Glossary and Vocabulary for Niepan Xuan Yi Fa Yuan Ji Yao 涅槃玄義發源機要
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 780 | 者 | zhě | ca | 初文者 |
2 | 711 | 也 | yě | ya | 如來藏者圓頓法也 |
3 | 498 | 之 | zhī | to go | 佛菩薩下舉佛菩薩之勝 |
4 | 498 | 之 | zhī | to arrive; to go | 佛菩薩下舉佛菩薩之勝 |
5 | 498 | 之 | zhī | is | 佛菩薩下舉佛菩薩之勝 |
6 | 498 | 之 | zhī | to use | 佛菩薩下舉佛菩薩之勝 |
7 | 498 | 之 | zhī | Zhi | 佛菩薩下舉佛菩薩之勝 |
8 | 498 | 之 | zhī | winding | 佛菩薩下舉佛菩薩之勝 |
9 | 385 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 與小即鹿苑 |
10 | 385 | 即 | jí | at that time | 與小即鹿苑 |
11 | 385 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 與小即鹿苑 |
12 | 385 | 即 | jí | supposed; so-called | 與小即鹿苑 |
13 | 385 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 與小即鹿苑 |
14 | 337 | 下 | xià | bottom | 如聾下喻小機 |
15 | 337 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 如聾下喻小機 |
16 | 337 | 下 | xià | to announce | 如聾下喻小機 |
17 | 337 | 下 | xià | to do | 如聾下喻小機 |
18 | 337 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 如聾下喻小機 |
19 | 337 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 如聾下喻小機 |
20 | 337 | 下 | xià | inside | 如聾下喻小機 |
21 | 337 | 下 | xià | an aspect | 如聾下喻小機 |
22 | 337 | 下 | xià | a certain time | 如聾下喻小機 |
23 | 337 | 下 | xià | to capture; to take | 如聾下喻小機 |
24 | 337 | 下 | xià | to put in | 如聾下喻小機 |
25 | 337 | 下 | xià | to enter | 如聾下喻小機 |
26 | 337 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 如聾下喻小機 |
27 | 337 | 下 | xià | to finish work or school | 如聾下喻小機 |
28 | 337 | 下 | xià | to go | 如聾下喻小機 |
29 | 337 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 如聾下喻小機 |
30 | 337 | 下 | xià | to modestly decline | 如聾下喻小機 |
31 | 337 | 下 | xià | to produce | 如聾下喻小機 |
32 | 337 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 如聾下喻小機 |
33 | 337 | 下 | xià | to decide | 如聾下喻小機 |
34 | 337 | 下 | xià | to be less than | 如聾下喻小機 |
35 | 337 | 下 | xià | humble; lowly | 如聾下喻小機 |
36 | 337 | 下 | xià | below; adhara | 如聾下喻小機 |
37 | 337 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 如聾下喻小機 |
38 | 328 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 委以大乘家業 |
39 | 328 | 以 | yǐ | to rely on | 委以大乘家業 |
40 | 328 | 以 | yǐ | to regard | 委以大乘家業 |
41 | 328 | 以 | yǐ | to be able to | 委以大乘家業 |
42 | 328 | 以 | yǐ | to order; to command | 委以大乘家業 |
43 | 328 | 以 | yǐ | used after a verb | 委以大乘家業 |
44 | 328 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 委以大乘家業 |
45 | 328 | 以 | yǐ | Israel | 委以大乘家業 |
46 | 328 | 以 | yǐ | Yi | 委以大乘家業 |
47 | 328 | 以 | yǐ | use; yogena | 委以大乘家業 |
48 | 317 | 云 | yún | cloud | 如經云 |
49 | 317 | 云 | yún | Yunnan | 如經云 |
50 | 317 | 云 | yún | Yun | 如經云 |
51 | 317 | 云 | yún | to say | 如經云 |
52 | 317 | 云 | yún | to have | 如經云 |
53 | 317 | 云 | yún | cloud; megha | 如經云 |
54 | 317 | 云 | yún | to say; iti | 如經云 |
55 | 254 | 為 | wéi | to act as; to serve | 又若約扶律為涅槃者 |
56 | 254 | 為 | wéi | to change into; to become | 又若約扶律為涅槃者 |
57 | 254 | 為 | wéi | to be; is | 又若約扶律為涅槃者 |
58 | 254 | 為 | wéi | to do | 又若約扶律為涅槃者 |
59 | 254 | 為 | wèi | to support; to help | 又若約扶律為涅槃者 |
60 | 254 | 為 | wéi | to govern | 又若約扶律為涅槃者 |
61 | 254 | 為 | wèi | to be; bhū | 又若約扶律為涅槃者 |
62 | 243 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 法華開權名定天 |
63 | 243 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 法華開權名定天 |
64 | 243 | 名 | míng | rank; position | 法華開權名定天 |
65 | 243 | 名 | míng | an excuse | 法華開權名定天 |
66 | 243 | 名 | míng | life | 法華開權名定天 |
67 | 243 | 名 | míng | to name; to call | 法華開權名定天 |
68 | 243 | 名 | míng | to express; to describe | 法華開權名定天 |
69 | 243 | 名 | míng | to be called; to have the name | 法華開權名定天 |
70 | 243 | 名 | míng | to own; to possess | 法華開權名定天 |
71 | 243 | 名 | míng | famous; renowned | 法華開權名定天 |
72 | 243 | 名 | míng | moral | 法華開權名定天 |
73 | 243 | 名 | míng | name; naman | 法華開權名定天 |
74 | 243 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 法華開權名定天 |
75 | 204 | 二 | èr | two | 兼別但小對三帶二 |
76 | 204 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 兼別但小對三帶二 |
77 | 204 | 二 | èr | second | 兼別但小對三帶二 |
78 | 204 | 二 | èr | twice; double; di- | 兼別但小對三帶二 |
79 | 204 | 二 | èr | more than one kind | 兼別但小對三帶二 |
80 | 204 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 兼別但小對三帶二 |
81 | 204 | 二 | èr | both; dvaya | 兼別但小對三帶二 |
82 | 200 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 涼所翻俱非秦代 |
83 | 200 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 涼所翻俱非秦代 |
84 | 200 | 非 | fēi | different | 涼所翻俱非秦代 |
85 | 200 | 非 | fēi | to not be; to not have | 涼所翻俱非秦代 |
86 | 200 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 涼所翻俱非秦代 |
87 | 200 | 非 | fēi | Africa | 涼所翻俱非秦代 |
88 | 200 | 非 | fēi | to slander | 涼所翻俱非秦代 |
89 | 200 | 非 | fěi | to avoid | 涼所翻俱非秦代 |
90 | 200 | 非 | fēi | must | 涼所翻俱非秦代 |
91 | 200 | 非 | fēi | an error | 涼所翻俱非秦代 |
92 | 200 | 非 | fēi | a problem; a question | 涼所翻俱非秦代 |
93 | 200 | 非 | fēi | evil | 涼所翻俱非秦代 |
94 | 189 | 曰 | yuē | to speak; to say | 公謂之曰 |
95 | 189 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 公謂之曰 |
96 | 189 | 曰 | yuē | to be called | 公謂之曰 |
97 | 189 | 曰 | yuē | said; ukta | 公謂之曰 |
98 | 189 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 敗種無 |
99 | 189 | 無 | wú | to not have; without | 敗種無 |
100 | 189 | 無 | mó | mo | 敗種無 |
101 | 189 | 無 | wú | to not have | 敗種無 |
102 | 189 | 無 | wú | Wu | 敗種無 |
103 | 189 | 無 | mó | mo | 敗種無 |
104 | 183 | 不 | bù | infix potential marker | 不云道猛將還 |
105 | 181 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而臥 |
106 | 181 | 而 | ér | as if; to seem like | 而臥 |
107 | 181 | 而 | néng | can; able | 而臥 |
108 | 181 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而臥 |
109 | 181 | 而 | ér | to arrive; up to | 而臥 |
110 | 179 | 謂 | wèi | to call | 謂從上 |
111 | 179 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂從上 |
112 | 179 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂從上 |
113 | 179 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂從上 |
114 | 179 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂從上 |
115 | 179 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂從上 |
116 | 179 | 謂 | wèi | to think | 謂從上 |
117 | 179 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂從上 |
118 | 179 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂從上 |
119 | 179 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂從上 |
120 | 179 | 謂 | wèi | Wei | 謂從上 |
121 | 175 | 於 | yú | to go; to | 於今經涅槃 |
122 | 175 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於今經涅槃 |
123 | 175 | 於 | yú | Yu | 於今經涅槃 |
124 | 175 | 於 | wū | a crow | 於今經涅槃 |
125 | 173 | 亦 | yì | Yi | 是知小品亦是抄其前分 |
126 | 171 | 義 | yì | meaning; sense | 但彼廢此施義有小異 |
127 | 171 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 但彼廢此施義有小異 |
128 | 171 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 但彼廢此施義有小異 |
129 | 171 | 義 | yì | chivalry; generosity | 但彼廢此施義有小異 |
130 | 171 | 義 | yì | just; righteous | 但彼廢此施義有小異 |
131 | 171 | 義 | yì | adopted | 但彼廢此施義有小異 |
132 | 171 | 義 | yì | a relationship | 但彼廢此施義有小異 |
133 | 171 | 義 | yì | volunteer | 但彼廢此施義有小異 |
134 | 171 | 義 | yì | something suitable | 但彼廢此施義有小異 |
135 | 171 | 義 | yì | a martyr | 但彼廢此施義有小異 |
136 | 171 | 義 | yì | a law | 但彼廢此施義有小異 |
137 | 171 | 義 | yì | Yi | 但彼廢此施義有小異 |
138 | 171 | 義 | yì | Righteousness | 但彼廢此施義有小異 |
139 | 171 | 義 | yì | aim; artha | 但彼廢此施義有小異 |
140 | 168 | 三 | sān | three | 兼別但小對三帶二 |
141 | 168 | 三 | sān | third | 兼別但小對三帶二 |
142 | 168 | 三 | sān | more than two | 兼別但小對三帶二 |
143 | 168 | 三 | sān | very few | 兼別但小對三帶二 |
144 | 168 | 三 | sān | San | 兼別但小對三帶二 |
145 | 168 | 三 | sān | three; tri | 兼別但小對三帶二 |
146 | 168 | 三 | sān | sa | 兼別但小對三帶二 |
147 | 168 | 三 | sān | three kinds; trividha | 兼別但小對三帶二 |
148 | 155 | 經 | jīng | to go through; to experience | 如經云 |
149 | 155 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 如經云 |
150 | 155 | 經 | jīng | warp | 如經云 |
151 | 155 | 經 | jīng | longitude | 如經云 |
152 | 155 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 如經云 |
153 | 155 | 經 | jīng | a woman's period | 如經云 |
154 | 155 | 經 | jīng | to bear; to endure | 如經云 |
155 | 155 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 如經云 |
156 | 155 | 經 | jīng | classics | 如經云 |
157 | 155 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 如經云 |
158 | 155 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 如經云 |
159 | 155 | 經 | jīng | a standard; a norm | 如經云 |
160 | 155 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 如經云 |
161 | 155 | 經 | jīng | to measure | 如經云 |
162 | 155 | 經 | jīng | human pulse | 如經云 |
163 | 155 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 如經云 |
164 | 155 | 經 | jīng | sutra; discourse | 如經云 |
165 | 153 | 今 | jīn | today; present; now | 法華今經所以興也 |
166 | 153 | 今 | jīn | Jin | 法華今經所以興也 |
167 | 153 | 今 | jīn | modern | 法華今經所以興也 |
168 | 153 | 今 | jīn | now; adhunā | 法華今經所以興也 |
169 | 151 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 故知法華涅槃 |
170 | 151 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 故知法華涅槃 |
171 | 151 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 故知法華涅槃 |
172 | 149 | 其 | qí | Qi | 隱其下初 |
173 | 149 | 一 | yī | one | 故知二經見性義一靜乎雙樹者 |
174 | 149 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 故知二經見性義一靜乎雙樹者 |
175 | 149 | 一 | yī | pure; concentrated | 故知二經見性義一靜乎雙樹者 |
176 | 149 | 一 | yī | first | 故知二經見性義一靜乎雙樹者 |
177 | 149 | 一 | yī | the same | 故知二經見性義一靜乎雙樹者 |
178 | 149 | 一 | yī | sole; single | 故知二經見性義一靜乎雙樹者 |
179 | 149 | 一 | yī | a very small amount | 故知二經見性義一靜乎雙樹者 |
180 | 149 | 一 | yī | Yi | 故知二經見性義一靜乎雙樹者 |
181 | 149 | 一 | yī | other | 故知二經見性義一靜乎雙樹者 |
182 | 149 | 一 | yī | to unify | 故知二經見性義一靜乎雙樹者 |
183 | 149 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 故知二經見性義一靜乎雙樹者 |
184 | 149 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 故知二經見性義一靜乎雙樹者 |
185 | 149 | 一 | yī | one; eka | 故知二經見性義一靜乎雙樹者 |
186 | 140 | 等 | děng | et cetera; and so on | 開會事等 |
187 | 140 | 等 | děng | to wait | 開會事等 |
188 | 140 | 等 | děng | to be equal | 開會事等 |
189 | 140 | 等 | děng | degree; level | 開會事等 |
190 | 140 | 等 | děng | to compare | 開會事等 |
191 | 140 | 等 | děng | same; equal; sama | 開會事等 |
192 | 124 | 中 | zhōng | middle | 指法華持品中八千人也 |
193 | 124 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 指法華持品中八千人也 |
194 | 124 | 中 | zhōng | China | 指法華持品中八千人也 |
195 | 124 | 中 | zhòng | to hit the mark | 指法華持品中八千人也 |
196 | 124 | 中 | zhōng | midday | 指法華持品中八千人也 |
197 | 124 | 中 | zhōng | inside | 指法華持品中八千人也 |
198 | 124 | 中 | zhōng | during | 指法華持品中八千人也 |
199 | 124 | 中 | zhōng | Zhong | 指法華持品中八千人也 |
200 | 124 | 中 | zhōng | intermediary | 指法華持品中八千人也 |
201 | 124 | 中 | zhōng | half | 指法華持品中八千人也 |
202 | 124 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 指法華持品中八千人也 |
203 | 124 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 指法華持品中八千人也 |
204 | 124 | 中 | zhòng | to obtain | 指法華持品中八千人也 |
205 | 124 | 中 | zhòng | to pass an exam | 指法華持品中八千人也 |
206 | 124 | 中 | zhōng | middle | 指法華持品中八千人也 |
207 | 123 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則唯穢土 |
208 | 123 | 則 | zé | a grade; a level | 則唯穢土 |
209 | 123 | 則 | zé | an example; a model | 則唯穢土 |
210 | 123 | 則 | zé | a weighing device | 則唯穢土 |
211 | 123 | 則 | zé | to grade; to rank | 則唯穢土 |
212 | 123 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則唯穢土 |
213 | 123 | 則 | zé | to do | 則唯穢土 |
214 | 123 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則唯穢土 |
215 | 122 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 覆如下明隱法 |
216 | 122 | 明 | míng | Ming | 覆如下明隱法 |
217 | 122 | 明 | míng | Ming Dynasty | 覆如下明隱法 |
218 | 122 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 覆如下明隱法 |
219 | 122 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 覆如下明隱法 |
220 | 122 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 覆如下明隱法 |
221 | 122 | 明 | míng | consecrated | 覆如下明隱法 |
222 | 122 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 覆如下明隱法 |
223 | 122 | 明 | míng | to explain; to clarify | 覆如下明隱法 |
224 | 122 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 覆如下明隱法 |
225 | 122 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 覆如下明隱法 |
226 | 122 | 明 | míng | eyesight; vision | 覆如下明隱法 |
227 | 122 | 明 | míng | a god; a spirit | 覆如下明隱法 |
228 | 122 | 明 | míng | fame; renown | 覆如下明隱法 |
229 | 122 | 明 | míng | open; public | 覆如下明隱法 |
230 | 122 | 明 | míng | clear | 覆如下明隱法 |
231 | 122 | 明 | míng | to become proficient | 覆如下明隱法 |
232 | 122 | 明 | míng | to be proficient | 覆如下明隱法 |
233 | 122 | 明 | míng | virtuous | 覆如下明隱法 |
234 | 122 | 明 | míng | open and honest | 覆如下明隱法 |
235 | 122 | 明 | míng | clean; neat | 覆如下明隱法 |
236 | 122 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 覆如下明隱法 |
237 | 122 | 明 | míng | next; afterwards | 覆如下明隱法 |
238 | 122 | 明 | míng | positive | 覆如下明隱法 |
239 | 122 | 明 | míng | Clear | 覆如下明隱法 |
240 | 122 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 覆如下明隱法 |
241 | 120 | 所 | suǒ | a few; various; some | 五番所詮之理名為所以 |
242 | 120 | 所 | suǒ | a place; a location | 五番所詮之理名為所以 |
243 | 120 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 五番所詮之理名為所以 |
244 | 120 | 所 | suǒ | an ordinal number | 五番所詮之理名為所以 |
245 | 120 | 所 | suǒ | meaning | 五番所詮之理名為所以 |
246 | 120 | 所 | suǒ | garrison | 五番所詮之理名為所以 |
247 | 120 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 五番所詮之理名為所以 |
248 | 120 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 五番所詮之理名為所以 |
249 | 120 | 理 | lǐ | to manage | 五番所詮之理名為所以 |
250 | 120 | 理 | lǐ | to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude | 五番所詮之理名為所以 |
251 | 120 | 理 | lǐ | to work jade; to remove jade from ore | 五番所詮之理名為所以 |
252 | 120 | 理 | lǐ | a natural science | 五番所詮之理名為所以 |
253 | 120 | 理 | lǐ | law; principle; theory; inner principle or structure | 五番所詮之理名為所以 |
254 | 120 | 理 | lǐ | to acknowledge; to respond; to answer | 五番所詮之理名為所以 |
255 | 120 | 理 | lǐ | a judge | 五番所詮之理名為所以 |
256 | 120 | 理 | lǐ | li; moral principle | 五番所詮之理名為所以 |
257 | 120 | 理 | lǐ | to tidy up; to put in order | 五番所詮之理名為所以 |
258 | 120 | 理 | lǐ | grain; texture | 五番所詮之理名為所以 |
259 | 120 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 五番所詮之理名為所以 |
260 | 120 | 理 | lǐ | principle; naya | 五番所詮之理名為所以 |
261 | 117 | 喻 | yù | an analogy; a simile; a metaphor; an allegory | 照喻法界法 |
262 | 117 | 喻 | yù | Yu | 照喻法界法 |
263 | 117 | 喻 | yù | to explain | 照喻法界法 |
264 | 117 | 喻 | yù | to understand | 照喻法界法 |
265 | 117 | 喻 | yù | allegory; dṛṣṭānta | 照喻法界法 |
266 | 114 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 隱其下初 |
267 | 114 | 初 | chū | original | 隱其下初 |
268 | 114 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 隱其下初 |
269 | 109 | 約 | yuē | approximately | 約隱身 |
270 | 109 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 約隱身 |
271 | 109 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 約隱身 |
272 | 109 | 約 | yuē | vague; indistinct | 約隱身 |
273 | 109 | 約 | yuē | to invite | 約隱身 |
274 | 109 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 約隱身 |
275 | 109 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 約隱身 |
276 | 109 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 約隱身 |
277 | 109 | 約 | yuē | brief; simple | 約隱身 |
278 | 109 | 約 | yuē | an appointment | 約隱身 |
279 | 109 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 約隱身 |
280 | 109 | 約 | yuē | a rope | 約隱身 |
281 | 109 | 約 | yuē | to tie up | 約隱身 |
282 | 109 | 約 | yuē | crooked | 約隱身 |
283 | 109 | 約 | yuē | to prevent; to block | 約隱身 |
284 | 109 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 約隱身 |
285 | 109 | 約 | yuē | base; low | 約隱身 |
286 | 109 | 約 | yuē | to prepare | 約隱身 |
287 | 109 | 約 | yuē | to plunder | 約隱身 |
288 | 109 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 約隱身 |
289 | 109 | 約 | yāo | to weigh | 約隱身 |
290 | 109 | 約 | yāo | crucial point; key point | 約隱身 |
291 | 109 | 約 | yuē | agreement; samaya | 約隱身 |
292 | 107 | 四 | sì | four | 於四雙八隻樹下涅槃也 |
293 | 107 | 四 | sì | note a musical scale | 於四雙八隻樹下涅槃也 |
294 | 107 | 四 | sì | fourth | 於四雙八隻樹下涅槃也 |
295 | 107 | 四 | sì | Si | 於四雙八隻樹下涅槃也 |
296 | 107 | 四 | sì | four; catur | 於四雙八隻樹下涅槃也 |
297 | 105 | 文 | wén | writing; text | 文云下即第九 |
298 | 105 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 文云下即第九 |
299 | 105 | 文 | wén | Wen | 文云下即第九 |
300 | 105 | 文 | wén | lines or grain on an object | 文云下即第九 |
301 | 105 | 文 | wén | culture | 文云下即第九 |
302 | 105 | 文 | wén | refined writings | 文云下即第九 |
303 | 105 | 文 | wén | civil; non-military | 文云下即第九 |
304 | 105 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 文云下即第九 |
305 | 105 | 文 | wén | wen | 文云下即第九 |
306 | 105 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 文云下即第九 |
307 | 105 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 文云下即第九 |
308 | 105 | 文 | wén | beautiful | 文云下即第九 |
309 | 105 | 文 | wén | a text; a manuscript | 文云下即第九 |
310 | 105 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 文云下即第九 |
311 | 105 | 文 | wén | the text of an imperial order | 文云下即第九 |
312 | 105 | 文 | wén | liberal arts | 文云下即第九 |
313 | 105 | 文 | wén | a rite; a ritual | 文云下即第九 |
314 | 105 | 文 | wén | a tattoo | 文云下即第九 |
315 | 105 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 文云下即第九 |
316 | 105 | 文 | wén | text; grantha | 文云下即第九 |
317 | 105 | 文 | wén | letter; vyañjana | 文云下即第九 |
318 | 104 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 非因非果非世 |
319 | 104 | 果 | guǒ | fruit | 非因非果非世 |
320 | 104 | 果 | guǒ | to eat until full | 非因非果非世 |
321 | 104 | 果 | guǒ | to realize | 非因非果非世 |
322 | 104 | 果 | guǒ | a fruit tree | 非因非果非世 |
323 | 104 | 果 | guǒ | resolute; determined | 非因非果非世 |
324 | 104 | 果 | guǒ | Fruit | 非因非果非世 |
325 | 104 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 非因非果非世 |
326 | 103 | 言 | yán | to speak; to say; said | 舉千百言多耳安能 |
327 | 103 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 舉千百言多耳安能 |
328 | 103 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 舉千百言多耳安能 |
329 | 103 | 言 | yán | phrase; sentence | 舉千百言多耳安能 |
330 | 103 | 言 | yán | a word; a syllable | 舉千百言多耳安能 |
331 | 103 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 舉千百言多耳安能 |
332 | 103 | 言 | yán | to regard as | 舉千百言多耳安能 |
333 | 103 | 言 | yán | to act as | 舉千百言多耳安能 |
334 | 103 | 言 | yán | word; vacana | 舉千百言多耳安能 |
335 | 103 | 言 | yán | speak; vad | 舉千百言多耳安能 |
336 | 102 | 因 | yīn | cause; reason | 後因治定 |
337 | 102 | 因 | yīn | to accord with | 後因治定 |
338 | 102 | 因 | yīn | to follow | 後因治定 |
339 | 102 | 因 | yīn | to rely on | 後因治定 |
340 | 102 | 因 | yīn | via; through | 後因治定 |
341 | 102 | 因 | yīn | to continue | 後因治定 |
342 | 102 | 因 | yīn | to receive | 後因治定 |
343 | 102 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 後因治定 |
344 | 102 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 後因治定 |
345 | 102 | 因 | yīn | to be like | 後因治定 |
346 | 102 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 後因治定 |
347 | 102 | 因 | yīn | cause; hetu | 後因治定 |
348 | 99 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅雖有前障 |
349 | 99 | 滅 | miè | to submerge | 滅雖有前障 |
350 | 99 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅雖有前障 |
351 | 99 | 滅 | miè | to eliminate | 滅雖有前障 |
352 | 99 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅雖有前障 |
353 | 99 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅雖有前障 |
354 | 99 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅雖有前障 |
355 | 99 | 人 | rén | person; people; a human being | 指法華持品中八千人也 |
356 | 99 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 指法華持品中八千人也 |
357 | 99 | 人 | rén | a kind of person | 指法華持品中八千人也 |
358 | 99 | 人 | rén | everybody | 指法華持品中八千人也 |
359 | 99 | 人 | rén | adult | 指法華持品中八千人也 |
360 | 99 | 人 | rén | somebody; others | 指法華持品中八千人也 |
361 | 99 | 人 | rén | an upright person | 指法華持品中八千人也 |
362 | 99 | 人 | rén | person; manuṣya | 指法華持品中八千人也 |
363 | 98 | 故云 | gùyún | that's why it is called... | 故云息教也 |
364 | 97 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋 |
365 | 97 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋 |
366 | 97 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋 |
367 | 97 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋 |
368 | 97 | 釋 | shì | to put down | 釋 |
369 | 97 | 釋 | shì | to resolve | 釋 |
370 | 97 | 釋 | shì | to melt | 釋 |
371 | 97 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋 |
372 | 97 | 釋 | shì | Buddhism | 釋 |
373 | 97 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋 |
374 | 97 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋 |
375 | 97 | 釋 | shì | explain | 釋 |
376 | 97 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋 |
377 | 96 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得四年者 |
378 | 96 | 得 | děi | to want to; to need to | 得四年者 |
379 | 96 | 得 | děi | must; ought to | 得四年者 |
380 | 96 | 得 | dé | de | 得四年者 |
381 | 96 | 得 | de | infix potential marker | 得四年者 |
382 | 96 | 得 | dé | to result in | 得四年者 |
383 | 96 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得四年者 |
384 | 96 | 得 | dé | to be satisfied | 得四年者 |
385 | 96 | 得 | dé | to be finished | 得四年者 |
386 | 96 | 得 | děi | satisfying | 得四年者 |
387 | 96 | 得 | dé | to contract | 得四年者 |
388 | 96 | 得 | dé | to hear | 得四年者 |
389 | 96 | 得 | dé | to have; there is | 得四年者 |
390 | 96 | 得 | dé | marks time passed | 得四年者 |
391 | 96 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得四年者 |
392 | 95 | 既 | jì | to complete; to finish | 機既不等 |
393 | 95 | 既 | jì | Ji | 機既不等 |
394 | 94 | 前 | qián | front | 是知小品亦是抄其前分 |
395 | 94 | 前 | qián | former; the past | 是知小品亦是抄其前分 |
396 | 94 | 前 | qián | to go forward | 是知小品亦是抄其前分 |
397 | 94 | 前 | qián | preceding | 是知小品亦是抄其前分 |
398 | 94 | 前 | qián | before; earlier; prior | 是知小品亦是抄其前分 |
399 | 94 | 前 | qián | to appear before | 是知小品亦是抄其前分 |
400 | 94 | 前 | qián | future | 是知小品亦是抄其前分 |
401 | 94 | 前 | qián | top; first | 是知小品亦是抄其前分 |
402 | 94 | 前 | qián | battlefront | 是知小品亦是抄其前分 |
403 | 94 | 前 | qián | before; former; pūrva | 是知小品亦是抄其前分 |
404 | 94 | 前 | qián | facing; mukha | 是知小品亦是抄其前分 |
405 | 84 | 大 | dà | big; huge; large | 在華嚴座不得大 |
406 | 84 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 在華嚴座不得大 |
407 | 84 | 大 | dà | great; major; important | 在華嚴座不得大 |
408 | 84 | 大 | dà | size | 在華嚴座不得大 |
409 | 84 | 大 | dà | old | 在華嚴座不得大 |
410 | 84 | 大 | dà | oldest; earliest | 在華嚴座不得大 |
411 | 84 | 大 | dà | adult | 在華嚴座不得大 |
412 | 84 | 大 | dài | an important person | 在華嚴座不得大 |
413 | 84 | 大 | dà | senior | 在華嚴座不得大 |
414 | 84 | 大 | dà | an element | 在華嚴座不得大 |
415 | 84 | 大 | dà | great; mahā | 在華嚴座不得大 |
416 | 84 | 疏 | shū | to remove obstructions | 如法華疏說者 |
417 | 84 | 疏 | shū | careless; lax; neglectful | 如法華疏說者 |
418 | 84 | 疏 | shū | commentary | 如法華疏說者 |
419 | 84 | 疏 | shū | a memorial to the emperor | 如法華疏說者 |
420 | 84 | 疏 | shū | sparse; thin; few | 如法華疏說者 |
421 | 84 | 疏 | shū | unfriendly; distant; unfamiliar | 如法華疏說者 |
422 | 84 | 疏 | shū | coarse | 如法華疏說者 |
423 | 84 | 疏 | shū | to describe point by point | 如法華疏說者 |
424 | 84 | 疏 | shū | to annotate; to explicate | 如法華疏說者 |
425 | 84 | 疏 | shū | to carve | 如法華疏說者 |
426 | 84 | 疏 | shū | to dredge | 如法華疏說者 |
427 | 84 | 疏 | shū | to grant; to bestow | 如法華疏說者 |
428 | 84 | 疏 | shū | to retreat; to withdraw | 如法華疏說者 |
429 | 84 | 疏 | shū | coarse cloth | 如法華疏說者 |
430 | 84 | 疏 | shū | brown rice; unpolished rice | 如法華疏說者 |
431 | 84 | 疏 | shū | vegetable | 如法華疏說者 |
432 | 84 | 疏 | shū | Shu | 如法華疏說者 |
433 | 84 | 疏 | shū | commentary; vṛtti | 如法華疏說者 |
434 | 84 | 小 | xiǎo | small; tiny | 令改革凡夫成小聖人 |
435 | 84 | 小 | xiǎo | Kangxi radical 42 | 令改革凡夫成小聖人 |
436 | 84 | 小 | xiǎo | brief | 令改革凡夫成小聖人 |
437 | 84 | 小 | xiǎo | small in amount | 令改革凡夫成小聖人 |
438 | 84 | 小 | xiǎo | insignificant | 令改革凡夫成小聖人 |
439 | 84 | 小 | xiǎo | small in ability | 令改革凡夫成小聖人 |
440 | 84 | 小 | xiǎo | to shrink | 令改革凡夫成小聖人 |
441 | 84 | 小 | xiǎo | to slight; to belittle | 令改革凡夫成小聖人 |
442 | 84 | 小 | xiǎo | evil-doer | 令改革凡夫成小聖人 |
443 | 84 | 小 | xiǎo | a child | 令改革凡夫成小聖人 |
444 | 84 | 小 | xiǎo | concubine | 令改革凡夫成小聖人 |
445 | 84 | 小 | xiǎo | young | 令改革凡夫成小聖人 |
446 | 84 | 小 | xiǎo | small; alpa | 令改革凡夫成小聖人 |
447 | 84 | 小 | xiǎo | mild; mrdu | 令改革凡夫成小聖人 |
448 | 84 | 小 | xiǎo | limited; paritta | 令改革凡夫成小聖人 |
449 | 84 | 小 | xiǎo | deficient; dabhra | 令改革凡夫成小聖人 |
450 | 83 | 見 | jiàn | to see | 以喻見魔 |
451 | 83 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 以喻見魔 |
452 | 83 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 以喻見魔 |
453 | 83 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 以喻見魔 |
454 | 83 | 見 | jiàn | to listen to | 以喻見魔 |
455 | 83 | 見 | jiàn | to meet | 以喻見魔 |
456 | 83 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 以喻見魔 |
457 | 83 | 見 | jiàn | let me; kindly | 以喻見魔 |
458 | 83 | 見 | jiàn | Jian | 以喻見魔 |
459 | 83 | 見 | xiàn | to appear | 以喻見魔 |
460 | 83 | 見 | xiàn | to introduce | 以喻見魔 |
461 | 83 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 以喻見魔 |
462 | 83 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 以喻見魔 |
463 | 80 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 瘂故不能說大 |
464 | 80 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 瘂故不能說大 |
465 | 80 | 說 | shuì | to persuade | 瘂故不能說大 |
466 | 80 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 瘂故不能說大 |
467 | 80 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 瘂故不能說大 |
468 | 80 | 說 | shuō | to claim; to assert | 瘂故不能說大 |
469 | 80 | 說 | shuō | allocution | 瘂故不能說大 |
470 | 80 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 瘂故不能說大 |
471 | 80 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 瘂故不能說大 |
472 | 80 | 說 | shuō | speach; vāda | 瘂故不能說大 |
473 | 80 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 瘂故不能說大 |
474 | 80 | 說 | shuō | to instruct | 瘂故不能說大 |
475 | 79 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 皆當作佛也 |
476 | 79 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 皆當作佛也 |
477 | 79 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 皆當作佛也 |
478 | 79 | 佛 | fó | a Buddhist text | 皆當作佛也 |
479 | 79 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 皆當作佛也 |
480 | 79 | 佛 | fó | Buddha | 皆當作佛也 |
481 | 79 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 皆當作佛也 |
482 | 77 | 用 | yòng | to use; to apply | 故義學之家相承而用 |
483 | 77 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 故義學之家相承而用 |
484 | 77 | 用 | yòng | to eat | 故義學之家相承而用 |
485 | 77 | 用 | yòng | to spend | 故義學之家相承而用 |
486 | 77 | 用 | yòng | expense | 故義學之家相承而用 |
487 | 77 | 用 | yòng | a use; usage | 故義學之家相承而用 |
488 | 77 | 用 | yòng | to need; must | 故義學之家相承而用 |
489 | 77 | 用 | yòng | useful; practical | 故義學之家相承而用 |
490 | 77 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 故義學之家相承而用 |
491 | 77 | 用 | yòng | to work (an animal) | 故義學之家相承而用 |
492 | 77 | 用 | yòng | to appoint | 故義學之家相承而用 |
493 | 77 | 用 | yòng | to administer; to manager | 故義學之家相承而用 |
494 | 77 | 用 | yòng | to control | 故義學之家相承而用 |
495 | 77 | 用 | yòng | to access | 故義學之家相承而用 |
496 | 77 | 用 | yòng | Yong | 故義學之家相承而用 |
497 | 77 | 用 | yòng | yong; function; application | 故義學之家相承而用 |
498 | 77 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 故義學之家相承而用 |
499 | 76 | 本 | běn | to be one's own | 然由法華本懷已暢故 |
500 | 76 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 然由法華本懷已暢故 |
Frequencies of all Words
Top 1284
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 780 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 初文者 |
2 | 780 | 者 | zhě | that | 初文者 |
3 | 780 | 者 | zhě | nominalizing function word | 初文者 |
4 | 780 | 者 | zhě | used to mark a definition | 初文者 |
5 | 780 | 者 | zhě | used to mark a pause | 初文者 |
6 | 780 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 初文者 |
7 | 780 | 者 | zhuó | according to | 初文者 |
8 | 780 | 者 | zhě | ca | 初文者 |
9 | 711 | 也 | yě | also; too | 如來藏者圓頓法也 |
10 | 711 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 如來藏者圓頓法也 |
11 | 711 | 也 | yě | either | 如來藏者圓頓法也 |
12 | 711 | 也 | yě | even | 如來藏者圓頓法也 |
13 | 711 | 也 | yě | used to soften the tone | 如來藏者圓頓法也 |
14 | 711 | 也 | yě | used for emphasis | 如來藏者圓頓法也 |
15 | 711 | 也 | yě | used to mark contrast | 如來藏者圓頓法也 |
16 | 711 | 也 | yě | used to mark compromise | 如來藏者圓頓法也 |
17 | 711 | 也 | yě | ya | 如來藏者圓頓法也 |
18 | 504 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 聾故不能聞大 |
19 | 504 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 聾故不能聞大 |
20 | 504 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 聾故不能聞大 |
21 | 504 | 故 | gù | to die | 聾故不能聞大 |
22 | 504 | 故 | gù | so; therefore; hence | 聾故不能聞大 |
23 | 504 | 故 | gù | original | 聾故不能聞大 |
24 | 504 | 故 | gù | accident; happening; instance | 聾故不能聞大 |
25 | 504 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 聾故不能聞大 |
26 | 504 | 故 | gù | something in the past | 聾故不能聞大 |
27 | 504 | 故 | gù | deceased; dead | 聾故不能聞大 |
28 | 504 | 故 | gù | still; yet | 聾故不能聞大 |
29 | 504 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 聾故不能聞大 |
30 | 498 | 之 | zhī | him; her; them; that | 佛菩薩下舉佛菩薩之勝 |
31 | 498 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 佛菩薩下舉佛菩薩之勝 |
32 | 498 | 之 | zhī | to go | 佛菩薩下舉佛菩薩之勝 |
33 | 498 | 之 | zhī | this; that | 佛菩薩下舉佛菩薩之勝 |
34 | 498 | 之 | zhī | genetive marker | 佛菩薩下舉佛菩薩之勝 |
35 | 498 | 之 | zhī | it | 佛菩薩下舉佛菩薩之勝 |
36 | 498 | 之 | zhī | in; in regards to | 佛菩薩下舉佛菩薩之勝 |
37 | 498 | 之 | zhī | all | 佛菩薩下舉佛菩薩之勝 |
38 | 498 | 之 | zhī | and | 佛菩薩下舉佛菩薩之勝 |
39 | 498 | 之 | zhī | however | 佛菩薩下舉佛菩薩之勝 |
40 | 498 | 之 | zhī | if | 佛菩薩下舉佛菩薩之勝 |
41 | 498 | 之 | zhī | then | 佛菩薩下舉佛菩薩之勝 |
42 | 498 | 之 | zhī | to arrive; to go | 佛菩薩下舉佛菩薩之勝 |
43 | 498 | 之 | zhī | is | 佛菩薩下舉佛菩薩之勝 |
44 | 498 | 之 | zhī | to use | 佛菩薩下舉佛菩薩之勝 |
45 | 498 | 之 | zhī | Zhi | 佛菩薩下舉佛菩薩之勝 |
46 | 498 | 之 | zhī | winding | 佛菩薩下舉佛菩薩之勝 |
47 | 385 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 與小即鹿苑 |
48 | 385 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 與小即鹿苑 |
49 | 385 | 即 | jí | at that time | 與小即鹿苑 |
50 | 385 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 與小即鹿苑 |
51 | 385 | 即 | jí | supposed; so-called | 與小即鹿苑 |
52 | 385 | 即 | jí | if; but | 與小即鹿苑 |
53 | 385 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 與小即鹿苑 |
54 | 385 | 即 | jí | then; following | 與小即鹿苑 |
55 | 385 | 即 | jí | so; just so; eva | 與小即鹿苑 |
56 | 337 | 下 | xià | next | 如聾下喻小機 |
57 | 337 | 下 | xià | bottom | 如聾下喻小機 |
58 | 337 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 如聾下喻小機 |
59 | 337 | 下 | xià | measure word for time | 如聾下喻小機 |
60 | 337 | 下 | xià | expresses completion of an action | 如聾下喻小機 |
61 | 337 | 下 | xià | to announce | 如聾下喻小機 |
62 | 337 | 下 | xià | to do | 如聾下喻小機 |
63 | 337 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 如聾下喻小機 |
64 | 337 | 下 | xià | under; below | 如聾下喻小機 |
65 | 337 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 如聾下喻小機 |
66 | 337 | 下 | xià | inside | 如聾下喻小機 |
67 | 337 | 下 | xià | an aspect | 如聾下喻小機 |
68 | 337 | 下 | xià | a certain time | 如聾下喻小機 |
69 | 337 | 下 | xià | a time; an instance | 如聾下喻小機 |
70 | 337 | 下 | xià | to capture; to take | 如聾下喻小機 |
71 | 337 | 下 | xià | to put in | 如聾下喻小機 |
72 | 337 | 下 | xià | to enter | 如聾下喻小機 |
73 | 337 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 如聾下喻小機 |
74 | 337 | 下 | xià | to finish work or school | 如聾下喻小機 |
75 | 337 | 下 | xià | to go | 如聾下喻小機 |
76 | 337 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 如聾下喻小機 |
77 | 337 | 下 | xià | to modestly decline | 如聾下喻小機 |
78 | 337 | 下 | xià | to produce | 如聾下喻小機 |
79 | 337 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 如聾下喻小機 |
80 | 337 | 下 | xià | to decide | 如聾下喻小機 |
81 | 337 | 下 | xià | to be less than | 如聾下喻小機 |
82 | 337 | 下 | xià | humble; lowly | 如聾下喻小機 |
83 | 337 | 下 | xià | below; adhara | 如聾下喻小機 |
84 | 337 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 如聾下喻小機 |
85 | 328 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 委以大乘家業 |
86 | 328 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 委以大乘家業 |
87 | 328 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 委以大乘家業 |
88 | 328 | 以 | yǐ | according to | 委以大乘家業 |
89 | 328 | 以 | yǐ | because of | 委以大乘家業 |
90 | 328 | 以 | yǐ | on a certain date | 委以大乘家業 |
91 | 328 | 以 | yǐ | and; as well as | 委以大乘家業 |
92 | 328 | 以 | yǐ | to rely on | 委以大乘家業 |
93 | 328 | 以 | yǐ | to regard | 委以大乘家業 |
94 | 328 | 以 | yǐ | to be able to | 委以大乘家業 |
95 | 328 | 以 | yǐ | to order; to command | 委以大乘家業 |
96 | 328 | 以 | yǐ | further; moreover | 委以大乘家業 |
97 | 328 | 以 | yǐ | used after a verb | 委以大乘家業 |
98 | 328 | 以 | yǐ | very | 委以大乘家業 |
99 | 328 | 以 | yǐ | already | 委以大乘家業 |
100 | 328 | 以 | yǐ | increasingly | 委以大乘家業 |
101 | 328 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 委以大乘家業 |
102 | 328 | 以 | yǐ | Israel | 委以大乘家業 |
103 | 328 | 以 | yǐ | Yi | 委以大乘家業 |
104 | 328 | 以 | yǐ | use; yogena | 委以大乘家業 |
105 | 317 | 云 | yún | cloud | 如經云 |
106 | 317 | 云 | yún | Yunnan | 如經云 |
107 | 317 | 云 | yún | Yun | 如經云 |
108 | 317 | 云 | yún | to say | 如經云 |
109 | 317 | 云 | yún | to have | 如經云 |
110 | 317 | 云 | yún | a particle with no meaning | 如經云 |
111 | 317 | 云 | yún | in this way | 如經云 |
112 | 317 | 云 | yún | cloud; megha | 如經云 |
113 | 317 | 云 | yún | to say; iti | 如經云 |
114 | 271 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 但彼廢此施義有小異 |
115 | 271 | 有 | yǒu | to have; to possess | 但彼廢此施義有小異 |
116 | 271 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 但彼廢此施義有小異 |
117 | 271 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 但彼廢此施義有小異 |
118 | 271 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 但彼廢此施義有小異 |
119 | 271 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 但彼廢此施義有小異 |
120 | 271 | 有 | yǒu | used to compare two things | 但彼廢此施義有小異 |
121 | 271 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 但彼廢此施義有小異 |
122 | 271 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 但彼廢此施義有小異 |
123 | 271 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 但彼廢此施義有小異 |
124 | 271 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 但彼廢此施義有小異 |
125 | 271 | 有 | yǒu | abundant | 但彼廢此施義有小異 |
126 | 271 | 有 | yǒu | purposeful | 但彼廢此施義有小異 |
127 | 271 | 有 | yǒu | You | 但彼廢此施義有小異 |
128 | 271 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 但彼廢此施義有小異 |
129 | 271 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 但彼廢此施義有小異 |
130 | 254 | 為 | wèi | for; to | 又若約扶律為涅槃者 |
131 | 254 | 為 | wèi | because of | 又若約扶律為涅槃者 |
132 | 254 | 為 | wéi | to act as; to serve | 又若約扶律為涅槃者 |
133 | 254 | 為 | wéi | to change into; to become | 又若約扶律為涅槃者 |
134 | 254 | 為 | wéi | to be; is | 又若約扶律為涅槃者 |
135 | 254 | 為 | wéi | to do | 又若約扶律為涅槃者 |
136 | 254 | 為 | wèi | for | 又若約扶律為涅槃者 |
137 | 254 | 為 | wèi | because of; for; to | 又若約扶律為涅槃者 |
138 | 254 | 為 | wèi | to | 又若約扶律為涅槃者 |
139 | 254 | 為 | wéi | in a passive construction | 又若約扶律為涅槃者 |
140 | 254 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 又若約扶律為涅槃者 |
141 | 254 | 為 | wéi | forming an adverb | 又若約扶律為涅槃者 |
142 | 254 | 為 | wéi | to add emphasis | 又若約扶律為涅槃者 |
143 | 254 | 為 | wèi | to support; to help | 又若約扶律為涅槃者 |
144 | 254 | 為 | wéi | to govern | 又若約扶律為涅槃者 |
145 | 254 | 為 | wèi | to be; bhū | 又若約扶律為涅槃者 |
146 | 243 | 名 | míng | measure word for people | 法華開權名定天 |
147 | 243 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 法華開權名定天 |
148 | 243 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 法華開權名定天 |
149 | 243 | 名 | míng | rank; position | 法華開權名定天 |
150 | 243 | 名 | míng | an excuse | 法華開權名定天 |
151 | 243 | 名 | míng | life | 法華開權名定天 |
152 | 243 | 名 | míng | to name; to call | 法華開權名定天 |
153 | 243 | 名 | míng | to express; to describe | 法華開權名定天 |
154 | 243 | 名 | míng | to be called; to have the name | 法華開權名定天 |
155 | 243 | 名 | míng | to own; to possess | 法華開權名定天 |
156 | 243 | 名 | míng | famous; renowned | 法華開權名定天 |
157 | 243 | 名 | míng | moral | 法華開權名定天 |
158 | 243 | 名 | míng | name; naman | 法華開權名定天 |
159 | 243 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 法華開權名定天 |
160 | 240 | 是 | shì | is; are; am; to be | 如諸部般若多是 |
161 | 240 | 是 | shì | is exactly | 如諸部般若多是 |
162 | 240 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 如諸部般若多是 |
163 | 240 | 是 | shì | this; that; those | 如諸部般若多是 |
164 | 240 | 是 | shì | really; certainly | 如諸部般若多是 |
165 | 240 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 如諸部般若多是 |
166 | 240 | 是 | shì | true | 如諸部般若多是 |
167 | 240 | 是 | shì | is; has; exists | 如諸部般若多是 |
168 | 240 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 如諸部般若多是 |
169 | 240 | 是 | shì | a matter; an affair | 如諸部般若多是 |
170 | 240 | 是 | shì | Shi | 如諸部般若多是 |
171 | 240 | 是 | shì | is; bhū | 如諸部般若多是 |
172 | 240 | 是 | shì | this; idam | 如諸部般若多是 |
173 | 231 | 此 | cǐ | this; these | 此喻 |
174 | 231 | 此 | cǐ | in this way | 此喻 |
175 | 231 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此喻 |
176 | 231 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此喻 |
177 | 231 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此喻 |
178 | 204 | 二 | èr | two | 兼別但小對三帶二 |
179 | 204 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 兼別但小對三帶二 |
180 | 204 | 二 | èr | second | 兼別但小對三帶二 |
181 | 204 | 二 | èr | twice; double; di- | 兼別但小對三帶二 |
182 | 204 | 二 | èr | another; the other | 兼別但小對三帶二 |
183 | 204 | 二 | èr | more than one kind | 兼別但小對三帶二 |
184 | 204 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 兼別但小對三帶二 |
185 | 204 | 二 | èr | both; dvaya | 兼別但小對三帶二 |
186 | 200 | 非 | fēi | not; non-; un- | 涼所翻俱非秦代 |
187 | 200 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 涼所翻俱非秦代 |
188 | 200 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 涼所翻俱非秦代 |
189 | 200 | 非 | fēi | different | 涼所翻俱非秦代 |
190 | 200 | 非 | fēi | to not be; to not have | 涼所翻俱非秦代 |
191 | 200 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 涼所翻俱非秦代 |
192 | 200 | 非 | fēi | Africa | 涼所翻俱非秦代 |
193 | 200 | 非 | fēi | to slander | 涼所翻俱非秦代 |
194 | 200 | 非 | fěi | to avoid | 涼所翻俱非秦代 |
195 | 200 | 非 | fēi | must | 涼所翻俱非秦代 |
196 | 200 | 非 | fēi | an error | 涼所翻俱非秦代 |
197 | 200 | 非 | fēi | a problem; a question | 涼所翻俱非秦代 |
198 | 200 | 非 | fēi | evil | 涼所翻俱非秦代 |
199 | 200 | 非 | fēi | besides; except; unless | 涼所翻俱非秦代 |
200 | 200 | 非 | fēi | not | 涼所翻俱非秦代 |
201 | 199 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如日下日喻法界體 |
202 | 199 | 如 | rú | if | 如日下日喻法界體 |
203 | 199 | 如 | rú | in accordance with | 如日下日喻法界體 |
204 | 199 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如日下日喻法界體 |
205 | 199 | 如 | rú | this | 如日下日喻法界體 |
206 | 199 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如日下日喻法界體 |
207 | 199 | 如 | rú | to go to | 如日下日喻法界體 |
208 | 199 | 如 | rú | to meet | 如日下日喻法界體 |
209 | 199 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如日下日喻法界體 |
210 | 199 | 如 | rú | at least as good as | 如日下日喻法界體 |
211 | 199 | 如 | rú | and | 如日下日喻法界體 |
212 | 199 | 如 | rú | or | 如日下日喻法界體 |
213 | 199 | 如 | rú | but | 如日下日喻法界體 |
214 | 199 | 如 | rú | then | 如日下日喻法界體 |
215 | 199 | 如 | rú | naturally | 如日下日喻法界體 |
216 | 199 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如日下日喻法界體 |
217 | 199 | 如 | rú | you | 如日下日喻法界體 |
218 | 199 | 如 | rú | the second lunar month | 如日下日喻法界體 |
219 | 199 | 如 | rú | in; at | 如日下日喻法界體 |
220 | 199 | 如 | rú | Ru | 如日下日喻法界體 |
221 | 199 | 如 | rú | Thus | 如日下日喻法界體 |
222 | 199 | 如 | rú | thus; tathā | 如日下日喻法界體 |
223 | 199 | 如 | rú | like; iva | 如日下日喻法界體 |
224 | 199 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如日下日喻法界體 |
225 | 189 | 曰 | yuē | to speak; to say | 公謂之曰 |
226 | 189 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 公謂之曰 |
227 | 189 | 曰 | yuē | to be called | 公謂之曰 |
228 | 189 | 曰 | yuē | particle without meaning | 公謂之曰 |
229 | 189 | 曰 | yuē | said; ukta | 公謂之曰 |
230 | 189 | 無 | wú | no | 敗種無 |
231 | 189 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 敗種無 |
232 | 189 | 無 | wú | to not have; without | 敗種無 |
233 | 189 | 無 | wú | has not yet | 敗種無 |
234 | 189 | 無 | mó | mo | 敗種無 |
235 | 189 | 無 | wú | do not | 敗種無 |
236 | 189 | 無 | wú | not; -less; un- | 敗種無 |
237 | 189 | 無 | wú | regardless of | 敗種無 |
238 | 189 | 無 | wú | to not have | 敗種無 |
239 | 189 | 無 | wú | um | 敗種無 |
240 | 189 | 無 | wú | Wu | 敗種無 |
241 | 189 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 敗種無 |
242 | 189 | 無 | wú | not; non- | 敗種無 |
243 | 189 | 無 | mó | mo | 敗種無 |
244 | 183 | 不 | bù | not; no | 不云道猛將還 |
245 | 183 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不云道猛將還 |
246 | 183 | 不 | bù | as a correlative | 不云道猛將還 |
247 | 183 | 不 | bù | no (answering a question) | 不云道猛將還 |
248 | 183 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不云道猛將還 |
249 | 183 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不云道猛將還 |
250 | 183 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不云道猛將還 |
251 | 183 | 不 | bù | infix potential marker | 不云道猛將還 |
252 | 183 | 不 | bù | no; na | 不云道猛將還 |
253 | 181 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而臥 |
254 | 181 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而臥 |
255 | 181 | 而 | ér | you | 而臥 |
256 | 181 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而臥 |
257 | 181 | 而 | ér | right away; then | 而臥 |
258 | 181 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而臥 |
259 | 181 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而臥 |
260 | 181 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而臥 |
261 | 181 | 而 | ér | how can it be that? | 而臥 |
262 | 181 | 而 | ér | so as to | 而臥 |
263 | 181 | 而 | ér | only then | 而臥 |
264 | 181 | 而 | ér | as if; to seem like | 而臥 |
265 | 181 | 而 | néng | can; able | 而臥 |
266 | 181 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而臥 |
267 | 181 | 而 | ér | me | 而臥 |
268 | 181 | 而 | ér | to arrive; up to | 而臥 |
269 | 181 | 而 | ér | possessive | 而臥 |
270 | 181 | 而 | ér | and; ca | 而臥 |
271 | 179 | 謂 | wèi | to call | 謂從上 |
272 | 179 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂從上 |
273 | 179 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂從上 |
274 | 179 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂從上 |
275 | 179 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂從上 |
276 | 179 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂從上 |
277 | 179 | 謂 | wèi | to think | 謂從上 |
278 | 179 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂從上 |
279 | 179 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂從上 |
280 | 179 | 謂 | wèi | and | 謂從上 |
281 | 179 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂從上 |
282 | 179 | 謂 | wèi | Wei | 謂從上 |
283 | 179 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂從上 |
284 | 179 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂從上 |
285 | 175 | 於 | yú | in; at | 於今經涅槃 |
286 | 175 | 於 | yú | in; at | 於今經涅槃 |
287 | 175 | 於 | yú | in; at; to; from | 於今經涅槃 |
288 | 175 | 於 | yú | to go; to | 於今經涅槃 |
289 | 175 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於今經涅槃 |
290 | 175 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於今經涅槃 |
291 | 175 | 於 | yú | from | 於今經涅槃 |
292 | 175 | 於 | yú | give | 於今經涅槃 |
293 | 175 | 於 | yú | oppposing | 於今經涅槃 |
294 | 175 | 於 | yú | and | 於今經涅槃 |
295 | 175 | 於 | yú | compared to | 於今經涅槃 |
296 | 175 | 於 | yú | by | 於今經涅槃 |
297 | 175 | 於 | yú | and; as well as | 於今經涅槃 |
298 | 175 | 於 | yú | for | 於今經涅槃 |
299 | 175 | 於 | yú | Yu | 於今經涅槃 |
300 | 175 | 於 | wū | a crow | 於今經涅槃 |
301 | 175 | 於 | wū | whew; wow | 於今經涅槃 |
302 | 175 | 於 | yú | near to; antike | 於今經涅槃 |
303 | 173 | 亦 | yì | also; too | 是知小品亦是抄其前分 |
304 | 173 | 亦 | yì | but | 是知小品亦是抄其前分 |
305 | 173 | 亦 | yì | this; he; she | 是知小品亦是抄其前分 |
306 | 173 | 亦 | yì | although; even though | 是知小品亦是抄其前分 |
307 | 173 | 亦 | yì | already | 是知小品亦是抄其前分 |
308 | 173 | 亦 | yì | particle with no meaning | 是知小品亦是抄其前分 |
309 | 173 | 亦 | yì | Yi | 是知小品亦是抄其前分 |
310 | 171 | 義 | yì | meaning; sense | 但彼廢此施義有小異 |
311 | 171 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 但彼廢此施義有小異 |
312 | 171 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 但彼廢此施義有小異 |
313 | 171 | 義 | yì | chivalry; generosity | 但彼廢此施義有小異 |
314 | 171 | 義 | yì | just; righteous | 但彼廢此施義有小異 |
315 | 171 | 義 | yì | adopted | 但彼廢此施義有小異 |
316 | 171 | 義 | yì | a relationship | 但彼廢此施義有小異 |
317 | 171 | 義 | yì | volunteer | 但彼廢此施義有小異 |
318 | 171 | 義 | yì | something suitable | 但彼廢此施義有小異 |
319 | 171 | 義 | yì | a martyr | 但彼廢此施義有小異 |
320 | 171 | 義 | yì | a law | 但彼廢此施義有小異 |
321 | 171 | 義 | yì | Yi | 但彼廢此施義有小異 |
322 | 171 | 義 | yì | Righteousness | 但彼廢此施義有小異 |
323 | 171 | 義 | yì | aim; artha | 但彼廢此施義有小異 |
324 | 168 | 三 | sān | three | 兼別但小對三帶二 |
325 | 168 | 三 | sān | third | 兼別但小對三帶二 |
326 | 168 | 三 | sān | more than two | 兼別但小對三帶二 |
327 | 168 | 三 | sān | very few | 兼別但小對三帶二 |
328 | 168 | 三 | sān | repeatedly | 兼別但小對三帶二 |
329 | 168 | 三 | sān | San | 兼別但小對三帶二 |
330 | 168 | 三 | sān | three; tri | 兼別但小對三帶二 |
331 | 168 | 三 | sān | sa | 兼別但小對三帶二 |
332 | 168 | 三 | sān | three kinds; trividha | 兼別但小對三帶二 |
333 | 155 | 經 | jīng | to go through; to experience | 如經云 |
334 | 155 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 如經云 |
335 | 155 | 經 | jīng | warp | 如經云 |
336 | 155 | 經 | jīng | longitude | 如經云 |
337 | 155 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 如經云 |
338 | 155 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 如經云 |
339 | 155 | 經 | jīng | a woman's period | 如經云 |
340 | 155 | 經 | jīng | to bear; to endure | 如經云 |
341 | 155 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 如經云 |
342 | 155 | 經 | jīng | classics | 如經云 |
343 | 155 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 如經云 |
344 | 155 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 如經云 |
345 | 155 | 經 | jīng | a standard; a norm | 如經云 |
346 | 155 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 如經云 |
347 | 155 | 經 | jīng | to measure | 如經云 |
348 | 155 | 經 | jīng | human pulse | 如經云 |
349 | 155 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 如經云 |
350 | 155 | 經 | jīng | sutra; discourse | 如經云 |
351 | 153 | 今 | jīn | today; present; now | 法華今經所以興也 |
352 | 153 | 今 | jīn | Jin | 法華今經所以興也 |
353 | 153 | 今 | jīn | modern | 法華今經所以興也 |
354 | 153 | 今 | jīn | now; adhunā | 法華今經所以興也 |
355 | 151 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 故知法華涅槃 |
356 | 151 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 故知法華涅槃 |
357 | 151 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 故知法華涅槃 |
358 | 149 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 隱其下初 |
359 | 149 | 其 | qí | to add emphasis | 隱其下初 |
360 | 149 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 隱其下初 |
361 | 149 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 隱其下初 |
362 | 149 | 其 | qí | he; her; it; them | 隱其下初 |
363 | 149 | 其 | qí | probably; likely | 隱其下初 |
364 | 149 | 其 | qí | will | 隱其下初 |
365 | 149 | 其 | qí | may | 隱其下初 |
366 | 149 | 其 | qí | if | 隱其下初 |
367 | 149 | 其 | qí | or | 隱其下初 |
368 | 149 | 其 | qí | Qi | 隱其下初 |
369 | 149 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 隱其下初 |
370 | 149 | 一 | yī | one | 故知二經見性義一靜乎雙樹者 |
371 | 149 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 故知二經見性義一靜乎雙樹者 |
372 | 149 | 一 | yī | as soon as; all at once | 故知二經見性義一靜乎雙樹者 |
373 | 149 | 一 | yī | pure; concentrated | 故知二經見性義一靜乎雙樹者 |
374 | 149 | 一 | yì | whole; all | 故知二經見性義一靜乎雙樹者 |
375 | 149 | 一 | yī | first | 故知二經見性義一靜乎雙樹者 |
376 | 149 | 一 | yī | the same | 故知二經見性義一靜乎雙樹者 |
377 | 149 | 一 | yī | each | 故知二經見性義一靜乎雙樹者 |
378 | 149 | 一 | yī | certain | 故知二經見性義一靜乎雙樹者 |
379 | 149 | 一 | yī | throughout | 故知二經見性義一靜乎雙樹者 |
380 | 149 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 故知二經見性義一靜乎雙樹者 |
381 | 149 | 一 | yī | sole; single | 故知二經見性義一靜乎雙樹者 |
382 | 149 | 一 | yī | a very small amount | 故知二經見性義一靜乎雙樹者 |
383 | 149 | 一 | yī | Yi | 故知二經見性義一靜乎雙樹者 |
384 | 149 | 一 | yī | other | 故知二經見性義一靜乎雙樹者 |
385 | 149 | 一 | yī | to unify | 故知二經見性義一靜乎雙樹者 |
386 | 149 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 故知二經見性義一靜乎雙樹者 |
387 | 149 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 故知二經見性義一靜乎雙樹者 |
388 | 149 | 一 | yī | or | 故知二經見性義一靜乎雙樹者 |
389 | 149 | 一 | yī | one; eka | 故知二經見性義一靜乎雙樹者 |
390 | 140 | 等 | děng | et cetera; and so on | 開會事等 |
391 | 140 | 等 | děng | to wait | 開會事等 |
392 | 140 | 等 | děng | degree; kind | 開會事等 |
393 | 140 | 等 | děng | plural | 開會事等 |
394 | 140 | 等 | děng | to be equal | 開會事等 |
395 | 140 | 等 | děng | degree; level | 開會事等 |
396 | 140 | 等 | děng | to compare | 開會事等 |
397 | 140 | 等 | děng | same; equal; sama | 開會事等 |
398 | 124 | 中 | zhōng | middle | 指法華持品中八千人也 |
399 | 124 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 指法華持品中八千人也 |
400 | 124 | 中 | zhōng | China | 指法華持品中八千人也 |
401 | 124 | 中 | zhòng | to hit the mark | 指法華持品中八千人也 |
402 | 124 | 中 | zhōng | in; amongst | 指法華持品中八千人也 |
403 | 124 | 中 | zhōng | midday | 指法華持品中八千人也 |
404 | 124 | 中 | zhōng | inside | 指法華持品中八千人也 |
405 | 124 | 中 | zhōng | during | 指法華持品中八千人也 |
406 | 124 | 中 | zhōng | Zhong | 指法華持品中八千人也 |
407 | 124 | 中 | zhōng | intermediary | 指法華持品中八千人也 |
408 | 124 | 中 | zhōng | half | 指法華持品中八千人也 |
409 | 124 | 中 | zhōng | just right; suitably | 指法華持品中八千人也 |
410 | 124 | 中 | zhōng | while | 指法華持品中八千人也 |
411 | 124 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 指法華持品中八千人也 |
412 | 124 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 指法華持品中八千人也 |
413 | 124 | 中 | zhòng | to obtain | 指法華持品中八千人也 |
414 | 124 | 中 | zhòng | to pass an exam | 指法華持品中八千人也 |
415 | 124 | 中 | zhōng | middle | 指法華持品中八千人也 |
416 | 123 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則唯穢土 |
417 | 123 | 則 | zé | then | 則唯穢土 |
418 | 123 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則唯穢土 |
419 | 123 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則唯穢土 |
420 | 123 | 則 | zé | a grade; a level | 則唯穢土 |
421 | 123 | 則 | zé | an example; a model | 則唯穢土 |
422 | 123 | 則 | zé | a weighing device | 則唯穢土 |
423 | 123 | 則 | zé | to grade; to rank | 則唯穢土 |
424 | 123 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則唯穢土 |
425 | 123 | 則 | zé | to do | 則唯穢土 |
426 | 123 | 則 | zé | only | 則唯穢土 |
427 | 123 | 則 | zé | immediately | 則唯穢土 |
428 | 123 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則唯穢土 |
429 | 123 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則唯穢土 |
430 | 122 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 覆如下明隱法 |
431 | 122 | 明 | míng | Ming | 覆如下明隱法 |
432 | 122 | 明 | míng | Ming Dynasty | 覆如下明隱法 |
433 | 122 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 覆如下明隱法 |
434 | 122 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 覆如下明隱法 |
435 | 122 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 覆如下明隱法 |
436 | 122 | 明 | míng | consecrated | 覆如下明隱法 |
437 | 122 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 覆如下明隱法 |
438 | 122 | 明 | míng | to explain; to clarify | 覆如下明隱法 |
439 | 122 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 覆如下明隱法 |
440 | 122 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 覆如下明隱法 |
441 | 122 | 明 | míng | eyesight; vision | 覆如下明隱法 |
442 | 122 | 明 | míng | a god; a spirit | 覆如下明隱法 |
443 | 122 | 明 | míng | fame; renown | 覆如下明隱法 |
444 | 122 | 明 | míng | open; public | 覆如下明隱法 |
445 | 122 | 明 | míng | clear | 覆如下明隱法 |
446 | 122 | 明 | míng | to become proficient | 覆如下明隱法 |
447 | 122 | 明 | míng | to be proficient | 覆如下明隱法 |
448 | 122 | 明 | míng | virtuous | 覆如下明隱法 |
449 | 122 | 明 | míng | open and honest | 覆如下明隱法 |
450 | 122 | 明 | míng | clean; neat | 覆如下明隱法 |
451 | 122 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 覆如下明隱法 |
452 | 122 | 明 | míng | next; afterwards | 覆如下明隱法 |
453 | 122 | 明 | míng | positive | 覆如下明隱法 |
454 | 122 | 明 | míng | Clear | 覆如下明隱法 |
455 | 122 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 覆如下明隱法 |
456 | 120 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 五番所詮之理名為所以 |
457 | 120 | 所 | suǒ | an office; an institute | 五番所詮之理名為所以 |
458 | 120 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 五番所詮之理名為所以 |
459 | 120 | 所 | suǒ | it | 五番所詮之理名為所以 |
460 | 120 | 所 | suǒ | if; supposing | 五番所詮之理名為所以 |
461 | 120 | 所 | suǒ | a few; various; some | 五番所詮之理名為所以 |
462 | 120 | 所 | suǒ | a place; a location | 五番所詮之理名為所以 |
463 | 120 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 五番所詮之理名為所以 |
464 | 120 | 所 | suǒ | that which | 五番所詮之理名為所以 |
465 | 120 | 所 | suǒ | an ordinal number | 五番所詮之理名為所以 |
466 | 120 | 所 | suǒ | meaning | 五番所詮之理名為所以 |
467 | 120 | 所 | suǒ | garrison | 五番所詮之理名為所以 |
468 | 120 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 五番所詮之理名為所以 |
469 | 120 | 所 | suǒ | that which; yad | 五番所詮之理名為所以 |
470 | 120 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 五番所詮之理名為所以 |
471 | 120 | 理 | lǐ | to manage | 五番所詮之理名為所以 |
472 | 120 | 理 | lǐ | to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude | 五番所詮之理名為所以 |
473 | 120 | 理 | lǐ | to work jade; to remove jade from ore | 五番所詮之理名為所以 |
474 | 120 | 理 | lǐ | a natural science | 五番所詮之理名為所以 |
475 | 120 | 理 | lǐ | law; principle; theory; inner principle or structure | 五番所詮之理名為所以 |
476 | 120 | 理 | lǐ | to acknowledge; to respond; to answer | 五番所詮之理名為所以 |
477 | 120 | 理 | lǐ | a judge | 五番所詮之理名為所以 |
478 | 120 | 理 | lǐ | li; moral principle | 五番所詮之理名為所以 |
479 | 120 | 理 | lǐ | to tidy up; to put in order | 五番所詮之理名為所以 |
480 | 120 | 理 | lǐ | grain; texture | 五番所詮之理名為所以 |
481 | 120 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 五番所詮之理名為所以 |
482 | 120 | 理 | lǐ | principle; naya | 五番所詮之理名為所以 |
483 | 118 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 又若約扶律為涅槃者 |
484 | 118 | 若 | ruò | seemingly | 又若約扶律為涅槃者 |
485 | 118 | 若 | ruò | if | 又若約扶律為涅槃者 |
486 | 118 | 若 | ruò | you | 又若約扶律為涅槃者 |
487 | 118 | 若 | ruò | this; that | 又若約扶律為涅槃者 |
488 | 118 | 若 | ruò | and; or | 又若約扶律為涅槃者 |
489 | 118 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 又若約扶律為涅槃者 |
490 | 118 | 若 | rě | pomegranite | 又若約扶律為涅槃者 |
491 | 118 | 若 | ruò | to choose | 又若約扶律為涅槃者 |
492 | 118 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 又若約扶律為涅槃者 |
493 | 118 | 若 | ruò | thus | 又若約扶律為涅槃者 |
494 | 118 | 若 | ruò | pollia | 又若約扶律為涅槃者 |
495 | 118 | 若 | ruò | Ruo | 又若約扶律為涅槃者 |
496 | 118 | 若 | ruò | only then | 又若約扶律為涅槃者 |
497 | 118 | 若 | rě | ja | 又若約扶律為涅槃者 |
498 | 118 | 若 | rě | jñā | 又若約扶律為涅槃者 |
499 | 118 | 若 | ruò | if; yadi | 又若約扶律為涅槃者 |
500 | 117 | 喻 | yù | an analogy; a simile; a metaphor; an allegory | 照喻法界法 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
也 | yě | ya | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
即 | jí | so; just so; eva | |
下 |
|
|
|
以 | yǐ | use; yogena | |
云 | 雲 |
|
|
有 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
名 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
哀公 | 哀公 | 196 | Ai |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安国 | 安國 | 196 |
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
安县 | 安縣 | 196 | An county |
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
八德 | 98 | Eight Virtues | |
般泥洹经 | 般泥洹經 | 98 | Bannihuan Jing; Mahāparinirvāṇasūtra; Mahāparinibbānasutta |
宝唱 | 寶唱 | 98 | Bao Chao |
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
薄皮 | 98 | Licchavi; Lecchavi | |
抱朴子 | 抱樸子 | 98 | Baopuzi; The Master who Embrases Simplicity |
跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
八月 | 98 |
|
|
北辰 | 98 | Polaris; North Star | |
北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
北斗 | 98 |
|
|
北海 | 98 |
|
|
北极 | 北極 | 98 | north pole |
北京 | 98 | Beijing | |
本寂 | 98 | Benji | |
帛法祖 | 98 | Bo Fazu | |
博物志 | 98 | Records of Diverse Matters | |
不二门 | 不二門 | 66 |
|
卜居 | 66 | Bu Ju; Consulting of the Oracle; Divination | |
苍山 | 蒼山 | 99 | Cangshan |
苍颉 | 蒼頡 | 99 | Cangjie |
长安 | 長安 | 99 |
|
常平 | 99 | Changping | |
长沙 | 長沙 | 99 | Changsha |
常州 | 99 | Changzhou | |
成王 | 99 | King Cheng of Zhou | |
陈琳 | 陳琳 | 99 | Chen Lin |
赤城 | 99 | Chicheng | |
春秋 | 99 |
|
|
纯陀 | 純陀 | 99 | Cunda |
慈氏 | 99 | Maitreya | |
大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 68 |
|
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
大中 | 100 | Da Zhong reign | |
大慧 | 100 |
|
|
代王 | 100 | Prince of Dai | |
岱宗 | 100 | Mount Tai | |
大理 | 100 |
|
|
大林 | 100 | Dalin; Talin | |
大满 | 大滿 | 100 | Mahapurna |
道光 | 100 | Dao Guang; Emperor Dao Guang | |
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
大司马 | 大司馬 | 100 | Minister of War |
大同 | 100 |
|
|
大相 | 100 | Maharupa | |
邓 | 鄧 | 100 | Deng |
帝王世纪 | 帝王世紀 | 100 | Diwang Shiji |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东都 | 東都 | 100 | Luoyang |
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
东海 | 東海 | 100 |
|
东京 | 東京 | 100 |
|
东瓯 | 東甌 | 100 | Dong Ou |
东寺 | 東寺 | 100 | Tō-ji |
东岳 | 東嶽 | 100 | Mount Tai |
兜率 | 100 | Tusita | |
杜预 | 杜預 | 100 | Du Yu |
尔雅 | 爾雅 | 196 | Erya; Er Ya; Ready Guide |
法华 | 法華 | 70 |
|
法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
法天 | 102 | Dharmadeva; Fatian | |
法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien |
法常 | 102 | Damei Fachang | |
法华文句 | 法華文句 | 102 | Words and Phrases of the Lotus Sutra |
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
梵文 | 102 | Sanskrit | |
梵语 | 梵語 | 102 |
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛般泥洹经 | 佛般泥洹經 | 102 | Nirvāṇa sūtra; Nirvana Sutra |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
符坚 | 符堅 | 102 | Fu Jian |
符秦 | 102 | Former Qin | |
抚州 | 撫州 | 102 | Fuzhou |
高僧传 | 高僧傳 | 103 |
|
高木 | 103 | Takagi | |
光目 | 71 | Bright Eyes | |
广雅 | 廣雅 | 103 | Guang Ya |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
光宅 | 103 | Guangzhai | |
关中 | 關中 | 103 | Guanzhong |
郭璞 | 71 | Guo Pu | |
国清百录 | 國清百錄 | 103 | Guo Qing Bai Lu |
国清寺 | 國清寺 | 103 | Guoqing Temple |
海东 | 海東 | 104 | Haidong |
海西 | 104 | Haixi | |
海州 | 104 | Haizhou | |
汉 | 漢 | 104 |
|
汉地 | 漢地 | 104 | territory of the Han dynasty; China |
河伯 | 104 | name or river God associated with Yellow river | |
恒安 | 104 | Heng An | |
河西 | 104 | Hexi | |
弘始 | 104 | Hong Shi | |
弘农 | 弘農 | 104 | Hongnong prefecture |
洪州 | 104 | Hongzhou | |
后汉 | 後漢 | 104 |
|
淮 | 104 | Huai River | |
淮南子 | 104 | Huainanzi | |
淮南 | 104 | Huainan | |
洹 | 104 | Huan river | |
黄帝 | 黃帝 | 104 | The Yellow Emperor |
皇太子 | 104 | Crown Prince | |
黄河 | 黃河 | 104 | Yellow River |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华阴县 | 華陰縣 | 104 | Huayin county |
慧严 | 慧嚴 | 104 | Hui Yan |
慧印 | 104 |
|
|
慧达 | 慧達 | 104 | Huida |
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
慧能 | 104 | Huineng | |
虎丘 | 104 | Huqiu | |
蓟 | 薊 | 106 |
|
家语 | 家語 | 106 | Book of Sayings of Confucius and his disciples |
建德 | 106 | Jiande | |
江 | 106 |
|
|
江东 | 江東 | 106 |
|
江都 | 106 | Jiangdu | |
江汉 | 江漢 | 106 | Jianghan |
江陵 | 106 |
|
|
江南 | 106 |
|
|
江左 | 106 | Jiangzuo | |
建康 | 106 |
|
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
济北 | 濟北 | 106 | Jibei commandery |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
晋 | 晉 | 106 |
|
金光明经 | 金光明經 | 74 |
|
晋愍帝 | 晉愍帝 | 106 | Emperor Min of Jin |
晋太康 | 晉太康 | 106 | Taikang reign |
今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
晋献公 | 晉獻公 | 106 | Lord Xian of Jin |
经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
荆溪 | 荊溪 | 106 | Jingxi |
经藏 | 經藏 | 106 | Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka |
荆州 | 荊州 | 106 |
|
金陵 | 106 |
|
|
久安 | 106 | Kyūan | |
巨鹿 | 鉅鹿 | 106 | Julu |
沮渠 | 74 | Juqu | |
沮渠蒙逊 | 沮渠蒙遜 | 74 | Juqu Mengxun |
开皇 | 開皇 | 107 |
|
开皇三宝录 | 開皇三寶錄 | 107 | Record of the Three Jewels throughout Successive Dynasties; Lidai San Bao Ji; Records of the Three Jewels during the Kaihuang Period; Fei Changfang's Record |
开皇录 | 開皇錄 | 107 | Record of the Three Jewels throughout Successive Dynasties; Lidai San Bao Ji; Records of the Three Jewels during the Kaihuang Period; Fei Changfang's Record |
康乐县 | 康樂縣 | 107 | Kangle |
孔安国 | 孔安國 | 107 | Kong Anguo |
空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
会稽 | 會稽 | 75 | Kuaiji Mountain |
崑 | 107 |
|
|
乐安 | 樂安 | 76 | Le'an |
乐安县 | 樂安縣 | 108 | Le'an county |
楞严 | 楞嚴 | 108 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
礼记 | 禮記 | 108 | The Book of Rites; Classic of Rites |
离骚 | 離騷 | 108 | Sorrow at Parting |
梁朝 | 108 | Liang Dynasty | |
凉城 | 涼城 | 108 | Liangcheng |
凉州 | 涼州 | 108 | Liangzhou |
列子 | 108 |
|
|
李陵 | 108 | Li Ling | |
李密 | 108 | Li Mi | |
麟德 | 108 | Linde | |
灵运 | 靈運 | 108 | Lingyun |
临海 | 臨海 | 108 | Linhai |
六朝 | 108 | Six Dynasties | |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
六甲 | 108 |
|
|
刘裕 | 劉裕 | 108 | Liu Yu |
陇 | 隴 | 108 | Gansu |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
龙猛 | 龍猛 | 108 | Nagarjuna |
陇西 | 隴西 | 76 | Longxi |
陇右 | 隴右 | 108 | Longshi Circuit |
鲁 | 魯 | 108 |
|
庐阜 | 廬阜 | 108 | Lufu |
论藏 | 論藏 | 108 | Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises |
论语 | 論語 | 108 | The Analects of Confucius |
洛 | 108 |
|
|
罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
洛浦 | 108 | Lop Nahiyisi; Lop county | |
洛阳 | 洛陽 | 108 | Luoyang |
庐山 | 廬山 | 108 |
|
庐山记 | 廬山記 | 108 | Records of Lushan; Lushan Ji |
鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
律藏 | 108 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
毛诗 | 毛詩 | 77 | Mao Shi |
茂林 | 109 | Maolin | |
蒙逊 | 蒙遜 | 77 | Meng Sun |
孟子 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
明教 | 109 |
|
|
明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
摩竭提国 | 摩竭提國 | 109 | Magadha |
秣陵 | 109 | Moling | |
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
木者 | 109 | Rohiṇī | |
睦州 | 109 | Muzhou | |
南史 | 110 |
|
|
南湖 | 110 | Nanhu | |
南京 | 110 | Nanjing | |
南岭 | 南嶺 | 110 | Nanling mountain |
南山 | 110 | Nanshan; Daoxuan | |
南岳 | 南嶽 | 110 |
|
南岳 | 南嶽 | 110 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
涅槃玄义发源机要 | 涅槃玄義發源機要 | 110 | Niepan Xuan Yi Fa Yuan Ji Yao |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
宁县 | 寧縣 | 110 | Ning county |
泥曰 | 110 | Nirvana; Nibbāna | |
平江 | 112 |
|
|
贫子 | 貧子 | 112 | Pinzi [Hanshan] |
毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
婆沙论 | 婆沙論 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣa |
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
钱塘 | 錢塘 | 113 | Qiantang |
祇洹 | 113 | Jetavana | |
祇洹寺 | 113 | Zhihuan Temple | |
秦 | 113 |
|
|
秦代 | 113 | Qin dynasty | |
清辩 | 清辯 | 113 | Bhāviveka |
清河 | 113 | Qinghe | |
青园寺 | 青園寺 | 113 | Qingyuan Temple |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
曲沃 | 113 | Quwo | |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三宝录 | 三寶錄 | 115 | Record of the Three Jewels throughout Successive Dynasties; Lidai San Bao Ji; Records of the Three Jewels during the Kaihuang Period; Fei Changfang's Record |
三仓 | 三倉 | 115 | Cang Jie Primer |
三国 | 三國 | 115 | Three Kingdoms period |
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
三月 | 115 |
|
|
山海经 | 山海經 | 115 | Classic of Mountains and Seas |
上卿 | 115 | Senior Minister | |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
善妙 | 115 |
|
|
少帝 | 83 | Emperor Shao | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
身毒 | 115 | the Indian subcontinent | |
渑 | 澠 | 115 | Sheng |
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
圣上 | 聖上 | 115 | courtier's or minister's form of address for the current Emperor |
神龟 | 神龜 | 115 | Shengui reign |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
释法显 | 釋法顯 | 115 | Fa Xian |
十界 | 115 | the ten realms | |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
十行 | 115 | the ten activities | |
释智 | 釋智 | 115 | Shi Zhi |
十住 | 115 |
|
|
石城 | 115 | Shicheng | |
十二月 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
十一月 | 115 |
|
|
十月 | 115 |
|
|
侍中 | 115 | Shizhong; Palace Attendant | |
世尊 | 115 |
|
|
舜 | 115 | Emperor Shun | |
说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
四禅天 | 四禪天 | 115 | Fourth Dhyāna Heaven |
四明 | 115 | Si Ming | |
四洲 | 115 | Four Continents | |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
四月 | 115 |
|
|
宋 | 115 |
|
|
宋文帝 | 115 | Emperor Wen of Liu Song | |
宋武帝 | 115 | Emperor Wu of Song | |
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
隋朝 | 115 | Sui Dynasty | |
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
太后 | 116 |
|
|
太守 | 116 | Governor | |
太玄 | 116 | Canon of Supreme Mystery | |
台西 | 116 |
|
|
太原 | 116 | Taiyuan | |
台州 | 116 | Taizhou | |
唐代 | 116 | Tang Dynasty | |
唐高祖 | 116 | Emperor Gaozu of Tang | |
唐僧 | 116 | Tang Seng | |
昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
陶弘景 | 116 | Tao Hongjing | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天主 | 116 |
|
|
天汉 | 天漢 | 116 | the Milky Way |
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
天台山 | 116 | Mount Tiantai | |
天台山记 | 天台山記 | 116 | Records of Taitai Shan; Tiantai Shan Ji |
天治 | 116 | Tenji | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
亭湖 | 116 | Tinghu | |
通理 | 116 | Tong Li | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
文帝 | 119 |
|
|
文德 | 119 | Wende | |
文殊 | 87 |
|
|
文中 | 119 | Bunchū | |
吴 | 吳 | 119 |
|
武帝 | 119 |
|
|
五经 | 五經 | 119 | Five Classics |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
武德 | 119 | Wude | |
五结 | 五結 | 119 | Wujie; Wuchieh |
无喻 | 無喻 | 119 | without compare; anopama; anupama |
五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
奚 | 120 |
|
|
西海 | 120 | Yellow Sea | |
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
西京 | 120 |
|
|
西门 | 西門 | 120 |
|
西寺 | 120 | Sai-ji; West Temple | |
贤愚经 | 賢愚經 | 120 | Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka |
贤豆 | 賢豆 | 120 | India |
湘 | 120 |
|
|
香象 | 120 | Gandhahastī | |
相如 | 120 | Xiangru | |
仙居县 | 仙居縣 | 120 | Xianju county |
咸阳 | 咸陽 | 120 |
|
崤 | 120 | Xiao | |
孝成王 | 120 | King Xiaocheng of Zhao | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
谢灵运 | 謝靈運 | 120 | Xie Lingyun |
习果 | 習果 | 120 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala |
熙连河 | 熙連河 | 120 | Nairañjanā; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
心轮 | 心輪 | 120 | Wheel of Mind |
新城 | 120 | Xincheng; Hsincheng | |
行雨 | 120 | Varṣakāra; Varsakara; Vassakāra | |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
西域记 | 西域記 | 120 | The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions |
徐 | 120 |
|
|
续高僧传 | 續高僧傳 | 120 | Supplement to the Biographies of Eminent Monks |
玄始 | 120 | Xuanshi | |
薛 | 120 |
|
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
浔阳 | 潯陽 | 120 | Xunyang |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
颜延之 | 顏延之 | 121 | Yan Yanzhi |
炀帝 | 煬帝 | 121 | Emperor Yang of Sui |
杨广 | 楊廣 | 121 | Yang Guang; Emperor Yang of Sui |
扬州 | 揚州 | 121 | Yangzhou |
颜渊 | 顏淵 | 121 | Yan Yuan |
崦嵫 | 121 | Yanzi | |
姚苌 | 姚萇 | 121 | Yao Chang |
姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
姚兴 | 121 |
|
|
崖山 | 121 | Yashan | |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
印度 | 121 |
|
|
郢 | 121 | Ying | |
璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
义宁 | 義寧 | 121 | Yining |
邕 | 121 | Yong; Nanning | |
永嘉 | 89 |
|
|
永兴 | 121 |
|
|
有若 | 121 | You Ruo | |
有子 | 121 | Master You | |
优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
幽蓟 | 幽薊 | 121 | Youji |
喻品 | 121 | Chaper on Similes | |
玉泉寺 | 121 | Yu Quan Temple; Jade Spring Temple; Yü-ch'ün ssu | |
圆信 | 圓信 | 121 | Yuan Xin |
元嘉 | 121 | Yuanjia reign | |
渔父 | 漁父 | 121 | Yufu; The Fisherman |
羽林 | 121 |
|
|
豫章 | 121 | Yuzhang | |
豫州 | 121 | Yuzhou | |
杂藏 | 雜藏 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
赵 | 趙 | 122 |
|
肇论 | 肇論 | 122 | Zhao Lun |
昭明文选 | 昭明文選 | 122 | Zhaoming Wenxuan; Zhaoming's Selection of Texts |
贞观 | 貞觀 | 122 | Zhen Guan Reign; Emperor Taizong of Tang |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
真丹 | 122 | China | |
震旦 | 122 | China | |
郑玄 | 鄭玄 | 122 | Zheng Xuan |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
正月 | 122 |
|
|
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智圆 | 智圓 | 122 | Zhi Yuan |
至大 | 122 | Zhida reign | |
至德 | 122 | Zhide reign | |
支那 | 122 |
|
|
智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang | |
中大夫 | 122 | Grand Master of the Palace | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中原 | 122 | the Central Plains of China | |
中华 | 中華 | 122 | China |
中天 | 122 | Central North India | |
周礼 | 周禮 | 122 | Zhou Li; Rites of Zhou |
周文王 | 122 | King Wen of Zhou | |
周易 | 122 | The Book of Changes; Yijing; I Ching | |
竺 | 122 |
|
|
道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
竺道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
竺法汰 | 122 | Zhu Fatai | |
诸经目录 | 諸經目錄 | 122 | Catlog of All Chinese Buddhist Scriptures; Zhu Jing Mulu |
庄子 | 莊子 | 90 | Zhuang Zi |
庄严寺 | 莊嚴寺 | 122 | Zhangyan Temple |
竹山 | 122 |
|
|
诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
字林 | 122 | Zilin | |
左传 | 左傳 | 122 | Zuo Zhuan |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 657.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
败种 | 敗種 | 98 | seeds of defeat |
八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
半字 | 98 |
|
|
谤法 | 謗法 | 98 |
|
半偈 | 98 | half a verse | |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
本立道生 | 98 | The Path Is Found once the Basis Is Established | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death |
遍照 | 98 |
|
|
遍知 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
别圆 | 別圓 | 98 | distinctive and complete [teachings] |
般若 | 98 |
|
|
不二法门 | 不二法門 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
蚕茧自缚 | 蠶繭自縛 | 99 | silkworm makes a cocoon |
参请 | 參請 | 99 | to seek instruction |
草菴 | 草庵 | 99 | a Buddhist hermitage |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
常住 | 99 |
|
|
阐提 | 闡提 | 99 |
|
尘劫 | 塵劫 | 99 | kalpas as numerous as grains of dust |
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
成佛 | 99 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
持戒 | 99 |
|
|
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初心 | 99 |
|
|
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
初地 | 99 | the first ground | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
出离 | 出離 | 99 |
|
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大戒 | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
大性 | 100 | great nature | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大机 | 大機 | 100 | great ability |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道本 | 100 | Basis of the Way | |
道中 | 100 | on the path | |
道种智 | 道種智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata |
到彼岸 | 100 |
|
|
道后 | 道後 | 100 | having completed the path to enlightenment |
道俗 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等身 | 100 | a life-size image | |
登地 | 100 | bhumyakramana | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
顶法 | 頂法 | 100 | summit method; mūrdhan |
定慧 | 100 |
|
|
入定 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
度僧 | 100 | to lead to become a monastic | |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
断见 | 斷見 | 100 |
|
独存 | 獨存 | 100 | isolation; kaivalya |
对治 | 對治 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
多身 | 100 | many existences | |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二教 | 195 | two teachings | |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二鸟 | 二鳥 | 195 | two birds |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
二相 | 195 | the two attributes | |
二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
二圆 | 二圓 | 195 | two perfect teachings |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二字 | 195 |
|
|
二道 | 195 | the two paths | |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法忍 | 102 |
|
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法相 | 102 |
|
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法座 | 102 | Dharma seat | |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
翻经 | 翻經 | 102 | to translate the scriptures |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
方坟 | 方墳 | 102 | stupa |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
犯重 | 102 | a serious offense | |
法味 | 102 |
|
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
非界 | 102 | non-world | |
非时食 | 非時食 | 102 | eating meals at inappropriate times |
非想 | 102 | non-perection | |
非择灭 | 非擇滅 | 102 | cessation without analysis |
非身 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
焚香 | 102 |
|
|
分段生死 | 102 | discontinuous birth and death | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛出十二部经 | 佛出十二部經 | 102 | the Twelve-part Scriptures come from the Buddha |
佛殿 | 102 | a Buddhist shrine; a Buddha hall | |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛印 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
感应道交 | 感應道交 | 103 | mutual interaction between those cultivating on the path and the Buddha |
根本无明 | 根本無明 | 103 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
根机 | 根機 | 103 | fundamental ability |
工巧处 | 工巧處 | 103 | skill in art; śilpasthāna |
共许 | 共許 | 103 | commonly admitted; commonly agreed upon |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
过现 | 過現 | 103 | past and present |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
弘经 | 弘經 | 104 | to promote a sutra |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
互具 | 104 | interpenetrating unity | |
化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
华梵 | 華梵 | 104 | China and India |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
慧命 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
渐次止观 | 漸次止觀 | 106 | gradual stopping and seeing |
见道 | 見道 | 106 |
|
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见性 | 見性 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
讲经 | 講經 | 106 |
|
见思 | 見思 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教行 | 106 |
|
|
教相 | 106 | classification of teachings | |
戒定慧 | 106 |
|
|
戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
戒众 | 戒眾 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
戒名 | 106 | kaimyō; posthumous name | |
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
戒师 | 戒師 | 106 |
|
戒香 | 106 |
|
|
解行 | 106 | to understand and practice | |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
经律论 | 經律論 | 106 | sutra, vinaya, and abhidharma |
境相 | 106 | world of objects | |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
金刚宝藏 | 金剛寶藏 | 106 | vajra treasure |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
今圆 | 今圓 | 106 | present perfect teaching |
九部 | 106 | navaṅga; nine parts | |
九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
俱生 | 106 | occuring together | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具足 | 106 |
|
|
开权 | 開權 | 107 | to dispell delusion and explain reality |
开权显实 | 開權顯實 | 107 | exposing the expedient and revealing the real |
开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
空海 | 107 |
|
|
空门 | 空門 | 107 |
|
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
苦果 | 107 |
|
|
苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
苦法智 | 107 | knowledge of the truth of suffering | |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
廓然无圣 | 廓然無聖 | 107 | empty, there is nothing holy |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
赖耶 | 賴耶 | 108 | alaya |
老僧 | 108 | an old monk | |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth |
理即 | 108 | identity in principle | |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
立义 | 立義 | 108 | establishing the definition |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
两界 | 兩界 | 108 | two realms |
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
了知 | 108 | to understand clearly | |
劣三修 | 108 | three kinds of śrāvaka cultivation; three inferior kinds of cultivation | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
理具 | 108 | inherent things | |
灵明 | 靈明 | 108 | spiritual radiance |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
理实 | 理實 | 108 | truth |
理体 | 理體 | 108 | the substance of all things |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六即 | 108 | the six identities | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六行 | 108 |
|
|
六法 | 108 | the six dharmas | |
轮转生死 | 輪轉生死 | 108 | passing through the cycle of life and death |
罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
满字 | 滿字 | 109 | the complete word; complete teaching |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙理 | 109 |
|
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名天 | 109 | famous ruler | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
迷悟 | 109 |
|
|
密语 | 密語 | 109 | mantra |
密意 | 109 |
|
|
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
末那 | 109 | manas; mind | |
那含 | 110 | anāgāmin | |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
能化 | 110 | a teacher | |
能破 | 110 | refutation | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
偏圆 | 偏圓 | 112 | partial and [in contrast with] all-embracing |
破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
普光 | 112 |
|
|
菩萨界 | 菩薩界 | 80 | The Realm of Bodhisattvas |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty |
请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
勤息 | 113 | a wandering monk; śramaṇa | |
穷子喻 | 窮子喻 | 113 | parable of the poor son |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
群生 | 113 | all living beings | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人我 | 114 | personality; human soul | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日喻 | 114 | sun metaphor | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入室 | 114 |
|
|
如天之高 | 114 | as tall as the sky | |
瑞像 | 114 | an auspicious image | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
入涅 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away | |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如如 | 114 |
|
|
三般若 | 115 | three kinds of prajna | |
三部 | 115 | three divisions | |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三德 | 115 |
|
|
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三法 | 115 |
|
|
三惑 | 115 | three delusions | |
三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三句 | 115 | three questions | |
三科 | 115 | three categories | |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三兽度河 | 三獸度河 | 115 | three beasts crossed the river |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
三相 | 115 |
|
|
三行 | 115 |
|
|
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三修 | 115 |
|
|
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三昧 | 115 |
|
|
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
三字 | 115 | three characters | |
色界 | 115 |
|
|
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
色心 | 115 | form and the formless | |
僧事 | 115 | monastic affairs; monastic administration | |
僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
沙弥尼 | 沙彌尼 | 115 |
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善男子 | 115 |
|
|
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
上二界 | 115 | upper two realms | |
上首 | 115 |
|
|
善果 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善顺 | 善順 | 115 |
|
烧木成炭 | 燒木成炭 | 115 | [like] charcoal remains after timber is burned |
少欲 | 115 | few desires | |
烧炭成灰 | 燒炭成灰 | 115 | with more burning charcoal is reduced to ash |
沙汰 | 115 | elimination of defilements through ascetic practice | |
摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
身等 | 115 | equal in body | |
身密 | 115 | mystery of the body | |
舍那 | 115 |
|
|
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生佛不二 | 115 | sentient beings and the Buddha are one; nonduality between sentient beings and the Buddha | |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
胜三修 | 勝三修 | 115 | three kinds of bodhisattva cultivation; three superior kinds of cultivation |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生佛 | 115 |
|
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
师承 | 師承 | 115 | succeed one's teacher |
十德 | 115 | ten virtues | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十法界 | 115 | ten dharma realms | |
十功德 | 115 | ten virtues | |
十方 | 115 |
|
|
食时 | 食時 | 115 |
|
十想 | 115 | ten notions | |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
式叉摩那 | 115 | siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā | |
式叉尼 | 115 | Siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
世间相 | 世間相 | 115 | the characteristics of the world |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受戒 | 115 |
|
|
受者 | 115 | recipient | |
受别 | 受別 | 115 | a prophecy |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
水喻 | 115 | the water simile | |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四尘 | 四塵 | 115 | four objects of the senses |
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四德 | 115 | the four virtues | |
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
死苦 | 115 | death | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四相 | 115 |
|
|
四姓 | 115 | four castes | |
四悉檀 | 115 | Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas | |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四住 | 115 | four abodes | |
四果 | 115 | four fruits | |
四事 | 115 | the four necessities | |
寺中 | 115 | within a temple | |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
随情 | 隨情 | 115 | compliant |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
俗姓 | 115 | secular surname | |
他生 | 116 |
|
|
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
塔婆 | 116 | stupa | |
田夫 | 116 | ploughman; one who lives by ploughing | |
天眼 | 116 |
|
|
天母 | 116 | queen | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
通惑 | 116 | common delusions; all-pervading delusions | |
通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
同居 | 116 | dwell together | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
妄法 | 119 | delusion | |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
威仪路 | 威儀路 | 119 | religious performance |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我相 | 119 | the notion of a self | |
无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无等者 | 無等者 | 119 | unsurpassed one; apratipudgala |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无明烦恼 | 無明煩惱 | 119 | ignorance |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
五乘 | 119 | five vehicles | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
五时 | 五時 | 119 | five periods |
五下 | 119 | five lower fetters | |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五百年 | 119 | five hundred years | |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
五识 | 五識 | 119 |
|
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相续相 | 相續相 | 120 | the aspect of continuity |
小机 | 小機 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings |
小戒 | 120 | Hīnayāna precepts | |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
心法 | 120 | mental objects | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心真 | 120 | true nature of the mind | |
悉檀 | 120 | siddhanta; an established fact | |
悉昙 | 悉曇 | 120 |
|
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
玄旨 | 120 | a profound concept | |
学法女 | 學法女 | 120 |
|
学戒 | 學戒 | 120 | study of the precepts |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
依教修行 | 121 | to practice according to the teachings | |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
意生 | 121 |
|
|
意生身 | 121 | manomayakāya | |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
一百八 | 121 | one hundred and eight | |
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
已今当 | 已今當 | 121 | past, present, and future |
一句 | 121 |
|
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
因人 | 121 | the circumstances of people | |
引因 | 121 | directional karma | |
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
因相 | 121 | causation | |
一品 | 121 | a chapter | |
一期 | 121 |
|
|
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
一往 | 121 | one passage; one time | |
一音 | 121 |
|
|
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
一中 | 121 |
|
|
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有门 | 有門 | 121 | teaching of the phenomenal world |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
有为法 | 有為法 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有性 | 121 |
|
|
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
圆顿 | 圓頓 | 121 | perfect and sudden |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
圆接通 | 圓接通 | 121 | complete interdependence |
缘理 | 緣理 | 121 | study of principles |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
圆融 | 圓融 | 121 |
|
月喻 | 121 | the moon simile | |
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
云天 | 雲天 | 121 | Cloud in the Sky |
渔者 | 漁者 | 121 | fisherman; kaivarta |
藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
择灭无为 | 擇滅無為 | 122 | cessation through analysis |
真常 | 122 |
|
|
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真色 | 122 | true form | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
证道 | 證道 | 122 |
|
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正念 | 122 |
|
|
正性 | 122 | divine nature | |
正业 | 正業 | 122 |
|
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
真如 | 122 |
|
|
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
知根 | 122 | organs of perception | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
中道 | 122 |
|
|
中品 | 122 | middle rank | |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
自度 | 122 | self-salvation | |
自生 | 122 | self origination | |
子缚 | 子縛 | 122 | seed bond |
自性 | 122 |
|
|
宗要 | 122 |
|
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |