Glossary and Vocabulary for Mahāyānavatāra (Ru Dacheng Lun) 入大乘論, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 101 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
2 101 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
3 101 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
4 90 wéi to act as; to serve 願時為我分別演說
5 90 wéi to change into; to become 願時為我分別演說
6 90 wéi to be; is 願時為我分別演說
7 90 wéi to do 願時為我分別演說
8 90 wèi to support; to help 願時為我分別演說
9 90 wéi to govern 願時為我分別演說
10 90 wèi to be; bhū 願時為我分別演說
11 74 zhě ca 若能如是知菩薩十地者
12 73 to go; to 於三阿僧祇劫
13 73 to rely on; to depend on 於三阿僧祇劫
14 73 Yu 於三阿僧祇劫
15 73 a crow 於三阿僧祇劫
16 72 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得妙果報
17 72 děi to want to; to need to 得妙果報
18 72 děi must; ought to 得妙果報
19 72 de 得妙果報
20 72 de infix potential marker 得妙果報
21 72 to result in 得妙果報
22 72 to be proper; to fit; to suit 得妙果報
23 72 to be satisfied 得妙果報
24 72 to be finished 得妙果報
25 72 děi satisfying 得妙果報
26 72 to contract 得妙果報
27 72 to hear 得妙果報
28 72 to have; there is 得妙果報
29 72 marks time passed 得妙果報
30 72 obtain; attain; prāpta 得妙果報
31 72 Kangxi radical 71
32 72 to not have; without
33 72 mo
34 72 to not have
35 72 Wu
36 72 mo
37 70 Buddha; Awakened One 見百佛
38 70 relating to Buddhism 見百佛
39 70 a statue or image of a Buddha 見百佛
40 70 a Buddhist text 見百佛
41 70 to touch; to stroke 見百佛
42 70 Buddha 見百佛
43 70 Buddha; Awakened One 見百佛
44 63 Yi 未來亦如是
45 58 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 汝先說調順乘大苦乘
46 58 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 汝先說調順乘大苦乘
47 58 shuì to persuade 汝先說調順乘大苦乘
48 58 shuō to teach; to recite; to explain 汝先說調順乘大苦乘
49 58 shuō a doctrine; a theory 汝先說調順乘大苦乘
50 58 shuō to claim; to assert 汝先說調順乘大苦乘
51 58 shuō allocution 汝先說調順乘大苦乘
52 58 shuō to criticize; to scold 汝先說調順乘大苦乘
53 58 shuō to indicate; to refer to 汝先說調順乘大苦乘
54 58 shuō speach; vāda 汝先說調順乘大苦乘
55 58 shuō to speak; bhāṣate 汝先說調順乘大苦乘
56 58 shuō to instruct 汝先說調順乘大苦乘
57 55 néng can; able 能說亦難
58 55 néng ability; capacity 能說亦難
59 55 néng a mythical bear-like beast 能說亦難
60 55 néng energy 能說亦難
61 55 néng function; use 能說亦難
62 55 néng talent 能說亦難
63 55 néng expert at 能說亦難
64 55 néng to be in harmony 能說亦難
65 55 néng to tend to; to care for 能說亦難
66 55 néng to reach; to arrive at 能說亦難
67 55 néng to be able; śak 能說亦難
68 55 néng skilful; pravīṇa 能說亦難
69 55 to use; to grasp 以百菩薩
70 55 to rely on 以百菩薩
71 55 to regard 以百菩薩
72 55 to be able to 以百菩薩
73 55 to order; to command 以百菩薩
74 55 used after a verb 以百菩薩
75 55 a reason; a cause 以百菩薩
76 55 Israel 以百菩薩
77 55 Yi 以百菩薩
78 55 use; yogena 以百菩薩
79 48 suǒ a few; various; some 提婆所說偈
80 48 suǒ a place; a location 提婆所說偈
81 48 suǒ indicates a passive voice 提婆所說偈
82 48 suǒ an ordinal number 提婆所說偈
83 48 suǒ meaning 提婆所說偈
84 48 suǒ garrison 提婆所說偈
85 48 suǒ place; pradeśa 提婆所說偈
86 47 ér Kangxi radical 126 無有一人獨成正覺而障諸菩薩使不成佛
87 47 ér as if; to seem like 無有一人獨成正覺而障諸菩薩使不成佛
88 47 néng can; able 無有一人獨成正覺而障諸菩薩使不成佛
89 47 ér whiskers on the cheeks; sideburns 無有一人獨成正覺而障諸菩薩使不成佛
90 47 ér to arrive; up to 無有一人獨成正覺而障諸菩薩使不成佛
91 47 zhù to dwell; to live; to reside
92 47 zhù to stop; to halt
93 47 zhù to retain; to remain
94 47 zhù to lodge at [temporarily]
95 47 zhù verb complement
96 47 zhù attaching; abiding; dwelling on
97 46 míng fame; renown; reputation 三名明地
98 46 míng a name; personal name; designation 三名明地
99 46 míng rank; position 三名明地
100 46 míng an excuse 三名明地
101 46 míng life 三名明地
102 46 míng to name; to call 三名明地
103 46 míng to express; to describe 三名明地
104 46 míng to be called; to have the name 三名明地
105 46 míng to own; to possess 三名明地
106 46 míng famous; renowned 三名明地
107 46 míng moral 三名明地
108 46 míng name; naman 三名明地
109 46 míng fame; renown; yasas 三名明地
110 43 xiàn to appear; to manifest; to become visible 能現百身
111 43 xiàn at present 能現百身
112 43 xiàn existing at the present time 能現百身
113 43 xiàn cash 能現百身
114 43 xiàn to manifest; prādur 能現百身
115 43 xiàn to manifest; prādur 能現百身
116 43 xiàn the present time 能現百身
117 43 infix potential marker 愛佛功德智慧次第不間餘心
118 43 如來 rúlái Tathagata 亦能善知如來無量功德廣大處所
119 43 如來 Rúlái Tathagata 亦能善知如來無量功德廣大處所
120 43 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 亦能善知如來無量功德廣大處所
121 41 zuò to do 自作此說
122 41 zuò to act as; to serve as 自作此說
123 41 zuò to start 自作此說
124 41 zuò a writing; a work 自作此說
125 41 zuò to dress as; to be disguised as 自作此說
126 41 zuō to create; to make 自作此說
127 41 zuō a workshop 自作此說
128 41 zuō to write; to compose 自作此說
129 41 zuò to rise 自作此說
130 41 zuò to be aroused 自作此說
131 41 zuò activity; action; undertaking 自作此說
132 41 zuò to regard as 自作此說
133 41 zuò action; kāraṇa 自作此說
134 39 答曰 dá yuē to reply 答曰
135 39 zhī to know 汝今應當知
136 39 zhī to comprehend 汝今應當知
137 39 zhī to inform; to tell 汝今應當知
138 39 zhī to administer 汝今應當知
139 39 zhī to distinguish; to discern; to recognize 汝今應當知
140 39 zhī to be close friends 汝今應當知
141 39 zhī to feel; to sense; to perceive 汝今應當知
142 39 zhī to receive; to entertain 汝今應當知
143 39 zhī knowledge 汝今應當知
144 39 zhī consciousness; perception 汝今應當知
145 39 zhī a close friend 汝今應當知
146 39 zhì wisdom 汝今應當知
147 39 zhì Zhi 汝今應當知
148 39 zhī to appreciate 汝今應當知
149 39 zhī to make known 汝今應當知
150 39 zhī to have control over 汝今應當知
151 39 zhī to expect; to foresee 汝今應當知
152 39 zhī Understanding 汝今應當知
153 39 zhī know; jña 汝今應當知
154 38 一切 yīqiè temporary 解一切音聲
155 38 一切 yīqiè the same 解一切音聲
156 38 問曰 wèn yuē to ask 問曰
157 37 shēn human body; torso 能現百身
158 37 shēn Kangxi radical 158 能現百身
159 37 shēn self 能現百身
160 37 shēn life 能現百身
161 37 shēn an object 能現百身
162 37 shēn a lifetime 能現百身
163 37 shēn moral character 能現百身
164 37 shēn status; identity; position 能現百身
165 37 shēn pregnancy 能現百身
166 37 juān India 能現百身
167 37 shēn body; kāya 能現百身
168 36 眾生 zhòngshēng all living things 散亂眾生
169 36 眾生 zhòngshēng living things other than people 散亂眾生
170 36 眾生 zhòngshēng sentient beings 散亂眾生
171 36 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 散亂眾生
172 34 fēi Kangxi radical 175 亦非算數譬喻所知
173 34 fēi wrong; bad; untruthful 亦非算數譬喻所知
174 34 fēi different 亦非算數譬喻所知
175 34 fēi to not be; to not have 亦非算數譬喻所知
176 34 fēi to violate; to be contrary to 亦非算數譬喻所知
177 34 fēi Africa 亦非算數譬喻所知
178 34 fēi to slander 亦非算數譬喻所知
179 34 fěi to avoid 亦非算數譬喻所知
180 34 fēi must 亦非算數譬喻所知
181 34 fēi an error 亦非算數譬喻所知
182 34 fēi a problem; a question 亦非算數譬喻所知
183 34 fēi evil 亦非算數譬喻所知
184 33 shēng to be born; to give birth 生得值法難
185 33 shēng to live 生得值法難
186 33 shēng raw 生得值法難
187 33 shēng a student 生得值法難
188 33 shēng life 生得值法難
189 33 shēng to produce; to give rise 生得值法難
190 33 shēng alive 生得值法難
191 33 shēng a lifetime 生得值法難
192 33 shēng to initiate; to become 生得值法難
193 33 shēng to grow 生得值法難
194 33 shēng unfamiliar 生得值法難
195 33 shēng not experienced 生得值法難
196 33 shēng hard; stiff; strong 生得值法難
197 33 shēng having academic or professional knowledge 生得值法難
198 33 shēng a male role in traditional theatre 生得值法難
199 33 shēng gender 生得值法難
200 33 shēng to develop; to grow 生得值法難
201 33 shēng to set up 生得值法難
202 33 shēng a prostitute 生得值法難
203 33 shēng a captive 生得值法難
204 33 shēng a gentleman 生得值法難
205 33 shēng Kangxi radical 100 生得值法難
206 33 shēng unripe 生得值法難
207 33 shēng nature 生得值法難
208 33 shēng to inherit; to succeed 生得值法難
209 33 shēng destiny 生得值法難
210 33 shēng birth 生得值法難
211 33 shēng arise; produce; utpad 生得值法難
212 31 zhōng middle 在凡夫中
213 31 zhōng medium; medium sized 在凡夫中
214 31 zhōng China 在凡夫中
215 31 zhòng to hit the mark 在凡夫中
216 31 zhōng midday 在凡夫中
217 31 zhōng inside 在凡夫中
218 31 zhōng during 在凡夫中
219 31 zhōng Zhong 在凡夫中
220 31 zhōng intermediary 在凡夫中
221 31 zhōng half 在凡夫中
222 31 zhòng to reach; to attain 在凡夫中
223 31 zhòng to suffer; to infect 在凡夫中
224 31 zhòng to obtain 在凡夫中
225 31 zhòng to pass an exam 在凡夫中
226 31 zhōng middle 在凡夫中
227 30 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 未來亦如是
228 29 Ru River 汝先說調順乘大苦乘
229 29 Ru 汝先說調順乘大苦乘
230 29 soil; ground; land 三名明地
231 29 floor 三名明地
232 29 the earth 三名明地
233 29 fields 三名明地
234 29 a place 三名明地
235 29 a situation; a position 三名明地
236 29 background 三名明地
237 29 terrain 三名明地
238 29 a territory; a region 三名明地
239 29 used after a distance measure 三名明地
240 29 coming from the same clan 三名明地
241 29 earth; pṛthivī 三名明地
242 29 stage; ground; level; bhumi 三名明地
243 28 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則無諸波羅蜜
244 28 a grade; a level 則無諸波羅蜜
245 28 an example; a model 則無諸波羅蜜
246 28 a weighing device 則無諸波羅蜜
247 28 to grade; to rank 則無諸波羅蜜
248 28 to copy; to imitate; to follow 則無諸波羅蜜
249 28 to do 則無諸波羅蜜
250 28 koan; kōan; gong'an 則無諸波羅蜜
251 28 yán to speak; to say; said 諸佛說言一世界中無二
252 28 yán language; talk; words; utterance; speech 諸佛說言一世界中無二
253 28 yán Kangxi radical 149 諸佛說言一世界中無二
254 28 yán phrase; sentence 諸佛說言一世界中無二
255 28 yán a word; a syllable 諸佛說言一世界中無二
256 28 yán a theory; a doctrine 諸佛說言一世界中無二
257 28 yán to regard as 諸佛說言一世界中無二
258 28 yán to act as 諸佛說言一世界中無二
259 28 yán word; vacana 諸佛說言一世界中無二
260 28 yán speak; vad 諸佛說言一世界中無二
261 27 jīng to go through; to experience 如十地經中
262 27 jīng a sutra; a scripture 如十地經中
263 27 jīng warp 如十地經中
264 27 jīng longitude 如十地經中
265 27 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 如十地經中
266 27 jīng a woman's period 如十地經中
267 27 jīng to bear; to endure 如十地經中
268 27 jīng to hang; to die by hanging 如十地經中
269 27 jīng classics 如十地經中
270 27 jīng to be frugal; to save 如十地經中
271 27 jīng a classic; a scripture; canon 如十地經中
272 27 jīng a standard; a norm 如十地經中
273 27 jīng a section of a Confucian work 如十地經中
274 27 jīng to measure 如十地經中
275 27 jīng human pulse 如十地經中
276 27 jīng menstruation; a woman's period 如十地經中
277 27 jīng sutra; discourse 如十地經中
278 27 shòu to suffer; to be subjected to 能受一切佛法
279 27 shòu to transfer; to confer 能受一切佛法
280 27 shòu to receive; to accept 能受一切佛法
281 27 shòu to tolerate 能受一切佛法
282 27 shòu feelings; sensations 能受一切佛法
283 26 xīn heart [organ]
284 26 xīn Kangxi radical 61
285 26 xīn mind; consciousness
286 26 xīn the center; the core; the middle
287 26 xīn one of the 28 star constellations
288 26 xīn heart
289 26 xīn emotion
290 26 xīn intention; consideration
291 26 xīn disposition; temperament
292 26 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
293 26 xīn heart; hṛdaya
294 26 xīn Rohiṇī; Jyesthā
295 25 self 願時為我分別演說
296 25 [my] dear 願時為我分別演說
297 25 Wo 願時為我分別演說
298 25 self; atman; attan 願時為我分別演說
299 25 ga 願時為我分別演說
300 24 法身 Fǎshēn Dharma body 法身與舍利
301 24 法身 fǎshēn Dharma Body 法身與舍利
302 24 to know; to learn about; to comprehend 皆悉不了
303 24 detailed 皆悉不了
304 24 to elaborate; to expound 皆悉不了
305 24 to exhaust; to use up 皆悉不了
306 24 strongly 皆悉不了
307 24 Xi 皆悉不了
308 24 all; kṛtsna 皆悉不了
309 24 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 見百諸佛神通
310 23 děng et cetera; and so on 北涼三藏法師道泰等譯
311 23 děng to wait 北涼三藏法師道泰等譯
312 23 děng to be equal 北涼三藏法師道泰等譯
313 23 děng degree; level 北涼三藏法師道泰等譯
314 23 děng to compare 北涼三藏法師道泰等譯
315 23 děng same; equal; sama 北涼三藏法師道泰等譯
316 23 yìng to answer; to respond 如來便應悉滅怨敵
317 23 yìng to confirm; to verify 如來便應悉滅怨敵
318 23 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 如來便應悉滅怨敵
319 23 yìng to accept 如來便應悉滅怨敵
320 23 yìng to permit; to allow 如來便應悉滅怨敵
321 23 yìng to echo 如來便應悉滅怨敵
322 23 yìng to handle; to deal with 如來便應悉滅怨敵
323 23 yìng Ying 如來便應悉滅怨敵
324 23 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 為千世界梵
325 23 世界 shìjiè the earth 為千世界梵
326 23 世界 shìjiè a domain; a realm 為千世界梵
327 23 世界 shìjiè the human world 為千世界梵
328 23 世界 shìjiè the conditions in the world 為千世界梵
329 23 世界 shìjiè world 為千世界梵
330 23 世界 shìjiè a world; lokadhatu 為千世界梵
331 22 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 得十自在
332 22 自在 zìzài Carefree 得十自在
333 22 自在 zìzài perfect ease 得十自在
334 22 自在 zìzài Isvara 得十自在
335 22 自在 zìzài self mastery; vaśitā 得十自在
336 22 bǎi one hundred 無量百千萬億
337 22 bǎi many 無量百千萬億
338 22 bǎi Bai 無量百千萬億
339 22 bǎi all 無量百千萬億
340 22 bǎi hundred; śata 無量百千萬億
341 22 desire 若最後身菩薩有實欲
342 22 to desire; to wish 若最後身菩薩有實欲
343 22 to desire; to intend 若最後身菩薩有實欲
344 22 lust 若最後身菩薩有實欲
345 22 desire; intention; wish; kāma 若最後身菩薩有實欲
346 22 ye 實耶
347 22 ya 實耶
348 22 Qi 用其衣帶
349 21 extra; surplus 愛佛功德智慧次第不間餘心
350 21 odd; surplus over a round number 愛佛功德智慧次第不間餘心
351 21 to remain 愛佛功德智慧次第不間餘心
352 21 other 愛佛功德智慧次第不間餘心
353 21 additional; complementary 愛佛功德智慧次第不間餘心
354 21 remaining 愛佛功德智慧次第不間餘心
355 21 incomplete 愛佛功德智慧次第不間餘心
356 21 Yu 愛佛功德智慧次第不間餘心
357 21 other; anya 愛佛功德智慧次第不間餘心
358 21 三昧 sānmèi samadhi 得百三昧
359 21 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 得百三昧
360 20 rén person; people; a human being 當知是人於菩薩
361 20 rén Kangxi radical 9 當知是人於菩薩
362 20 rén a kind of person 當知是人於菩薩
363 20 rén everybody 當知是人於菩薩
364 20 rén adult 當知是人於菩薩
365 20 rén somebody; others 當知是人於菩薩
366 20 rén an upright person 當知是人於菩薩
367 20 rén person; manuṣya 當知是人於菩薩
368 20 zhī to go 無有出世之法
369 20 zhī to arrive; to go 無有出世之法
370 20 zhī is 無有出世之法
371 20 zhī to use 無有出世之法
372 20 zhī Zhi 無有出世之法
373 20 zhī winding 無有出世之法
374 20 guǒ a result; a consequence 悉具二種智果福果
375 20 guǒ fruit 悉具二種智果福果
376 20 guǒ to eat until full 悉具二種智果福果
377 20 guǒ to realize 悉具二種智果福果
378 20 guǒ a fruit tree 悉具二種智果福果
379 20 guǒ resolute; determined 悉具二種智果福果
380 20 guǒ Fruit 悉具二種智果福果
381 20 guǒ direct effect; phala; a consequence 悉具二種智果福果
382 19 method; way 無有出世之法
383 19 France 無有出世之法
384 19 the law; rules; regulations 無有出世之法
385 19 the teachings of the Buddha; Dharma 無有出世之法
386 19 a standard; a norm 無有出世之法
387 19 an institution 無有出世之法
388 19 to emulate 無有出世之法
389 19 magic; a magic trick 無有出世之法
390 19 punishment 無有出世之法
391 19 Fa 無有出世之法
392 19 a precedent 無有出世之法
393 19 a classification of some kinds of Han texts 無有出世之法
394 19 relating to a ceremony or rite 無有出世之法
395 19 Dharma 無有出世之法
396 19 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無有出世之法
397 19 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無有出世之法
398 19 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無有出世之法
399 19 quality; characteristic 無有出世之法
400 19 xíng to walk 況復修行
401 19 xíng capable; competent 況復修行
402 19 háng profession 況復修行
403 19 xíng Kangxi radical 144 況復修行
404 19 xíng to travel 況復修行
405 19 xìng actions; conduct 況復修行
406 19 xíng to do; to act; to practice 況復修行
407 19 xíng all right; OK; okay 況復修行
408 19 háng horizontal line 況復修行
409 19 héng virtuous deeds 況復修行
410 19 hàng a line of trees 況復修行
411 19 hàng bold; steadfast 況復修行
412 19 xíng to move 況復修行
413 19 xíng to put into effect; to implement 況復修行
414 19 xíng travel 況復修行
415 19 xíng to circulate 況復修行
416 19 xíng running script; running script 況復修行
417 19 xíng temporary 況復修行
418 19 háng rank; order 況復修行
419 19 háng a business; a shop 況復修行
420 19 xíng to depart; to leave 況復修行
421 19 xíng to experience 況復修行
422 19 xíng path; way 況復修行
423 19 xíng xing; ballad 況復修行
424 19 xíng Xing 況復修行
425 19 xíng Practice 況復修行
426 19 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 況復修行
427 19 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 況復修行
428 19 lìng to make; to cause to be; to lead 隨願令得
429 19 lìng to issue a command 隨願令得
430 19 lìng rules of behavior; customs 隨願令得
431 19 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 隨願令得
432 19 lìng a season 隨願令得
433 19 lìng respected; good reputation 隨願令得
434 19 lìng good 隨願令得
435 19 lìng pretentious 隨願令得
436 19 lìng a transcending state of existence 隨願令得
437 19 lìng a commander 隨願令得
438 19 lìng a commanding quality; an impressive character 隨願令得
439 19 lìng lyrics 隨願令得
440 19 lìng Ling 隨願令得
441 19 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 隨願令得
442 19 名為 míngwèi to be called 云何名為離垢地
443 18 廣說 guǎngshuō to explain; to teach 之所廣說
444 18 jìn to the greatest extent; utmost 結使盡故得成菩提
445 18 jìn perfect; flawless 結使盡故得成菩提
446 18 jìn to give priority to; to do one's utmost 結使盡故得成菩提
447 18 jìn to vanish 結使盡故得成菩提
448 18 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 結使盡故得成菩提
449 18 jìn to die 結使盡故得成菩提
450 18 jìn exhaustion; kṣaya 結使盡故得成菩提
451 18 guò to cross; to go over; to pass 出過凡夫
452 18 guò to surpass; to exceed 出過凡夫
453 18 guò to experience; to pass time 出過凡夫
454 18 guò to go 出過凡夫
455 18 guò a mistake 出過凡夫
456 18 guō Guo 出過凡夫
457 18 guò to die 出過凡夫
458 18 guò to shift 出過凡夫
459 18 guò to endure 出過凡夫
460 18 guò to pay a visit; to call on 出過凡夫
461 18 guò gone by, past; atīta 出過凡夫
462 17 to enter 入四辯才
463 17 Kangxi radical 11 入四辯才
464 17 radical 入四辯才
465 17 income 入四辯才
466 17 to conform with 入四辯才
467 17 to descend 入四辯才
468 17 the entering tone 入四辯才
469 17 to pay 入四辯才
470 17 to join 入四辯才
471 17 entering; praveśa 入四辯才
472 17 entered; attained; āpanna 入四辯才
473 17 中說 zhōng shuō Zhong Shuo 如寶頂經中說
474 17 a verse 提婆所說偈
475 17 jié martial 提婆所說偈
476 17 jié brave 提婆所說偈
477 17 jié swift; hasty 提婆所說偈
478 17 jié forceful 提婆所說偈
479 17 gatha; hymn; verse 提婆所說偈
480 17 jié to bond; to tie; to bind 七住菩薩不名斷結
481 17 jié a knot 七住菩薩不名斷結
482 17 jié to conclude; to come to a result 七住菩薩不名斷結
483 17 jié to provide a bond for; to contract 七住菩薩不名斷結
484 17 jié pent-up 七住菩薩不名斷結
485 17 jié a written pledge from an authority acknowledging an issue 七住菩薩不名斷結
486 17 jié a bound state 七住菩薩不名斷結
487 17 jié hair worn in a topknot 七住菩薩不名斷結
488 17 jiē firm; secure 七住菩薩不名斷結
489 17 jié to plait; to thatch; to weave 七住菩薩不名斷結
490 17 jié to form; to organize 七住菩薩不名斷結
491 17 jié to congeal; to crystallize 七住菩薩不名斷結
492 17 jié a junction 七住菩薩不名斷結
493 17 jié a node 七住菩薩不名斷結
494 17 jiē to bear fruit 七住菩薩不名斷結
495 17 jiē stutter 七住菩薩不名斷結
496 17 jié a fetter 七住菩薩不名斷結
497 17 one 於一剎
498 17 Kangxi radical 1 於一剎
499 17 pure; concentrated 於一剎
500 17 first 於一剎

Frequencies of all Words

Top 987

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 101 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
2 101 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
3 101 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
4 97 such as; for example; for instance 如尊者
5 97 if 如尊者
6 97 in accordance with 如尊者
7 97 to be appropriate; should; with regard to 如尊者
8 97 this 如尊者
9 97 it is so; it is thus; can be compared with 如尊者
10 97 to go to 如尊者
11 97 to meet 如尊者
12 97 to appear; to seem; to be like 如尊者
13 97 at least as good as 如尊者
14 97 and 如尊者
15 97 or 如尊者
16 97 but 如尊者
17 97 then 如尊者
18 97 naturally 如尊者
19 97 expresses a question or doubt 如尊者
20 97 you 如尊者
21 97 the second lunar month 如尊者
22 97 in; at 如尊者
23 97 Ru 如尊者
24 97 Thus 如尊者
25 97 thus; tathā 如尊者
26 97 like; iva 如尊者
27 97 suchness; tathatā 如尊者
28 90 wèi for; to 願時為我分別演說
29 90 wèi because of 願時為我分別演說
30 90 wéi to act as; to serve 願時為我分別演說
31 90 wéi to change into; to become 願時為我分別演說
32 90 wéi to be; is 願時為我分別演說
33 90 wéi to do 願時為我分別演說
34 90 wèi for 願時為我分別演說
35 90 wèi because of; for; to 願時為我分別演說
36 90 wèi to 願時為我分別演說
37 90 wéi in a passive construction 願時為我分別演說
38 90 wéi forming a rehetorical question 願時為我分別演說
39 90 wéi forming an adverb 願時為我分別演說
40 90 wéi to add emphasis 願時為我分別演說
41 90 wèi to support; to help 願時為我分別演說
42 90 wéi to govern 願時為我分別演說
43 90 wèi to be; bhū 願時為我分別演說
44 81 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 聽法故有邊
45 81 old; ancient; former; past 聽法故有邊
46 81 reason; cause; purpose 聽法故有邊
47 81 to die 聽法故有邊
48 81 so; therefore; hence 聽法故有邊
49 81 original 聽法故有邊
50 81 accident; happening; instance 聽法故有邊
51 81 a friend; an acquaintance; friendship 聽法故有邊
52 81 something in the past 聽法故有邊
53 81 deceased; dead 聽法故有邊
54 81 still; yet 聽法故有邊
55 81 therefore; tasmāt 聽法故有邊
56 74 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若能如是知菩薩十地者
57 74 zhě that 若能如是知菩薩十地者
58 74 zhě nominalizing function word 若能如是知菩薩十地者
59 74 zhě used to mark a definition 若能如是知菩薩十地者
60 74 zhě used to mark a pause 若能如是知菩薩十地者
61 74 zhě topic marker; that; it 若能如是知菩薩十地者
62 74 zhuó according to 若能如是知菩薩十地者
63 74 zhě ca 若能如是知菩薩十地者
64 73 ruò to seem; to be like; as 若能如是知菩薩十地者
65 73 ruò seemingly 若能如是知菩薩十地者
66 73 ruò if 若能如是知菩薩十地者
67 73 ruò you 若能如是知菩薩十地者
68 73 ruò this; that 若能如是知菩薩十地者
69 73 ruò and; or 若能如是知菩薩十地者
70 73 ruò as for; pertaining to 若能如是知菩薩十地者
71 73 pomegranite 若能如是知菩薩十地者
72 73 ruò to choose 若能如是知菩薩十地者
73 73 ruò to agree; to accord with; to conform to 若能如是知菩薩十地者
74 73 ruò thus 若能如是知菩薩十地者
75 73 ruò pollia 若能如是知菩薩十地者
76 73 ruò Ruo 若能如是知菩薩十地者
77 73 ruò only then 若能如是知菩薩十地者
78 73 ja 若能如是知菩薩十地者
79 73 jñā 若能如是知菩薩十地者
80 73 ruò if; yadi 若能如是知菩薩十地者
81 73 in; at 於三阿僧祇劫
82 73 in; at 於三阿僧祇劫
83 73 in; at; to; from 於三阿僧祇劫
84 73 to go; to 於三阿僧祇劫
85 73 to rely on; to depend on 於三阿僧祇劫
86 73 to go to; to arrive at 於三阿僧祇劫
87 73 from 於三阿僧祇劫
88 73 give 於三阿僧祇劫
89 73 oppposing 於三阿僧祇劫
90 73 and 於三阿僧祇劫
91 73 compared to 於三阿僧祇劫
92 73 by 於三阿僧祇劫
93 73 and; as well as 於三阿僧祇劫
94 73 for 於三阿僧祇劫
95 73 Yu 於三阿僧祇劫
96 73 a crow 於三阿僧祇劫
97 73 whew; wow 於三阿僧祇劫
98 73 near to; antike 於三阿僧祇劫
99 72 de potential marker 得妙果報
100 72 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得妙果報
101 72 děi must; ought to 得妙果報
102 72 děi to want to; to need to 得妙果報
103 72 děi must; ought to 得妙果報
104 72 de 得妙果報
105 72 de infix potential marker 得妙果報
106 72 to result in 得妙果報
107 72 to be proper; to fit; to suit 得妙果報
108 72 to be satisfied 得妙果報
109 72 to be finished 得妙果報
110 72 de result of degree 得妙果報
111 72 de marks completion of an action 得妙果報
112 72 děi satisfying 得妙果報
113 72 to contract 得妙果報
114 72 marks permission or possibility 得妙果報
115 72 expressing frustration 得妙果報
116 72 to hear 得妙果報
117 72 to have; there is 得妙果報
118 72 marks time passed 得妙果報
119 72 obtain; attain; prāpta 得妙果報
120 72 no
121 72 Kangxi radical 71
122 72 to not have; without
123 72 has not yet
124 72 mo
125 72 do not
126 72 not; -less; un-
127 72 regardless of
128 72 to not have
129 72 um
130 72 Wu
131 72 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
132 72 not; non-
133 72 mo
134 70 Buddha; Awakened One 見百佛
135 70 relating to Buddhism 見百佛
136 70 a statue or image of a Buddha 見百佛
137 70 a Buddhist text 見百佛
138 70 to touch; to stroke 見百佛
139 70 Buddha 見百佛
140 70 Buddha; Awakened One 見百佛
141 66 shì is; are; am; to be 是名菩薩具足十地
142 66 shì is exactly 是名菩薩具足十地
143 66 shì is suitable; is in contrast 是名菩薩具足十地
144 66 shì this; that; those 是名菩薩具足十地
145 66 shì really; certainly 是名菩薩具足十地
146 66 shì correct; yes; affirmative 是名菩薩具足十地
147 66 shì true 是名菩薩具足十地
148 66 shì is; has; exists 是名菩薩具足十地
149 66 shì used between repetitions of a word 是名菩薩具足十地
150 66 shì a matter; an affair 是名菩薩具足十地
151 66 shì Shi 是名菩薩具足十地
152 66 shì is; bhū 是名菩薩具足十地
153 66 shì this; idam 是名菩薩具足十地
154 63 also; too 未來亦如是
155 63 but 未來亦如是
156 63 this; he; she 未來亦如是
157 63 although; even though 未來亦如是
158 63 already 未來亦如是
159 63 particle with no meaning 未來亦如是
160 63 Yi 未來亦如是
161 58 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 汝先說調順乘大苦乘
162 58 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 汝先說調順乘大苦乘
163 58 shuì to persuade 汝先說調順乘大苦乘
164 58 shuō to teach; to recite; to explain 汝先說調順乘大苦乘
165 58 shuō a doctrine; a theory 汝先說調順乘大苦乘
166 58 shuō to claim; to assert 汝先說調順乘大苦乘
167 58 shuō allocution 汝先說調順乘大苦乘
168 58 shuō to criticize; to scold 汝先說調順乘大苦乘
169 58 shuō to indicate; to refer to 汝先說調順乘大苦乘
170 58 shuō speach; vāda 汝先說調順乘大苦乘
171 58 shuō to speak; bhāṣate 汝先說調順乘大苦乘
172 58 shuō to instruct 汝先說調順乘大苦乘
173 56 yǒu is; are; to exist 聽法故有邊
174 56 yǒu to have; to possess 聽法故有邊
175 56 yǒu indicates an estimate 聽法故有邊
176 56 yǒu indicates a large quantity 聽法故有邊
177 56 yǒu indicates an affirmative response 聽法故有邊
178 56 yǒu a certain; used before a person, time, or place 聽法故有邊
179 56 yǒu used to compare two things 聽法故有邊
180 56 yǒu used in a polite formula before certain verbs 聽法故有邊
181 56 yǒu used before the names of dynasties 聽法故有邊
182 56 yǒu a certain thing; what exists 聽法故有邊
183 56 yǒu multiple of ten and ... 聽法故有邊
184 56 yǒu abundant 聽法故有邊
185 56 yǒu purposeful 聽法故有邊
186 56 yǒu You 聽法故有邊
187 56 yǒu 1. existence; 2. becoming 聽法故有邊
188 56 yǒu becoming; bhava 聽法故有邊
189 55 néng can; able 能說亦難
190 55 néng ability; capacity 能說亦難
191 55 néng a mythical bear-like beast 能說亦難
192 55 néng energy 能說亦難
193 55 néng function; use 能說亦難
194 55 néng may; should; permitted to 能說亦難
195 55 néng talent 能說亦難
196 55 néng expert at 能說亦難
197 55 néng to be in harmony 能說亦難
198 55 néng to tend to; to care for 能說亦難
199 55 néng to reach; to arrive at 能說亦難
200 55 néng as long as; only 能說亦難
201 55 néng even if 能說亦難
202 55 néng but 能說亦難
203 55 néng in this way 能說亦難
204 55 néng to be able; śak 能說亦難
205 55 néng skilful; pravīṇa 能說亦難
206 55 so as to; in order to 以百菩薩
207 55 to use; to regard as 以百菩薩
208 55 to use; to grasp 以百菩薩
209 55 according to 以百菩薩
210 55 because of 以百菩薩
211 55 on a certain date 以百菩薩
212 55 and; as well as 以百菩薩
213 55 to rely on 以百菩薩
214 55 to regard 以百菩薩
215 55 to be able to 以百菩薩
216 55 to order; to command 以百菩薩
217 55 further; moreover 以百菩薩
218 55 used after a verb 以百菩薩
219 55 very 以百菩薩
220 55 already 以百菩薩
221 55 increasingly 以百菩薩
222 55 a reason; a cause 以百菩薩
223 55 Israel 以百菩薩
224 55 Yi 以百菩薩
225 55 use; yogena 以百菩薩
226 53 zhū all; many; various 諸波羅蜜行
227 53 zhū Zhu 諸波羅蜜行
228 53 zhū all; members of the class 諸波羅蜜行
229 53 zhū interrogative particle 諸波羅蜜行
230 53 zhū him; her; them; it 諸波羅蜜行
231 53 zhū of; in 諸波羅蜜行
232 53 zhū all; many; sarva 諸波羅蜜行
233 48 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 提婆所說偈
234 48 suǒ an office; an institute 提婆所說偈
235 48 suǒ introduces a relative clause 提婆所說偈
236 48 suǒ it 提婆所說偈
237 48 suǒ if; supposing 提婆所說偈
238 48 suǒ a few; various; some 提婆所說偈
239 48 suǒ a place; a location 提婆所說偈
240 48 suǒ indicates a passive voice 提婆所說偈
241 48 suǒ that which 提婆所說偈
242 48 suǒ an ordinal number 提婆所說偈
243 48 suǒ meaning 提婆所說偈
244 48 suǒ garrison 提婆所說偈
245 48 suǒ place; pradeśa 提婆所說偈
246 48 suǒ that which; yad 提婆所說偈
247 47 ér and; as well as; but (not); yet (not) 無有一人獨成正覺而障諸菩薩使不成佛
248 47 ér Kangxi radical 126 無有一人獨成正覺而障諸菩薩使不成佛
249 47 ér you 無有一人獨成正覺而障諸菩薩使不成佛
250 47 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 無有一人獨成正覺而障諸菩薩使不成佛
251 47 ér right away; then 無有一人獨成正覺而障諸菩薩使不成佛
252 47 ér but; yet; however; while; nevertheless 無有一人獨成正覺而障諸菩薩使不成佛
253 47 ér if; in case; in the event that 無有一人獨成正覺而障諸菩薩使不成佛
254 47 ér therefore; as a result; thus 無有一人獨成正覺而障諸菩薩使不成佛
255 47 ér how can it be that? 無有一人獨成正覺而障諸菩薩使不成佛
256 47 ér so as to 無有一人獨成正覺而障諸菩薩使不成佛
257 47 ér only then 無有一人獨成正覺而障諸菩薩使不成佛
258 47 ér as if; to seem like 無有一人獨成正覺而障諸菩薩使不成佛
259 47 néng can; able 無有一人獨成正覺而障諸菩薩使不成佛
260 47 ér whiskers on the cheeks; sideburns 無有一人獨成正覺而障諸菩薩使不成佛
261 47 ér me 無有一人獨成正覺而障諸菩薩使不成佛
262 47 ér to arrive; up to 無有一人獨成正覺而障諸菩薩使不成佛
263 47 ér possessive 無有一人獨成正覺而障諸菩薩使不成佛
264 47 ér and; ca 無有一人獨成正覺而障諸菩薩使不成佛
265 47 zhù to dwell; to live; to reside
266 47 zhù to stop; to halt
267 47 zhù to retain; to remain
268 47 zhù to lodge at [temporarily]
269 47 zhù firmly; securely
270 47 zhù verb complement
271 47 zhù attaching; abiding; dwelling on
272 46 míng measure word for people 三名明地
273 46 míng fame; renown; reputation 三名明地
274 46 míng a name; personal name; designation 三名明地
275 46 míng rank; position 三名明地
276 46 míng an excuse 三名明地
277 46 míng life 三名明地
278 46 míng to name; to call 三名明地
279 46 míng to express; to describe 三名明地
280 46 míng to be called; to have the name 三名明地
281 46 míng to own; to possess 三名明地
282 46 míng famous; renowned 三名明地
283 46 míng moral 三名明地
284 46 míng name; naman 三名明地
285 46 míng fame; renown; yasas 三名明地
286 43 云何 yúnhé why; how 云何
287 43 云何 yúnhé how; katham 云何
288 43 xiàn to appear; to manifest; to become visible 能現百身
289 43 xiàn then; at that time; while 能現百身
290 43 xiàn at present 能現百身
291 43 xiàn existing at the present time 能現百身
292 43 xiàn cash 能現百身
293 43 xiàn to manifest; prādur 能現百身
294 43 xiàn to manifest; prādur 能現百身
295 43 xiàn the present time 能現百身
296 43 not; no 愛佛功德智慧次第不間餘心
297 43 expresses that a certain condition cannot be acheived 愛佛功德智慧次第不間餘心
298 43 as a correlative 愛佛功德智慧次第不間餘心
299 43 no (answering a question) 愛佛功德智慧次第不間餘心
300 43 forms a negative adjective from a noun 愛佛功德智慧次第不間餘心
301 43 at the end of a sentence to form a question 愛佛功德智慧次第不間餘心
302 43 to form a yes or no question 愛佛功德智慧次第不間餘心
303 43 infix potential marker 愛佛功德智慧次第不間餘心
304 43 no; na 愛佛功德智慧次第不間餘心
305 43 如來 rúlái Tathagata 亦能善知如來無量功德廣大處所
306 43 如來 Rúlái Tathagata 亦能善知如來無量功德廣大處所
307 43 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 亦能善知如來無量功德廣大處所
308 41 zuò to do 自作此說
309 41 zuò to act as; to serve as 自作此說
310 41 zuò to start 自作此說
311 41 zuò a writing; a work 自作此說
312 41 zuò to dress as; to be disguised as 自作此說
313 41 zuō to create; to make 自作此說
314 41 zuō a workshop 自作此說
315 41 zuō to write; to compose 自作此說
316 41 zuò to rise 自作此說
317 41 zuò to be aroused 自作此說
318 41 zuò activity; action; undertaking 自作此說
319 41 zuò to regard as 自作此說
320 41 zuò action; kāraṇa 自作此說
321 39 答曰 dá yuē to reply 答曰
322 39 zhī to know 汝今應當知
323 39 zhī to comprehend 汝今應當知
324 39 zhī to inform; to tell 汝今應當知
325 39 zhī to administer 汝今應當知
326 39 zhī to distinguish; to discern; to recognize 汝今應當知
327 39 zhī to be close friends 汝今應當知
328 39 zhī to feel; to sense; to perceive 汝今應當知
329 39 zhī to receive; to entertain 汝今應當知
330 39 zhī knowledge 汝今應當知
331 39 zhī consciousness; perception 汝今應當知
332 39 zhī a close friend 汝今應當知
333 39 zhì wisdom 汝今應當知
334 39 zhì Zhi 汝今應當知
335 39 zhī to appreciate 汝今應當知
336 39 zhī to make known 汝今應當知
337 39 zhī to have control over 汝今應當知
338 39 zhī to expect; to foresee 汝今應當知
339 39 zhī Understanding 汝今應當知
340 39 zhī know; jña 汝今應當知
341 39 jiē all; each and every; in all cases 皆悉不了
342 39 jiē same; equally 皆悉不了
343 39 jiē all; sarva 皆悉不了
344 38 一切 yīqiè all; every; everything 解一切音聲
345 38 一切 yīqiè temporary 解一切音聲
346 38 一切 yīqiè the same 解一切音聲
347 38 一切 yīqiè generally 解一切音聲
348 38 一切 yīqiè all, everything 解一切音聲
349 38 一切 yīqiè all; sarva 解一切音聲
350 38 問曰 wèn yuē to ask 問曰
351 37 shēn human body; torso 能現百身
352 37 shēn Kangxi radical 158 能現百身
353 37 shēn measure word for clothes 能現百身
354 37 shēn self 能現百身
355 37 shēn life 能現百身
356 37 shēn an object 能現百身
357 37 shēn a lifetime 能現百身
358 37 shēn personally 能現百身
359 37 shēn moral character 能現百身
360 37 shēn status; identity; position 能現百身
361 37 shēn pregnancy 能現百身
362 37 juān India 能現百身
363 37 shēn body; kāya 能現百身
364 36 眾生 zhòngshēng all living things 散亂眾生
365 36 眾生 zhòngshēng living things other than people 散亂眾生
366 36 眾生 zhòngshēng sentient beings 散亂眾生
367 36 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 散亂眾生
368 34 fēi not; non-; un- 亦非算數譬喻所知
369 34 fēi Kangxi radical 175 亦非算數譬喻所知
370 34 fēi wrong; bad; untruthful 亦非算數譬喻所知
371 34 fēi different 亦非算數譬喻所知
372 34 fēi to not be; to not have 亦非算數譬喻所知
373 34 fēi to violate; to be contrary to 亦非算數譬喻所知
374 34 fēi Africa 亦非算數譬喻所知
375 34 fēi to slander 亦非算數譬喻所知
376 34 fěi to avoid 亦非算數譬喻所知
377 34 fēi must 亦非算數譬喻所知
378 34 fēi an error 亦非算數譬喻所知
379 34 fēi a problem; a question 亦非算數譬喻所知
380 34 fēi evil 亦非算數譬喻所知
381 34 fēi besides; except; unless 亦非算數譬喻所知
382 34 fēi not 亦非算數譬喻所知
383 33 huò or; either; else 或復為父子
384 33 huò maybe; perhaps; might; possibly 或復為父子
385 33 huò some; someone 或復為父子
386 33 míngnián suddenly 或復為父子
387 33 huò or; vā 或復為父子
388 33 shēng to be born; to give birth 生得值法難
389 33 shēng to live 生得值法難
390 33 shēng raw 生得值法難
391 33 shēng a student 生得值法難
392 33 shēng life 生得值法難
393 33 shēng to produce; to give rise 生得值法難
394 33 shēng alive 生得值法難
395 33 shēng a lifetime 生得值法難
396 33 shēng to initiate; to become 生得值法難
397 33 shēng to grow 生得值法難
398 33 shēng unfamiliar 生得值法難
399 33 shēng not experienced 生得值法難
400 33 shēng hard; stiff; strong 生得值法難
401 33 shēng very; extremely 生得值法難
402 33 shēng having academic or professional knowledge 生得值法難
403 33 shēng a male role in traditional theatre 生得值法難
404 33 shēng gender 生得值法難
405 33 shēng to develop; to grow 生得值法難
406 33 shēng to set up 生得值法難
407 33 shēng a prostitute 生得值法難
408 33 shēng a captive 生得值法難
409 33 shēng a gentleman 生得值法難
410 33 shēng Kangxi radical 100 生得值法難
411 33 shēng unripe 生得值法難
412 33 shēng nature 生得值法難
413 33 shēng to inherit; to succeed 生得值法難
414 33 shēng destiny 生得值法難
415 33 shēng birth 生得值法難
416 33 shēng arise; produce; utpad 生得值法難
417 31 dāng to be; to act as; to serve as 當知是人於菩薩
418 31 dāng at or in the very same; be apposite 當知是人於菩薩
419 31 dāng dang (sound of a bell) 當知是人於菩薩
420 31 dāng to face 當知是人於菩薩
421 31 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當知是人於菩薩
422 31 dāng to manage; to host 當知是人於菩薩
423 31 dāng should 當知是人於菩薩
424 31 dāng to treat; to regard as 當知是人於菩薩
425 31 dǎng to think 當知是人於菩薩
426 31 dàng suitable; correspond to 當知是人於菩薩
427 31 dǎng to be equal 當知是人於菩薩
428 31 dàng that 當知是人於菩薩
429 31 dāng an end; top 當知是人於菩薩
430 31 dàng clang; jingle 當知是人於菩薩
431 31 dāng to judge 當知是人於菩薩
432 31 dǎng to bear on one's shoulder 當知是人於菩薩
433 31 dàng the same 當知是人於菩薩
434 31 dàng to pawn 當知是人於菩薩
435 31 dàng to fail [an exam] 當知是人於菩薩
436 31 dàng a trap 當知是人於菩薩
437 31 dàng a pawned item 當知是人於菩薩
438 31 dāng will be; bhaviṣyati 當知是人於菩薩
439 31 zhōng middle 在凡夫中
440 31 zhōng medium; medium sized 在凡夫中
441 31 zhōng China 在凡夫中
442 31 zhòng to hit the mark 在凡夫中
443 31 zhōng in; amongst 在凡夫中
444 31 zhōng midday 在凡夫中
445 31 zhōng inside 在凡夫中
446 31 zhōng during 在凡夫中
447 31 zhōng Zhong 在凡夫中
448 31 zhōng intermediary 在凡夫中
449 31 zhōng half 在凡夫中
450 31 zhōng just right; suitably 在凡夫中
451 31 zhōng while 在凡夫中
452 31 zhòng to reach; to attain 在凡夫中
453 31 zhòng to suffer; to infect 在凡夫中
454 31 zhòng to obtain 在凡夫中
455 31 zhòng to pass an exam 在凡夫中
456 31 zhōng middle 在凡夫中
457 30 如是 rúshì thus; so 未來亦如是
458 30 如是 rúshì thus, so 未來亦如是
459 30 如是 rúshì thus; evam 未來亦如是
460 30 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 未來亦如是
461 29 you; thou 汝先說調順乘大苦乘
462 29 Ru River 汝先說調順乘大苦乘
463 29 Ru 汝先說調順乘大苦乘
464 29 you; tvam; bhavat 汝先說調順乘大苦乘
465 29 soil; ground; land 三名明地
466 29 de subordinate particle 三名明地
467 29 floor 三名明地
468 29 the earth 三名明地
469 29 fields 三名明地
470 29 a place 三名明地
471 29 a situation; a position 三名明地
472 29 background 三名明地
473 29 terrain 三名明地
474 29 a territory; a region 三名明地
475 29 used after a distance measure 三名明地
476 29 coming from the same clan 三名明地
477 29 earth; pṛthivī 三名明地
478 29 stage; ground; level; bhumi 三名明地
479 28 otherwise; but; however 則無諸波羅蜜
480 28 then 則無諸波羅蜜
481 28 measure word for short sections of text 則無諸波羅蜜
482 28 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則無諸波羅蜜
483 28 a grade; a level 則無諸波羅蜜
484 28 an example; a model 則無諸波羅蜜
485 28 a weighing device 則無諸波羅蜜
486 28 to grade; to rank 則無諸波羅蜜
487 28 to copy; to imitate; to follow 則無諸波羅蜜
488 28 to do 則無諸波羅蜜
489 28 only 則無諸波羅蜜
490 28 immediately 則無諸波羅蜜
491 28 then; moreover; atha 則無諸波羅蜜
492 28 koan; kōan; gong'an 則無諸波羅蜜
493 28 yán to speak; to say; said 諸佛說言一世界中無二
494 28 yán language; talk; words; utterance; speech 諸佛說言一世界中無二
495 28 yán Kangxi radical 149 諸佛說言一世界中無二
496 28 yán a particle with no meaning 諸佛說言一世界中無二
497 28 yán phrase; sentence 諸佛說言一世界中無二
498 28 yán a word; a syllable 諸佛說言一世界中無二
499 28 yán a theory; a doctrine 諸佛說言一世界中無二
500 28 yán to regard as 諸佛說言一世界中無二

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
wèi to be; bhū
therefore; tasmāt
zhě ca
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
near to; antike
obtain; attain; prāpta
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
百劫 98 Baijie
宝积经 寶積經 98 Ratnakūṭa sūtra
跋陀 98 Gunabhadra
北方 98 The North
北凉 北涼 98 Northern Liang
宾伽罗 賓伽羅 98 Piṅgala
宾头卢 賓頭盧 98 Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
波阇波提 波闍波提 98 Mahaprajapati
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
不退转法轮经 不退轉法輪經 98 Avaivartikacakrasūtra; Butuizhuan Falun Jing
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
达摩 達摩 68 Bodhidharma
道泰 100 Dao Tai
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
定光佛 100
  1. Dipankara Buddha
  2. Dipankara
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率 100 Tusita
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
兜率陀天 100 Tusita
多罗 多羅 100 Tara
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
光化 103 Guanghua
光明遍照 103 Vairocana
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
皇太子 104 Crown Prince
伽耶城 106 Bodh Gaya
坚意菩萨 堅意菩薩 106 sāramati
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
迦毘罗卫 迦毘羅衛 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金沙 106 Jinsha
拘摩罗 拘摩羅 106 Kumara
拘尸那城 106
  1. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
  2. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
楞严 楞嚴 108 Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
灵鹫山 靈鷲山 108
  1. Vulture Peak
  2. Ling Jiou Mountain
  3. Vulture Peak
罗睺 羅睺 108 Rahu
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
罗山 羅山 108 Luoshan
卢舍那 盧舍那 108 Rocana Buddha
卢舍那佛 盧舍那佛 108 Rocana Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
难陀 難陀 110 Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
人趣 114 Human Realm
入大乘论 入大乘論 114 Mahāyānavatāra; Ru Dacheng Lun
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善慧 115 Shan Hui
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
首楞严经 首楞嚴經 115
  1. Śūraṅgama Sūtra
  2. Śūraṅgama sūtra
首陀会天 首陀會天 115 Śuddhāvāsa; Pure Abodes
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
陀罗 陀羅 116 Tārā
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
维摩诘 維摩詰 119 Vimalakirti
维摩诘经 維摩詰經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无诤三昧 無諍三昧 119 Samādhi of Non-contention
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
香象 120 Gandhahastī
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
焰魔 121 Yama
炎摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
耶舍 121
  1. Yaśa
  2. Narendrayaśas
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
一切自在 121 Visvabhu; Viśvabhū
中说 中說 122 Zhong Shuo
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 350.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鞞跋致 196 avaivartika; non-retrogression
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八不 98 eight negations
百法 98 one hundred dharmas
白四羯磨 98 to confess a matter
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
薄福 98 little merit
本起 98 jātaka; a jātaka story
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
本则 本則 98 main kōan; main case; benze
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
比尼 98 monastic discipline; vinaya
补处 補處 98 occupies a vacated place
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发心 初發心 99 initial determination
出世间道 出世間道 99 the undefiled way
初地 99 the first ground
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大弟子 100 chief disciple
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘道 100 Mahāyāna path
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
大仙 100 a great sage; maharsi
得佛 100 to become a Buddha
得佛果 100 to become a Buddha
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多身 100 many existences
多劫 100 many kalpas; numerous eons
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
二果 195 Sakṛdāgāmin
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法难 法難 102 persecution of Buddhism
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
凡夫地 102 level of the common people
方便力 102 the power of skillful means
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
凡愚 102 common and ignorant
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛土 102 Buddha land
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
广说 廣說 103 to explain; to teach
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
化城 104 manifested city; illusory city
化乐 化樂 104 to find pleasure in creating
化众生 化眾生 104 to transform living beings
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
迦沙 106 kasaya; kaṣāya
结使 結使 106 a fetter
金刚身 金剛身 106 the diamond body
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
觉意 覺意 106 enlightenment factor; bodhyaṅga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
堪受 107 fit to receive [the teachings]
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
龙神 龍神 108 dragon spirit
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
妙果 109 wonderful fruit
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔界 109 Mara's realm
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
那由他 110 a nayuta
能行 110 ability to act
毘舍阇 毘舍闍 112 pisaca
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
頗梨 112 crystal
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
勤修 113 cultivated; caritāvin
劝请 勸請 113 to request; to implore
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
如意足 114 teleportation; ṛddyabhijṇa
三阿僧祇劫 115 the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三归依 三歸依 115 to take refuge in the Triple Gem
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
僧祇 115 asamkhyeya
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善方便 115 Expedient Means
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善巧方便 115 skillful and expedient means
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
杀心 殺心 115 the intention to kill
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身口意 115 body, speech, and mind
深妙 115 profound; deep and subtle
生法 115 sentient beings and dharmas
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
时到 時到 115 timely arrival
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十智 115 ten forms of understanding
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
寿量 壽量 115 Lifespan
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
授记品 授記品 115 Chapter on Bestowing a Prophesy
受具 115 to obtain full ordination
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
首陀 115 sudra; shudra; slave class
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四住 115 four abodes
死尸 死屍 115 a corpse
四天下 115 the four continents
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
所恭敬 115 honored
所行 115 actions; practice
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
昙无 曇無 116 dharma
天中天 116 god of the gods
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
妄语 妄語 119 Lying
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来现在 未來現在 119 the present and the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无实 無實 119 not ultimately real
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无量亿劫 無量億劫 119 countless kalpas
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现见 現見 120 to immediately see
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心识 心識 120 mind and cognition
性戒 120 a natural precept
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修善 120 to cultivate goodness
修万行 修萬行 120 to practice many types of cultivation
虚空界 虛空界 120 visible space
焰地 121 stage of flaming wisdom
严净 嚴淨 121 majestic and pure
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业种 業種 121 karmic seed
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
意解 121 liberation of thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一食顷 一食頃 121 the time of a meal
一异 一異 121 one and many
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
阴魔 陰魔 121 evil that works through the five skandas
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有法 121 something that exists
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲界 121 realm of desire
怨敌 怨敵 121 an enemy
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
藏经 藏經 122 Buddhist canon
增上 122 additional; increased; superior
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正说 正說 122 proper teaching
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
智心 122 a wise mind
智障 122 a cognitive obstruction
众生见 眾生見 122 the view of a being
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自说 自說 122 udāna; expressions
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛事 122 do as taught by the Buddha