Glossary and Vocabulary for Exploring the Mysteries of the Avatamsaka Sutra (Huayan Jing Tan Xuan Ji) 華嚴經探玄記, Scroll 7
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 530 | 二 | èr | two | 二品來 |
2 | 530 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二品來 |
3 | 530 | 二 | èr | second | 二品來 |
4 | 530 | 二 | èr | twice; double; di- | 二品來 |
5 | 530 | 二 | èr | more than one kind | 二品來 |
6 | 530 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二品來 |
7 | 530 | 二 | èr | both; dvaya | 二品來 |
8 | 455 | 下 | xià | bottom | 至下當辨 |
9 | 455 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 至下當辨 |
10 | 455 | 下 | xià | to announce | 至下當辨 |
11 | 455 | 下 | xià | to do | 至下當辨 |
12 | 455 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 至下當辨 |
13 | 455 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 至下當辨 |
14 | 455 | 下 | xià | inside | 至下當辨 |
15 | 455 | 下 | xià | an aspect | 至下當辨 |
16 | 455 | 下 | xià | a certain time | 至下當辨 |
17 | 455 | 下 | xià | to capture; to take | 至下當辨 |
18 | 455 | 下 | xià | to put in | 至下當辨 |
19 | 455 | 下 | xià | to enter | 至下當辨 |
20 | 455 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 至下當辨 |
21 | 455 | 下 | xià | to finish work or school | 至下當辨 |
22 | 455 | 下 | xià | to go | 至下當辨 |
23 | 455 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 至下當辨 |
24 | 455 | 下 | xià | to modestly decline | 至下當辨 |
25 | 455 | 下 | xià | to produce | 至下當辨 |
26 | 455 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 至下當辨 |
27 | 455 | 下 | xià | to decide | 至下當辨 |
28 | 455 | 下 | xià | to be less than | 至下當辨 |
29 | 455 | 下 | xià | humble; lowly | 至下當辨 |
30 | 455 | 下 | xià | below; adhara | 至下當辨 |
31 | 455 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 至下當辨 |
32 | 370 | 中 | zhōng | middle | 釋名中 |
33 | 370 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 釋名中 |
34 | 370 | 中 | zhōng | China | 釋名中 |
35 | 370 | 中 | zhòng | to hit the mark | 釋名中 |
36 | 370 | 中 | zhōng | midday | 釋名中 |
37 | 370 | 中 | zhōng | inside | 釋名中 |
38 | 370 | 中 | zhōng | during | 釋名中 |
39 | 370 | 中 | zhōng | Zhong | 釋名中 |
40 | 370 | 中 | zhōng | intermediary | 釋名中 |
41 | 370 | 中 | zhōng | half | 釋名中 |
42 | 370 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 釋名中 |
43 | 370 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 釋名中 |
44 | 370 | 中 | zhòng | to obtain | 釋名中 |
45 | 370 | 中 | zhòng | to pass an exam | 釋名中 |
46 | 370 | 中 | zhōng | middle | 釋名中 |
47 | 311 | 三 | sān | three | 三宗趣者 |
48 | 311 | 三 | sān | third | 三宗趣者 |
49 | 311 | 三 | sān | more than two | 三宗趣者 |
50 | 311 | 三 | sān | very few | 三宗趣者 |
51 | 311 | 三 | sān | San | 三宗趣者 |
52 | 311 | 三 | sān | three; tri | 三宗趣者 |
53 | 311 | 三 | sān | sa | 三宗趣者 |
54 | 311 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三宗趣者 |
55 | 310 | 於 | yú | to go; to | 又迴前解行向於真證故也 |
56 | 310 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 又迴前解行向於真證故也 |
57 | 310 | 於 | yú | Yu | 又迴前解行向於真證故也 |
58 | 310 | 於 | wū | a crow | 又迴前解行向於真證故也 |
59 | 293 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 自下明第五會 |
60 | 293 | 明 | míng | Ming | 自下明第五會 |
61 | 293 | 明 | míng | Ming Dynasty | 自下明第五會 |
62 | 293 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 自下明第五會 |
63 | 293 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 自下明第五會 |
64 | 293 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 自下明第五會 |
65 | 293 | 明 | míng | consecrated | 自下明第五會 |
66 | 293 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 自下明第五會 |
67 | 293 | 明 | míng | to explain; to clarify | 自下明第五會 |
68 | 293 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 自下明第五會 |
69 | 293 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 自下明第五會 |
70 | 293 | 明 | míng | eyesight; vision | 自下明第五會 |
71 | 293 | 明 | míng | a god; a spirit | 自下明第五會 |
72 | 293 | 明 | míng | fame; renown | 自下明第五會 |
73 | 293 | 明 | míng | open; public | 自下明第五會 |
74 | 293 | 明 | míng | clear | 自下明第五會 |
75 | 293 | 明 | míng | to become proficient | 自下明第五會 |
76 | 293 | 明 | míng | to be proficient | 自下明第五會 |
77 | 293 | 明 | míng | virtuous | 自下明第五會 |
78 | 293 | 明 | míng | open and honest | 自下明第五會 |
79 | 293 | 明 | míng | clean; neat | 自下明第五會 |
80 | 293 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 自下明第五會 |
81 | 293 | 明 | míng | next; afterwards | 自下明第五會 |
82 | 293 | 明 | míng | positive | 自下明第五會 |
83 | 293 | 明 | míng | Clear | 自下明第五會 |
84 | 293 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 自下明第五會 |
85 | 276 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 盡第五迴向 |
86 | 238 | 也 | yě | ya | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
87 | 226 | 謂 | wèi | to call | 謂天王嚴稱法界之器殿為 |
88 | 226 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂天王嚴稱法界之器殿為 |
89 | 226 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂天王嚴稱法界之器殿為 |
90 | 226 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂天王嚴稱法界之器殿為 |
91 | 226 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂天王嚴稱法界之器殿為 |
92 | 226 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂天王嚴稱法界之器殿為 |
93 | 226 | 謂 | wèi | to think | 謂天王嚴稱法界之器殿為 |
94 | 226 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂天王嚴稱法界之器殿為 |
95 | 226 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂天王嚴稱法界之器殿為 |
96 | 226 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂天王嚴稱法界之器殿為 |
97 | 226 | 謂 | wèi | Wei | 謂天王嚴稱法界之器殿為 |
98 | 223 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初會來為答前十迴向問故 |
99 | 223 | 初 | chū | original | 初會來為答前十迴向問故 |
100 | 223 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初會來為答前十迴向問故 |
101 | 204 | 等 | děng | et cetera; and so on | 初謂前十方覺樹普光忉利夜摩等說法之會並皆未散昇此 |
102 | 204 | 等 | děng | to wait | 初謂前十方覺樹普光忉利夜摩等說法之會並皆未散昇此 |
103 | 204 | 等 | děng | to be equal | 初謂前十方覺樹普光忉利夜摩等說法之會並皆未散昇此 |
104 | 204 | 等 | děng | degree; level | 初謂前十方覺樹普光忉利夜摩等說法之會並皆未散昇此 |
105 | 204 | 等 | děng | to compare | 初謂前十方覺樹普光忉利夜摩等說法之會並皆未散昇此 |
106 | 204 | 等 | děng | same; equal; sama | 初謂前十方覺樹普光忉利夜摩等說法之會並皆未散昇此 |
107 | 200 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 二即於下顯嚴勝座 |
108 | 200 | 顯 | xiǎn | Xian | 二即於下顯嚴勝座 |
109 | 200 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 二即於下顯嚴勝座 |
110 | 200 | 顯 | xiǎn | distinguished | 二即於下顯嚴勝座 |
111 | 200 | 顯 | xiǎn | honored | 二即於下顯嚴勝座 |
112 | 200 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 二即於下顯嚴勝座 |
113 | 200 | 顯 | xiǎn | miracle | 二即於下顯嚴勝座 |
114 | 197 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 又以大願迴向無盡之行為此會宗 |
115 | 197 | 以 | yǐ | to rely on | 又以大願迴向無盡之行為此會宗 |
116 | 197 | 以 | yǐ | to regard | 又以大願迴向無盡之行為此會宗 |
117 | 197 | 以 | yǐ | to be able to | 又以大願迴向無盡之行為此會宗 |
118 | 197 | 以 | yǐ | to order; to command | 又以大願迴向無盡之行為此會宗 |
119 | 197 | 以 | yǐ | used after a verb | 又以大願迴向無盡之行為此會宗 |
120 | 197 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 又以大願迴向無盡之行為此會宗 |
121 | 197 | 以 | yǐ | Israel | 又以大願迴向無盡之行為此會宗 |
122 | 197 | 以 | yǐ | Yi | 又以大願迴向無盡之行為此會宗 |
123 | 197 | 以 | yǐ | use; yogena | 又以大願迴向無盡之行為此會宗 |
124 | 193 | 前 | qián | front | 初會來為答前十迴向問故 |
125 | 193 | 前 | qián | former; the past | 初會來為答前十迴向問故 |
126 | 193 | 前 | qián | to go forward | 初會來為答前十迴向問故 |
127 | 193 | 前 | qián | preceding | 初會來為答前十迴向問故 |
128 | 193 | 前 | qián | before; earlier; prior | 初會來為答前十迴向問故 |
129 | 193 | 前 | qián | to appear before | 初會來為答前十迴向問故 |
130 | 193 | 前 | qián | future | 初會來為答前十迴向問故 |
131 | 193 | 前 | qián | top; first | 初會來為答前十迴向問故 |
132 | 193 | 前 | qián | battlefront | 初會來為答前十迴向問故 |
133 | 193 | 前 | qián | before; former; pūrva | 初會來為答前十迴向問故 |
134 | 193 | 前 | qián | facing; mukha | 初會來為答前十迴向問故 |
135 | 192 | 行 | xíng | to walk | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
136 | 192 | 行 | xíng | capable; competent | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
137 | 192 | 行 | háng | profession | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
138 | 192 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
139 | 192 | 行 | xíng | to travel | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
140 | 192 | 行 | xìng | actions; conduct | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
141 | 192 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
142 | 192 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
143 | 192 | 行 | háng | horizontal line | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
144 | 192 | 行 | héng | virtuous deeds | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
145 | 192 | 行 | hàng | a line of trees | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
146 | 192 | 行 | hàng | bold; steadfast | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
147 | 192 | 行 | xíng | to move | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
148 | 192 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
149 | 192 | 行 | xíng | travel | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
150 | 192 | 行 | xíng | to circulate | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
151 | 192 | 行 | xíng | running script; running script | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
152 | 192 | 行 | xíng | temporary | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
153 | 192 | 行 | háng | rank; order | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
154 | 192 | 行 | háng | a business; a shop | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
155 | 192 | 行 | xíng | to depart; to leave | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
156 | 192 | 行 | xíng | to experience | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
157 | 192 | 行 | xíng | path; way | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
158 | 192 | 行 | xíng | xing; ballad | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
159 | 192 | 行 | xíng | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 | |
160 | 192 | 行 | xíng | Practice | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
161 | 192 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
162 | 192 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
163 | 187 | 所 | suǒ | a few; various; some | 兜率是所赴之所 |
164 | 187 | 所 | suǒ | a place; a location | 兜率是所赴之所 |
165 | 187 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 兜率是所赴之所 |
166 | 187 | 所 | suǒ | an ordinal number | 兜率是所赴之所 |
167 | 187 | 所 | suǒ | meaning | 兜率是所赴之所 |
168 | 187 | 所 | suǒ | garrison | 兜率是所赴之所 |
169 | 187 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 兜率是所赴之所 |
170 | 187 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如來明佛法界身 |
171 | 187 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 如來明佛法界身 |
172 | 187 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 如來明佛法界身 |
173 | 187 | 佛 | fó | a Buddhist text | 如來明佛法界身 |
174 | 187 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 如來明佛法界身 |
175 | 187 | 佛 | fó | Buddha | 如來明佛法界身 |
176 | 187 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如來明佛法界身 |
177 | 183 | 後 | hòu | after; later | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
178 | 183 | 後 | hòu | empress; queen | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
179 | 183 | 後 | hòu | sovereign | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
180 | 183 | 後 | hòu | the god of the earth | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
181 | 183 | 後 | hòu | late; later | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
182 | 183 | 後 | hòu | offspring; descendents | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
183 | 183 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
184 | 183 | 後 | hòu | behind; back | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
185 | 183 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
186 | 183 | 後 | hòu | Hou | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
187 | 183 | 後 | hòu | after; behind | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
188 | 183 | 後 | hòu | following | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
189 | 183 | 後 | hòu | to be delayed | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
190 | 183 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
191 | 183 | 後 | hòu | feudal lords | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
192 | 183 | 後 | hòu | Hou | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
193 | 183 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
194 | 183 | 後 | hòu | rear; paścāt | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
195 | 183 | 後 | hòu | later; paścima | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
196 | 183 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 七受請成益 |
197 | 183 | 成 | chéng | to become; to turn into | 七受請成益 |
198 | 183 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 七受請成益 |
199 | 183 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 七受請成益 |
200 | 183 | 成 | chéng | a full measure of | 七受請成益 |
201 | 183 | 成 | chéng | whole | 七受請成益 |
202 | 183 | 成 | chéng | set; established | 七受請成益 |
203 | 183 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 七受請成益 |
204 | 183 | 成 | chéng | to reconcile | 七受請成益 |
205 | 183 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 七受請成益 |
206 | 183 | 成 | chéng | composed of | 七受請成益 |
207 | 183 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 七受請成益 |
208 | 183 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 七受請成益 |
209 | 183 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 七受請成益 |
210 | 183 | 成 | chéng | Cheng | 七受請成益 |
211 | 183 | 成 | chéng | Become | 七受請成益 |
212 | 183 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 七受請成益 |
213 | 164 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 初佛力令天覩希自慶 |
214 | 164 | 令 | lìng | to issue a command | 初佛力令天覩希自慶 |
215 | 164 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 初佛力令天覩希自慶 |
216 | 164 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 初佛力令天覩希自慶 |
217 | 164 | 令 | lìng | a season | 初佛力令天覩希自慶 |
218 | 164 | 令 | lìng | respected; good reputation | 初佛力令天覩希自慶 |
219 | 164 | 令 | lìng | good | 初佛力令天覩希自慶 |
220 | 164 | 令 | lìng | pretentious | 初佛力令天覩希自慶 |
221 | 164 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 初佛力令天覩希自慶 |
222 | 164 | 令 | lìng | a commander | 初佛力令天覩希自慶 |
223 | 164 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 初佛力令天覩希自慶 |
224 | 164 | 令 | lìng | lyrics | 初佛力令天覩希自慶 |
225 | 164 | 令 | lìng | Ling | 初佛力令天覩希自慶 |
226 | 164 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 初佛力令天覩希自慶 |
227 | 152 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 後別歎十住菩薩功德 |
228 | 152 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 後別歎十住菩薩功德 |
229 | 152 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 後別歎十住菩薩功德 |
230 | 150 | 四 | sì | four | 四釋文者 |
231 | 150 | 四 | sì | note a musical scale | 四釋文者 |
232 | 150 | 四 | sì | fourth | 四釋文者 |
233 | 150 | 四 | sì | Si | 四釋文者 |
234 | 150 | 四 | sì | four; catur | 四釋文者 |
235 | 149 | 一 | yī | one | 後一正說 |
236 | 149 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 後一正說 |
237 | 149 | 一 | yī | pure; concentrated | 後一正說 |
238 | 149 | 一 | yī | first | 後一正說 |
239 | 149 | 一 | yī | the same | 後一正說 |
240 | 149 | 一 | yī | sole; single | 後一正說 |
241 | 149 | 一 | yī | a very small amount | 後一正說 |
242 | 149 | 一 | yī | Yi | 後一正說 |
243 | 149 | 一 | yī | other | 後一正說 |
244 | 149 | 一 | yī | to unify | 後一正說 |
245 | 149 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 後一正說 |
246 | 149 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 後一正說 |
247 | 149 | 一 | yī | one; eka | 後一正說 |
248 | 147 | 德 | dé | Germany | 五覩佛勝德 |
249 | 147 | 德 | dé | virtue; morality; ethics; character | 五覩佛勝德 |
250 | 147 | 德 | dé | kindness; favor | 五覩佛勝德 |
251 | 147 | 德 | dé | conduct; behavior | 五覩佛勝德 |
252 | 147 | 德 | dé | to be grateful | 五覩佛勝德 |
253 | 147 | 德 | dé | heart; intention | 五覩佛勝德 |
254 | 147 | 德 | dé | De | 五覩佛勝德 |
255 | 147 | 德 | dé | potency; natural power | 五覩佛勝德 |
256 | 147 | 德 | dé | wholesome; good | 五覩佛勝德 |
257 | 147 | 德 | dé | Virtue | 五覩佛勝德 |
258 | 147 | 德 | dé | merit; puṇya; puñña | 五覩佛勝德 |
259 | 147 | 德 | dé | guṇa | 五覩佛勝德 |
260 | 147 | 不 | bù | infix potential marker | 若不起願恐證無為 |
261 | 140 | 為 | wéi | to act as; to serve | 初會來為答前十迴向問故 |
262 | 140 | 為 | wéi | to change into; to become | 初會來為答前十迴向問故 |
263 | 140 | 為 | wéi | to be; is | 初會來為答前十迴向問故 |
264 | 140 | 為 | wéi | to do | 初會來為答前十迴向問故 |
265 | 140 | 為 | wèi | to support; to help | 初會來為答前十迴向問故 |
266 | 140 | 為 | wéi | to govern | 初會來為答前十迴向問故 |
267 | 140 | 為 | wèi | to be; bhū | 初會來為答前十迴向問故 |
268 | 140 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 會名者 |
269 | 140 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 會名者 |
270 | 140 | 名 | míng | rank; position | 會名者 |
271 | 140 | 名 | míng | an excuse | 會名者 |
272 | 140 | 名 | míng | life | 會名者 |
273 | 140 | 名 | míng | to name; to call | 會名者 |
274 | 140 | 名 | míng | to express; to describe | 會名者 |
275 | 140 | 名 | míng | to be called; to have the name | 會名者 |
276 | 140 | 名 | míng | to own; to possess | 會名者 |
277 | 140 | 名 | míng | famous; renowned | 會名者 |
278 | 140 | 名 | míng | moral | 會名者 |
279 | 140 | 名 | míng | name; naman | 會名者 |
280 | 140 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 會名者 |
281 | 137 | 之 | zhī | to go | 兜率是所赴之所 |
282 | 137 | 之 | zhī | to arrive; to go | 兜率是所赴之所 |
283 | 137 | 之 | zhī | is | 兜率是所赴之所 |
284 | 137 | 之 | zhī | to use | 兜率是所赴之所 |
285 | 137 | 之 | zhī | Zhi | 兜率是所赴之所 |
286 | 137 | 之 | zhī | winding | 兜率是所赴之所 |
287 | 136 | 者 | zhě | ca | 會名者 |
288 | 134 | 亦 | yì | Yi | 先會宗亦有人法主伴教義 |
289 | 132 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 從初至清淨善根來超明第十見佛示現不可思議自在神力門 |
290 | 132 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 從初至清淨善根來超明第十見佛示現不可思議自在神力門 |
291 | 126 | 先 | xiān | first | 者將欲說法先辨所依處故明也 |
292 | 126 | 先 | xiān | early; prior; former | 者將欲說法先辨所依處故明也 |
293 | 126 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 者將欲說法先辨所依處故明也 |
294 | 126 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 者將欲說法先辨所依處故明也 |
295 | 126 | 先 | xiān | to start | 者將欲說法先辨所依處故明也 |
296 | 126 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 者將欲說法先辨所依處故明也 |
297 | 126 | 先 | xiān | before; in front | 者將欲說法先辨所依處故明也 |
298 | 126 | 先 | xiān | fundamental; basic | 者將欲說法先辨所依處故明也 |
299 | 126 | 先 | xiān | Xian | 者將欲說法先辨所依處故明也 |
300 | 126 | 先 | xiān | ancient; archaic | 者將欲說法先辨所依處故明也 |
301 | 126 | 先 | xiān | super | 者將欲說法先辨所依處故明也 |
302 | 126 | 先 | xiān | deceased | 者將欲說法先辨所依處故明也 |
303 | 126 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 者將欲說法先辨所依處故明也 |
304 | 119 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 六共相眾生共嚴同受用故 |
305 | 119 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 六共相眾生共嚴同受用故 |
306 | 119 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 六共相眾生共嚴同受用故 |
307 | 119 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 六共相眾生共嚴同受用故 |
308 | 118 | 益 | yì | to increase | 七受請成益 |
309 | 118 | 益 | yì | benefit; profit; advantage | 七受請成益 |
310 | 118 | 益 | yì | to rise; to swell; to pour in more; to flow over | 七受請成益 |
311 | 118 | 益 | yì | to help; to benefit | 七受請成益 |
312 | 118 | 益 | yì | abundant | 七受請成益 |
313 | 118 | 益 | yì | Yi | 七受請成益 |
314 | 118 | 益 | yì | Yi | 七受請成益 |
315 | 118 | 益 | yì | advantageous; hita | 七受請成益 |
316 | 111 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 感應契而無動 |
317 | 111 | 無 | wú | to not have; without | 感應契而無動 |
318 | 111 | 無 | mó | mo | 感應契而無動 |
319 | 111 | 無 | wú | to not have | 感應契而無動 |
320 | 111 | 無 | wú | Wu | 感應契而無動 |
321 | 111 | 無 | mó | mo | 感應契而無動 |
322 | 110 | 十 | shí | ten | 十出世相 |
323 | 110 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 十出世相 |
324 | 110 | 十 | shí | tenth | 十出世相 |
325 | 110 | 十 | shí | complete; perfect | 十出世相 |
326 | 110 | 十 | shí | ten; daśa | 十出世相 |
327 | 103 | 別 | bié | other | 於中先總顯後以無量下別 |
328 | 103 | 別 | bié | special | 於中先總顯後以無量下別 |
329 | 103 | 別 | bié | to leave | 於中先總顯後以無量下別 |
330 | 103 | 別 | bié | to distinguish | 於中先總顯後以無量下別 |
331 | 103 | 別 | bié | to pin | 於中先總顯後以無量下別 |
332 | 103 | 別 | bié | to insert; to jam | 於中先總顯後以無量下別 |
333 | 103 | 別 | bié | to turn | 於中先總顯後以無量下別 |
334 | 103 | 別 | bié | Bie | 於中先總顯後以無量下別 |
335 | 100 | 句 | jù | sentence | 初一句標 |
336 | 100 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 初一句標 |
337 | 100 | 句 | gōu | to tease | 初一句標 |
338 | 100 | 句 | gōu | to delineate | 初一句標 |
339 | 100 | 句 | gōu | a young bud | 初一句標 |
340 | 100 | 句 | jù | clause; phrase; line | 初一句標 |
341 | 100 | 句 | jù | a musical phrase | 初一句標 |
342 | 100 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 初一句標 |
343 | 97 | 五 | wǔ | five | 五覩佛勝德 |
344 | 97 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五覩佛勝德 |
345 | 97 | 五 | wǔ | Wu | 五覩佛勝德 |
346 | 97 | 五 | wǔ | the five elements | 五覩佛勝德 |
347 | 97 | 五 | wǔ | five; pañca | 五覩佛勝德 |
348 | 95 | 結 | jié | to bond; to tie; to bind | 二結會十方嚴 |
349 | 95 | 結 | jié | a knot | 二結會十方嚴 |
350 | 95 | 結 | jié | to conclude; to come to a result | 二結會十方嚴 |
351 | 95 | 結 | jié | to provide a bond for; to contract | 二結會十方嚴 |
352 | 95 | 結 | jié | pent-up | 二結會十方嚴 |
353 | 95 | 結 | jié | a written pledge from an authority acknowledging an issue | 二結會十方嚴 |
354 | 95 | 結 | jié | a bound state | 二結會十方嚴 |
355 | 95 | 結 | jié | hair worn in a topknot | 二結會十方嚴 |
356 | 95 | 結 | jiē | firm; secure | 二結會十方嚴 |
357 | 95 | 結 | jié | to plait; to thatch; to weave | 二結會十方嚴 |
358 | 95 | 結 | jié | to form; to organize | 二結會十方嚴 |
359 | 95 | 結 | jié | to congeal; to crystallize | 二結會十方嚴 |
360 | 95 | 結 | jié | a junction | 二結會十方嚴 |
361 | 95 | 結 | jié | a node | 二結會十方嚴 |
362 | 95 | 結 | jiē | to bear fruit | 二結會十方嚴 |
363 | 95 | 結 | jiē | stutter | 二結會十方嚴 |
364 | 95 | 結 | jié | a fetter | 二結會十方嚴 |
365 | 95 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 即是信等六位之益於果位中得深法是大涅槃 |
366 | 95 | 得 | děi | to want to; to need to | 即是信等六位之益於果位中得深法是大涅槃 |
367 | 95 | 得 | děi | must; ought to | 即是信等六位之益於果位中得深法是大涅槃 |
368 | 95 | 得 | dé | de | 即是信等六位之益於果位中得深法是大涅槃 |
369 | 95 | 得 | de | infix potential marker | 即是信等六位之益於果位中得深法是大涅槃 |
370 | 95 | 得 | dé | to result in | 即是信等六位之益於果位中得深法是大涅槃 |
371 | 95 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 即是信等六位之益於果位中得深法是大涅槃 |
372 | 95 | 得 | dé | to be satisfied | 即是信等六位之益於果位中得深法是大涅槃 |
373 | 95 | 得 | dé | to be finished | 即是信等六位之益於果位中得深法是大涅槃 |
374 | 95 | 得 | děi | satisfying | 即是信等六位之益於果位中得深法是大涅槃 |
375 | 95 | 得 | dé | to contract | 即是信等六位之益於果位中得深法是大涅槃 |
376 | 95 | 得 | dé | to hear | 即是信等六位之益於果位中得深法是大涅槃 |
377 | 95 | 得 | dé | to have; there is | 即是信等六位之益於果位中得深法是大涅槃 |
378 | 95 | 得 | dé | marks time passed | 即是信等六位之益於果位中得深法是大涅槃 |
379 | 95 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 即是信等六位之益於果位中得深法是大涅槃 |
380 | 93 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 者將欲說法先辨所依處故明也 |
381 | 93 | 依 | yī | to comply with; to follow | 者將欲說法先辨所依處故明也 |
382 | 93 | 依 | yī | to help | 者將欲說法先辨所依處故明也 |
383 | 93 | 依 | yī | flourishing | 者將欲說法先辨所依處故明也 |
384 | 93 | 依 | yī | lovable | 者將欲說法先辨所依處故明也 |
385 | 93 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 者將欲說法先辨所依處故明也 |
386 | 93 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 者將欲說法先辨所依處故明也 |
387 | 93 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 者將欲說法先辨所依處故明也 |
388 | 92 | 釋 | shì | to release; to set free | 下釋中先釋分齊 |
389 | 92 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 下釋中先釋分齊 |
390 | 92 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 下釋中先釋分齊 |
391 | 92 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 下釋中先釋分齊 |
392 | 92 | 釋 | shì | to put down | 下釋中先釋分齊 |
393 | 92 | 釋 | shì | to resolve | 下釋中先釋分齊 |
394 | 92 | 釋 | shì | to melt | 下釋中先釋分齊 |
395 | 92 | 釋 | shì | Śākyamuni | 下釋中先釋分齊 |
396 | 92 | 釋 | shì | Buddhism | 下釋中先釋分齊 |
397 | 92 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 下釋中先釋分齊 |
398 | 92 | 釋 | yì | pleased; glad | 下釋中先釋分齊 |
399 | 92 | 釋 | shì | explain | 下釋中先釋分齊 |
400 | 92 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 下釋中先釋分齊 |
401 | 91 | 上 | shàng | top; a high position | 此上並是海印中法界自在差別實德 |
402 | 91 | 上 | shang | top; the position on or above something | 此上並是海印中法界自在差別實德 |
403 | 91 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 此上並是海印中法界自在差別實德 |
404 | 91 | 上 | shàng | shang | 此上並是海印中法界自在差別實德 |
405 | 91 | 上 | shàng | previous; last | 此上並是海印中法界自在差別實德 |
406 | 91 | 上 | shàng | high; higher | 此上並是海印中法界自在差別實德 |
407 | 91 | 上 | shàng | advanced | 此上並是海印中法界自在差別實德 |
408 | 91 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 此上並是海印中法界自在差別實德 |
409 | 91 | 上 | shàng | time | 此上並是海印中法界自在差別實德 |
410 | 91 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 此上並是海印中法界自在差別實德 |
411 | 91 | 上 | shàng | far | 此上並是海印中法界自在差別實德 |
412 | 91 | 上 | shàng | big; as big as | 此上並是海印中法界自在差別實德 |
413 | 91 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 此上並是海印中法界自在差別實德 |
414 | 91 | 上 | shàng | to report | 此上並是海印中法界自在差別實德 |
415 | 91 | 上 | shàng | to offer | 此上並是海印中法界自在差別實德 |
416 | 91 | 上 | shàng | to go on stage | 此上並是海印中法界自在差別實德 |
417 | 91 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 此上並是海印中法界自在差別實德 |
418 | 91 | 上 | shàng | to install; to erect | 此上並是海印中法界自在差別實德 |
419 | 91 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 此上並是海印中法界自在差別實德 |
420 | 91 | 上 | shàng | to burn | 此上並是海印中法界自在差別實德 |
421 | 91 | 上 | shàng | to remember | 此上並是海印中法界自在差別實德 |
422 | 91 | 上 | shàng | to add | 此上並是海印中法界自在差別實德 |
423 | 91 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 此上並是海印中法界自在差別實德 |
424 | 91 | 上 | shàng | to meet | 此上並是海印中法界自在差別實德 |
425 | 91 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 此上並是海印中法界自在差別實德 |
426 | 91 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 此上並是海印中法界自在差別實德 |
427 | 91 | 上 | shàng | a musical note | 此上並是海印中法界自在差別實德 |
428 | 91 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 此上並是海印中法界自在差別實德 |
429 | 91 | 用 | yòng | to use; to apply | 用 |
430 | 91 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 用 |
431 | 91 | 用 | yòng | to eat | 用 |
432 | 91 | 用 | yòng | to spend | 用 |
433 | 91 | 用 | yòng | expense | 用 |
434 | 91 | 用 | yòng | a use; usage | 用 |
435 | 91 | 用 | yòng | to need; must | 用 |
436 | 91 | 用 | yòng | useful; practical | 用 |
437 | 91 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 用 |
438 | 91 | 用 | yòng | to work (an animal) | 用 |
439 | 91 | 用 | yòng | to appoint | 用 |
440 | 91 | 用 | yòng | to administer; to manager | 用 |
441 | 91 | 用 | yòng | to control | 用 |
442 | 91 | 用 | yòng | to access | 用 |
443 | 91 | 用 | yòng | Yong | 用 |
444 | 91 | 用 | yòng | yong; function; application | 用 |
445 | 91 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 用 |
446 | 91 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 八離惡相 |
447 | 91 | 離 | lí | a mythical bird | 八離惡相 |
448 | 91 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 八離惡相 |
449 | 91 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 八離惡相 |
450 | 91 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 八離惡相 |
451 | 91 | 離 | lí | a mountain ash | 八離惡相 |
452 | 91 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 八離惡相 |
453 | 91 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 八離惡相 |
454 | 91 | 離 | lí | to cut off | 八離惡相 |
455 | 91 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 八離惡相 |
456 | 91 | 離 | lí | to be distant from | 八離惡相 |
457 | 91 | 離 | lí | two | 八離惡相 |
458 | 91 | 離 | lí | to array; to align | 八離惡相 |
459 | 91 | 離 | lí | to pass through; to experience | 八離惡相 |
460 | 91 | 離 | lí | transcendence | 八離惡相 |
461 | 91 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 八離惡相 |
462 | 89 | 一切 | yīqiè | temporary | 如來昇兜率天一切寶殿品第十九 |
463 | 89 | 一切 | yīqiè | the same | 如來昇兜率天一切寶殿品第十九 |
464 | 88 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 十頌歎佛寂用 |
465 | 88 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 十頌歎佛寂用 |
466 | 88 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 十頌歎佛寂用 |
467 | 88 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 十頌歎佛寂用 |
468 | 88 | 頌 | sòng | a divination | 十頌歎佛寂用 |
469 | 88 | 頌 | sòng | to recite | 十頌歎佛寂用 |
470 | 88 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 十頌歎佛寂用 |
471 | 88 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 十頌歎佛寂用 |
472 | 86 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 所說與彼同時 |
473 | 86 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 所說與彼同時 |
474 | 86 | 說 | shuì | to persuade | 所說與彼同時 |
475 | 86 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 所說與彼同時 |
476 | 86 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 所說與彼同時 |
477 | 86 | 說 | shuō | to claim; to assert | 所說與彼同時 |
478 | 86 | 說 | shuō | allocution | 所說與彼同時 |
479 | 86 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 所說與彼同時 |
480 | 86 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 所說與彼同時 |
481 | 86 | 說 | shuō | speach; vāda | 所說與彼同時 |
482 | 86 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 所說與彼同時 |
483 | 86 | 說 | shuō | to instruct | 所說與彼同時 |
484 | 85 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 此中亦分有智正覺義 |
485 | 85 | 智 | zhì | care; prudence | 此中亦分有智正覺義 |
486 | 85 | 智 | zhì | Zhi | 此中亦分有智正覺義 |
487 | 85 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 此中亦分有智正覺義 |
488 | 85 | 智 | zhì | clever | 此中亦分有智正覺義 |
489 | 85 | 智 | zhì | Wisdom | 此中亦分有智正覺義 |
490 | 85 | 智 | zhì | jnana; knowing | 此中亦分有智正覺義 |
491 | 84 | 總 | zǒng | general; total; overall; chief | 以攝前解行總為趣地方便迴向當體自是勝進 |
492 | 84 | 總 | zǒng | to sum up | 以攝前解行總為趣地方便迴向當體自是勝進 |
493 | 84 | 總 | zǒng | in general | 以攝前解行總為趣地方便迴向當體自是勝進 |
494 | 84 | 總 | zǒng | invariably | 以攝前解行總為趣地方便迴向當體自是勝進 |
495 | 84 | 總 | zǒng | to assemble together | 以攝前解行總為趣地方便迴向當體自是勝進 |
496 | 84 | 總 | zōng | to sew together; to suture | 以攝前解行總為趣地方便迴向當體自是勝進 |
497 | 84 | 總 | zǒng | to manage | 以攝前解行總為趣地方便迴向當體自是勝進 |
498 | 84 | 總 | zǒng | in summary; succinctly; samāsatas | 以攝前解行總為趣地方便迴向當體自是勝進 |
499 | 84 | 總 | zǒng | all, whole; sādhāraṇa | 以攝前解行總為趣地方便迴向當體自是勝進 |
500 | 83 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 感應契而無動 |
Frequencies of all Words
Top 1264
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 530 | 二 | èr | two | 二品來 |
2 | 530 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二品來 |
3 | 530 | 二 | èr | second | 二品來 |
4 | 530 | 二 | èr | twice; double; di- | 二品來 |
5 | 530 | 二 | èr | another; the other | 二品來 |
6 | 530 | 二 | èr | more than one kind | 二品來 |
7 | 530 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二品來 |
8 | 530 | 二 | èr | both; dvaya | 二品來 |
9 | 455 | 下 | xià | next | 至下當辨 |
10 | 455 | 下 | xià | bottom | 至下當辨 |
11 | 455 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 至下當辨 |
12 | 455 | 下 | xià | measure word for time | 至下當辨 |
13 | 455 | 下 | xià | expresses completion of an action | 至下當辨 |
14 | 455 | 下 | xià | to announce | 至下當辨 |
15 | 455 | 下 | xià | to do | 至下當辨 |
16 | 455 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 至下當辨 |
17 | 455 | 下 | xià | under; below | 至下當辨 |
18 | 455 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 至下當辨 |
19 | 455 | 下 | xià | inside | 至下當辨 |
20 | 455 | 下 | xià | an aspect | 至下當辨 |
21 | 455 | 下 | xià | a certain time | 至下當辨 |
22 | 455 | 下 | xià | a time; an instance | 至下當辨 |
23 | 455 | 下 | xià | to capture; to take | 至下當辨 |
24 | 455 | 下 | xià | to put in | 至下當辨 |
25 | 455 | 下 | xià | to enter | 至下當辨 |
26 | 455 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 至下當辨 |
27 | 455 | 下 | xià | to finish work or school | 至下當辨 |
28 | 455 | 下 | xià | to go | 至下當辨 |
29 | 455 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 至下當辨 |
30 | 455 | 下 | xià | to modestly decline | 至下當辨 |
31 | 455 | 下 | xià | to produce | 至下當辨 |
32 | 455 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 至下當辨 |
33 | 455 | 下 | xià | to decide | 至下當辨 |
34 | 455 | 下 | xià | to be less than | 至下當辨 |
35 | 455 | 下 | xià | humble; lowly | 至下當辨 |
36 | 455 | 下 | xià | below; adhara | 至下當辨 |
37 | 455 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 至下當辨 |
38 | 370 | 中 | zhōng | middle | 釋名中 |
39 | 370 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 釋名中 |
40 | 370 | 中 | zhōng | China | 釋名中 |
41 | 370 | 中 | zhòng | to hit the mark | 釋名中 |
42 | 370 | 中 | zhōng | in; amongst | 釋名中 |
43 | 370 | 中 | zhōng | midday | 釋名中 |
44 | 370 | 中 | zhōng | inside | 釋名中 |
45 | 370 | 中 | zhōng | during | 釋名中 |
46 | 370 | 中 | zhōng | Zhong | 釋名中 |
47 | 370 | 中 | zhōng | intermediary | 釋名中 |
48 | 370 | 中 | zhōng | half | 釋名中 |
49 | 370 | 中 | zhōng | just right; suitably | 釋名中 |
50 | 370 | 中 | zhōng | while | 釋名中 |
51 | 370 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 釋名中 |
52 | 370 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 釋名中 |
53 | 370 | 中 | zhòng | to obtain | 釋名中 |
54 | 370 | 中 | zhòng | to pass an exam | 釋名中 |
55 | 370 | 中 | zhōng | middle | 釋名中 |
56 | 311 | 三 | sān | three | 三宗趣者 |
57 | 311 | 三 | sān | third | 三宗趣者 |
58 | 311 | 三 | sān | more than two | 三宗趣者 |
59 | 311 | 三 | sān | very few | 三宗趣者 |
60 | 311 | 三 | sān | repeatedly | 三宗趣者 |
61 | 311 | 三 | sān | San | 三宗趣者 |
62 | 311 | 三 | sān | three; tri | 三宗趣者 |
63 | 311 | 三 | sān | sa | 三宗趣者 |
64 | 311 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三宗趣者 |
65 | 310 | 於 | yú | in; at | 又迴前解行向於真證故也 |
66 | 310 | 於 | yú | in; at | 又迴前解行向於真證故也 |
67 | 310 | 於 | yú | in; at; to; from | 又迴前解行向於真證故也 |
68 | 310 | 於 | yú | to go; to | 又迴前解行向於真證故也 |
69 | 310 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 又迴前解行向於真證故也 |
70 | 310 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 又迴前解行向於真證故也 |
71 | 310 | 於 | yú | from | 又迴前解行向於真證故也 |
72 | 310 | 於 | yú | give | 又迴前解行向於真證故也 |
73 | 310 | 於 | yú | oppposing | 又迴前解行向於真證故也 |
74 | 310 | 於 | yú | and | 又迴前解行向於真證故也 |
75 | 310 | 於 | yú | compared to | 又迴前解行向於真證故也 |
76 | 310 | 於 | yú | by | 又迴前解行向於真證故也 |
77 | 310 | 於 | yú | and; as well as | 又迴前解行向於真證故也 |
78 | 310 | 於 | yú | for | 又迴前解行向於真證故也 |
79 | 310 | 於 | yú | Yu | 又迴前解行向於真證故也 |
80 | 310 | 於 | wū | a crow | 又迴前解行向於真證故也 |
81 | 310 | 於 | wū | whew; wow | 又迴前解行向於真證故也 |
82 | 310 | 於 | yú | near to; antike | 又迴前解行向於真證故也 |
83 | 293 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 自下明第五會 |
84 | 293 | 明 | míng | Ming | 自下明第五會 |
85 | 293 | 明 | míng | Ming Dynasty | 自下明第五會 |
86 | 293 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 自下明第五會 |
87 | 293 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 自下明第五會 |
88 | 293 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 自下明第五會 |
89 | 293 | 明 | míng | consecrated | 自下明第五會 |
90 | 293 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 自下明第五會 |
91 | 293 | 明 | míng | to explain; to clarify | 自下明第五會 |
92 | 293 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 自下明第五會 |
93 | 293 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 自下明第五會 |
94 | 293 | 明 | míng | eyesight; vision | 自下明第五會 |
95 | 293 | 明 | míng | a god; a spirit | 自下明第五會 |
96 | 293 | 明 | míng | fame; renown | 自下明第五會 |
97 | 293 | 明 | míng | open; public | 自下明第五會 |
98 | 293 | 明 | míng | clear | 自下明第五會 |
99 | 293 | 明 | míng | to become proficient | 自下明第五會 |
100 | 293 | 明 | míng | to be proficient | 自下明第五會 |
101 | 293 | 明 | míng | virtuous | 自下明第五會 |
102 | 293 | 明 | míng | open and honest | 自下明第五會 |
103 | 293 | 明 | míng | clean; neat | 自下明第五會 |
104 | 293 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 自下明第五會 |
105 | 293 | 明 | míng | next; afterwards | 自下明第五會 |
106 | 293 | 明 | míng | positive | 自下明第五會 |
107 | 293 | 明 | míng | Clear | 自下明第五會 |
108 | 293 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 自下明第五會 |
109 | 283 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
110 | 283 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
111 | 283 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
112 | 283 | 故 | gù | to die | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
113 | 283 | 故 | gù | so; therefore; hence | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
114 | 283 | 故 | gù | original | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
115 | 283 | 故 | gù | accident; happening; instance | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
116 | 283 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
117 | 283 | 故 | gù | something in the past | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
118 | 283 | 故 | gù | deceased; dead | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
119 | 283 | 故 | gù | still; yet | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
120 | 283 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
121 | 276 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 盡第五迴向 |
122 | 259 | 是 | shì | is; are; am; to be | 昇是赴機起用 |
123 | 259 | 是 | shì | is exactly | 昇是赴機起用 |
124 | 259 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 昇是赴機起用 |
125 | 259 | 是 | shì | this; that; those | 昇是赴機起用 |
126 | 259 | 是 | shì | really; certainly | 昇是赴機起用 |
127 | 259 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 昇是赴機起用 |
128 | 259 | 是 | shì | true | 昇是赴機起用 |
129 | 259 | 是 | shì | is; has; exists | 昇是赴機起用 |
130 | 259 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 昇是赴機起用 |
131 | 259 | 是 | shì | a matter; an affair | 昇是赴機起用 |
132 | 259 | 是 | shì | Shi | 昇是赴機起用 |
133 | 259 | 是 | shì | is; bhū | 昇是赴機起用 |
134 | 259 | 是 | shì | this; idam | 昇是赴機起用 |
135 | 238 | 也 | yě | also; too | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
136 | 238 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
137 | 238 | 也 | yě | either | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
138 | 238 | 也 | yě | even | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
139 | 238 | 也 | yě | used to soften the tone | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
140 | 238 | 也 | yě | used for emphasis | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
141 | 238 | 也 | yě | used to mark contrast | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
142 | 238 | 也 | yě | used to mark compromise | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
143 | 238 | 也 | yě | ya | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
144 | 228 | 此 | cǐ | this; these | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
145 | 228 | 此 | cǐ | in this way | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
146 | 228 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
147 | 228 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
148 | 228 | 此 | cǐ | this; here; etad | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
149 | 226 | 謂 | wèi | to call | 謂天王嚴稱法界之器殿為 |
150 | 226 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂天王嚴稱法界之器殿為 |
151 | 226 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂天王嚴稱法界之器殿為 |
152 | 226 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂天王嚴稱法界之器殿為 |
153 | 226 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂天王嚴稱法界之器殿為 |
154 | 226 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂天王嚴稱法界之器殿為 |
155 | 226 | 謂 | wèi | to think | 謂天王嚴稱法界之器殿為 |
156 | 226 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂天王嚴稱法界之器殿為 |
157 | 226 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂天王嚴稱法界之器殿為 |
158 | 226 | 謂 | wèi | and | 謂天王嚴稱法界之器殿為 |
159 | 226 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂天王嚴稱法界之器殿為 |
160 | 226 | 謂 | wèi | Wei | 謂天王嚴稱法界之器殿為 |
161 | 226 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂天王嚴稱法界之器殿為 |
162 | 226 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂天王嚴稱法界之器殿為 |
163 | 223 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初會來為答前十迴向問故 |
164 | 223 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初會來為答前十迴向問故 |
165 | 223 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初會來為答前十迴向問故 |
166 | 223 | 初 | chū | just now | 初會來為答前十迴向問故 |
167 | 223 | 初 | chū | thereupon | 初會來為答前十迴向問故 |
168 | 223 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初會來為答前十迴向問故 |
169 | 223 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初會來為答前十迴向問故 |
170 | 223 | 初 | chū | original | 初會來為答前十迴向問故 |
171 | 223 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初會來為答前十迴向問故 |
172 | 204 | 等 | děng | et cetera; and so on | 初謂前十方覺樹普光忉利夜摩等說法之會並皆未散昇此 |
173 | 204 | 等 | děng | to wait | 初謂前十方覺樹普光忉利夜摩等說法之會並皆未散昇此 |
174 | 204 | 等 | děng | degree; kind | 初謂前十方覺樹普光忉利夜摩等說法之會並皆未散昇此 |
175 | 204 | 等 | děng | plural | 初謂前十方覺樹普光忉利夜摩等說法之會並皆未散昇此 |
176 | 204 | 等 | děng | to be equal | 初謂前十方覺樹普光忉利夜摩等說法之會並皆未散昇此 |
177 | 204 | 等 | děng | degree; level | 初謂前十方覺樹普光忉利夜摩等說法之會並皆未散昇此 |
178 | 204 | 等 | děng | to compare | 初謂前十方覺樹普光忉利夜摩等說法之會並皆未散昇此 |
179 | 204 | 等 | děng | same; equal; sama | 初謂前十方覺樹普光忉利夜摩等說法之會並皆未散昇此 |
180 | 200 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 二即於下顯嚴勝座 |
181 | 200 | 顯 | xiǎn | Xian | 二即於下顯嚴勝座 |
182 | 200 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 二即於下顯嚴勝座 |
183 | 200 | 顯 | xiǎn | distinguished | 二即於下顯嚴勝座 |
184 | 200 | 顯 | xiǎn | honored | 二即於下顯嚴勝座 |
185 | 200 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 二即於下顯嚴勝座 |
186 | 200 | 顯 | xiǎn | miracle | 二即於下顯嚴勝座 |
187 | 197 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 又以大願迴向無盡之行為此會宗 |
188 | 197 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 又以大願迴向無盡之行為此會宗 |
189 | 197 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 又以大願迴向無盡之行為此會宗 |
190 | 197 | 以 | yǐ | according to | 又以大願迴向無盡之行為此會宗 |
191 | 197 | 以 | yǐ | because of | 又以大願迴向無盡之行為此會宗 |
192 | 197 | 以 | yǐ | on a certain date | 又以大願迴向無盡之行為此會宗 |
193 | 197 | 以 | yǐ | and; as well as | 又以大願迴向無盡之行為此會宗 |
194 | 197 | 以 | yǐ | to rely on | 又以大願迴向無盡之行為此會宗 |
195 | 197 | 以 | yǐ | to regard | 又以大願迴向無盡之行為此會宗 |
196 | 197 | 以 | yǐ | to be able to | 又以大願迴向無盡之行為此會宗 |
197 | 197 | 以 | yǐ | to order; to command | 又以大願迴向無盡之行為此會宗 |
198 | 197 | 以 | yǐ | further; moreover | 又以大願迴向無盡之行為此會宗 |
199 | 197 | 以 | yǐ | used after a verb | 又以大願迴向無盡之行為此會宗 |
200 | 197 | 以 | yǐ | very | 又以大願迴向無盡之行為此會宗 |
201 | 197 | 以 | yǐ | already | 又以大願迴向無盡之行為此會宗 |
202 | 197 | 以 | yǐ | increasingly | 又以大願迴向無盡之行為此會宗 |
203 | 197 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 又以大願迴向無盡之行為此會宗 |
204 | 197 | 以 | yǐ | Israel | 又以大願迴向無盡之行為此會宗 |
205 | 197 | 以 | yǐ | Yi | 又以大願迴向無盡之行為此會宗 |
206 | 197 | 以 | yǐ | use; yogena | 又以大願迴向無盡之行為此會宗 |
207 | 193 | 前 | qián | front | 初會來為答前十迴向問故 |
208 | 193 | 前 | qián | former; the past | 初會來為答前十迴向問故 |
209 | 193 | 前 | qián | to go forward | 初會來為答前十迴向問故 |
210 | 193 | 前 | qián | preceding | 初會來為答前十迴向問故 |
211 | 193 | 前 | qián | before; earlier; prior | 初會來為答前十迴向問故 |
212 | 193 | 前 | qián | to appear before | 初會來為答前十迴向問故 |
213 | 193 | 前 | qián | future | 初會來為答前十迴向問故 |
214 | 193 | 前 | qián | top; first | 初會來為答前十迴向問故 |
215 | 193 | 前 | qián | battlefront | 初會來為答前十迴向問故 |
216 | 193 | 前 | qián | pre- | 初會來為答前十迴向問故 |
217 | 193 | 前 | qián | before; former; pūrva | 初會來為答前十迴向問故 |
218 | 193 | 前 | qián | facing; mukha | 初會來為答前十迴向問故 |
219 | 192 | 行 | xíng | to walk | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
220 | 192 | 行 | xíng | capable; competent | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
221 | 192 | 行 | háng | profession | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
222 | 192 | 行 | háng | line; row | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
223 | 192 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
224 | 192 | 行 | xíng | to travel | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
225 | 192 | 行 | xìng | actions; conduct | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
226 | 192 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
227 | 192 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
228 | 192 | 行 | háng | horizontal line | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
229 | 192 | 行 | héng | virtuous deeds | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
230 | 192 | 行 | hàng | a line of trees | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
231 | 192 | 行 | hàng | bold; steadfast | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
232 | 192 | 行 | xíng | to move | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
233 | 192 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
234 | 192 | 行 | xíng | travel | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
235 | 192 | 行 | xíng | to circulate | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
236 | 192 | 行 | xíng | running script; running script | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
237 | 192 | 行 | xíng | temporary | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
238 | 192 | 行 | xíng | soon | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
239 | 192 | 行 | háng | rank; order | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
240 | 192 | 行 | háng | a business; a shop | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
241 | 192 | 行 | xíng | to depart; to leave | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
242 | 192 | 行 | xíng | to experience | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
243 | 192 | 行 | xíng | path; way | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
244 | 192 | 行 | xíng | xing; ballad | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
245 | 192 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
246 | 192 | 行 | xíng | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 | |
247 | 192 | 行 | xíng | moreover; also | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
248 | 192 | 行 | xíng | Practice | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
249 | 192 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
250 | 192 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
251 | 187 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 此經上下此例有四 |
252 | 187 | 有 | yǒu | to have; to possess | 此經上下此例有四 |
253 | 187 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 此經上下此例有四 |
254 | 187 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 此經上下此例有四 |
255 | 187 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 此經上下此例有四 |
256 | 187 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 此經上下此例有四 |
257 | 187 | 有 | yǒu | used to compare two things | 此經上下此例有四 |
258 | 187 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 此經上下此例有四 |
259 | 187 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 此經上下此例有四 |
260 | 187 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 此經上下此例有四 |
261 | 187 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 此經上下此例有四 |
262 | 187 | 有 | yǒu | abundant | 此經上下此例有四 |
263 | 187 | 有 | yǒu | purposeful | 此經上下此例有四 |
264 | 187 | 有 | yǒu | You | 此經上下此例有四 |
265 | 187 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 此經上下此例有四 |
266 | 187 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 此經上下此例有四 |
267 | 187 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 兜率是所赴之所 |
268 | 187 | 所 | suǒ | an office; an institute | 兜率是所赴之所 |
269 | 187 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 兜率是所赴之所 |
270 | 187 | 所 | suǒ | it | 兜率是所赴之所 |
271 | 187 | 所 | suǒ | if; supposing | 兜率是所赴之所 |
272 | 187 | 所 | suǒ | a few; various; some | 兜率是所赴之所 |
273 | 187 | 所 | suǒ | a place; a location | 兜率是所赴之所 |
274 | 187 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 兜率是所赴之所 |
275 | 187 | 所 | suǒ | that which | 兜率是所赴之所 |
276 | 187 | 所 | suǒ | an ordinal number | 兜率是所赴之所 |
277 | 187 | 所 | suǒ | meaning | 兜率是所赴之所 |
278 | 187 | 所 | suǒ | garrison | 兜率是所赴之所 |
279 | 187 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 兜率是所赴之所 |
280 | 187 | 所 | suǒ | that which; yad | 兜率是所赴之所 |
281 | 187 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如來明佛法界身 |
282 | 187 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 如來明佛法界身 |
283 | 187 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 如來明佛法界身 |
284 | 187 | 佛 | fó | a Buddhist text | 如來明佛法界身 |
285 | 187 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 如來明佛法界身 |
286 | 187 | 佛 | fó | Buddha | 如來明佛法界身 |
287 | 187 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如來明佛法界身 |
288 | 183 | 後 | hòu | after; later | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
289 | 183 | 後 | hòu | empress; queen | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
290 | 183 | 後 | hòu | sovereign | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
291 | 183 | 後 | hòu | behind | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
292 | 183 | 後 | hòu | the god of the earth | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
293 | 183 | 後 | hòu | late; later | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
294 | 183 | 後 | hòu | arriving late | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
295 | 183 | 後 | hòu | offspring; descendents | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
296 | 183 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
297 | 183 | 後 | hòu | behind; back | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
298 | 183 | 後 | hòu | then | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
299 | 183 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
300 | 183 | 後 | hòu | Hou | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
301 | 183 | 後 | hòu | after; behind | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
302 | 183 | 後 | hòu | following | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
303 | 183 | 後 | hòu | to be delayed | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
304 | 183 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
305 | 183 | 後 | hòu | feudal lords | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
306 | 183 | 後 | hòu | Hou | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
307 | 183 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
308 | 183 | 後 | hòu | rear; paścāt | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
309 | 183 | 後 | hòu | later; paścima | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
310 | 183 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 七受請成益 |
311 | 183 | 成 | chéng | one tenth | 七受請成益 |
312 | 183 | 成 | chéng | to become; to turn into | 七受請成益 |
313 | 183 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 七受請成益 |
314 | 183 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 七受請成益 |
315 | 183 | 成 | chéng | a full measure of | 七受請成益 |
316 | 183 | 成 | chéng | whole | 七受請成益 |
317 | 183 | 成 | chéng | set; established | 七受請成益 |
318 | 183 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 七受請成益 |
319 | 183 | 成 | chéng | to reconcile | 七受請成益 |
320 | 183 | 成 | chéng | alright; OK | 七受請成益 |
321 | 183 | 成 | chéng | an area of ten square miles | 七受請成益 |
322 | 183 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 七受請成益 |
323 | 183 | 成 | chéng | composed of | 七受請成益 |
324 | 183 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 七受請成益 |
325 | 183 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 七受請成益 |
326 | 183 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 七受請成益 |
327 | 183 | 成 | chéng | Cheng | 七受請成益 |
328 | 183 | 成 | chéng | Become | 七受請成益 |
329 | 183 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 七受請成益 |
330 | 164 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 初佛力令天覩希自慶 |
331 | 164 | 令 | lìng | to issue a command | 初佛力令天覩希自慶 |
332 | 164 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 初佛力令天覩希自慶 |
333 | 164 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 初佛力令天覩希自慶 |
334 | 164 | 令 | lìng | a season | 初佛力令天覩希自慶 |
335 | 164 | 令 | lìng | respected; good reputation | 初佛力令天覩希自慶 |
336 | 164 | 令 | lìng | good | 初佛力令天覩希自慶 |
337 | 164 | 令 | lìng | pretentious | 初佛力令天覩希自慶 |
338 | 164 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 初佛力令天覩希自慶 |
339 | 164 | 令 | lìng | a commander | 初佛力令天覩希自慶 |
340 | 164 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 初佛力令天覩希自慶 |
341 | 164 | 令 | lìng | lyrics | 初佛力令天覩希自慶 |
342 | 164 | 令 | lìng | Ling | 初佛力令天覩希自慶 |
343 | 164 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 初佛力令天覩希自慶 |
344 | 152 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 後別歎十住菩薩功德 |
345 | 152 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 後別歎十住菩薩功德 |
346 | 152 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 後別歎十住菩薩功德 |
347 | 150 | 四 | sì | four | 四釋文者 |
348 | 150 | 四 | sì | note a musical scale | 四釋文者 |
349 | 150 | 四 | sì | fourth | 四釋文者 |
350 | 150 | 四 | sì | Si | 四釋文者 |
351 | 150 | 四 | sì | four; catur | 四釋文者 |
352 | 149 | 一 | yī | one | 後一正說 |
353 | 149 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 後一正說 |
354 | 149 | 一 | yī | as soon as; all at once | 後一正說 |
355 | 149 | 一 | yī | pure; concentrated | 後一正說 |
356 | 149 | 一 | yì | whole; all | 後一正說 |
357 | 149 | 一 | yī | first | 後一正說 |
358 | 149 | 一 | yī | the same | 後一正說 |
359 | 149 | 一 | yī | each | 後一正說 |
360 | 149 | 一 | yī | certain | 後一正說 |
361 | 149 | 一 | yī | throughout | 後一正說 |
362 | 149 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 後一正說 |
363 | 149 | 一 | yī | sole; single | 後一正說 |
364 | 149 | 一 | yī | a very small amount | 後一正說 |
365 | 149 | 一 | yī | Yi | 後一正說 |
366 | 149 | 一 | yī | other | 後一正說 |
367 | 149 | 一 | yī | to unify | 後一正說 |
368 | 149 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 後一正說 |
369 | 149 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 後一正說 |
370 | 149 | 一 | yī | or | 後一正說 |
371 | 149 | 一 | yī | one; eka | 後一正說 |
372 | 147 | 德 | dé | Germany | 五覩佛勝德 |
373 | 147 | 德 | dé | virtue; morality; ethics; character | 五覩佛勝德 |
374 | 147 | 德 | dé | kindness; favor | 五覩佛勝德 |
375 | 147 | 德 | dé | conduct; behavior | 五覩佛勝德 |
376 | 147 | 德 | dé | to be grateful | 五覩佛勝德 |
377 | 147 | 德 | dé | heart; intention | 五覩佛勝德 |
378 | 147 | 德 | dé | De | 五覩佛勝德 |
379 | 147 | 德 | dé | potency; natural power | 五覩佛勝德 |
380 | 147 | 德 | dé | wholesome; good | 五覩佛勝德 |
381 | 147 | 德 | dé | Virtue | 五覩佛勝德 |
382 | 147 | 德 | dé | merit; puṇya; puñña | 五覩佛勝德 |
383 | 147 | 德 | dé | guṇa | 五覩佛勝德 |
384 | 147 | 不 | bù | not; no | 若不起願恐證無為 |
385 | 147 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 若不起願恐證無為 |
386 | 147 | 不 | bù | as a correlative | 若不起願恐證無為 |
387 | 147 | 不 | bù | no (answering a question) | 若不起願恐證無為 |
388 | 147 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 若不起願恐證無為 |
389 | 147 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 若不起願恐證無為 |
390 | 147 | 不 | bù | to form a yes or no question | 若不起願恐證無為 |
391 | 147 | 不 | bù | infix potential marker | 若不起願恐證無為 |
392 | 147 | 不 | bù | no; na | 若不起願恐證無為 |
393 | 140 | 為 | wèi | for; to | 初會來為答前十迴向問故 |
394 | 140 | 為 | wèi | because of | 初會來為答前十迴向問故 |
395 | 140 | 為 | wéi | to act as; to serve | 初會來為答前十迴向問故 |
396 | 140 | 為 | wéi | to change into; to become | 初會來為答前十迴向問故 |
397 | 140 | 為 | wéi | to be; is | 初會來為答前十迴向問故 |
398 | 140 | 為 | wéi | to do | 初會來為答前十迴向問故 |
399 | 140 | 為 | wèi | for | 初會來為答前十迴向問故 |
400 | 140 | 為 | wèi | because of; for; to | 初會來為答前十迴向問故 |
401 | 140 | 為 | wèi | to | 初會來為答前十迴向問故 |
402 | 140 | 為 | wéi | in a passive construction | 初會來為答前十迴向問故 |
403 | 140 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 初會來為答前十迴向問故 |
404 | 140 | 為 | wéi | forming an adverb | 初會來為答前十迴向問故 |
405 | 140 | 為 | wéi | to add emphasis | 初會來為答前十迴向問故 |
406 | 140 | 為 | wèi | to support; to help | 初會來為答前十迴向問故 |
407 | 140 | 為 | wéi | to govern | 初會來為答前十迴向問故 |
408 | 140 | 為 | wèi | to be; bhū | 初會來為答前十迴向問故 |
409 | 140 | 名 | míng | measure word for people | 會名者 |
410 | 140 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 會名者 |
411 | 140 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 會名者 |
412 | 140 | 名 | míng | rank; position | 會名者 |
413 | 140 | 名 | míng | an excuse | 會名者 |
414 | 140 | 名 | míng | life | 會名者 |
415 | 140 | 名 | míng | to name; to call | 會名者 |
416 | 140 | 名 | míng | to express; to describe | 會名者 |
417 | 140 | 名 | míng | to be called; to have the name | 會名者 |
418 | 140 | 名 | míng | to own; to possess | 會名者 |
419 | 140 | 名 | míng | famous; renowned | 會名者 |
420 | 140 | 名 | míng | moral | 會名者 |
421 | 140 | 名 | míng | name; naman | 會名者 |
422 | 140 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 會名者 |
423 | 137 | 之 | zhī | him; her; them; that | 兜率是所赴之所 |
424 | 137 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 兜率是所赴之所 |
425 | 137 | 之 | zhī | to go | 兜率是所赴之所 |
426 | 137 | 之 | zhī | this; that | 兜率是所赴之所 |
427 | 137 | 之 | zhī | genetive marker | 兜率是所赴之所 |
428 | 137 | 之 | zhī | it | 兜率是所赴之所 |
429 | 137 | 之 | zhī | in; in regards to | 兜率是所赴之所 |
430 | 137 | 之 | zhī | all | 兜率是所赴之所 |
431 | 137 | 之 | zhī | and | 兜率是所赴之所 |
432 | 137 | 之 | zhī | however | 兜率是所赴之所 |
433 | 137 | 之 | zhī | if | 兜率是所赴之所 |
434 | 137 | 之 | zhī | then | 兜率是所赴之所 |
435 | 137 | 之 | zhī | to arrive; to go | 兜率是所赴之所 |
436 | 137 | 之 | zhī | is | 兜率是所赴之所 |
437 | 137 | 之 | zhī | to use | 兜率是所赴之所 |
438 | 137 | 之 | zhī | Zhi | 兜率是所赴之所 |
439 | 137 | 之 | zhī | winding | 兜率是所赴之所 |
440 | 136 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 會名者 |
441 | 136 | 者 | zhě | that | 會名者 |
442 | 136 | 者 | zhě | nominalizing function word | 會名者 |
443 | 136 | 者 | zhě | used to mark a definition | 會名者 |
444 | 136 | 者 | zhě | used to mark a pause | 會名者 |
445 | 136 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 會名者 |
446 | 136 | 者 | zhuó | according to | 會名者 |
447 | 136 | 者 | zhě | ca | 會名者 |
448 | 134 | 亦 | yì | also; too | 先會宗亦有人法主伴教義 |
449 | 134 | 亦 | yì | but | 先會宗亦有人法主伴教義 |
450 | 134 | 亦 | yì | this; he; she | 先會宗亦有人法主伴教義 |
451 | 134 | 亦 | yì | although; even though | 先會宗亦有人法主伴教義 |
452 | 134 | 亦 | yì | already | 先會宗亦有人法主伴教義 |
453 | 134 | 亦 | yì | particle with no meaning | 先會宗亦有人法主伴教義 |
454 | 134 | 亦 | yì | Yi | 先會宗亦有人法主伴教義 |
455 | 132 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 從初至清淨善根來超明第十見佛示現不可思議自在神力門 |
456 | 132 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 從初至清淨善根來超明第十見佛示現不可思議自在神力門 |
457 | 126 | 先 | xiān | first | 者將欲說法先辨所依處故明也 |
458 | 126 | 先 | xiān | early; prior; former | 者將欲說法先辨所依處故明也 |
459 | 126 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 者將欲說法先辨所依處故明也 |
460 | 126 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 者將欲說法先辨所依處故明也 |
461 | 126 | 先 | xiān | to start | 者將欲說法先辨所依處故明也 |
462 | 126 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 者將欲說法先辨所依處故明也 |
463 | 126 | 先 | xiān | earlier | 者將欲說法先辨所依處故明也 |
464 | 126 | 先 | xiān | before; in front | 者將欲說法先辨所依處故明也 |
465 | 126 | 先 | xiān | fundamental; basic | 者將欲說法先辨所依處故明也 |
466 | 126 | 先 | xiān | Xian | 者將欲說法先辨所依處故明也 |
467 | 126 | 先 | xiān | ancient; archaic | 者將欲說法先辨所依處故明也 |
468 | 126 | 先 | xiān | super | 者將欲說法先辨所依處故明也 |
469 | 126 | 先 | xiān | deceased | 者將欲說法先辨所依處故明也 |
470 | 126 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 者將欲說法先辨所依處故明也 |
471 | 119 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 六共相眾生共嚴同受用故 |
472 | 119 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 六共相眾生共嚴同受用故 |
473 | 119 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 六共相眾生共嚴同受用故 |
474 | 119 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 六共相眾生共嚴同受用故 |
475 | 118 | 益 | yì | to increase | 七受請成益 |
476 | 118 | 益 | yì | benefit; profit; advantage | 七受請成益 |
477 | 118 | 益 | yì | to rise; to swell; to pour in more; to flow over | 七受請成益 |
478 | 118 | 益 | yì | to help; to benefit | 七受請成益 |
479 | 118 | 益 | yì | abundant | 七受請成益 |
480 | 118 | 益 | yì | even more | 七受請成益 |
481 | 118 | 益 | yì | gradually | 七受請成益 |
482 | 118 | 益 | yì | Yi | 七受請成益 |
483 | 118 | 益 | yì | Yi | 七受請成益 |
484 | 118 | 益 | yì | advantageous; hita | 七受請成益 |
485 | 111 | 無 | wú | no | 感應契而無動 |
486 | 111 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 感應契而無動 |
487 | 111 | 無 | wú | to not have; without | 感應契而無動 |
488 | 111 | 無 | wú | has not yet | 感應契而無動 |
489 | 111 | 無 | mó | mo | 感應契而無動 |
490 | 111 | 無 | wú | do not | 感應契而無動 |
491 | 111 | 無 | wú | not; -less; un- | 感應契而無動 |
492 | 111 | 無 | wú | regardless of | 感應契而無動 |
493 | 111 | 無 | wú | to not have | 感應契而無動 |
494 | 111 | 無 | wú | um | 感應契而無動 |
495 | 111 | 無 | wú | Wu | 感應契而無動 |
496 | 111 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 感應契而無動 |
497 | 111 | 無 | wú | not; non- | 感應契而無動 |
498 | 111 | 無 | mó | mo | 感應契而無動 |
499 | 110 | 十 | shí | ten | 十出世相 |
500 | 110 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 十出世相 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
二 |
|
|
|
下 |
|
|
|
中 | zhōng | middle | |
三 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
明 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
是 |
|
|
|
也 | yě | ya |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
本业经 | 本業經 | 98 | Sutra on Stories of Former Karma |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
成安 | 99 | Chang'an | |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大集经 | 大集經 | 68 |
|
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大宝庄严 | 大寶莊嚴 | 100 | Mahāratnapratimaṇḍita |
大慧 | 100 |
|
|
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
道行 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
第四禅天 | 第四禪天 | 100 | Fourth Dhyāna Heaven |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
地藏菩萨 | 地藏菩薩 | 100 | Ksitigarbha Bodhisattva |
兜率天宫 | 兜率天宮 | 100 | Palace of the Tuṣita Heaven |
兜率 | 100 | Tusita | |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
法华 | 法華 | 70 |
|
法集经 | 法集經 | 102 | Dharmasaṃgītisūtra; Fa Ji Jing |
法经 | 法經 | 102 | Fa Jing |
法立 | 102 | Fa Li | |
法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛护 | 佛護 | 102 | Buddhapalita |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛性论 | 佛性論 | 102 | Fo Xing Lun |
佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
佛法 | 102 |
|
|
福爱天 | 福愛天 | 102 | Anabhraka Heaven; The Heaven of Lovers of Virtue |
福生天 | 102 | Punyaprasava Heaven; The Heaven Produced by Virtue | |
光统 | 光統 | 103 | Guang Tong |
广智 | 廣智 | 103 | Guangzhi |
化德 | 104 | Huade | |
华严经探玄记 | 華嚴經探玄記 | 104 | Exploring the Mysteries of the Avatamsaka Sutra; Huayan Jing Tan Xuan Ji |
慧可 | 104 | Huike | |
慧日 | 104 |
|
|
慧照 | 104 | Hui Zhao | |
慧光 | 104 |
|
|
解节经 | 解節經 | 106 | Sandhīnirmocanasūtra; Jie Jie Jing |
戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
金刚般若经论 | 金剛般若經論 | 106 | Vajracchedika-prajbaparamitopadewa |
九辩 | 九辯 | 106 | Nine Changes |
空也 | 107 | Kūya | |
礼忏 | 禮懺 | 108 | liturgy for confession |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
妙法 | 109 |
|
|
明光 | 109 | Mingguang | |
明教 | 109 |
|
|
明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
普门 | 普門 | 80 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
如来 | 如來 | 114 |
|
三聚 | 115 | the three paths | |
三身 | 115 | Trikaya | |
三义 | 三義 | 115 |
|
三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
十行 | 115 | the ten activities | |
世眼 | 115 | Eyes of the World | |
世友 | 115 | Vasumitra | |
十住 | 115 |
|
|
十住论 | 十住論 | 115 | Commentary on the Ten Abodes |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
世尊 | 115 |
|
|
顺平 | 順平 | 115 | Shunping |
四明 | 115 | Si Ming | |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
魏国西寺 | 魏國西寺 | 119 | Weiguo Xi Temple; Chongfu Temple; National Western Temple |
文中 | 119 | Bunchū | |
无边行 | 無邊行 | 119 | Anantacritra |
五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
显德 | 顯德 | 120 | Xiande |
香王 | 120 | Gandharaja | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
喜德 | 120 | Xide | |
修慧 | 120 |
|
|
喜足天 | 120 | Tuṣita Heaven | |
虚空慧 | 虛空慧 | 120 | Gaganamati |
夜摩 | 121 | Yama | |
义玄 | 義玄 | 121 | Yixuan |
义真 | 義真 | 121 | Gishin |
余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
智广 | 智廣 | 122 | Zhi Guang |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智圆 | 智圓 | 122 | Zhi Yuan |
智证 | 智證 | 122 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
诸法无行经 | 諸法無行經 | 122 | Sarvadharmapravṛttinirdeśa; Zhu Fa Wu Xing Jing |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 719.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
八智 | 98 | eight kinds of knowledge | |
八不 | 98 | eight negations | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
宝铃 | 寶鈴 | 98 | a bell decorated with jewels |
宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
悲念 | 98 | compassion; karuna | |
悲智 | 98 |
|
|
悲心 | 98 |
|
|
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
遍处 | 遍處 | 98 | kasina |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death |
不坏信 | 不壞信 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不思善 | 98 | not thinking about the wholesome | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不思议品 | 不思議品 | 98 | Inconceivable [chapter] |
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
承力 | 99 | accepting the power | |
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
重颂 | 重頌 | 99 | geya; repeated verses |
充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出入息 | 99 | breath out and in | |
初地 | 99 | the first ground | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大忍力 | 100 | the power of great forbearance | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大机 | 大機 | 100 | great ability |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
到彼岸 | 100 |
|
|
道行 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等持 | 100 |
|
|
等智 | 100 | secular knowledge | |
地上 | 100 | above the ground | |
定慧 | 100 |
|
|
入定 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
独存 | 獨存 | 100 | isolation; kaivalya |
对治 | 對治 | 100 |
|
顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
多身 | 100 | many existences | |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
度生 | 100 | to save beings | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二报 | 二報 | 195 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二持 | 195 | two modes of observing precepts | |
二法 | 195 |
|
|
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二教 | 195 | two teachings | |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二利 | 195 | dual benefits | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
二序 | 195 | two kinds of introduction | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
二严 | 二嚴 | 195 | two adornments |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法要 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法界平等 | 102 | the Dharma realm does not differentiate | |
法界身 | 102 | dharmakaya | |
法门 | 法門 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
法印 | 102 |
|
|
法主 | 102 |
|
|
法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
非情 | 102 | non-sentient object | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛化 | 102 |
|
|
佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛田 | 102 | buddha field | |
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛心 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
福行 | 102 | actions that product merit | |
福智 | 102 |
|
|
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
根本智 | 103 |
|
|
功德海 | 103 |
|
|
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广心 | 廣心 | 103 |
|
广果 | 廣果 | 103 | without fruit |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果德 | 103 | fruit of merit | |
果极 | 果極 | 103 | stage of reward; stage of attainment |
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果分 | 103 | effect; reward | |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
横遍十方 | 橫遍十方 | 104 |
|
后得智 | 後得智 | 104 |
|
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
化行 | 104 | conversion and practice | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化法 | 104 | doctrines of conversion | |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
化主 | 104 | lord of transformation | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧日 | 104 |
|
|
会入 | 會入 | 104 | cause to flow together; harmonizes with |
慧光 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护念 | 護念 | 104 |
|
见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
见着 | 見著 | 106 | attachment to meeting with people |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
教相 | 106 | classification of teachings | |
加行 | 106 |
|
|
解行 | 106 | to understand and practice | |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
金刚幢 | 金剛幢 | 106 | vajra banner |
金刚喻定 | 金剛喻定 | 106 | adamantine-like concentration; vajropamasamādhi |
净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity |
净法 | 淨法 | 106 |
|
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净刹 | 淨剎 | 106 | pure land |
净心 | 淨心 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
具慧 | 106 | gifted with wisdom | |
俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
句身 | 106 | group of phrases | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
觉树 | 覺樹 | 106 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
觉真 | 覺真 | 106 | prabuddha-tattva |
具足 | 106 |
|
|
具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空有 | 107 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
苦果 | 107 |
|
|
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
苦海 | 107 |
|
|
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六成就 | 108 | six accomplishments | |
六念 | 108 | the six contemplations | |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六行 | 108 |
|
|
利行 | 108 |
|
|
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
略明 | 108 | brief explaination | |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
妙理 | 109 |
|
|
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
明网 | 明網 | 109 |
|
明心 | 109 |
|
|
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
能化 | 110 | a teacher | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能行 | 110 | ability to act | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
平等观 | 平等觀 | 112 |
|
平等性 | 112 | universal nature | |
颇梨珠 | 頗梨珠 | 112 | crystal beads; sphāṭika |
普法 | 112 |
|
|
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
普光 | 112 |
|
|
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨三聚戒 | 菩薩三聚戒 | 112 | the three categories of bodhisattva precepts |
菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 |
|
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
轻安 | 輕安 | 113 |
|
请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
清凉月 | 清涼月 | 113 |
|
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
权教 | 權教 | 113 | provisional teaching |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
染相 | 114 | characteristics of defilement | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
融通 | 114 |
|
|
入不二法门 | 入不二法門 | 114 | entering the gate of nonduality |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如理智 | 114 | wisdom of the ultimate principle | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如量智 | 114 | discriminative wisdom | |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
三变 | 三變 | 115 | three transformations |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
三道 | 115 |
|
|
三德 | 115 |
|
|
三等 | 115 |
|
|
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三法 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三句 | 115 | three questions | |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三乘 | 115 |
|
|
三生 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三无性 | 三無性 | 115 | the three phenomena without nature; the three non-natures |
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
三行 | 115 |
|
|
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三障 | 115 | three barriers | |
三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
三昧 | 115 |
|
|
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三心 | 115 | three minds | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色身 | 115 |
|
|
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善男子 | 115 |
|
|
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
善果 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善巧 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少善 | 115 | little virtue | |
少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
摄伏 | 攝伏 | 115 | grahaṇa; to seize; to hold |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身等 | 115 | equal in body | |
深法 | 115 | a profound truth | |
身心自在 | 115 | Be Carefree in Body and Mind | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
神足通 | 115 | teleportation | |
舍那 | 115 |
|
|
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
昇天 | 115 | rise to heaven | |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
身通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十德 | 115 | ten virtues | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
实教 | 實教 | 115 | real teaching |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
十方 | 115 |
|
|
十通 | 115 | ten supernatural powers | |
释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
事用 | 115 | matter and functions | |
十智 | 115 | ten forms of understanding | |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment |
十如 | 115 | ten qualities | |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受持 | 115 |
|
|
受用身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
说法师 | 說法師 | 115 | expounder of the Dharma |
数取趣 | 數取趣 | 115 | pudgala; individual; person |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四善根 | 115 | ability in judgement and selection; the four wholesome roots | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四信 | 115 | four kinds of faith | |
四一 | 115 | four ones | |
四有 | 115 | four states of existence | |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四住 | 115 | four abodes | |
四恶趣 | 四惡趣 | 115 | four evil destinies |
四果 | 115 | four fruits | |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
四天下 | 115 | the four continents | |
四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
所知障 | 115 |
|
|
宿愿力 | 宿願力 | 115 | the power of a vow |
他力 | 116 | the power of another | |
歎德 | 116 | verses on virtues | |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
歎净 | 歎淨 | 116 | in praise of purity |
体相用 | 體相用 | 116 |
|
天鼓 | 116 | divine drum | |
天盖 | 天蓋 | 116 | a canopy held over a Buddha |
调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
体用 | 體用 | 116 |
|
同法 | 116 |
|
|
通慧 | 116 |
|
|
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
同喻 | 116 | same dharma | |
外缘 | 外緣 | 119 |
|
妄法 | 119 | delusion | |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未曾有 | 119 |
|
|
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我慢 | 119 |
|
|
五大 | 119 | the five elements | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无见者 | 無見者 | 119 | no observer |
五净居天 | 五淨居天 | 119 |
|
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
无生性 | 無生性 | 119 | non-nature of dependent arising |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无寿 | 無壽 | 119 | no life |
五受阴 | 五受陰 | 119 | five aggregates of attachment |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五心 | 119 | five minds | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
五转 | 五轉 | 119 | five evolutions |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
现生 | 現生 | 120 | the present life |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
相想 | 120 | concept of a sign | |
贤首 | 賢首 | 120 |
|
下语 | 下語 | 120 | zhuoyu; annotation; capping phrase |
邪行 | 120 |
|
|
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
性起 | 120 | arising from nature | |
行入 | 120 | entrance by practice | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
行解 | 120 |
|
|
行仪 | 行儀 | 120 | etiquette |
行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
修慧 | 120 |
|
|
序分 | 120 | the first of three parts of a sutra | |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
薰修 | 120 | Permeated Cultivation | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业行 | 業行 | 121 |
|
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
业障 | 業障 | 121 |
|
一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一界 | 121 | one world | |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
一一各 | 121 | each one at a time; pratyeka | |
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
一句 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
因分 | 121 | cause | |
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
应机说法 | 應機說法 | 121 | to teach the Dharma according to the learner's aptitude |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
因相 | 121 | causation | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一三昧 | 121 | single-minded samādhi | |
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence |
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
圆音 | 圓音 | 121 | perfect voice |
愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
圆融 | 圓融 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真佛子 | 122 | True Buddhist | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
证道 | 證道 | 122 |
|
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正念 | 122 |
|
|
正趣 | 122 | correct path | |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正行 | 122 | right action | |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真如 | 122 |
|
|
遮罪 | 122 | proscribed misconduct | |
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
知根 | 122 | organs of perception | |
智相 | 122 | discriminating intellect | |
直心 | 122 |
|
|
智证 | 智證 | 122 |
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智光 | 122 |
|
|
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
终教 | 終教 | 122 | final teaching |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生世间 | 眾生世間 | 122 | the world of living beings |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
自度 | 122 | self-salvation | |
自力 | 122 | one's own power | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
总报业 | 總報業 | 122 | directional karma |
总持 | 總持 | 122 |
|
罪障 | 122 | the barrier of sin | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作佛 | 122 | to become a Buddha |