非滅見如惑滅 |
96 | 118 | 見 | xiàn | to introduce | 如雖非滅見如惑滅 |
97 | 118 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 如雖非滅見如惑滅 |
98 | 118 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 如雖非滅見如惑滅 |
99 | 108 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 破者乃由彌勒以有伏難 |
100 | 108 | 以 | yǐ | to rely on | 破者乃由彌勒以有伏難 |
101 | 108 | 以 | yǐ | to regard | 破者乃由彌勒以有伏難 |
102 | 108 | 以 | yǐ | to be able to | 破者乃由彌勒以有伏難 |
103 | 108 | 以 | yǐ | to order; to command | 破者乃由彌勒以有伏難 |
104 | 108 | 以 | yǐ | used after a verb | 破者乃由彌勒以有伏難 |
105 | 108 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 破者乃由彌勒以有伏難 |
106 | 108 | 以 | yǐ | Israel | 破者乃由彌勒以有伏難 |
107 | 108 | 以 | yǐ | Yi | 破者乃由彌勒以有伏難 |
108 | 108 | 以 | yǐ | use; yogena | 破者乃由彌勒以有伏難 |
109 | 108 | 淨名 | jìngmíng | Vimalakirti | 今淨名難言 |
110 | 106 | 亦 | yì | Yi | 亦玄約三教智斷一生受菩提記 |
111 | 105 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸佛菩薩觀於無生 |
112 | 105 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸佛菩薩觀於無生 |
113 | 105 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸佛菩薩觀於無生 |
114 | 104 | 約 | yuē | approximately | 為從下二約無生行破一生受記 |
115 | 104 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 為從下二約無生行破一生受記 |
116 | 104 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 為從下二約無生行破一生受記 |
117 | 104 | 約 | yuē | vague; indistinct | 為從下二約無生行破一生受記 |
118 | 104 | 約 | yuē | to invite | 為從下二約無生行破一生受記 |
119 | 104 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 為從下二約無生行破一生受記 |
120 | 104 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 為從下二約無生行破一生受記 |
121 | 104 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 為從下二約無生行破一生受記 |
122 | 104 | 約 | yuē | brief; simple | 為從下二約無生行破一生受記 |
123 | 104 | 約 | yuē | an appointment | 為從下二約無生行破一生受記 |
124 | 104 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 為從下二約無生行破一生受記 |
125 | 104 | 約 | yuē | a rope | 為從下二約無生行破一生受記 |
126 | 104 | 約 | yuē | to tie up | 為從下二約無生行破一生受記 |
127 | 104 | 約 | yuē | crooked | 為從下二約無生行破一生受記 |
128 | 104 | 約 | yuē | to prevent; to block | 為從下二約無生行破一生受記 |
129 | 104 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 為從下二約無生行破一生受記 |
130 | 104 | 約 | yuē | base; low | 為從下二約無生行破一生受記 |
131 | 104 | 約 | yuē | to prepare | 為從下二約無生行破一生受記 |
132 | 104 | 約 | yuē | to plunder | 為從下二約無生行破一生受記 |
133 | 104 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 為從下二約無生行破一生受記 |
134 | 104 | 約 | yāo | to weigh | 為從下二約無生行破一生受記 |
135 | 104 | 約 | yāo | crucial point; key point | 為從下二約無生行破一生受記 |
136 | 104 | 約 | yuē | agreement; samaya | 為從下二約無生行破一生受記 |
137 | 100 | 一 | yī | one | 一雙定二雙破三雙並四雙結 |
138 | 100 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一雙定二雙破三雙並四雙結 |
139 | 100 | 一 | yī | pure; concentrated | 一雙定二雙破三雙並四雙結 |
140 | 100 | 一 | yī | first | 一雙定二雙破三雙並四雙結 |
141 | 100 | 一 | yī | the same | 一雙定二雙破三雙並四雙結 |
142 | 100 | 一 | yī | sole; single | 一雙定二雙破三雙並四雙結 |
143 | 100 | 一 | yī | a very small amount | 一雙定二雙破三雙並四雙結 |
144 | 100 | 一 | yī | Yi | 一雙定二雙破三雙並四雙結 |
145 | 100 | 一 | yī | other | 一雙定二雙破三雙並四雙結 |
146 | 100 | 一 | yī | to unify | 一雙定二雙破三雙並四雙結 |
147 | 100 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一雙定二雙破三雙並四雙結 |
148 | 100 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一雙定二雙破三雙並四雙結 |
149 | 100 | 一 | yī | one; eka | 一雙定二雙破三雙並四雙結 |
150 | 99 | 道場 | dàochǎng | place of enlightenment; seat of enlightenment | 坐道場時不得一法實 |
151 | 99 | 道場 | dàochǎng | place for spiritual practice | 坐道場時不得一法實 |
152 | 99 | 道場 | dàochǎng | place of practice; a Dharma center | 坐道場時不得一法實 |
153 | 99 | 道場 | dàochǎng | place of enlightenment; bodhimanda | 坐道場時不得一法實 |
154 | 94 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 行成智斷得菩提記 |
155 | 94 | 菩提 | pútí | bodhi | 行成智斷得菩提記 |
156 | 94 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 行成智斷得菩提記 |
157 | 94 | 所 | suǒ | a few; various; some | 若由所緣理即是他生 |
158 | 94 | 所 | suǒ | a place; a location | 若由所緣理即是他生 |
159 | 94 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 若由所緣理即是他生 |
160 | 94 | 所 | suǒ | an ordinal number | 若由所緣理即是他生 |
161 | 94 | 所 | suǒ | meaning | 若由所緣理即是他生 |
162 | 94 | 所 | suǒ | garrison | 若由所緣理即是他生 |
163 | 94 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 若由所緣理即是他生 |
164 | 89 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 其體別異則辨相不同 |
165 | 89 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 其體別異則辨相不同 |
166 | 89 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 其體別異則辨相不同 |
167 | 89 | 相 | xiàng | to aid; to help | 其體別異則辨相不同 |
168 | 89 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 其體別異則辨相不同 |
169 | 89 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 其體別異則辨相不同 |
170 | 89 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 其體別異則辨相不同 |
171 | 89 | 相 | xiāng | Xiang | 其體別異則辨相不同 |
172 | 89 | 相 | xiāng | form substance | 其體別異則辨相不同 |
173 | 89 | 相 | xiāng | to express | 其體別異則辨相不同 |
174 | 89 | 相 | xiàng | to choose | 其體別異則辨相不同 |
175 | 89 | 相 | xiāng | Xiang | 其體別異則辨相不同 |
176 | 89 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 其體別異則辨相不同 |
177 | 89 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 其體別異則辨相不同 |
178 | 89 | 相 | xiāng | to compare | 其體別異則辨相不同 |
179 | 89 | 相 | xiàng | to divine | 其體別異則辨相不同 |
180 | 89 | 相 | xiàng | to administer | 其體別異則辨相不同 |
181 | 89 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 其體別異則辨相不同 |
182 | 89 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 其體別異則辨相不同 |
183 | 89 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 其體別異則辨相不同 |
184 | 89 | 相 | xiāng | coralwood | 其體別異則辨相不同 |
185 | 89 | 相 | xiàng | ministry | 其體別異則辨相不同 |
186 | 89 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 其體別異則辨相不同 |
187 | 89 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 其體別異則辨相不同 |
188 | 89 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 其體別異則辨相不同 |
189 | 89 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 其體別異則辨相不同 |
190 | 89 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 其體別異則辨相不同 |
191 | 88 | 施 | shī | to give; to grant | 故約魔來施會 |
192 | 88 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 故約魔來施會 |
193 | 88 | 施 | shī | to deploy; to set up | 故約魔來施會 |
194 | 88 | 施 | shī | to relate to | 故約魔來施會 |
195 | 88 | 施 | shī | to move slowly | 故約魔來施會 |
196 | 88 | 施 | shī | to exert | 故約魔來施會 |
197 | 88 | 施 | shī | to apply; to spread | 故約魔來施會 |
198 | 88 | 施 | shī | Shi | 故約魔來施會 |
199 | 88 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 故約魔來施會 |
200 | 88 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 明生則惑暗漸滅 |
201 | 88 | 則 | zé | a grade; a level | 明生則惑暗漸滅 |
202 | 88 | 則 | zé | an example; a model | 明生則惑暗漸滅 |
203 | 88 | 則 | zé | a weighing device | 明生則惑暗漸滅 |
204 | 88 | 則 | zé | to grade; to rank | 明生則惑暗漸滅 |
205 | 88 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 明生則惑暗漸滅 |
206 | 88 | 則 | zé | to do | 明生則惑暗漸滅 |
207 | 88 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 明生則惑暗漸滅 |
208 | 85 | 能 | néng | can; able | 如雖無生而能發智 |
209 | 85 | 能 | néng | ability; capacity | 如雖無生而能發智 |
210 | 85 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 如雖無生而能發智 |
211 | 85 | 能 | néng | energy | 如雖無生而能發智 |
212 | 85 | 能 | néng | function; use | 如雖無生而能發智 |
213 | 85 | 能 | néng | talent | 如雖無生而能發智 |
214 | 85 | 能 | néng | expert at | 如雖無生而能發智 |
215 | 85 | 能 | néng | to be in harmony | 如雖無生而能發智 |
216 | 85 | 能 | néng | to tend to; to care for | 如雖無生而能發智 |
217 | 85 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 如雖無生而能發智 |
218 | 85 | 能 | néng | to be able; śak | 如雖無生而能發智 |
219 | 85 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 如雖無生而能發智 |
220 | 81 | 真 | zhēn | real; true; genuine | 圓二真以雙難也 |
221 | 81 | 真 | zhēn | sincere | 圓二真以雙難也 |
222 | 81 | 真 | zhēn | Zhen | 圓二真以雙難也 |
223 | 81 | 真 | zhēn | regular script | 圓二真以雙難也 |
224 | 81 | 真 | zhēn | a portrait | 圓二真以雙難也 |
225 | 81 | 真 | zhēn | natural state | 圓二真以雙難也 |
226 | 81 | 真 | zhēn | perfect | 圓二真以雙難也 |
227 | 81 | 真 | zhēn | ideal | 圓二真以雙難也 |
228 | 81 | 真 | zhēn | an immortal | 圓二真以雙難也 |
229 | 81 | 真 | zhēn | a true official appointment | 圓二真以雙難也 |
230 | 81 | 真 | zhēn | True | 圓二真以雙難也 |
231 | 81 | 真 | zhēn | true | 圓二真以雙難也 |
232 | 78 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 理非智斷若觀真如即智生惑滅 |
233 | 78 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 理非智斷若觀真如即智生惑滅 |
234 | 78 | 非 | fēi | different | 理非智斷若觀真如即智生惑滅 |
235 | 78 | 非 | fēi | to not be; to not have | 理非智斷若觀真如即智生惑滅 |
236 | 78 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 理非智斷若觀真如即智生惑滅 |
237 | 78 | 非 | fēi | Africa | 理非智斷若觀真如即智生惑滅 |
238 | 78 | 非 | fēi | to slander | 理非智斷若觀真如即智生惑滅 |
239 | 78 | 非 | fěi | to avoid | 理非智斷若觀真如即智生惑滅 |
240 | 78 | 非 | fēi | must | 理非智斷若觀真如即智生惑滅 |
241 | 78 | 非 | fēi | an error | 理非智斷若觀真如即智生惑滅 |
242 | 78 | 非 | fēi | a problem; a question | 理非智斷若觀真如即智生惑滅 |
243 | 78 | 非 | fēi | evil | 理非智斷若觀真如即智生惑滅 |
244 | 77 | 心 | xīn | heart [organ] | 復次由能緣無生之心成智斷 |
245 | 77 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 復次由能緣無生之心成智斷 |
246 | 77 | 心 | xīn | mind; consciousness | 復次由能緣無生之心成智斷 |
247 | 77 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 復次由能緣無生之心成智斷 |
248 | 77 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 復次由能緣無生之心成智斷 |
249 | 77 | 心 | xīn | heart | 復次由能緣無生之心成智斷 |
250 | 77 | 心 | xīn | emotion | 復次由能緣無生之心成智斷 |
251 | 77 | 心 | xīn | intention; consideration | 復次由能緣無生之心成智斷 |
252 | 77 | 心 | xīn | disposition; temperament | 復次由能緣無生之心成智斷 |
253 | 77 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 復次由能緣無生之心成智斷 |
254 | 77 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 復次由能緣無生之心成智斷 |
255 | 77 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 復次由能緣無生之心成智斷 |
256 | 75 | 知 | zhī | to know | 諸佛知一切眾生即涅槃相不可 |
257 | 75 | 知 | zhī | to comprehend | 諸佛知一切眾生即涅槃相不可 |
258 | 75 | 知 | zhī | to inform; to tell | 諸佛知一切眾生即涅槃相不可 |
259 | 75 | 知 | zhī | to administer | 諸佛知一切眾生即涅槃相不可 |
260 | 75 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 諸佛知一切眾生即涅槃相不可 |
261 | 75 | 知 | zhī | to be close friends | 諸佛知一切眾生即涅槃相不可 |
262 | 75 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 諸佛知一切眾生即涅槃相不可 |
263 | 75 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 諸佛知一切眾生即涅槃相不可 |
264 | 75 | 知 | zhī | knowledge | 諸佛知一切眾生即涅槃相不可 |
265 | 75 | 知 | zhī | consciousness; perception | 諸佛知一切眾生即涅槃相不可 |
266 | 75 | 知 | zhī | a close friend | 諸佛知一切眾生即涅槃相不可 |
267 | 75 | 知 | zhì | wisdom | 諸佛知一切眾生即涅槃相不可 |
268 | 75 | 知 | zhì | Zhi | 諸佛知一切眾生即涅槃相不可 |
269 | 75 | 知 | zhī | to appreciate | 諸佛知一切眾生即涅槃相不可 |
270 | 75 | 知 | zhī | to make known | 諸佛知一切眾生即涅槃相不可 |
271 | 75 | 知 | zhī | to have control over | 諸佛知一切眾生即涅槃相不可 |
272 | 75 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 諸佛知一切眾生即涅槃相不可 |
273 | 75 | 知 | zhī | Understanding | 諸佛知一切眾生即涅槃相不可 |
274 | 75 | 知 | zhī | know; jña | 諸佛知一切眾生即涅槃相不可 |
275 | 74 | 因 | yīn | cause; reason | 若離能所即是無因生之智斷 |
276 | 74 | 因 | yīn | to accord with | 若離能所即是無因生之智斷 |
277 | 74 | 因 | yīn | to follow | 若離能所即是無因生之智斷 |
278 | 74 | 因 | yīn | to rely on | 若離能所即是無因生之智斷 |
279 | 74 | 因 | yīn | via; through | 若離能所即是無因生之智斷 |
280 | 74 | 因 | yīn | to continue | 若離能所即是無因生之智斷 |
281 | 74 | 因 | yīn | to receive | 若離能所即是無因生之智斷 |
282 | 74 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 若離能所即是無因生之智斷 |
283 | 74 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 若離能所即是無因生之智斷 |
284 | 74 | 因 | yīn | to be like | 若離能所即是無因生之智斷 |
285 | 74 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 若離能所即是無因生之智斷 |
286 | 74 | 因 | yīn | cause; hetu | 若離能所即是無因生之智斷 |
287 | 74 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 諸佛菩薩觀於無生 |
288 | 74 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 諸佛菩薩觀於無生 |
289 | 74 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 諸佛菩薩觀於無生 |
290 | 74 | 觀 | guān | Guan | 諸佛菩薩觀於無生 |
291 | 74 | 觀 | guān | appearance; looks | 諸佛菩薩觀於無生 |
292 | 74 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 諸佛菩薩觀於無生 |
293 | 74 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 諸佛菩薩觀於無生 |
294 | 74 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 諸佛菩薩觀於無生 |
295 | 74 | 觀 | guàn | an announcement | 諸佛菩薩觀於無生 |
296 | 74 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 諸佛菩薩觀於無生 |
297 | 74 | 觀 | guān | Surview | 諸佛菩薩觀於無生 |
298 | 74 | 觀 | guān | Observe | 諸佛菩薩觀於無生 |
299 | 74 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 諸佛菩薩觀於無生 |
300 | 74 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 諸佛菩薩觀於無生 |
301 | 74 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 諸佛菩薩觀於無生 |
302 | 74 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 諸佛菩薩觀於無生 |
303 | 73 | 但 | dàn | Dan | 但眾生無始 |
304 | 72 | 行 | xíng | to walk | 為從下二約無生行破一生受記 |
305 | 72 | 行 | xíng | capable; competent | 為從下二約無生行破一生受記 |
306 | 72 | 行 | háng | profession | 為從下二約無生行破一生受記 |
307 | 72 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 為從下二約無生行破一生受記 |
308 | 72 | 行 | xíng | to travel | 為從下二約無生行破一生受記 |
309 | 72 | 行 | xìng | actions; conduct | 為從下二約無生行破一生受記 |
310 | 72 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 為從下二約無生行破一生受記 |
311 | 72 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 為從下二約無生行破一生受記 |
312 | 72 | 行 | háng | horizontal line | 為從下二約無生行破一生受記 |
313 | 72 | 行 | héng | virtuous deeds | 為從下二約無生行破一生受記 |
314 | 72 | 行 | hàng | a line of trees | 為從下二約無生行破一生受記 |
315 | 72 | 行 | hàng | bold; steadfast | 為從下二約無生行破一生受記 |
316 | 72 | 行 | xíng | to move | 為從下二約無生行破一生受記 |
317 | 72 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 為從下二約無生行破一生受記 |
318 | 72 | 行 | xíng | travel | 為從下二約無生行破一生受記 |
319 | 72 | 行 | xíng | to circulate | 為從下二約無生行破一生受記 |
320 | 72 | 行 | xíng | running script; running script | 為從下二約無生行破一生受記 |
321 | 72 | 行 | xíng | temporary | 為從下二約無生行破一生受記 |
322 | 72 | 行 | háng | rank; order | 為從下二約無生行破一生受記 |
323 | 72 | 行 | háng | a business; a shop | 為從下二約無生行破一生受記 |
324 | 72 | 行 | xíng | to depart; to leave | 為從下二約無生行破一生受記 |
325 | 72 | 行 | xíng | to experience | 為從下二約無生行破一生受記 |
326 | 72 | 行 | xíng | path; way | 為從下二約無生行破一生受記 |
327 | 72 | 行 | xíng | xing; ballad | 為從下二約無生行破一生受記 |
328 | 72 | 行 | xíng | 為從下二約無生行破一生受記 | |
329 | 72 | 行 | xíng | Practice | 為從下二約無生行破一生受記 |
330 | 72 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 為從下二約無生行破一生受記 |
331 | 72 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 為從下二約無生行破一生受記 |
332 | 72 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明生則惑暗漸滅 |
333 | 72 | 明 | míng | Ming | 明生則惑暗漸滅 |
334 | 72 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明生則惑暗漸滅 |
335 | 72 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明生則惑暗漸滅 |
336 | 72 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明生則惑暗漸滅 |
337 | 72 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明生則惑暗漸滅 |
338 | 72 | 明 | míng | consecrated | 明生則惑暗漸滅 |
339 | 72 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明生則惑暗漸滅 |
340 | 72 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明生則惑暗漸滅 |
341 | 72 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明生則惑暗漸滅 |
342 | 72 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明生則惑暗漸滅 |
343 | 72 | 明 | míng | eyesight; vision | 明生則惑暗漸滅 |
344 | 72 | 明 | míng | a god; a spirit | 明生則惑暗漸滅 |
345 | 72 | 明 | míng | fame; renown | 明生則惑暗漸滅 |
346 | 72 | 明 | míng | open; public | 明生則惑暗漸滅 |
347 | 72 | 明 | míng | clear | 明生則惑暗漸滅 |
348 | 72 | 明 | míng | to become proficient | 明生則惑暗漸滅 |
349 | 72 | 明 | míng | to be proficient | 明生則惑暗漸滅 |
350 | 72 | 明 | míng | virtuous | 明生則惑暗漸滅 |
351 | 72 | 明 | míng | open and honest | 明生則惑暗漸滅 |
352 | 72 | 明 | míng | clean; neat | 明生則惑暗漸滅 |
353 | 72 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明生則惑暗漸滅 |
354 | 72 | 明 | míng | next; afterwards | 明生則惑暗漸滅 |
355 | 72 | 明 | míng | positive | 明生則惑暗漸滅 |
356 | 72 | 明 | míng | Clear | 明生則惑暗漸滅 |
357 | 72 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明生則惑暗漸滅 |
358 | 71 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說生說滅有智斷之德 |
359 | 71 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說生說滅有智斷之德 |
360 | 71 | 說 | shuì | to persuade | 說生說滅有智斷之德 |
361 | 71 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說生說滅有智斷之德 |
362 | 71 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說生說滅有智斷之德 |
363 | 71 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說生說滅有智斷之德 |
364 | 71 | 說 | shuō | allocution | 說生說滅有智斷之德 |
365 | 71 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說生說滅有智斷之德 |
366 | 71 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說生說滅有智斷之德 |
367 | 71 | 說 | shuō | speach; vāda | 說生說滅有智斷之德 |
368 | 71 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說生說滅有智斷之德 |
369 | 71 | 說 | shuō | to instruct | 說生說滅有智斷之德 |
370 | 70 | 義 | yì | meaning; sense | 夫不深見此意圓教真修義則難存 |
371 | 70 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 夫不深見此意圓教真修義則難存 |
372 | 70 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 夫不深見此意圓教真修義則難存 |
373 | 70 | 義 | yì | chivalry; generosity | 夫不深見此意圓教真修義則難存 |
374 | 70 | 義 | yì | just; righteous | 夫不深見此意圓教真修義則難存 |
375 | 70 | 義 | yì | adopted | 夫不深見此意圓教真修義則難存 |
376 | 70 | 義 | yì | a relationship | 夫不深見此意圓教真修義則難存 |
377 | 70 | 義 | yì | volunteer | 夫不深見此意圓教真修義則難存 |
378 | 70 | 義 | yì | something suitable | 夫不深見此意圓教真修義則難存 |
379 | 70 | 義 | yì | a martyr | 夫不深見此意圓教真修義則難存 |
380 | 70 | 義 | yì | a law | 夫不深見此意圓教真修義則難存 |
381 | 70 | 義 | yì | Yi | 夫不深見此意圓教真修義則難存 |
382 | 70 | 義 | yì | Righteousness | 夫不深見此意圓教真修義則難存 |
383 | 70 | 義 | yì | aim; artha | 夫不深見此意圓教真修義則難存 |
384 | 68 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 智斷滿足名菩提果 |
385 | 68 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 智斷滿足名菩提果 |
386 | 68 | 名 | míng | rank; position | 智斷滿足名菩提果 |
387 | 68 | 名 | míng | an excuse | 智斷滿足名菩提果 |
388 | 68 | 名 | míng | life | 智斷滿足名菩提果 |
389 | 68 | 名 | míng | to name; to call | 智斷滿足名菩提果 |
390 | 68 | 名 | míng | to express; to describe | 智斷滿足名菩提果 |
391 | 68 | 名 | míng | to be called; to have the name | 智斷滿足名菩提果 |
392 | 68 | 名 | míng | to own; to possess | 智斷滿足名菩提果 |
393 | 68 | 名 | míng | famous; renowned | 智斷滿足名菩提果 |
394 | 68 | 名 | míng | moral | 智斷滿足名菩提果 |
395 | 68 | 名 | míng | name; naman | 智斷滿足名菩提果 |
396 | 68 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 智斷滿足名菩提果 |
397 | 67 | 其 | qí | Qi | 其真智 |
398 | 67 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 行成智斷得菩提記 |
399 | 67 | 成 | chéng | to become; to turn into | 行成智斷得菩提記 |
400 | 67 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 行成智斷得菩提記 |
401 | 67 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 行成智斷得菩提記 |
402 | 67 | 成 | chéng | a full measure of | 行成智斷得菩提記 |
403 | 67 | 成 | chéng | whole | 行成智斷得菩提記 |
404 | 67 | 成 | chéng | set; established | 行成智斷得菩提記 |
405 | 67 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 行成智斷得菩提記 |
406 | 67 | 成 | chéng | to reconcile | 行成智斷得菩提記 |
407 | 67 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 行成智斷得菩提記 |
408 | 67 | 成 | chéng | composed of | 行成智斷得菩提記 |
409 | 67 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 行成智斷得菩提記 |
410 | 67 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 行成智斷得菩提記 |
411 | 67 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 行成智斷得菩提記 |
412 | 67 | 成 | chéng | Cheng | 行成智斷得菩提記 |
413 | 67 | 成 | chéng | Become | 行成智斷得菩提記 |
414 | 67 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 行成智斷得菩提記 |
415 | 67 | 入 | rù | to enter | 若執不捨障入一實故大經云自此 |
416 | 67 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 若執不捨障入一實故大經云自此 |
417 | 67 | 入 | rù | radical | 若執不捨障入一實故大經云自此 |
418 | 67 | 入 | rù | income | 若執不捨障入一實故大經云自此 |
419 | 67 | 入 | rù | to conform with | 若執不捨障入一實故大經云自此 |
420 | 67 | 入 | rù | to descend | 若執不捨障入一實故大經云自此 |
421 | 67 | 入 | rù | the entering tone | 若執不捨障入一實故大經云自此 |
422 | 67 | 入 | rù | to pay | 若執不捨障入一實故大經云自此 |
423 | 67 | 入 | rù | to join | 若執不捨障入一實故大經云自此 |
424 | 67 | 入 | rù | entering; praveśa | 若執不捨障入一實故大經云自此 |
425 | 67 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 若執不捨障入一實故大經云自此 |
426 | 67 | 實 | shí | real; true | 實無發三菩提心亦無不退之 |
427 | 67 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 實無發三菩提心亦無不退之 |
428 | 67 | 實 | shí | substance; content; material | 實無發三菩提心亦無不退之 |
429 | 67 | 實 | shí | honest; sincere | 實無發三菩提心亦無不退之 |
430 | 67 | 實 | shí | vast; extensive | 實無發三菩提心亦無不退之 |
431 | 67 | 實 | shí | solid | 實無發三菩提心亦無不退之 |
432 | 67 | 實 | shí | abundant; prosperous | 實無發三菩提心亦無不退之 |
433 | 67 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 實無發三菩提心亦無不退之 |
434 | 67 | 實 | shí | wealth; property | 實無發三菩提心亦無不退之 |
435 | 67 | 實 | shí | effect; result | 實無發三菩提心亦無不退之 |
436 | 67 | 實 | shí | an honest person | 實無發三菩提心亦無不退之 |
437 | 67 | 實 | shí | to fill | 實無發三菩提心亦無不退之 |
438 | 67 | 實 | shí | complete | 實無發三菩提心亦無不退之 |
439 | 67 | 實 | shí | to strengthen | 實無發三菩提心亦無不退之 |
440 | 67 | 實 | shí | to practice | 實無發三菩提心亦無不退之 |
441 | 67 | 實 | shí | namely | 實無發三菩提心亦無不退之 |
442 | 67 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 實無發三菩提心亦無不退之 |
443 | 67 | 實 | shí | full; at capacity | 實無發三菩提心亦無不退之 |
444 | 67 | 實 | shí | supplies; goods | 實無發三菩提心亦無不退之 |
445 | 67 | 實 | shí | Shichen | 實無發三菩提心亦無不退之 |
446 | 67 | 實 | shí | Real | 實無發三菩提心亦無不退之 |
447 | 67 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 實無發三菩提心亦無不退之 |
448 | 66 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 從初至後一是逆 |
449 | 66 | 至 | zhì | to arrive | 從初至後一是逆 |
450 | 66 | 至 | zhì | approach; upagama | 從初至後一是逆 |
451 | 66 | 於 | yú | to go; to | 諸佛菩薩觀於無生 |
452 | 66 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 諸佛菩薩觀於無生 |
453 | 66 | 於 | yú | Yu | 諸佛菩薩觀於無生 |
454 | 66 | 於 | wū | a crow | 諸佛菩薩觀於無生 |
455 | 64 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 行成智斷得菩提記 |
456 | 64 | 智 | zhì | care; prudence | 行成智斷得菩提記 |
457 | 64 | 智 | zhì | Zhi | 行成智斷得菩提記 |
458 | 64 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 行成智斷得菩提記 |
459 | 64 | 智 | zhì | clever | 行成智斷得菩提記 |
460 | 64 | 智 | zhì | Wisdom | 行成智斷得菩提記 |
461 | 64 | 智 | zhì | jnana; knowing | 行成智斷得菩提記 |
462 | 64 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 雙難別圓兩教 |
463 | 64 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 雙難別圓兩教 |
464 | 64 | 教 | jiào | to make; to cause | 雙難別圓兩教 |
465 | 64 | 教 | jiào | religion | 雙難別圓兩教 |
466 | 64 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 雙難別圓兩教 |
467 | 64 | 教 | jiào | Jiao | 雙難別圓兩教 |
468 | 64 | 教 | jiào | a directive; an order | 雙難別圓兩教 |
469 | 64 | 教 | jiào | to urge; to incite | 雙難別圓兩教 |
470 | 64 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 雙難別圓兩教 |
471 | 64 | 教 | jiào | etiquette | 雙難別圓兩教 |
472 | 64 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 雙難別圓兩教 |
473 | 63 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 此菩提誘他心起生菩提見 |
474 | 63 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 此菩提誘他心起生菩提見 |
475 | 63 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 此菩提誘他心起生菩提見 |
476 | 63 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 此菩提誘他心起生菩提見 |
477 | 63 | 起 | qǐ | to start | 此菩提誘他心起生菩提見 |
478 | 63 | 起 | qǐ | to establish; to build | 此菩提誘他心起生菩提見 |
479 | 63 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 此菩提誘他心起生菩提見 |
480 | 63 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 此菩提誘他心起生菩提見 |
481 | 63 | 起 | qǐ | to get out of bed | 此菩提誘他心起生菩提見 |
482 | 63 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 此菩提誘他心起生菩提見 |
483 | 63 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 此菩提誘他心起生菩提見 |
484 | 63 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 此菩提誘他心起生菩提見 |
485 | 63 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 此菩提誘他心起生菩提見 |
486 | 63 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 此菩提誘他心起生菩提見 |
487 | 63 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 此菩提誘他心起生菩提見 |
488 | 63 | 起 | qǐ | to conjecture | 此菩提誘他心起生菩提見 |
489 | 63 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 此菩提誘他心起生菩提見 |
490 | 63 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 此菩提誘他心起生菩提見 |
491 | 63 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 為從下二約無生行破一生受記 |
492 | 63 | 破 | pò | worn-out; broken | 為從下二約無生行破一生受記 |
493 | 63 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 為從下二約無生行破一生受記 |
494 | 63 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 為從下二約無生行破一生受記 |
495 | 63 | 破 | pò | to defeat | 為從下二約無生行破一生受記 |
496 | 63 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 為從下二約無生行破一生受記 |
497 | 63 | 破 | pò | to strike; to hit | 為從下二約無生行破一生受記 |
498 | 63 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 為從下二約無生行破一生受記 |
499 | 63 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 為從下二約無生行破一生受記 |
500 | 63 | 破 | pò | finale | 為從下二約無生行破一生受記 |
Frequencies of all Words
Top 1271
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 261 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 破者乃由彌勒以有伏難 |
2 | 261 | 者 | zhě | that | 破者乃由彌勒以有伏難 |
3 | 261 | 者 | zhě | nominalizing function word | 破者乃由彌勒以有伏難 |
4 | 261 | 者 | zhě | used to mark a definition | 破者乃由彌勒以有伏難 |
5 | 261 | 者 | zhě | used to mark a pause | 破者乃由彌勒以有伏難 |
6 | 261 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 破者乃由彌勒以有伏難 |
7 | 261 | 者 | zhuó | according to | 破者乃由彌勒以有伏難 |
8 | 261 | 者 | zhě | ca | 破者乃由彌勒以有伏難 |
9 | 258 | 是 | shì | is; are; am; to be | 若無生理理即是如 |
10 | 258 | 是 | shì | is exactly | 若無生理理即是如 |
11 | 258 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 若無生理理即是如 |
12 | 258 | 是 | shì | this; that; those | 若無生理理即是如 |
13 | 258 | 是 | shì | really; certainly | 若無生理理即是如 |
14 | 258 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 若無生理理即是如 |
15 | 258 | 是 | shì | true | 若無生理理即是如 |
16 | 258 | 是 | shì | is; has; exists | 若無生理理即是如 |
17 | 258 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 若無生理理即是如 |
18 | 258 | 是 | shì | a matter; an affair | 若無生理理即是如 |
19 | 258 | 是 | shì | Shi | 若無生理理即是如 |
20 | 258 | 是 | shì | is; bhū | 若無生理理即是如 |
21 | 258 | 是 | shì | this; idam | 若無生理理即是如 |
22 | 256 | 之 | zhī | him; her; them; that | 菩薩品之二 |
23 | 256 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 菩薩品之二 |
24 | 256 | 之 | zhī | to go | 菩薩品之二 |
25 | 256 | 之 | zhī | this; that | 菩薩品之二 |
26 | 256 | 之 | zhī | genetive marker | 菩薩品之二 |
27 | 256 | 之 | zhī | it | 菩薩品之二 |
28 | 256 | 之 | zhī | in; in regards to | 菩薩品之二 |
29 | 256 | 之 | zhī | all | 菩薩品之二 |
30 | 256 | 之 | zhī | and | 菩薩品之二 |
31 | 256 | 之 | zhī | however | 菩薩品之二 |
32 | 256 | 之 | zhī | if | 菩薩品之二 |
33 | 256 | 之 | zhī | then | 菩薩品之二 |
34 | 256 | 之 | zhī | to arrive; to go | 菩薩品之二 |
35 | 256 | 之 | zhī | is | 菩薩品之二 |
36 | 256 | 之 | zhī | to use | 菩薩品之二 |
37 | 256 | 之 | zhī | Zhi | 菩薩品之二 |
38 | 256 | 之 | zhī | winding | 菩薩品之二 |
39 | 210 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 既默然受定即約行雙 |
40 | 210 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 既默然受定即約行雙 |
41 | 210 | 即 | jí | at that time | 既默然受定即約行雙 |
42 | 210 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 既默然受定即約行雙 |
43 | 210 | 即 | jí | supposed; so-called | 既默然受定即約行雙 |
44 | 210 | 即 | jí | if; but | 既默然受定即約行雙 |
45 | 210 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 既默然受定即約行雙 |
46 | 210 | 即 | jí | then; following | 既默然受定即約行雙 |
47 | 210 | 即 | jí | so; just so; eva | 既默然受定即約行雙 |
48 | 205 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故 |
49 | 205 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故 |
50 | 205 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故 |
51 | 205 | 故 | gù | to die | 故 |
52 | 205 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故 |
53 | 205 | 故 | gù | original | 故 |
54 | 205 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故 |
55 | 205 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故 |
56 | 205 | 故 | gù | something in the past | 故 |
57 | 205 | 故 | gù | deceased; dead | 故 |
58 | 205 | 故 | gù | still; yet | 故 |
59 | 205 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故 |
60 | 204 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若無生理理即是如 |
61 | 204 | 若 | ruò | seemingly | 若無生理理即是如 |
62 | 204 | 若 | ruò | if | 若無生理理即是如 |
63 | 204 | 若 | ruò | you | 若無生理理即是如 |
64 | 204 | 若 | ruò | this; that | 若無生理理即是如 |
65 | 204 | 若 | ruò | and; or | 若無生理理即是如 |
66 | 204 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若無生理理即是如 |
67 | 204 | 若 | rě | pomegranite | 若無生理理即是如 |
68 | 204 | 若 | ruò | to choose | 若無生理理即是如 |
69 | 204 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若無生理理即是如 |
70 | 204 | 若 | ruò | thus | 若無生理理即是如 |
71 | 204 | 若 | ruò | pollia | 若無生理理即是如 |
72 | 204 | 若 | ruò | Ruo | 若無生理理即是如 |
73 | 204 | 若 | ruò | only then | 若無生理理即是如 |
74 | 204 | 若 | rě | ja | 若無生理理即是如 |
75 | 204 | 若 | rě | jñā | 若無生理理即是如 |
76 | 204 | 若 | ruò | if; yadi | 若無生理理即是如 |
77 | 200 | 為 | wèi | for; to | 為從下二約無生行破一生受記 |
78 | 200 | 為 | wèi | because of | 為從下二約無生行破一生受記 |
79 | 200 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為從下二約無生行破一生受記 |
80 | 200 | 為 | wéi | to change into; to become | 為從下二約無生行破一生受記 |
81 | 200 | 為 | wéi | to be; is | 為從下二約無生行破一生受記 |
82 | 200 | 為 | wéi | to do | 為從下二約無生行破一生受記 |
83 | 200 | 為 | wèi | for | 為從下二約無生行破一生受記 |
84 | 200 | 為 | wèi | because of; for; to | 為從下二約無生行破一生受記 |
85 | 200 | 為 | wèi | to | 為從下二約無生行破一生受記 |
86 | 200 | 為 | wéi | in a passive construction | 為從下二約無生行破一生受記 |
87 | 200 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為從下二約無生行破一生受記 |
88 | 200 | 為 | wéi | forming an adverb | 為從下二約無生行破一生受記 |
89 | 200 | 為 | wéi | to add emphasis | 為從下二約無生行破一生受記 |
90 | 200 | 為 | wèi | to support; to help | 為從下二約無生行破一生受記 |
91 | 200 | 為 | wéi | to govern | 為從下二約無生行破一生受記 |
92 | 200 | 為 | wèi | to be; bhū | 為從下二約無生行破一生受記 |
93 | 188 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 從如生為從如滅 |
94 | 188 | 如 | rú | if | 從如生為從如滅 |
95 | 188 | 如 | rú | in accordance with | 從如生為從如滅 |
96 | 188 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 從如生為從如滅 |
97 | 188 | 如 | rú | this | 從如生為從如滅 |
98 | 188 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 從如生為從如滅 |
99 | 188 | 如 | rú | to go to | 從如生為從如滅 |
100 | 188 | 如 | rú | to meet | 從如生為從如滅 |
101 | 188 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 從如生為從如滅 |
102 | 188 | 如 | rú | at least as good as | 從如生為從如滅 |
103 | 188 | 如 | rú | and | 從如生為從如滅 |
104 | 188 | 如 | rú | or | 從如生為從如滅 |
105 | 188 | 如 | rú | but | 從如生為從如滅 |
106 | 188 | 如 | rú | then | 從如生為從如滅 |
107 | 188 | 如 | rú | naturally | 從如生為從如滅 |
108 | 188 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 從如生為從如滅 |
109 | 188 | 如 | rú | you | 從如生為從如滅 |
110 | 188 | 如 | rú | the second lunar month | 從如生為從如滅 |
111 | 188 | 如 | rú | in; at | 從如生為從如滅 |
112 | 188 | 如 | rú | Ru | 從如生為從如滅 |
113 | 188 | 如 | rú | Thus | 從如生為從如滅 |
114 | 188 | 如 | rú | thus; tathā | 從如生為從如滅 |
115 | 188 | 如 | rú | like; iva | 從如生為從如滅 |
116 | 188 | 如 | rú | suchness; tathatā | 從如生為從如滅 |
117 | 180 | 得 | de | potential marker | 行成智斷得菩提記 |
118 | 180 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 行成智斷得菩提記 |
119 | 180 | 得 | děi | must; ought to | 行成智斷得菩提記 |
120 | 180 | 得 | děi | to want to; to need to | 行成智斷得菩提記 |
121 | 180 | 得 | děi | must; ought to | 行成智斷得菩提記 |
122 | 180 | 得 | dé | de | 行成智斷得菩提記 |
123 | 180 | 得 | de | infix potential marker | 行成智斷得菩提記 |
124 | 180 | 得 | dé | to result in | 行成智斷得菩提記 |
125 | 180 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 行成智斷得菩提記 |
126 | 180 | 得 | dé | to be satisfied | 行成智斷得菩提記 |
127 | 180 | 得 | dé | to be finished | 行成智斷得菩提記 |
128 | 180 | 得 | de | result of degree | 行成智斷得菩提記 |
129 | 180 | 得 | de | marks completion of an action | 行成智斷得菩提記 |
130 | 180 | 得 | děi | satisfying | 行成智斷得菩提記 |
131 | 180 | 得 | dé | to contract | 行成智斷得菩提記 |
132 | 180 | 得 | dé | marks permission or possibility | 行成智斷得菩提記 |
133 | 180 | 得 | dé | expressing frustration | 行成智斷得菩提記 |
134 | 180 | 得 | dé | to hear | 行成智斷得菩提記 |
135 | 180 | 得 | dé | to have; there is | 行成智斷得菩提記 |
136 | 180 | 得 | dé | marks time passed | 行成智斷得菩提記 |
137 | 180 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 行成智斷得菩提記 |
138 | 164 | 二 | èr | two | 菩薩品之二 |
139 | 164 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 菩薩品之二 |
140 | 164 | 二 | èr | second | 菩薩品之二 |
141 | 164 | 二 | èr | twice; double; di- | 菩薩品之二 |
142 | 164 | 二 | èr | another; the other | 菩薩品之二 |
143 | 164 | 二 | èr | more than one kind | 菩薩品之二 |
144 | 164 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 菩薩品之二 |
145 | 164 | 二 | èr | both; dvaya | 菩薩品之二 |
146 | 163 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 破者乃由彌勒以有伏難 |
147 | 163 | 有 | yǒu | to have; to possess | 破者乃由彌勒以有伏難 |
148 | 163 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 破者乃由彌勒以有伏難 |
149 | 163 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 破者乃由彌勒以有伏難 |
150 | 163 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 破者乃由彌勒以有伏難 |
151 | 163 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 破者乃由彌勒以有伏難 |
152 | 163 | 有 | yǒu | used to compare two things | 破者乃由彌勒以有伏難 |
153 | 163 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 破者乃由彌勒以有伏難 |
154 | 163 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 破者乃由彌勒以有伏難 |
155 | 163 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 破者乃由彌勒以有伏難 |
156 | 163 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 破者乃由彌勒以有伏難 |
157 | 163 | 有 | yǒu | abundant | 破者乃由彌勒以有伏難 |
158 | 163 | 有 | yǒu | purposeful | 破者乃由彌勒以有伏難 |
159 | 163 | 有 | yǒu | You | 破者乃由彌勒以有伏難 |
160 | 163 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 破者乃由彌勒以有伏難 |
161 | 163 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 破者乃由彌勒以有伏難 |
162 | 159 | 疾 | jí | disease; sickness; ailment | 疾患不悅樂心 |
163 | 159 | 疾 | jí | to hate; to envy | 疾患不悅樂心 |
164 | 159 | 疾 | jí | swift; rapid | 疾患不悅樂心 |
165 | 159 | 疾 | jí | urgent | 疾患不悅樂心 |
166 | 159 | 疾 | jí | pain | 疾患不悅樂心 |
167 | 159 | 疾 | jí | to get sick | 疾患不悅樂心 |
168 | 159 | 疾 | jí | to worry; to be nervous | 疾患不悅樂心 |
169 | 159 | 疾 | jí | speedy; kṣipram | 疾患不悅樂心 |
170 | 157 | 即是 | jíshì | namely; exactly | 如即是如滅之斷德 |
171 | 157 | 即是 | jíshì | such as; in this way | 如即是如滅之斷德 |
172 | 157 | 即是 | jíshì | thus; in this way; tathā | 如即是如滅之斷德 |
173 | 150 | 此 | cǐ | this; these | 此雙定玄約三教菩薩如生如滅智斷受記 |
174 | 150 | 此 | cǐ | in this way | 此雙定玄約三教菩薩如生如滅智斷受記 |
175 | 150 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此雙定玄約三教菩薩如生如滅智斷受記 |
176 | 150 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此雙定玄約三教菩薩如生如滅智斷受記 |
177 | 150 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此雙定玄約三教菩薩如生如滅智斷受記 |
178 | 145 | 不 | bù | not; no | 無記不記 |
179 | 145 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 無記不記 |
180 | 145 | 不 | bù | as a correlative | 無記不記 |
181 | 145 | 不 | bù | no (answering a question) | 無記不記 |
182 | 145 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 無記不記 |
183 | 145 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 無記不記 |
184 | 145 | 不 | bù | to form a yes or no question | 無記不記 |
185 | 145 | 不 | bù | infix potential marker | 無記不記 |
186 | 145 | 不 | bù | no; na | 無記不記 |
187 | 130 | 無 | wú | no | 難云理無受記可 |
188 | 130 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 難云理無受記可 |
189 | 130 | 無 | wú | to not have; without | 難云理無受記可 |
190 | 130 | 無 | wú | has not yet | 難云理無受記可 |
191 | 130 | 無 | mó | mo | 難云理無受記可 |
192 | 130 | 無 | wú | do not | 難云理無受記可 |
193 | 130 | 無 | wú | not; -less; un- | 難云理無受記可 |
194 | 130 | 無 | wú | regardless of | 難云理無受記可 |
195 | 130 | 無 | wú | to not have | 難云理無受記可 |
196 | 130 | 無 | wú | um | 難云理無受記可 |
197 | 130 | 無 | wú | Wu | 難云理無受記可 |
198 | 130 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 難云理無受記可 |
199 | 130 | 無 | wú | not; non- | 難云理無受記可 |
200 | 130 | 無 | mó | mo | 難云理無受記可 |
201 | 129 | 四 | sì | four | 四 |
202 | 129 | 四 | sì | note a musical scale | 四 |
203 | 129 | 四 | sì | fourth | 四 |
204 | 129 | 四 | sì | Si | 四 |
205 | 129 | 四 | sì | four; catur | 四 |
206 | 125 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 若通別教一往事同而理有異 |
207 | 125 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 若通別教一往事同而理有異 |
208 | 125 | 而 | ér | you | 若通別教一往事同而理有異 |
209 | 125 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 若通別教一往事同而理有異 |
210 | 125 | 而 | ér | right away; then | 若通別教一往事同而理有異 |
211 | 125 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 若通別教一往事同而理有異 |
212 | 125 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 若通別教一往事同而理有異 |
213 | 125 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 若通別教一往事同而理有異 |
214 | 125 | 而 | ér | how can it be that? | 若通別教一往事同而理有異 |
215 | 125 | 而 | ér | so as to | 若通別教一往事同而理有異 |
216 | 125 | 而 | ér | only then | 若通別教一往事同而理有異 |
217 | 125 | 而 | ér | as if; to seem like | 若通別教一往事同而理有異 |
218 | 125 | 而 | néng | can; able | 若通別教一往事同而理有異 |
219 | 125 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 若通別教一往事同而理有異 |
220 | 125 | 而 | ér | me | 若通別教一往事同而理有異 |
221 | 125 | 而 | ér | to arrive; up to | 若通別教一往事同而理有異 |
222 | 125 | 而 | ér | possessive | 若通別教一往事同而理有異 |
223 | 125 | 而 | ér | and; ca | 若通別教一往事同而理有異 |
224 | 123 | 來 | lái | to come | 來 |
225 | 123 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 來 |
226 | 123 | 來 | lái | please | 來 |
227 | 123 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 來 |
228 | 123 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 來 |
229 | 123 | 來 | lái | ever since | 來 |
230 | 123 | 來 | lái | wheat | 來 |
231 | 123 | 來 | lái | next; future | 來 |
232 | 123 | 來 | lái | a simple complement of direction | 來 |
233 | 123 | 來 | lái | to occur; to arise | 來 |
234 | 123 | 來 | lái | to earn | 來 |
235 | 123 | 來 | lái | to come; āgata | 來 |
236 | 121 | 也 | yě | also; too | 圓二真以雙難也 |
237 | 121 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 圓二真以雙難也 |
238 | 121 | 也 | yě | either | 圓二真以雙難也 |
239 | 121 | 也 | yě | even | 圓二真以雙難也 |
240 | 121 | 也 | yě | used to soften the tone | 圓二真以雙難也 |
241 | 121 | 也 | yě | used for emphasis | 圓二真以雙難也 |
242 | 121 | 也 | yě | used to mark contrast | 圓二真以雙難也 |
243 | 121 | 也 | yě | used to mark compromise | 圓二真以雙難也 |
244 | 121 | 也 | yě | ya | 圓二真以雙難也 |
245 | 120 | 三 | sān | three | 一雙定二雙破三雙並四雙結 |
246 | 120 | 三 | sān | third | 一雙定二雙破三雙並四雙結 |
247 | 120 | 三 | sān | more than two | 一雙定二雙破三雙並四雙結 |
248 | 120 | 三 | sān | very few | 一雙定二雙破三雙並四雙結 |
249 | 120 | 三 | sān | repeatedly | 一雙定二雙破三雙並四雙結 |
250 | 120 | 三 | sān | San | 一雙定二雙破三雙並四雙結 |
251 | 120 | 三 | sān | three; tri | 一雙定二雙破三雙並四雙結 |
252 | 120 | 三 | sān | sa | 一雙定二雙破三雙並四雙結 |
253 | 120 | 三 | sān | three kinds; trividha | 一雙定二雙破三雙並四雙結 |
254 | 118 | 見 | jiàn | to see | 如雖非滅見如惑滅 |
255 | 118 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 如雖非滅見如惑滅 |
256 | 118 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 如雖非滅見如惑滅 |
257 | 118 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 如雖非滅見如惑滅 |
258 | 118 | 見 | jiàn | passive marker | 如雖非滅見如惑滅 |
259 | 118 | 見 | jiàn | to listen to | 如雖非滅見如惑滅 |
260 | 118 | 見 | jiàn | to meet | 如雖非滅見如惑滅 |
261 | 118 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 如雖非滅見如惑滅 |
262 | 118 | 見 | jiàn | let me; kindly | 如雖非滅見如惑滅 |
263 | 118 | 見 | jiàn | Jian | 如雖非滅見如惑滅 |
264 | 118 | 見 | xiàn | to appear | 如雖非滅見如惑滅 |
265 | 118 | 見 | xiàn | to introduce | 如雖非滅見如惑滅 |
266 | 118 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 如雖非滅見如惑滅 |
267 | 118 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 如雖非滅見如惑滅 |
268 | 108 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 破者乃由彌勒以有伏難 |
269 | 108 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 破者乃由彌勒以有伏難 |
270 | 108 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 破者乃由彌勒以有伏難 |
271 | 108 | 以 | yǐ | according to | 破者乃由彌勒以有伏難 |
272 | 108 | 以 | yǐ | because of | 破者乃由彌勒以有伏難 |
273 | 108 | 以 | yǐ | on a certain date | 破者乃由彌勒以有伏難 |
274 | 108 | 以 | yǐ | and; as well as | 破者乃由彌勒以有伏難 |
275 | 108 | 以 | yǐ | to rely on | 破者乃由彌勒以有伏難 |
276 | 108 | 以 | yǐ | to regard | 破者乃由彌勒以有伏難 |
277 | 108 | 以 | yǐ | to be able to | 破者乃由彌勒以有伏難 |
278 | 108 | 以 | yǐ | to order; to command | 破者乃由彌勒以有伏難 |
279 | 108 | 以 | yǐ | further; moreover | 破者乃由彌勒以有伏難 |
280 | 108 | 以 | yǐ | used after a verb | 破者乃由彌勒以有伏難 |
281 | 108 | 以 | yǐ | very | 破者乃由彌勒以有伏難 |
282 | 108 | 以 | yǐ | already | 破者乃由彌勒以有伏難 |
283 | 108 | 以 | yǐ | increasingly | 破者乃由彌勒以有伏難 |
284 | 108 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 破者乃由彌勒以有伏難 |
285 | 108 | 以 | yǐ | Israel | 破者乃由彌勒以有伏難 |
286 | 108 | 以 | yǐ | Yi | 破者乃由彌勒以有伏難 |
287 | 108 | 以 | yǐ | use; yogena | 破者乃由彌勒以有伏難 |
288 | 108 | 淨名 | jìngmíng | Vimalakirti | 今淨名難言 |
289 | 106 | 亦 | yì | also; too | 亦玄約三教智斷一生受菩提記 |
290 | 106 | 亦 | yì | but | 亦玄約三教智斷一生受菩提記 |
291 | 106 | 亦 | yì | this; he; she | 亦玄約三教智斷一生受菩提記 |
292 | 106 | 亦 | yì | although; even though | 亦玄約三教智斷一生受菩提記 |
293 | 106 | 亦 | yì | already | 亦玄約三教智斷一生受菩提記 |
294 | 106 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦玄約三教智斷一生受菩提記 |
295 | 106 | 亦 | yì | Yi | 亦玄約三教智斷一生受菩提記 |
296 | 105 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸佛菩薩觀於無生 |
297 | 105 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸佛菩薩觀於無生 |
298 | 105 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸佛菩薩觀於無生 |
299 | 104 | 約 | yuē | approximately | 為從下二約無生行破一生受記 |
300 | 104 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 為從下二約無生行破一生受記 |
301 | 104 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 為從下二約無生行破一生受記 |
302 | 104 | 約 | yuē | vague; indistinct | 為從下二約無生行破一生受記 |
303 | 104 | 約 | yuē | to invite | 為從下二約無生行破一生受記 |
304 | 104 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 為從下二約無生行破一生受記 |
305 | 104 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 為從下二約無生行破一生受記 |
306 | 104 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 為從下二約無生行破一生受記 |
307 | 104 | 約 | yuē | brief; simple | 為從下二約無生行破一生受記 |
308 | 104 | 約 | yuē | an appointment | 為從下二約無生行破一生受記 |
309 | 104 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 為從下二約無生行破一生受記 |
310 | 104 | 約 | yuē | a rope | 為從下二約無生行破一生受記 |
311 | 104 | 約 | yuē | to tie up | 為從下二約無生行破一生受記 |
312 | 104 | 約 | yuē | crooked | 為從下二約無生行破一生受記 |
313 | 104 | 約 | yuē | to prevent; to block | 為從下二約無生行破一生受記 |
314 | 104 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 為從下二約無生行破一生受記 |
315 | 104 | 約 | yuē | base; low | 為從下二約無生行破一生受記 |
316 | 104 | 約 | yuē | to prepare | 為從下二約無生行破一生受記 |
317 | 104 | 約 | yuē | to plunder | 為從下二約無生行破一生受記 |
318 | 104 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 為從下二約無生行破一生受記 |
319 | 104 | 約 | yāo | to weigh | 為從下二約無生行破一生受記 |
320 | 104 | 約 | yāo | crucial point; key point | 為從下二約無生行破一生受記 |
321 | 104 | 約 | yuē | agreement; samaya | 為從下二約無生行破一生受記 |
322 | 100 | 一 | yī | one | 一雙定二雙破三雙並四雙結 |
323 | 100 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一雙定二雙破三雙並四雙結 |
324 | 100 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一雙定二雙破三雙並四雙結 |
325 | 100 | 一 | yī | pure; concentrated | 一雙定二雙破三雙並四雙結 |
326 | 100 | 一 | yì | whole; all | 一雙定二雙破三雙並四雙結 |
327 | 100 | 一 | yī | first | 一雙定二雙破三雙並四雙結 |
328 | 100 | 一 | yī | the same | 一雙定二雙破三雙並四雙結 |
329 | 100 | 一 | yī | each | 一雙定二雙破三雙並四雙結 |
330 | 100 | 一 | yī | certain | 一雙定二雙破三雙並四雙結 |
331 | 100 | 一 | yī | throughout | 一雙定二雙破三雙並四雙結 |
332 | 100 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一雙定二雙破三雙並四雙結 |
333 | 100 | 一 | yī | sole; single | 一雙定二雙破三雙並四雙結 |
334 | 100 | 一 | yī | a very small amount | 一雙定二雙破三雙並四雙結 |
335 | 100 | 一 | yī | Yi | 一雙定二雙破三雙並四雙結 |
336 | 100 | 一 | yī | other | 一雙定二雙破三雙並四雙結 |
337 | 100 | 一 | yī | to unify | 一雙定二雙破三雙並四雙結 |
338 | 100 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一雙定二雙破三雙並四雙結 |
339 | 100 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一雙定二雙破三雙並四雙結 |
340 | 100 | 一 | yī | or | 一雙定二雙破三雙並四雙結 |
341 | 100 | 一 | yī | one; eka | 一雙定二雙破三雙並四雙結 |
342 | 99 | 道場 | dàochǎng | place of enlightenment; seat of enlightenment | 坐道場時不得一法實 |
343 | 99 | 道場 | dàochǎng | place for spiritual practice | 坐道場時不得一法實 |
344 | 99 | 道場 | dàochǎng | place of practice; a Dharma center | 坐道場時不得一法實 |
345 | 99 | 道場 | dàochǎng | place of enlightenment; bodhimanda | 坐道場時不得一法實 |
346 | 94 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 行成智斷得菩提記 |
347 | 94 | 菩提 | pútí | bodhi | 行成智斷得菩提記 |
348 | 94 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 行成智斷得菩提記 |
349 | 94 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 若由所緣理即是他生 |
350 | 94 | 所 | suǒ | an office; an institute | 若由所緣理即是他生 |
351 | 94 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 若由所緣理即是他生 |
352 | 94 | 所 | suǒ | it | 若由所緣理即是他生 |
353 | 94 | 所 | suǒ | if; supposing | 若由所緣理即是他生 |
354 | 94 | 所 | suǒ | a few; various; some | 若由所緣理即是他生 |
355 | 94 | 所 | suǒ | a place; a location | 若由所緣理即是他生 |
356 | 94 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 若由所緣理即是他生 |
357 | 94 | 所 | suǒ | that which | 若由所緣理即是他生 |
358 | 94 | 所 | suǒ | an ordinal number | 若由所緣理即是他生 |
359 | 94 | 所 | suǒ | meaning | 若由所緣理即是他生 |
360 | 94 | 所 | suǒ | garrison | 若由所緣理即是他生 |
361 | 94 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 若由所緣理即是他生 |
362 | 94 | 所 | suǒ | that which; yad | 若由所緣理即是他生 |
363 | 91 | 諸 | zhū | all; many; various | 約諸賢聖 |
364 | 91 | 諸 | zhū | Zhu | 約諸賢聖 |
365 | 91 | 諸 | zhū | all; members of the class | 約諸賢聖 |
366 | 91 | 諸 | zhū | interrogative particle | 約諸賢聖 |
367 | 91 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 約諸賢聖 |
368 | 91 | 諸 | zhū | of; in | 約諸賢聖 |
369 | 91 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 約諸賢聖 |
370 | 91 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆引中論偈成四句之中正破他生 |
371 | 91 | 皆 | jiē | same; equally | 皆引中論偈成四句之中正破他生 |
372 | 91 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆引中論偈成四句之中正破他生 |
373 | 89 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 其體別異則辨相不同 |
374 | 89 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 其體別異則辨相不同 |
375 | 89 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 其體別異則辨相不同 |
376 | 89 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 其體別異則辨相不同 |
377 | 89 | 相 | xiàng | to aid; to help | 其體別異則辨相不同 |
378 | 89 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 其體別異則辨相不同 |
379 | 89 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 其體別異則辨相不同 |
380 | 89 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 其體別異則辨相不同 |
381 | 89 | 相 | xiāng | Xiang | 其體別異則辨相不同 |
382 | 89 | 相 | xiāng | form substance | 其體別異則辨相不同 |
383 | 89 | 相 | xiāng | to express | 其體別異則辨相不同 |
384 | 89 | 相 | xiàng | to choose | 其體別異則辨相不同 |
385 | 89 | 相 | xiāng | Xiang | 其體別異則辨相不同 |
386 | 89 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 其體別異則辨相不同 |
387 | 89 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 其體別異則辨相不同 |
388 | 89 | 相 | xiāng | to compare | 其體別異則辨相不同 |
389 | 89 | 相 | xiàng | to divine | 其體別異則辨相不同 |
390 | 89 | 相 | xiàng | to administer | 其體別異則辨相不同 |
391 | 89 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 其體別異則辨相不同 |
392 | 89 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 其體別異則辨相不同 |
393 | 89 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 其體別異則辨相不同 |
394 | 89 | 相 | xiāng | coralwood | 其體別異則辨相不同 |
395 | 89 | 相 | xiàng | ministry | 其體別異則辨相不同 |
396 | 89 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 其體別異則辨相不同 |
397 | 89 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 其體別異則辨相不同 |
398 | 89 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 其體別異則辨相不同 |
399 | 89 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 其體別異則辨相不同 |
400 | 89 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 其體別異則辨相不同 |
401 | 88 | 施 | shī | to give; to grant | 故約魔來施會 |
402 | 88 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 故約魔來施會 |
403 | 88 | 施 | shī | to deploy; to set up | 故約魔來施會 |
404 | 88 | 施 | shī | to relate to | 故約魔來施會 |
405 | 88 | 施 | shī | to move slowly | 故約魔來施會 |
406 | 88 | 施 | shī | to exert | 故約魔來施會 |
407 | 88 | 施 | shī | to apply; to spread | 故約魔來施會 |
408 | 88 | 施 | shī | Shi | 故約魔來施會 |
409 | 88 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 故約魔來施會 |
410 | 88 | 則 | zé | otherwise; but; however | 明生則惑暗漸滅 |
411 | 88 | 則 | zé | then | 明生則惑暗漸滅 |
412 | 88 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 明生則惑暗漸滅 |
413 | 88 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 明生則惑暗漸滅 |
414 | 88 | 則 | zé | a grade; a level | 明生則惑暗漸滅 |
415 | 88 | 則 | zé | an example; a model | 明生則惑暗漸滅 |
416 | 88 | 則 | zé | a weighing device | 明生則惑暗漸滅 |
417 | 88 | 則 | zé | to grade; to rank | 明生則惑暗漸滅 |
418 | 88 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 明生則惑暗漸滅 |
419 | 88 | 則 | zé | to do | 明生則惑暗漸滅 |
420 | 88 | 則 | zé | only | 明生則惑暗漸滅 |
421 | 88 | 則 | zé | immediately | 明生則惑暗漸滅 |
422 | 88 | 則 | zé | then; moreover; atha | 明生則惑暗漸滅 |
423 | 88 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 明生則惑暗漸滅 |
424 | 85 | 能 | néng | can; able | 如雖無生而能發智 |
425 | 85 | 能 | néng | ability; capacity | 如雖無生而能發智 |
426 | 85 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 如雖無生而能發智 |
427 | 85 | 能 | néng | energy | 如雖無生而能發智 |
428 | 85 | 能 | néng | function; use | 如雖無生而能發智 |
429 | 85 | 能 | néng | may; should; permitted to | 如雖無生而能發智 |
430 | 85 | 能 | néng | talent | 如雖無生而能發智 |
431 | 85 | 能 | néng | expert at | 如雖無生而能發智 |
432 | 85 | 能 | néng | to be in harmony | 如雖無生而能發智 |
433 | 85 | 能 | néng | to tend to; to care for | 如雖無生而能發智 |
434 | 85 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 如雖無生而能發智 |
435 | 85 | 能 | néng | as long as; only | 如雖無生而能發智 |
436 | 85 | 能 | néng | even if | 如雖無生而能發智 |
437 | 85 | 能 | néng | but | 如雖無生而能發智 |
438 | 85 | 能 | néng | in this way | 如雖無生而能發智 |
439 | 85 | 能 | néng | to be able; śak | 如雖無生而能發智 |
440 | 85 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 如雖無生而能發智 |
441 | 81 | 真 | zhēn | real; true; genuine | 圓二真以雙難也 |
442 | 81 | 真 | zhēn | really; indeed; genuinely | 圓二真以雙難也 |
443 | 81 | 真 | zhēn | sincere | 圓二真以雙難也 |
444 | 81 | 真 | zhēn | Zhen | 圓二真以雙難也 |
445 | 81 | 真 | zhēn | clearly; unmistakably | 圓二真以雙難也 |
446 | 81 | 真 | zhēn | regular script | 圓二真以雙難也 |
447 | 81 | 真 | zhēn | a portrait | 圓二真以雙難也 |
448 | 81 | 真 | zhēn | natural state | 圓二真以雙難也 |
449 | 81 | 真 | zhēn | perfect | 圓二真以雙難也 |
450 | 81 | 真 | zhēn | ideal | 圓二真以雙難也 |
451 | 81 | 真 | zhēn | an immortal | 圓二真以雙難也 |
452 | 81 | 真 | zhēn | a true official appointment | 圓二真以雙難也 |
453 | 81 | 真 | zhēn | True | 圓二真以雙難也 |
454 | 81 | 真 | zhēn | true | 圓二真以雙難也 |
455 | 78 | 非 | fēi | not; non-; un- | 理非智斷若觀真如即智生惑滅 |
456 | 78 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 理非智斷若觀真如即智生惑滅 |
457 | 78 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 理非智斷若觀真如即智生惑滅 |
458 | 78 | 非 | fēi | different | 理非智斷若觀真如即智生惑滅 |
459 | 78 | 非 | fēi | to not be; to not have | 理非智斷若觀真如即智生惑滅 |
460 | 78 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 理非智斷若觀真如即智生惑滅 |
461 | 78 | 非 | fēi | Africa | 理非智斷若觀真如即智生惑滅 |
462 | 78 | 非 | fēi | to slander | 理非智斷若觀真如即智生惑滅 |
463 | 78 | 非 | fěi | to avoid | 理非智斷若觀真如即智生惑滅 |
464 | 78 | 非 | fēi | must | 理非智斷若觀真如即智生惑滅 |
465 | 78 | 非 | fēi | an error | 理非智斷若觀真如即智生惑滅 |
466 | 78 | 非 | fēi | a problem; a question | 理非智斷若觀真如即智生惑滅 |
467 | 78 | 非 | fēi | evil | 理非智斷若觀真如即智生惑滅 |
468 | 78 | 非 | fēi | besides; except; unless | 理非智斷若觀真如即智生惑滅 |
469 | 78 | 非 | fēi | not | 理非智斷若觀真如即智生惑滅 |
470 | 77 | 心 | xīn | heart [organ] | 復次由能緣無生之心成智斷 |
471 | 77 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 復次由能緣無生之心成智斷 |
472 | 77 | 心 | xīn | mind; consciousness | 復次由能緣無生之心成智斷 |
473 | 77 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 復次由能緣無生之心成智斷 |
474 | 77 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 復次由能緣無生之心成智斷 |
475 | 77 | 心 | xīn | heart | 復次由能緣無生之心成智斷 |
476 | 77 | 心 | xīn | emotion | 復次由能緣無生之心成智斷 |
477 | 77 | 心 | xīn | intention; consideration | 復次由能緣無生之心成智斷 |
478 | 77 | 心 | xīn | disposition; temperament | 復次由能緣無生之心成智斷 |
479 | 77 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 復次由能緣無生之心成智斷 |
480 | 77 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 復次由能緣無生之心成智斷 |
481 | 77 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 復次由能緣無生之心成智斷 |
482 | 75 | 知 | zhī | to know | 諸佛知一切眾生即涅槃相不可 |
483 | 75 | 知 | zhī | to comprehend | 諸佛知一切眾生即涅槃相不可 |
484 | 75 | 知 | zhī | to inform; to tell | 諸佛知一切眾生即涅槃相不可 |
485 | 75 | 知 | zhī | to administer | 諸佛知一切眾生即涅槃相不可 |
486 | 75 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 諸佛知一切眾生即涅槃相不可 |
487 | 75 | 知 | zhī | to be close friends | 諸佛知一切眾生即涅槃相不可 |
488 | 75 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 諸佛知一切眾生即涅槃相不可 |
489 | 75 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 諸佛知一切眾生即涅槃相不可 |
490 | 75 | 知 | zhī | knowledge | 諸佛知一切眾生即涅槃相不可 |
491 | 75 | 知 | zhī | consciousness; perception | 諸佛知一切眾生即涅槃相不可 |
492 | 75 | 知 | zhī | a close friend | 諸佛知一切眾生即涅槃相不可 |
493 | 75 | 知 | zhì | wisdom | 諸佛知一切眾生即涅槃相不可 |
494 | 75 | 知 | zhì | Zhi | 諸佛知一切眾生即涅槃相不可 |
495 | 75 | 知 | zhī | to appreciate | 諸佛知一切眾生即涅槃相不可 |
496 | 75 | 知 | zhī | to make known | 諸佛知一切眾生即涅槃相不可 |
497 | 75 | 知 | zhī | to have control over | 諸佛知一切眾生即涅槃相不可 |
498 | 75 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 諸佛知一切眾生即涅槃相不可 |
499 | 75 | 知 | zhī | Understanding | 諸佛知一切眾生即涅槃相不可 |
500 | 75 | 知 | zhī | know; jña | 諸佛知一切眾生即涅槃相不可 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
是 |
|
|
|
即 | jí | so; just so; eva | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
若 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
如 |
|
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
二 |
|
|
|
有 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿閦 | 196 | Aksobhya | |
阿閦佛 | 196 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
菴罗园 | 菴羅園 | 196 | Amrapali |
本寂 | 98 | Benji | |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
成王 | 99 | King Cheng of Zhou | |
重显 | 重顯 | 99 | Chong Xian |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
大同 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
法华 | 法華 | 70 |
|
法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
梵 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法眼 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
广论 | 廣論 | 103 | Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
冀 | 106 |
|
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
金宝 | 金寶 | 106 |
|
金刚顶 | 金剛頂 | 106 | Vajra Pinnacle |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
金沙 | 106 | Jinsha | |
鸠摩罗 | 鳩摩羅 | 106 | Kumara |
寂照 | 106 | Jakushō | |
来义 | 來義 | 108 | Laiyi |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六和 | 108 | Six Points of Reverent Harmony | |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
卢舍那佛 | 盧舍那佛 | 108 | Rocana Buddha |
卢遮那 | 盧遮那 | 108 | Vairocana |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
魔怨 | 109 | Māra | |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
清凉池 | 清涼池 | 113 | Lake Anavatapta |
如来 | 如來 | 114 |
|
三聚 | 115 | the three paths | |
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
善寂 | 115 | Shan Ji | |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
舍烦恼 | 捨煩惱 | 115 | Vikiranosnisa |
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十界 | 115 | the ten realms | |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
释迦法 | 釋迦法 | 115 | Sakyamuni Ritual |
尸毘 | 115 | Sibi | |
世尊 | 115 |
|
|
双流 | 雙流 | 115 | Shuangliu |
四教义 | 四教義 | 115 | Si Jiao Yi; The Meaning of the Four Teachings |
四明 | 115 | Si Ming | |
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
维摩经略疏 | 維摩經略疏 | 119 | Wei Mo Jing Lue Shu |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti |
文殊 | 87 |
|
|
无尽意 | 無盡意 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
五结 | 五結 | 119 | Wujie; Wuchieh |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
小乘 | 120 | Hinayana | |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
有余涅盘 | 有餘涅槃 | 121 | Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
沾益 | 霑益 | 122 | Zhanyi |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
直道 | 122 | Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road | |
智严 | 智嚴 | 122 | Zhi Yan |
至大 | 122 | Zhida reign | |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
众贤 | 眾賢 | 122 | Saṅghabhadra |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 587.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
菴罗林 | 菴羅林 | 196 | mango forest |
八大 | 98 | eight great | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
宝城 | 寶城 | 98 | city full of precious things |
宝台 | 寶臺 | 98 | jewelled terrace |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
别圆 | 別圓 | 98 | distinctive and complete [teachings] |
般若 | 98 |
|
|
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不思议品 | 不思議品 | 98 | Inconceivable [chapter] |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
参问 | 參問 | 99 | to seek instruction |
禅心 | 禪心 | 99 | Chan mind |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常寂光 | 99 | Eternally Tranquil Light | |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常住 | 99 |
|
|
阐提 | 闡提 | 99 |
|
羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
持地 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
持明 | 99 |
|
|
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初心 | 99 |
|
|
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
床座 | 99 | seat; āsana | |
初地 | 99 | the first ground | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大施会 | 大施會 | 100 | great gathering for almsgiving |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道法 | 100 |
|
|
道品 | 100 |
|
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
大事因缘 | 大事因緣 | 100 | the causes and conditions of a great event |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
登地 | 100 | bhumyakramana | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
定慧 | 100 |
|
|
入定 | 100 |
|
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
第一义天 | 第一義天 | 100 | absolute devas |
度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二教 | 195 | two teachings | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二圆 | 二圓 | 195 | two perfect teachings |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
二严 | 二嚴 | 195 | two adornments |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法尘 | 法塵 | 102 | dharmas; dharma sense objects |
法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法忍 | 102 |
|
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法要 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
放生 | 70 |
|
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
梵行 | 102 |
|
|
法味 | 102 |
|
|
法喜 | 102 |
|
|
发心时 | 發心時 | 102 | as soon as one sets his mind on attaining enlightenment |
非生非灭 | 非生非滅 | 102 | neither produced nor extinguished |
非想 | 102 | non-perection | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
佛道品 | 102 | Buddha's Practice chapter | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
佛国品 | 佛國品 | 102 | Buddha Lands chapter |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛化 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛印 | 102 |
|
|
伏忍 | 102 | controlled patience | |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
福智 | 102 |
|
|
改心 | 103 | Change the Mind | |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
根缘 | 根緣 | 103 | nature and conditioning environment |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观行即 | 觀行即 | 103 | identity in meditative practice |
观众生品 | 觀眾生品 | 103 | Contemplating Living Beings [chapter] |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
果德 | 103 | fruit of merit | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果分 | 103 | effect; reward | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
弘誓 | 104 | great vows | |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化法 | 104 | doctrines of conversion | |
化人 | 104 | a conjured person | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
慧命 | 104 |
|
|
火宅 | 104 |
|
|
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
寂光 | 106 | calm and illuminating | |
见阿閦佛品 | 見阿閦佛品 | 106 | Seeing Akṣobhya Buddha chapter |
见思惑 | 見思惑 | 106 | mistaken views and thought |
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见法 | 見法 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
见思 | 見思 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教体 | 教體 | 106 |
|
教行 | 106 |
|
|
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
界内惑 | 界內惑 | 106 | delusion within the three realms |
解脱众 | 解脫眾 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
解行 | 106 | to understand and practice | |
经家 | 經家 | 106 | one who collects the sutras |
经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
净法 | 淨法 | 106 |
|
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
净刹 | 淨剎 | 106 | pure land |
静室 | 靜室 | 106 |
|
今圆 | 今圓 | 106 | present perfect teaching |
久默斯要 | 106 | long guarding these words | |
俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
卷第十 | 106 | scroll 10 | |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
具足 | 106 |
|
|
空见 | 空見 | 107 |
|
空门 | 空門 | 107 |
|
空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦果 | 107 |
|
|
苦海 | 107 |
|
|
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
理即 | 108 | identity in principle | |
理入 | 108 | entrance by reason | |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六大 | 108 | six elements | |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六和敬 | 108 |
|
|
六念 | 108 | the six contemplations | |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六受 | 108 | the six perceptions; six vedanas | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
利行 | 108 |
|
|
略明 | 108 | brief explaination | |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
迷心 | 109 | a deluded mind | |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙理 | 109 |
|
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙喜 | 109 | Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
名身 | 109 | group of names | |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
魔界 | 109 | Mara's realm | |
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
目足 | 109 | eyes and feet | |
难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
恼患 | 惱患 | 110 | difficulties |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
能化 | 110 | a teacher | |
能破 | 110 | refutation | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
毘梨耶 | 112 | to be diligent; to be absorbed and desirous to do better | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨行品 | 菩薩行品 | 112 | Bodhisattva Practice chapter |
菩提道场 | 菩提道場 | 112 | bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
七圣 | 七聖 | 113 | seven sacred graces |
悭心 | 慳心 | 113 | a miserly mind |
亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty |
请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
起尸 | 起屍 | 113 | vetāla; vetāḍa |
求道 | 113 |
|
|
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
权教 | 權教 | 113 | provisional teaching |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means |
群生 | 113 | all living beings | |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
仁王 | 114 |
|
|
入不二法门品 | 入不二法門品 | 114 | Entering the Gate of Nonduality chapter |
入不二法门 | 入不二法門 | 114 | entering the gate of nonduality |
入不二门 | 入不二門 | 114 | Enter the Gate of Non-Duality |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入室 | 114 |
|
|
入道 | 114 |
|
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
如意通 | 114 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三道 | 115 |
|
|
三德 | 115 |
|
|
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三密 | 115 | three mysteries | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三生 | 115 |
|
|
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三昧 | 115 |
|
|
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
三心 | 115 | three minds | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色身 | 115 |
|
|
色心 | 115 | form and the formless | |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善巧 | 115 |
|
|
善顺 | 善順 | 115 |
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
深法 | 115 | a profound truth | |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
身命 | 115 | body and life | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十方佛土 | 115 | the Buddha realms of the ten directions | |
示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
食时 | 食時 | 115 |
|
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
施者 | 115 | giver | |
实智 | 實智 | 115 |
|
时众 | 時眾 | 115 | present company |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
施主 | 115 |
|
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受记 | 受記 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
四不可说 | 四不可說 | 115 | the four indescribables |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四德 | 115 | the four virtues | |
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四土 | 115 | four kinds of realm | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四住 | 115 | four abodes | |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随情 | 隨情 | 115 | compliant |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
他生 | 116 |
|
|
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
歎德 | 116 | verses on virtues | |
歎净 | 歎淨 | 116 | in praise of purity |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
天眼 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
同分 | 116 | same class | |
通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
同居 | 116 | dwell together | |
童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
往生 | 119 |
|
|
万行 | 萬行 | 119 |
|
未曾有 | 119 |
|
|
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问疾 | 問疾 | 119 | asking about a sickness |
问疾品 | 問疾品 | 119 | Asking about the Sickness chapter |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无见者 | 無見者 | 119 | no observer |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
五时 | 五時 | 119 | five periods |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
五意 | 119 | five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
五品 | 119 | five grades | |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无相 | 無相 | 119 |
|
无相三昧 | 無相三昧 | 119 | samādhi of no appearance |
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无作三昧 | 無作三昧 | 119 | samādhi of no desire |
喜无量心 | 喜無量心 | 120 | immeasurable joy |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
香积 | 香積 | 120 |
|
象王 | 120 |
|
|
小机 | 小機 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
心开意解 | 心開意解 | 120 | All Queries Resolved and Knots Untangled |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
序分 | 120 | the first of three parts of a sutra | |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
宴坐 | 121 | sitting meditation; to meditate in seclusion | |
一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一念 | 121 |
|
|
一食 | 121 | one meal | |
一实谛 | 一實諦 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
意根 | 121 | the mind sense | |
一句 | 121 |
|
|
阴魔 | 陰魔 | 121 | evil that works through the five skandas |
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
因缘具足 | 因緣具足 | 121 | All Causes and Conditions Present |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应化 | 應化 | 121 |
|
印可 | 121 | to confirm | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一品 | 121 | a chapter | |
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
一往 | 121 | one passage; one time | |
一音 | 121 |
|
|
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
一中 | 121 |
|
|
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
圆断 | 圓斷 | 121 | complete cutting off [of delusions] |
圆伏 | 圓伏 | 121 | complete acceptance |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
缘理 | 緣理 | 121 | study of principles |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
圆照 | 圓照 | 121 |
|
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
元品无明 | 元品無明 | 121 | innate nonenlightenment |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
折伏 | 122 | to refute | |
真常 | 122 |
|
|
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正法久住 | 122 |
|
|
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正行 | 122 | right action | |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
真精 | 122 | true seminal essence | |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真如 | 122 |
|
|
真修 | 122 | cultivation in accordance with reason | |
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
直心 | 122 |
|
|
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
知见 | 知見 | 122 |
|
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
中道 | 122 |
|
|
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法不自生 | 諸法不自生 | 122 | dharmas do not arise from themselves |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
住持 | 122 |
|
|
嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
自生 | 122 | self origination | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自悟 | 122 | self realization | |
自性 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |