Glossary and Vocabulary for Bi Nai Ye 鼻奈耶
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 846 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
2 | 846 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
3 | 846 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
4 | 810 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 往白世尊 |
5 | 810 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 往白世尊 |
6 | 689 | 不 | bù | infix potential marker | 不 |
7 | 615 | 者 | zhě | ca | 小兒者 |
8 | 553 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時六群 |
9 | 553 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時六群 |
10 | 553 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時六群 |
11 | 553 | 時 | shí | fashionable | 時六群 |
12 | 553 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時六群 |
13 | 553 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時六群 |
14 | 553 | 時 | shí | tense | 時六群 |
15 | 553 | 時 | shí | particular; special | 時六群 |
16 | 553 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時六群 |
17 | 553 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時六群 |
18 | 553 | 時 | shí | time [abstract] | 時六群 |
19 | 553 | 時 | shí | seasonal | 時六群 |
20 | 553 | 時 | shí | to wait upon | 時六群 |
21 | 553 | 時 | shí | hour | 時六群 |
22 | 553 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時六群 |
23 | 553 | 時 | shí | Shi | 時六群 |
24 | 553 | 時 | shí | a present; currentlt | 時六群 |
25 | 553 | 時 | shí | time; kāla | 時六群 |
26 | 553 | 時 | shí | at that time; samaya | 時六群 |
27 | 411 | 我 | wǒ | self | 必與我婦通 |
28 | 411 | 我 | wǒ | [my] dear | 必與我婦通 |
29 | 411 | 我 | wǒ | Wo | 必與我婦通 |
30 | 411 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 必與我婦通 |
31 | 411 | 我 | wǒ | ga | 必與我婦通 |
32 | 375 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告曰 |
33 | 375 | 告 | gào | to request | 世尊告曰 |
34 | 375 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告曰 |
35 | 375 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告曰 |
36 | 375 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告曰 |
37 | 375 | 告 | gào | to reach | 世尊告曰 |
38 | 375 | 告 | gào | an announcement | 世尊告曰 |
39 | 375 | 告 | gào | a party | 世尊告曰 |
40 | 375 | 告 | gào | a vacation | 世尊告曰 |
41 | 375 | 告 | gào | Gao | 世尊告曰 |
42 | 375 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告曰 |
43 | 344 | 為 | wéi | to act as; to serve | 佛為沙 |
44 | 344 | 為 | wéi | to change into; to become | 佛為沙 |
45 | 344 | 為 | wéi | to be; is | 佛為沙 |
46 | 344 | 為 | wéi | to do | 佛為沙 |
47 | 344 | 為 | wèi | to support; to help | 佛為沙 |
48 | 344 | 為 | wéi | to govern | 佛為沙 |
49 | 344 | 為 | wèi | to be; bhū | 佛為沙 |
50 | 339 | 作 | zuò | to do | 或時王欲以賤人作 |
51 | 339 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 或時王欲以賤人作 |
52 | 339 | 作 | zuò | to start | 或時王欲以賤人作 |
53 | 339 | 作 | zuò | a writing; a work | 或時王欲以賤人作 |
54 | 339 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 或時王欲以賤人作 |
55 | 339 | 作 | zuō | to create; to make | 或時王欲以賤人作 |
56 | 339 | 作 | zuō | a workshop | 或時王欲以賤人作 |
57 | 339 | 作 | zuō | to write; to compose | 或時王欲以賤人作 |
58 | 339 | 作 | zuò | to rise | 或時王欲以賤人作 |
59 | 339 | 作 | zuò | to be aroused | 或時王欲以賤人作 |
60 | 339 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 或時王欲以賤人作 |
61 | 339 | 作 | zuò | to regard as | 或時王欲以賤人作 |
62 | 339 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 或時王欲以賤人作 |
63 | 332 | 曰 | yuē | to speak; to say | 世尊告曰 |
64 | 332 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 世尊告曰 |
65 | 332 | 曰 | yuē | to be called | 世尊告曰 |
66 | 332 | 曰 | yuē | said; ukta | 世尊告曰 |
67 | 332 | 所 | suǒ | a few; various; some | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
68 | 332 | 所 | suǒ | a place; a location | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
69 | 332 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
70 | 332 | 所 | suǒ | an ordinal number | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
71 | 332 | 所 | suǒ | meaning | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
72 | 332 | 所 | suǒ | garrison | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
73 | 332 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
74 | 331 | 與 | yǔ | to give | 長者婦女脫衣與比丘僧 |
75 | 331 | 與 | yǔ | to accompany | 長者婦女脫衣與比丘僧 |
76 | 331 | 與 | yù | to particate in | 長者婦女脫衣與比丘僧 |
77 | 331 | 與 | yù | of the same kind | 長者婦女脫衣與比丘僧 |
78 | 331 | 與 | yù | to help | 長者婦女脫衣與比丘僧 |
79 | 331 | 與 | yǔ | for | 長者婦女脫衣與比丘僧 |
80 | 314 | 人 | rén | person; people; a human being | 人辦食 |
81 | 314 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人辦食 |
82 | 314 | 人 | rén | a kind of person | 人辦食 |
83 | 314 | 人 | rén | everybody | 人辦食 |
84 | 314 | 人 | rén | adult | 人辦食 |
85 | 314 | 人 | rén | somebody; others | 人辦食 |
86 | 314 | 人 | rén | an upright person | 人辦食 |
87 | 314 | 人 | rén | person; manuṣya | 人辦食 |
88 | 313 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 往白世尊 |
89 | 313 | 往 | wǎng | in the past | 往白世尊 |
90 | 313 | 往 | wǎng | to turn toward | 往白世尊 |
91 | 313 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 往白世尊 |
92 | 313 | 往 | wǎng | to send a gift | 往白世尊 |
93 | 313 | 往 | wǎng | former times | 往白世尊 |
94 | 313 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 往白世尊 |
95 | 313 | 往 | wǎng | to go; gam | 往白世尊 |
96 | 312 | 坐 | zuò | to sit | 平旦至彼家坐抱 |
97 | 312 | 坐 | zuò | to ride | 平旦至彼家坐抱 |
98 | 312 | 坐 | zuò | to visit | 平旦至彼家坐抱 |
99 | 312 | 坐 | zuò | a seat | 平旦至彼家坐抱 |
100 | 312 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 平旦至彼家坐抱 |
101 | 312 | 坐 | zuò | to be in a position | 平旦至彼家坐抱 |
102 | 312 | 坐 | zuò | to convict; to try | 平旦至彼家坐抱 |
103 | 312 | 坐 | zuò | to stay | 平旦至彼家坐抱 |
104 | 312 | 坐 | zuò | to kneel | 平旦至彼家坐抱 |
105 | 312 | 坐 | zuò | to violate | 平旦至彼家坐抱 |
106 | 312 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 平旦至彼家坐抱 |
107 | 312 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 平旦至彼家坐抱 |
108 | 286 | 見 | jiàn | to see | 諸長者見 |
109 | 286 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 諸長者見 |
110 | 286 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 諸長者見 |
111 | 286 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 諸長者見 |
112 | 286 | 見 | jiàn | to listen to | 諸長者見 |
113 | 286 | 見 | jiàn | to meet | 諸長者見 |
114 | 286 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 諸長者見 |
115 | 286 | 見 | jiàn | let me; kindly | 諸長者見 |
116 | 286 | 見 | jiàn | Jian | 諸長者見 |
117 | 286 | 見 | xiàn | to appear | 諸長者見 |
118 | 286 | 見 | xiàn | to introduce | 諸長者見 |
119 | 286 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 諸長者見 |
120 | 286 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 諸長者見 |
121 | 280 | 食 | shí | food; food and drink | 辦食羞 |
122 | 280 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 辦食羞 |
123 | 280 | 食 | shí | to eat | 辦食羞 |
124 | 280 | 食 | sì | to feed | 辦食羞 |
125 | 280 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 辦食羞 |
126 | 280 | 食 | sì | to raise; to nourish | 辦食羞 |
127 | 280 | 食 | shí | to receive; to accept | 辦食羞 |
128 | 280 | 食 | shí | to receive an official salary | 辦食羞 |
129 | 280 | 食 | shí | an eclipse | 辦食羞 |
130 | 280 | 食 | shí | food; bhakṣa | 辦食羞 |
131 | 275 | 王 | wáng | Wang | 王未著衣服 |
132 | 275 | 王 | wáng | a king | 王未著衣服 |
133 | 275 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王未著衣服 |
134 | 275 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王未著衣服 |
135 | 275 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王未著衣服 |
136 | 275 | 王 | wáng | grand; great | 王未著衣服 |
137 | 275 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王未著衣服 |
138 | 275 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王未著衣服 |
139 | 275 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王未著衣服 |
140 | 275 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王未著衣服 |
141 | 275 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王未著衣服 |
142 | 270 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 此必比丘傳漏此語 |
143 | 270 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 此必比丘傳漏此語 |
144 | 270 | 語 | yǔ | verse; writing | 此必比丘傳漏此語 |
145 | 270 | 語 | yù | to speak; to tell | 此必比丘傳漏此語 |
146 | 270 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 此必比丘傳漏此語 |
147 | 270 | 語 | yǔ | a signal | 此必比丘傳漏此語 |
148 | 270 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 此必比丘傳漏此語 |
149 | 270 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 此必比丘傳漏此語 |
150 | 269 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 見諦得果 |
151 | 269 | 得 | děi | to want to; to need to | 見諦得果 |
152 | 269 | 得 | děi | must; ought to | 見諦得果 |
153 | 269 | 得 | dé | de | 見諦得果 |
154 | 269 | 得 | de | infix potential marker | 見諦得果 |
155 | 269 | 得 | dé | to result in | 見諦得果 |
156 | 269 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 見諦得果 |
157 | 269 | 得 | dé | to be satisfied | 見諦得果 |
158 | 269 | 得 | dé | to be finished | 見諦得果 |
159 | 269 | 得 | děi | satisfying | 見諦得果 |
160 | 269 | 得 | dé | to contract | 見諦得果 |
161 | 269 | 得 | dé | to hear | 見諦得果 |
162 | 269 | 得 | dé | to have; there is | 見諦得果 |
163 | 269 | 得 | dé | marks time passed | 見諦得果 |
164 | 269 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 見諦得果 |
165 | 267 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 後忘與宿而夫人有娠 |
166 | 267 | 而 | ér | as if; to seem like | 後忘與宿而夫人有娠 |
167 | 267 | 而 | néng | can; able | 後忘與宿而夫人有娠 |
168 | 267 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 後忘與宿而夫人有娠 |
169 | 267 | 而 | ér | to arrive; up to | 後忘與宿而夫人有娠 |
170 | 266 | 白 | bái | white | 往白世尊 |
171 | 266 | 白 | bái | Kangxi radical 106 | 往白世尊 |
172 | 266 | 白 | bái | plain | 往白世尊 |
173 | 266 | 白 | bái | to make clear; to state; to explain; to say; to address | 往白世尊 |
174 | 266 | 白 | bái | pure; clean; stainless | 往白世尊 |
175 | 266 | 白 | bái | bright | 往白世尊 |
176 | 266 | 白 | bái | a wrongly written character | 往白世尊 |
177 | 266 | 白 | bái | clear | 往白世尊 |
178 | 266 | 白 | bái | true; sincere; genuine | 往白世尊 |
179 | 266 | 白 | bái | reactionary | 往白世尊 |
180 | 266 | 白 | bái | a wine cup | 往白世尊 |
181 | 266 | 白 | bái | a spoken part in an opera | 往白世尊 |
182 | 266 | 白 | bái | a dialect | 往白世尊 |
183 | 266 | 白 | bái | to understand | 往白世尊 |
184 | 266 | 白 | bái | to report | 往白世尊 |
185 | 266 | 白 | bái | to accuse; to charge; to sue; to indict | 往白世尊 |
186 | 266 | 白 | bái | empty; blank | 往白世尊 |
187 | 266 | 白 | bái | free | 往白世尊 |
188 | 266 | 白 | bái | to stare coldly; a scornful look | 往白世尊 |
189 | 266 | 白 | bái | relating to funerals | 往白世尊 |
190 | 266 | 白 | bái | Bai | 往白世尊 |
191 | 266 | 白 | bái | vernacular; spoken language | 往白世尊 |
192 | 266 | 白 | bái | a symbol for silver | 往白世尊 |
193 | 266 | 白 | bái | clean; avadāta | 往白世尊 |
194 | 266 | 白 | bái | white; śukla; pāṇḍara | 往白世尊 |
195 | 255 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即入 |
196 | 255 | 即 | jí | at that time | 即入 |
197 | 255 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即入 |
198 | 255 | 即 | jí | supposed; so-called | 即入 |
199 | 255 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即入 |
200 | 253 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
201 | 253 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
202 | 253 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
203 | 253 | 佛 | fó | a Buddhist text | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
204 | 253 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
205 | 253 | 佛 | fó | Buddha | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
206 | 253 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
207 | 251 | 言 | yán | to speak; to say; said | 是比丘不解言解者 |
208 | 251 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 是比丘不解言解者 |
209 | 251 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 是比丘不解言解者 |
210 | 251 | 言 | yán | phrase; sentence | 是比丘不解言解者 |
211 | 251 | 言 | yán | a word; a syllable | 是比丘不解言解者 |
212 | 251 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 是比丘不解言解者 |
213 | 251 | 言 | yán | to regard as | 是比丘不解言解者 |
214 | 251 | 言 | yán | to act as | 是比丘不解言解者 |
215 | 251 | 言 | yán | word; vacana | 是比丘不解言解者 |
216 | 251 | 言 | yán | speak; vad | 是比丘不解言解者 |
217 | 248 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 諸比丘謂呼 |
218 | 233 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 或時王欲以賤人作 |
219 | 233 | 以 | yǐ | to rely on | 或時王欲以賤人作 |
220 | 233 | 以 | yǐ | to regard | 或時王欲以賤人作 |
221 | 233 | 以 | yǐ | to be able to | 或時王欲以賤人作 |
222 | 233 | 以 | yǐ | to order; to command | 或時王欲以賤人作 |
223 | 233 | 以 | yǐ | used after a verb | 或時王欲以賤人作 |
224 | 233 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 或時王欲以賤人作 |
225 | 233 | 以 | yǐ | Israel | 或時王欲以賤人作 |
226 | 233 | 以 | yǐ | Yi | 或時王欲以賤人作 |
227 | 233 | 以 | yǐ | use; yogena | 或時王欲以賤人作 |
228 | 221 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 平旦至彼家坐抱 |
229 | 221 | 至 | zhì | to arrive | 平旦至彼家坐抱 |
230 | 221 | 至 | zhì | approach; upagama | 平旦至彼家坐抱 |
231 | 219 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 王見便生惡念 |
232 | 219 | 便 | biàn | advantageous | 王見便生惡念 |
233 | 219 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 王見便生惡念 |
234 | 219 | 便 | pián | fat; obese | 王見便生惡念 |
235 | 219 | 便 | biàn | to make easy | 王見便生惡念 |
236 | 219 | 便 | biàn | an unearned advantage | 王見便生惡念 |
237 | 219 | 便 | biàn | ordinary; plain | 王見便生惡念 |
238 | 219 | 便 | biàn | in passing | 王見便生惡念 |
239 | 219 | 便 | biàn | informal | 王見便生惡念 |
240 | 219 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 王見便生惡念 |
241 | 219 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 王見便生惡念 |
242 | 219 | 便 | biàn | stool | 王見便生惡念 |
243 | 219 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 王見便生惡念 |
244 | 219 | 便 | biàn | proficient; skilled | 王見便生惡念 |
245 | 219 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 王見便生惡念 |
246 | 218 | 於 | yú | to go; to | 於大眾前弄 |
247 | 218 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於大眾前弄 |
248 | 218 | 於 | yú | Yu | 於大眾前弄 |
249 | 218 | 於 | wū | a crow | 於大眾前弄 |
250 | 217 | 法 | fǎ | method; way | 十二法比丘聞 |
251 | 217 | 法 | fǎ | France | 十二法比丘聞 |
252 | 217 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 十二法比丘聞 |
253 | 217 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 十二法比丘聞 |
254 | 217 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 十二法比丘聞 |
255 | 217 | 法 | fǎ | an institution | 十二法比丘聞 |
256 | 217 | 法 | fǎ | to emulate | 十二法比丘聞 |
257 | 217 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 十二法比丘聞 |
258 | 217 | 法 | fǎ | punishment | 十二法比丘聞 |
259 | 217 | 法 | fǎ | Fa | 十二法比丘聞 |
260 | 217 | 法 | fǎ | a precedent | 十二法比丘聞 |
261 | 217 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 十二法比丘聞 |
262 | 217 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 十二法比丘聞 |
263 | 217 | 法 | fǎ | Dharma | 十二法比丘聞 |
264 | 217 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 十二法比丘聞 |
265 | 217 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 十二法比丘聞 |
266 | 217 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 十二法比丘聞 |
267 | 217 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 十二法比丘聞 |
268 | 212 | 一 | yī | one | 廣一肘半 |
269 | 212 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 廣一肘半 |
270 | 212 | 一 | yī | pure; concentrated | 廣一肘半 |
271 | 212 | 一 | yī | first | 廣一肘半 |
272 | 212 | 一 | yī | the same | 廣一肘半 |
273 | 212 | 一 | yī | sole; single | 廣一肘半 |
274 | 212 | 一 | yī | a very small amount | 廣一肘半 |
275 | 212 | 一 | yī | Yi | 廣一肘半 |
276 | 212 | 一 | yī | other | 廣一肘半 |
277 | 212 | 一 | yī | to unify | 廣一肘半 |
278 | 212 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 廣一肘半 |
279 | 212 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 廣一肘半 |
280 | 212 | 一 | yī | one; eka | 廣一肘半 |
281 | 207 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 說法已默然 |
282 | 207 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 說法已默然 |
283 | 207 | 已 | yǐ | to complete | 說法已默然 |
284 | 207 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 說法已默然 |
285 | 207 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 說法已默然 |
286 | 207 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 說法已默然 |
287 | 206 | 來 | lái | to come | 此沙門數來入宮 |
288 | 206 | 來 | lái | please | 此沙門數來入宮 |
289 | 206 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 此沙門數來入宮 |
290 | 206 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 此沙門數來入宮 |
291 | 206 | 來 | lái | wheat | 此沙門數來入宮 |
292 | 206 | 來 | lái | next; future | 此沙門數來入宮 |
293 | 206 | 來 | lái | a simple complement of direction | 此沙門數來入宮 |
294 | 206 | 來 | lái | to occur; to arise | 此沙門數來入宮 |
295 | 206 | 來 | lái | to earn | 此沙門數來入宮 |
296 | 206 | 來 | lái | to come; āgata | 此沙門數來入宮 |
297 | 205 | 入 | rù | to enter | 雞未鳴入宮裏 |
298 | 205 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 雞未鳴入宮裏 |
299 | 205 | 入 | rù | radical | 雞未鳴入宮裏 |
300 | 205 | 入 | rù | income | 雞未鳴入宮裏 |
301 | 205 | 入 | rù | to conform with | 雞未鳴入宮裏 |
302 | 205 | 入 | rù | to descend | 雞未鳴入宮裏 |
303 | 205 | 入 | rù | the entering tone | 雞未鳴入宮裏 |
304 | 205 | 入 | rù | to pay | 雞未鳴入宮裏 |
305 | 205 | 入 | rù | to join | 雞未鳴入宮裏 |
306 | 205 | 入 | rù | entering; praveśa | 雞未鳴入宮裏 |
307 | 205 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 雞未鳴入宮裏 |
308 | 202 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 姚秦涼州沙門竺佛念譯 |
309 | 202 | 沙門 | shāmén | sramana | 姚秦涼州沙門竺佛念譯 |
310 | 202 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 姚秦涼州沙門竺佛念譯 |
311 | 197 | 行 | xíng | to walk | 裸形行 |
312 | 197 | 行 | xíng | capable; competent | 裸形行 |
313 | 197 | 行 | háng | profession | 裸形行 |
314 | 197 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 裸形行 |
315 | 197 | 行 | xíng | to travel | 裸形行 |
316 | 197 | 行 | xìng | actions; conduct | 裸形行 |
317 | 197 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 裸形行 |
318 | 197 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 裸形行 |
319 | 197 | 行 | háng | horizontal line | 裸形行 |
320 | 197 | 行 | héng | virtuous deeds | 裸形行 |
321 | 197 | 行 | hàng | a line of trees | 裸形行 |
322 | 197 | 行 | hàng | bold; steadfast | 裸形行 |
323 | 197 | 行 | xíng | to move | 裸形行 |
324 | 197 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 裸形行 |
325 | 197 | 行 | xíng | travel | 裸形行 |
326 | 197 | 行 | xíng | to circulate | 裸形行 |
327 | 197 | 行 | xíng | running script; running script | 裸形行 |
328 | 197 | 行 | xíng | temporary | 裸形行 |
329 | 197 | 行 | háng | rank; order | 裸形行 |
330 | 197 | 行 | háng | a business; a shop | 裸形行 |
331 | 197 | 行 | xíng | to depart; to leave | 裸形行 |
332 | 197 | 行 | xíng | to experience | 裸形行 |
333 | 197 | 行 | xíng | path; way | 裸形行 |
334 | 197 | 行 | xíng | xing; ballad | 裸形行 |
335 | 197 | 行 | xíng | 裸形行 | |
336 | 197 | 行 | xíng | Practice | 裸形行 |
337 | 197 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 裸形行 |
338 | 197 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 裸形行 |
339 | 187 | 其 | qí | Qi | 其緣 |
340 | 178 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝往扶彼比丘尼來 |
341 | 178 | 汝 | rǔ | Ru | 汝往扶彼比丘尼來 |
342 | 174 | 長者 | zhǎngzhě | the elderly | 長者婦女脫衣與比丘僧 |
343 | 174 | 長者 | zhǎngzhě | an elder | 長者婦女脫衣與比丘僧 |
344 | 174 | 長者 | zhǎngzhě | a dignitary; a distinguished person; a senior | 長者婦女脫衣與比丘僧 |
345 | 174 | 長者 | zhǎngzhě | elder; chief; householder | 長者婦女脫衣與比丘僧 |
346 | 170 | 聞 | wén | to hear | 十二法比丘聞 |
347 | 170 | 聞 | wén | Wen | 十二法比丘聞 |
348 | 170 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 十二法比丘聞 |
349 | 170 | 聞 | wén | to be widely known | 十二法比丘聞 |
350 | 170 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 十二法比丘聞 |
351 | 170 | 聞 | wén | information | 十二法比丘聞 |
352 | 170 | 聞 | wèn | famous; well known | 十二法比丘聞 |
353 | 170 | 聞 | wén | knowledge; learning | 十二法比丘聞 |
354 | 170 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 十二法比丘聞 |
355 | 170 | 聞 | wén | to question | 十二法比丘聞 |
356 | 170 | 聞 | wén | heard; śruta | 十二法比丘聞 |
357 | 170 | 聞 | wén | hearing; śruti | 十二法比丘聞 |
358 | 168 | 在 | zài | in; at | 頭面禮足在一面坐 |
359 | 168 | 在 | zài | to exist; to be living | 頭面禮足在一面坐 |
360 | 168 | 在 | zài | to consist of | 頭面禮足在一面坐 |
361 | 168 | 在 | zài | to be at a post | 頭面禮足在一面坐 |
362 | 168 | 在 | zài | in; bhū | 頭面禮足在一面坐 |
363 | 159 | 阿難 | Ānán | Ananda | 尊知而問阿難曰 |
364 | 159 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 尊知而問阿難曰 |
365 | 158 | 去 | qù | to go | 能偷珍寶去 |
366 | 158 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 能偷珍寶去 |
367 | 158 | 去 | qù | to be distant | 能偷珍寶去 |
368 | 158 | 去 | qù | to leave | 能偷珍寶去 |
369 | 158 | 去 | qù | to play a part | 能偷珍寶去 |
370 | 158 | 去 | qù | to abandon; to give up | 能偷珍寶去 |
371 | 158 | 去 | qù | to die | 能偷珍寶去 |
372 | 158 | 去 | qù | previous; past | 能偷珍寶去 |
373 | 158 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 能偷珍寶去 |
374 | 158 | 去 | qù | falling tone | 能偷珍寶去 |
375 | 158 | 去 | qù | to lose | 能偷珍寶去 |
376 | 158 | 去 | qù | Qu | 能偷珍寶去 |
377 | 158 | 去 | qù | go; gati | 能偷珍寶去 |
378 | 157 | 舍衛國 | shèwèi guó | Sravasti; Savatthi | 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園 |
379 | 157 | 意 | yì | idea | 所索從意 |
380 | 157 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 所索從意 |
381 | 157 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 所索從意 |
382 | 157 | 意 | yì | mood; feeling | 所索從意 |
383 | 157 | 意 | yì | will; willpower; determination | 所索從意 |
384 | 157 | 意 | yì | bearing; spirit | 所索從意 |
385 | 157 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 所索從意 |
386 | 157 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 所索從意 |
387 | 157 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 所索從意 |
388 | 157 | 意 | yì | meaning | 所索從意 |
389 | 157 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 所索從意 |
390 | 157 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 所索從意 |
391 | 157 | 意 | yì | Yi | 所索從意 |
392 | 157 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 所索從意 |
393 | 156 | 從 | cóng | to follow | 皆從坐起迎 |
394 | 156 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 皆從坐起迎 |
395 | 156 | 從 | cóng | to participate in something | 皆從坐起迎 |
396 | 156 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 皆從坐起迎 |
397 | 156 | 從 | cóng | something secondary | 皆從坐起迎 |
398 | 156 | 從 | cóng | remote relatives | 皆從坐起迎 |
399 | 156 | 從 | cóng | secondary | 皆從坐起迎 |
400 | 156 | 從 | cóng | to go on; to advance | 皆從坐起迎 |
401 | 156 | 從 | cōng | at ease; informal | 皆從坐起迎 |
402 | 156 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 皆從坐起迎 |
403 | 156 | 從 | zòng | to release | 皆從坐起迎 |
404 | 156 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 皆從坐起迎 |
405 | 154 | 應 | yìng | to answer; to respond | 為不應尸叉罽賴尼 |
406 | 154 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 為不應尸叉罽賴尼 |
407 | 154 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 為不應尸叉罽賴尼 |
408 | 154 | 應 | yìng | to accept | 為不應尸叉罽賴尼 |
409 | 154 | 應 | yìng | to permit; to allow | 為不應尸叉罽賴尼 |
410 | 154 | 應 | yìng | to echo | 為不應尸叉罽賴尼 |
411 | 154 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 為不應尸叉罽賴尼 |
412 | 154 | 應 | yìng | Ying | 為不應尸叉罽賴尼 |
413 | 153 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 世尊聽著犍 |
414 | 153 | 著 | zhù | outstanding | 世尊聽著犍 |
415 | 153 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 世尊聽著犍 |
416 | 153 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 世尊聽著犍 |
417 | 153 | 著 | zhe | expresses a command | 世尊聽著犍 |
418 | 153 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 世尊聽著犍 |
419 | 153 | 著 | zhāo | to add; to put | 世尊聽著犍 |
420 | 153 | 著 | zhuó | a chess move | 世尊聽著犍 |
421 | 153 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 世尊聽著犍 |
422 | 153 | 著 | zhāo | OK | 世尊聽著犍 |
423 | 153 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 世尊聽著犍 |
424 | 153 | 著 | zháo | to ignite | 世尊聽著犍 |
425 | 153 | 著 | zháo | to fall asleep | 世尊聽著犍 |
426 | 153 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 世尊聽著犍 |
427 | 153 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 世尊聽著犍 |
428 | 153 | 著 | zhù | to show | 世尊聽著犍 |
429 | 153 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 世尊聽著犍 |
430 | 153 | 著 | zhù | to write | 世尊聽著犍 |
431 | 153 | 著 | zhù | to record | 世尊聽著犍 |
432 | 153 | 著 | zhù | a document; writings | 世尊聽著犍 |
433 | 153 | 著 | zhù | Zhu | 世尊聽著犍 |
434 | 153 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 世尊聽著犍 |
435 | 153 | 著 | zhuó | to arrive | 世尊聽著犍 |
436 | 153 | 著 | zhuó | to result in | 世尊聽著犍 |
437 | 153 | 著 | zhuó | to command | 世尊聽著犍 |
438 | 153 | 著 | zhuó | a strategy | 世尊聽著犍 |
439 | 153 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 世尊聽著犍 |
440 | 153 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 世尊聽著犍 |
441 | 153 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 世尊聽著犍 |
442 | 153 | 著 | zhe | attachment to | 世尊聽著犍 |
443 | 153 | 今 | jīn | today; present; now | 今是 |
444 | 153 | 今 | jīn | Jin | 今是 |
445 | 153 | 今 | jīn | modern | 今是 |
446 | 153 | 今 | jīn | now; adhunā | 今是 |
447 | 151 | 欲 | yù | desire | 時王謀議欲殺太子及諸宗親 |
448 | 151 | 欲 | yù | to desire; to wish | 時王謀議欲殺太子及諸宗親 |
449 | 151 | 欲 | yù | to desire; to intend | 時王謀議欲殺太子及諸宗親 |
450 | 151 | 欲 | yù | lust | 時王謀議欲殺太子及諸宗親 |
451 | 151 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 時王謀議欲殺太子及諸宗親 |
452 | 150 | 中 | zhōng | middle | 眾中何以高聲喚呼 |
453 | 150 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 眾中何以高聲喚呼 |
454 | 150 | 中 | zhōng | China | 眾中何以高聲喚呼 |
455 | 150 | 中 | zhòng | to hit the mark | 眾中何以高聲喚呼 |
456 | 150 | 中 | zhōng | midday | 眾中何以高聲喚呼 |
457 | 150 | 中 | zhōng | inside | 眾中何以高聲喚呼 |
458 | 150 | 中 | zhōng | during | 眾中何以高聲喚呼 |
459 | 150 | 中 | zhōng | Zhong | 眾中何以高聲喚呼 |
460 | 150 | 中 | zhōng | intermediary | 眾中何以高聲喚呼 |
461 | 150 | 中 | zhōng | half | 眾中何以高聲喚呼 |
462 | 150 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 眾中何以高聲喚呼 |
463 | 150 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 眾中何以高聲喚呼 |
464 | 150 | 中 | zhòng | to obtain | 眾中何以高聲喚呼 |
465 | 150 | 中 | zhòng | to pass an exam | 眾中何以高聲喚呼 |
466 | 150 | 中 | zhōng | middle | 眾中何以高聲喚呼 |
467 | 147 | 遊 | yóu | to swim | 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園 |
468 | 147 | 遊 | yóu | to play; to frolic; to romp; to roam | 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園 |
469 | 147 | 遊 | yóu | to tour | 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園 |
470 | 147 | 遊 | yóu | to make friends with; to associate with | 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園 |
471 | 147 | 遊 | yóu | to walk | 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園 |
472 | 147 | 遊 | yóu | to seek knowledge; to study | 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園 |
473 | 147 | 遊 | yóu | to take an official post | 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園 |
474 | 147 | 遊 | yóu | to persuade; to convince; to manipulate | 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園 |
475 | 147 | 遊 | yóu | to drift | 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園 |
476 | 147 | 遊 | yóu | to roam | 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園 |
477 | 147 | 遊 | yóu | to tour | 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園 |
478 | 146 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 時闡怒比丘自作 |
479 | 146 | 自 | zì | Zi | 時闡怒比丘自作 |
480 | 146 | 自 | zì | a nose | 時闡怒比丘自作 |
481 | 146 | 自 | zì | the beginning; the start | 時闡怒比丘自作 |
482 | 146 | 自 | zì | origin | 時闡怒比丘自作 |
483 | 146 | 自 | zì | to employ; to use | 時闡怒比丘自作 |
484 | 146 | 自 | zì | to be | 時闡怒比丘自作 |
485 | 146 | 自 | zì | self; soul; ātman | 時闡怒比丘自作 |
486 | 145 | 使 | shǐ | to make; to cause | 家遣一婢使 |
487 | 145 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 家遣一婢使 |
488 | 145 | 使 | shǐ | to indulge | 家遣一婢使 |
489 | 145 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 家遣一婢使 |
490 | 145 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 家遣一婢使 |
491 | 145 | 使 | shǐ | to dispatch | 家遣一婢使 |
492 | 145 | 使 | shǐ | to use | 家遣一婢使 |
493 | 145 | 使 | shǐ | to be able to | 家遣一婢使 |
494 | 145 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 家遣一婢使 |
495 | 143 | 之 | zhī | to go | 嗤弄之 |
496 | 143 | 之 | zhī | to arrive; to go | 嗤弄之 |
497 | 143 | 之 | zhī | is | 嗤弄之 |
498 | 143 | 之 | zhī | to use | 嗤弄之 |
499 | 143 | 之 | zhī | Zhi | 嗤弄之 |
500 | 143 | 之 | zhī | winding | 嗤弄之 |
Frequencies of all Words
Top 1124
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 846 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
2 | 846 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
3 | 846 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
4 | 810 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 往白世尊 |
5 | 810 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 往白世尊 |
6 | 689 | 不 | bù | not; no | 不 |
7 | 689 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不 |
8 | 689 | 不 | bù | as a correlative | 不 |
9 | 689 | 不 | bù | no (answering a question) | 不 |
10 | 689 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不 |
11 | 689 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不 |
12 | 689 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不 |
13 | 689 | 不 | bù | infix potential marker | 不 |
14 | 689 | 不 | bù | no; na | 不 |
15 | 679 | 此 | cǐ | this; these | 此 |
16 | 679 | 此 | cǐ | in this way | 此 |
17 | 679 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此 |
18 | 679 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此 |
19 | 679 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此 |
20 | 615 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 小兒者 |
21 | 615 | 者 | zhě | that | 小兒者 |
22 | 615 | 者 | zhě | nominalizing function word | 小兒者 |
23 | 615 | 者 | zhě | used to mark a definition | 小兒者 |
24 | 615 | 者 | zhě | used to mark a pause | 小兒者 |
25 | 615 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 小兒者 |
26 | 615 | 者 | zhuó | according to | 小兒者 |
27 | 615 | 者 | zhě | ca | 小兒者 |
28 | 553 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時六群 |
29 | 553 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時六群 |
30 | 553 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時六群 |
31 | 553 | 時 | shí | at that time | 時六群 |
32 | 553 | 時 | shí | fashionable | 時六群 |
33 | 553 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時六群 |
34 | 553 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時六群 |
35 | 553 | 時 | shí | tense | 時六群 |
36 | 553 | 時 | shí | particular; special | 時六群 |
37 | 553 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時六群 |
38 | 553 | 時 | shí | hour (measure word) | 時六群 |
39 | 553 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時六群 |
40 | 553 | 時 | shí | time [abstract] | 時六群 |
41 | 553 | 時 | shí | seasonal | 時六群 |
42 | 553 | 時 | shí | frequently; often | 時六群 |
43 | 553 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時六群 |
44 | 553 | 時 | shí | on time | 時六群 |
45 | 553 | 時 | shí | this; that | 時六群 |
46 | 553 | 時 | shí | to wait upon | 時六群 |
47 | 553 | 時 | shí | hour | 時六群 |
48 | 553 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時六群 |
49 | 553 | 時 | shí | Shi | 時六群 |
50 | 553 | 時 | shí | a present; currentlt | 時六群 |
51 | 553 | 時 | shí | time; kāla | 時六群 |
52 | 553 | 時 | shí | at that time; samaya | 時六群 |
53 | 553 | 時 | shí | then; atha | 時六群 |
54 | 465 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若比丘 |
55 | 465 | 若 | ruò | seemingly | 若比丘 |
56 | 465 | 若 | ruò | if | 若比丘 |
57 | 465 | 若 | ruò | you | 若比丘 |
58 | 465 | 若 | ruò | this; that | 若比丘 |
59 | 465 | 若 | ruò | and; or | 若比丘 |
60 | 465 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若比丘 |
61 | 465 | 若 | rě | pomegranite | 若比丘 |
62 | 465 | 若 | ruò | to choose | 若比丘 |
63 | 465 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若比丘 |
64 | 465 | 若 | ruò | thus | 若比丘 |
65 | 465 | 若 | ruò | pollia | 若比丘 |
66 | 465 | 若 | ruò | Ruo | 若比丘 |
67 | 465 | 若 | ruò | only then | 若比丘 |
68 | 465 | 若 | rě | ja | 若比丘 |
69 | 465 | 若 | rě | jñā | 若比丘 |
70 | 465 | 若 | ruò | if; yadi | 若比丘 |
71 | 411 | 我 | wǒ | I; me; my | 必與我婦通 |
72 | 411 | 我 | wǒ | self | 必與我婦通 |
73 | 411 | 我 | wǒ | we; our | 必與我婦通 |
74 | 411 | 我 | wǒ | [my] dear | 必與我婦通 |
75 | 411 | 我 | wǒ | Wo | 必與我婦通 |
76 | 411 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 必與我婦通 |
77 | 411 | 我 | wǒ | ga | 必與我婦通 |
78 | 411 | 我 | wǒ | I; aham | 必與我婦通 |
79 | 390 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有十事不得入 |
80 | 390 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有十事不得入 |
81 | 390 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有十事不得入 |
82 | 390 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有十事不得入 |
83 | 390 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有十事不得入 |
84 | 390 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有十事不得入 |
85 | 390 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有十事不得入 |
86 | 390 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有十事不得入 |
87 | 390 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有十事不得入 |
88 | 390 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有十事不得入 |
89 | 390 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有十事不得入 |
90 | 390 | 有 | yǒu | abundant | 有十事不得入 |
91 | 390 | 有 | yǒu | purposeful | 有十事不得入 |
92 | 390 | 有 | yǒu | You | 有十事不得入 |
93 | 390 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有十事不得入 |
94 | 390 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有十事不得入 |
95 | 375 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告曰 |
96 | 375 | 告 | gào | to request | 世尊告曰 |
97 | 375 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告曰 |
98 | 375 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告曰 |
99 | 375 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告曰 |
100 | 375 | 告 | gào | to reach | 世尊告曰 |
101 | 375 | 告 | gào | an announcement | 世尊告曰 |
102 | 375 | 告 | gào | a party | 世尊告曰 |
103 | 375 | 告 | gào | a vacation | 世尊告曰 |
104 | 375 | 告 | gào | Gao | 世尊告曰 |
105 | 375 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告曰 |
106 | 344 | 為 | wèi | for; to | 佛為沙 |
107 | 344 | 為 | wèi | because of | 佛為沙 |
108 | 344 | 為 | wéi | to act as; to serve | 佛為沙 |
109 | 344 | 為 | wéi | to change into; to become | 佛為沙 |
110 | 344 | 為 | wéi | to be; is | 佛為沙 |
111 | 344 | 為 | wéi | to do | 佛為沙 |
112 | 344 | 為 | wèi | for | 佛為沙 |
113 | 344 | 為 | wèi | because of; for; to | 佛為沙 |
114 | 344 | 為 | wèi | to | 佛為沙 |
115 | 344 | 為 | wéi | in a passive construction | 佛為沙 |
116 | 344 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 佛為沙 |
117 | 344 | 為 | wéi | forming an adverb | 佛為沙 |
118 | 344 | 為 | wéi | to add emphasis | 佛為沙 |
119 | 344 | 為 | wèi | to support; to help | 佛為沙 |
120 | 344 | 為 | wéi | to govern | 佛為沙 |
121 | 344 | 為 | wèi | to be; bhū | 佛為沙 |
122 | 339 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是比 |
123 | 339 | 是 | shì | is exactly | 是比 |
124 | 339 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是比 |
125 | 339 | 是 | shì | this; that; those | 是比 |
126 | 339 | 是 | shì | really; certainly | 是比 |
127 | 339 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是比 |
128 | 339 | 是 | shì | true | 是比 |
129 | 339 | 是 | shì | is; has; exists | 是比 |
130 | 339 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是比 |
131 | 339 | 是 | shì | a matter; an affair | 是比 |
132 | 339 | 是 | shì | Shi | 是比 |
133 | 339 | 是 | shì | is; bhū | 是比 |
134 | 339 | 是 | shì | this; idam | 是比 |
135 | 339 | 作 | zuò | to do | 或時王欲以賤人作 |
136 | 339 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 或時王欲以賤人作 |
137 | 339 | 作 | zuò | to start | 或時王欲以賤人作 |
138 | 339 | 作 | zuò | a writing; a work | 或時王欲以賤人作 |
139 | 339 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 或時王欲以賤人作 |
140 | 339 | 作 | zuō | to create; to make | 或時王欲以賤人作 |
141 | 339 | 作 | zuō | a workshop | 或時王欲以賤人作 |
142 | 339 | 作 | zuō | to write; to compose | 或時王欲以賤人作 |
143 | 339 | 作 | zuò | to rise | 或時王欲以賤人作 |
144 | 339 | 作 | zuò | to be aroused | 或時王欲以賤人作 |
145 | 339 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 或時王欲以賤人作 |
146 | 339 | 作 | zuò | to regard as | 或時王欲以賤人作 |
147 | 339 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 或時王欲以賤人作 |
148 | 332 | 曰 | yuē | to speak; to say | 世尊告曰 |
149 | 332 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 世尊告曰 |
150 | 332 | 曰 | yuē | to be called | 世尊告曰 |
151 | 332 | 曰 | yuē | particle without meaning | 世尊告曰 |
152 | 332 | 曰 | yuē | said; ukta | 世尊告曰 |
153 | 332 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
154 | 332 | 所 | suǒ | an office; an institute | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
155 | 332 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
156 | 332 | 所 | suǒ | it | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
157 | 332 | 所 | suǒ | if; supposing | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
158 | 332 | 所 | suǒ | a few; various; some | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
159 | 332 | 所 | suǒ | a place; a location | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
160 | 332 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
161 | 332 | 所 | suǒ | that which | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
162 | 332 | 所 | suǒ | an ordinal number | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
163 | 332 | 所 | suǒ | meaning | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
164 | 332 | 所 | suǒ | garrison | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
165 | 332 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
166 | 332 | 所 | suǒ | that which; yad | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
167 | 331 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸長者見 |
168 | 331 | 諸 | zhū | Zhu | 諸長者見 |
169 | 331 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸長者見 |
170 | 331 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸長者見 |
171 | 331 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸長者見 |
172 | 331 | 諸 | zhū | of; in | 諸長者見 |
173 | 331 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸長者見 |
174 | 331 | 與 | yǔ | and | 長者婦女脫衣與比丘僧 |
175 | 331 | 與 | yǔ | to give | 長者婦女脫衣與比丘僧 |
176 | 331 | 與 | yǔ | together with | 長者婦女脫衣與比丘僧 |
177 | 331 | 與 | yú | interrogative particle | 長者婦女脫衣與比丘僧 |
178 | 331 | 與 | yǔ | to accompany | 長者婦女脫衣與比丘僧 |
179 | 331 | 與 | yù | to particate in | 長者婦女脫衣與比丘僧 |
180 | 331 | 與 | yù | of the same kind | 長者婦女脫衣與比丘僧 |
181 | 331 | 與 | yù | to help | 長者婦女脫衣與比丘僧 |
182 | 331 | 與 | yǔ | for | 長者婦女脫衣與比丘僧 |
183 | 331 | 與 | yǔ | and; ca | 長者婦女脫衣與比丘僧 |
184 | 314 | 人 | rén | person; people; a human being | 人辦食 |
185 | 314 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人辦食 |
186 | 314 | 人 | rén | a kind of person | 人辦食 |
187 | 314 | 人 | rén | everybody | 人辦食 |
188 | 314 | 人 | rén | adult | 人辦食 |
189 | 314 | 人 | rén | somebody; others | 人辦食 |
190 | 314 | 人 | rén | an upright person | 人辦食 |
191 | 314 | 人 | rén | person; manuṣya | 人辦食 |
192 | 313 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 往白世尊 |
193 | 313 | 往 | wǎng | in the direction of | 往白世尊 |
194 | 313 | 往 | wǎng | in the past | 往白世尊 |
195 | 313 | 往 | wǎng | to turn toward | 往白世尊 |
196 | 313 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 往白世尊 |
197 | 313 | 往 | wǎng | to send a gift | 往白世尊 |
198 | 313 | 往 | wǎng | former times | 往白世尊 |
199 | 313 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 往白世尊 |
200 | 313 | 往 | wǎng | to go; gam | 往白世尊 |
201 | 312 | 坐 | zuò | to sit | 平旦至彼家坐抱 |
202 | 312 | 坐 | zuò | to ride | 平旦至彼家坐抱 |
203 | 312 | 坐 | zuò | to visit | 平旦至彼家坐抱 |
204 | 312 | 坐 | zuò | a seat | 平旦至彼家坐抱 |
205 | 312 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 平旦至彼家坐抱 |
206 | 312 | 坐 | zuò | to be in a position | 平旦至彼家坐抱 |
207 | 312 | 坐 | zuò | because; for | 平旦至彼家坐抱 |
208 | 312 | 坐 | zuò | to convict; to try | 平旦至彼家坐抱 |
209 | 312 | 坐 | zuò | to stay | 平旦至彼家坐抱 |
210 | 312 | 坐 | zuò | to kneel | 平旦至彼家坐抱 |
211 | 312 | 坐 | zuò | to violate | 平旦至彼家坐抱 |
212 | 312 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 平旦至彼家坐抱 |
213 | 312 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 平旦至彼家坐抱 |
214 | 292 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 不知當云何作 |
215 | 292 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 不知當云何作 |
216 | 292 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 不知當云何作 |
217 | 292 | 當 | dāng | to face | 不知當云何作 |
218 | 292 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 不知當云何作 |
219 | 292 | 當 | dāng | to manage; to host | 不知當云何作 |
220 | 292 | 當 | dāng | should | 不知當云何作 |
221 | 292 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 不知當云何作 |
222 | 292 | 當 | dǎng | to think | 不知當云何作 |
223 | 292 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 不知當云何作 |
224 | 292 | 當 | dǎng | to be equal | 不知當云何作 |
225 | 292 | 當 | dàng | that | 不知當云何作 |
226 | 292 | 當 | dāng | an end; top | 不知當云何作 |
227 | 292 | 當 | dàng | clang; jingle | 不知當云何作 |
228 | 292 | 當 | dāng | to judge | 不知當云何作 |
229 | 292 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 不知當云何作 |
230 | 292 | 當 | dàng | the same | 不知當云何作 |
231 | 292 | 當 | dàng | to pawn | 不知當云何作 |
232 | 292 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 不知當云何作 |
233 | 292 | 當 | dàng | a trap | 不知當云何作 |
234 | 292 | 當 | dàng | a pawned item | 不知當云何作 |
235 | 292 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 不知當云何作 |
236 | 286 | 見 | jiàn | to see | 諸長者見 |
237 | 286 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 諸長者見 |
238 | 286 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 諸長者見 |
239 | 286 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 諸長者見 |
240 | 286 | 見 | jiàn | passive marker | 諸長者見 |
241 | 286 | 見 | jiàn | to listen to | 諸長者見 |
242 | 286 | 見 | jiàn | to meet | 諸長者見 |
243 | 286 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 諸長者見 |
244 | 286 | 見 | jiàn | let me; kindly | 諸長者見 |
245 | 286 | 見 | jiàn | Jian | 諸長者見 |
246 | 286 | 見 | xiàn | to appear | 諸長者見 |
247 | 286 | 見 | xiàn | to introduce | 諸長者見 |
248 | 286 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 諸長者見 |
249 | 286 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 諸長者見 |
250 | 280 | 食 | shí | food; food and drink | 辦食羞 |
251 | 280 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 辦食羞 |
252 | 280 | 食 | shí | to eat | 辦食羞 |
253 | 280 | 食 | sì | to feed | 辦食羞 |
254 | 280 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 辦食羞 |
255 | 280 | 食 | sì | to raise; to nourish | 辦食羞 |
256 | 280 | 食 | shí | to receive; to accept | 辦食羞 |
257 | 280 | 食 | shí | to receive an official salary | 辦食羞 |
258 | 280 | 食 | shí | an eclipse | 辦食羞 |
259 | 280 | 食 | shí | food; bhakṣa | 辦食羞 |
260 | 278 | 彼 | bǐ | that; those | 平旦至彼家坐抱 |
261 | 278 | 彼 | bǐ | another; the other | 平旦至彼家坐抱 |
262 | 278 | 彼 | bǐ | that; tad | 平旦至彼家坐抱 |
263 | 275 | 王 | wáng | Wang | 王未著衣服 |
264 | 275 | 王 | wáng | a king | 王未著衣服 |
265 | 275 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王未著衣服 |
266 | 275 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王未著衣服 |
267 | 275 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王未著衣服 |
268 | 275 | 王 | wáng | grand; great | 王未著衣服 |
269 | 275 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王未著衣服 |
270 | 275 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王未著衣服 |
271 | 275 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王未著衣服 |
272 | 275 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王未著衣服 |
273 | 275 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王未著衣服 |
274 | 270 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 此必比丘傳漏此語 |
275 | 270 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 此必比丘傳漏此語 |
276 | 270 | 語 | yǔ | verse; writing | 此必比丘傳漏此語 |
277 | 270 | 語 | yù | to speak; to tell | 此必比丘傳漏此語 |
278 | 270 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 此必比丘傳漏此語 |
279 | 270 | 語 | yǔ | a signal | 此必比丘傳漏此語 |
280 | 270 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 此必比丘傳漏此語 |
281 | 270 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 此必比丘傳漏此語 |
282 | 269 | 得 | de | potential marker | 見諦得果 |
283 | 269 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 見諦得果 |
284 | 269 | 得 | děi | must; ought to | 見諦得果 |
285 | 269 | 得 | děi | to want to; to need to | 見諦得果 |
286 | 269 | 得 | děi | must; ought to | 見諦得果 |
287 | 269 | 得 | dé | de | 見諦得果 |
288 | 269 | 得 | de | infix potential marker | 見諦得果 |
289 | 269 | 得 | dé | to result in | 見諦得果 |
290 | 269 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 見諦得果 |
291 | 269 | 得 | dé | to be satisfied | 見諦得果 |
292 | 269 | 得 | dé | to be finished | 見諦得果 |
293 | 269 | 得 | de | result of degree | 見諦得果 |
294 | 269 | 得 | de | marks completion of an action | 見諦得果 |
295 | 269 | 得 | děi | satisfying | 見諦得果 |
296 | 269 | 得 | dé | to contract | 見諦得果 |
297 | 269 | 得 | dé | marks permission or possibility | 見諦得果 |
298 | 269 | 得 | dé | expressing frustration | 見諦得果 |
299 | 269 | 得 | dé | to hear | 見諦得果 |
300 | 269 | 得 | dé | to have; there is | 見諦得果 |
301 | 269 | 得 | dé | marks time passed | 見諦得果 |
302 | 269 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 見諦得果 |
303 | 267 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 後忘與宿而夫人有娠 |
304 | 267 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 後忘與宿而夫人有娠 |
305 | 267 | 而 | ér | you | 後忘與宿而夫人有娠 |
306 | 267 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 後忘與宿而夫人有娠 |
307 | 267 | 而 | ér | right away; then | 後忘與宿而夫人有娠 |
308 | 267 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 後忘與宿而夫人有娠 |
309 | 267 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 後忘與宿而夫人有娠 |
310 | 267 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 後忘與宿而夫人有娠 |
311 | 267 | 而 | ér | how can it be that? | 後忘與宿而夫人有娠 |
312 | 267 | 而 | ér | so as to | 後忘與宿而夫人有娠 |
313 | 267 | 而 | ér | only then | 後忘與宿而夫人有娠 |
314 | 267 | 而 | ér | as if; to seem like | 後忘與宿而夫人有娠 |
315 | 267 | 而 | néng | can; able | 後忘與宿而夫人有娠 |
316 | 267 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 後忘與宿而夫人有娠 |
317 | 267 | 而 | ér | me | 後忘與宿而夫人有娠 |
318 | 267 | 而 | ér | to arrive; up to | 後忘與宿而夫人有娠 |
319 | 267 | 而 | ér | possessive | 後忘與宿而夫人有娠 |
320 | 267 | 而 | ér | and; ca | 後忘與宿而夫人有娠 |
321 | 266 | 白 | bái | white | 往白世尊 |
322 | 266 | 白 | bái | Kangxi radical 106 | 往白世尊 |
323 | 266 | 白 | bái | plain | 往白世尊 |
324 | 266 | 白 | bái | to make clear; to state; to explain; to say; to address | 往白世尊 |
325 | 266 | 白 | bái | pure; clean; stainless | 往白世尊 |
326 | 266 | 白 | bái | bright | 往白世尊 |
327 | 266 | 白 | bái | a wrongly written character | 往白世尊 |
328 | 266 | 白 | bái | clear | 往白世尊 |
329 | 266 | 白 | bái | true; sincere; genuine | 往白世尊 |
330 | 266 | 白 | bái | reactionary | 往白世尊 |
331 | 266 | 白 | bái | a wine cup | 往白世尊 |
332 | 266 | 白 | bái | a spoken part in an opera | 往白世尊 |
333 | 266 | 白 | bái | a dialect | 往白世尊 |
334 | 266 | 白 | bái | to understand | 往白世尊 |
335 | 266 | 白 | bái | to report | 往白世尊 |
336 | 266 | 白 | bái | to accuse; to charge; to sue; to indict | 往白世尊 |
337 | 266 | 白 | bái | in vain; to no purpose; for nothing | 往白世尊 |
338 | 266 | 白 | bái | merely; simply; only | 往白世尊 |
339 | 266 | 白 | bái | empty; blank | 往白世尊 |
340 | 266 | 白 | bái | free | 往白世尊 |
341 | 266 | 白 | bái | to stare coldly; a scornful look | 往白世尊 |
342 | 266 | 白 | bái | relating to funerals | 往白世尊 |
343 | 266 | 白 | bái | Bai | 往白世尊 |
344 | 266 | 白 | bái | vernacular; spoken language | 往白世尊 |
345 | 266 | 白 | bái | a symbol for silver | 往白世尊 |
346 | 266 | 白 | bái | clean; avadāta | 往白世尊 |
347 | 266 | 白 | bái | white; śukla; pāṇḍara | 往白世尊 |
348 | 255 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即入 |
349 | 255 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即入 |
350 | 255 | 即 | jí | at that time | 即入 |
351 | 255 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即入 |
352 | 255 | 即 | jí | supposed; so-called | 即入 |
353 | 255 | 即 | jí | if; but | 即入 |
354 | 255 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即入 |
355 | 255 | 即 | jí | then; following | 即入 |
356 | 255 | 即 | jí | so; just so; eva | 即入 |
357 | 253 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
358 | 253 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
359 | 253 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
360 | 253 | 佛 | fó | a Buddhist text | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
361 | 253 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
362 | 253 | 佛 | fó | Buddha | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
363 | 253 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
364 | 251 | 言 | yán | to speak; to say; said | 是比丘不解言解者 |
365 | 251 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 是比丘不解言解者 |
366 | 251 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 是比丘不解言解者 |
367 | 251 | 言 | yán | a particle with no meaning | 是比丘不解言解者 |
368 | 251 | 言 | yán | phrase; sentence | 是比丘不解言解者 |
369 | 251 | 言 | yán | a word; a syllable | 是比丘不解言解者 |
370 | 251 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 是比丘不解言解者 |
371 | 251 | 言 | yán | to regard as | 是比丘不解言解者 |
372 | 251 | 言 | yán | to act as | 是比丘不解言解者 |
373 | 251 | 言 | yán | word; vacana | 是比丘不解言解者 |
374 | 251 | 言 | yán | speak; vad | 是比丘不解言解者 |
375 | 248 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 諸比丘謂呼 |
376 | 233 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 或時王欲以賤人作 |
377 | 233 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 或時王欲以賤人作 |
378 | 233 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 或時王欲以賤人作 |
379 | 233 | 以 | yǐ | according to | 或時王欲以賤人作 |
380 | 233 | 以 | yǐ | because of | 或時王欲以賤人作 |
381 | 233 | 以 | yǐ | on a certain date | 或時王欲以賤人作 |
382 | 233 | 以 | yǐ | and; as well as | 或時王欲以賤人作 |
383 | 233 | 以 | yǐ | to rely on | 或時王欲以賤人作 |
384 | 233 | 以 | yǐ | to regard | 或時王欲以賤人作 |
385 | 233 | 以 | yǐ | to be able to | 或時王欲以賤人作 |
386 | 233 | 以 | yǐ | to order; to command | 或時王欲以賤人作 |
387 | 233 | 以 | yǐ | further; moreover | 或時王欲以賤人作 |
388 | 233 | 以 | yǐ | used after a verb | 或時王欲以賤人作 |
389 | 233 | 以 | yǐ | very | 或時王欲以賤人作 |
390 | 233 | 以 | yǐ | already | 或時王欲以賤人作 |
391 | 233 | 以 | yǐ | increasingly | 或時王欲以賤人作 |
392 | 233 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 或時王欲以賤人作 |
393 | 233 | 以 | yǐ | Israel | 或時王欲以賤人作 |
394 | 233 | 以 | yǐ | Yi | 或時王欲以賤人作 |
395 | 233 | 以 | yǐ | use; yogena | 或時王欲以賤人作 |
396 | 221 | 至 | zhì | to; until | 平旦至彼家坐抱 |
397 | 221 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 平旦至彼家坐抱 |
398 | 221 | 至 | zhì | extremely; very; most | 平旦至彼家坐抱 |
399 | 221 | 至 | zhì | to arrive | 平旦至彼家坐抱 |
400 | 221 | 至 | zhì | approach; upagama | 平旦至彼家坐抱 |
401 | 219 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 王見便生惡念 |
402 | 219 | 便 | biàn | advantageous | 王見便生惡念 |
403 | 219 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 王見便生惡念 |
404 | 219 | 便 | pián | fat; obese | 王見便生惡念 |
405 | 219 | 便 | biàn | to make easy | 王見便生惡念 |
406 | 219 | 便 | biàn | an unearned advantage | 王見便生惡念 |
407 | 219 | 便 | biàn | ordinary; plain | 王見便生惡念 |
408 | 219 | 便 | biàn | if only; so long as; to the contrary | 王見便生惡念 |
409 | 219 | 便 | biàn | in passing | 王見便生惡念 |
410 | 219 | 便 | biàn | informal | 王見便生惡念 |
411 | 219 | 便 | biàn | right away; then; right after | 王見便生惡念 |
412 | 219 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 王見便生惡念 |
413 | 219 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 王見便生惡念 |
414 | 219 | 便 | biàn | stool | 王見便生惡念 |
415 | 219 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 王見便生惡念 |
416 | 219 | 便 | biàn | proficient; skilled | 王見便生惡念 |
417 | 219 | 便 | biàn | even if; even though | 王見便生惡念 |
418 | 219 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 王見便生惡念 |
419 | 219 | 便 | biàn | then; atha | 王見便生惡念 |
420 | 218 | 於 | yú | in; at | 於大眾前弄 |
421 | 218 | 於 | yú | in; at | 於大眾前弄 |
422 | 218 | 於 | yú | in; at; to; from | 於大眾前弄 |
423 | 218 | 於 | yú | to go; to | 於大眾前弄 |
424 | 218 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於大眾前弄 |
425 | 218 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於大眾前弄 |
426 | 218 | 於 | yú | from | 於大眾前弄 |
427 | 218 | 於 | yú | give | 於大眾前弄 |
428 | 218 | 於 | yú | oppposing | 於大眾前弄 |
429 | 218 | 於 | yú | and | 於大眾前弄 |
430 | 218 | 於 | yú | compared to | 於大眾前弄 |
431 | 218 | 於 | yú | by | 於大眾前弄 |
432 | 218 | 於 | yú | and; as well as | 於大眾前弄 |
433 | 218 | 於 | yú | for | 於大眾前弄 |
434 | 218 | 於 | yú | Yu | 於大眾前弄 |
435 | 218 | 於 | wū | a crow | 於大眾前弄 |
436 | 218 | 於 | wū | whew; wow | 於大眾前弄 |
437 | 218 | 於 | yú | near to; antike | 於大眾前弄 |
438 | 217 | 法 | fǎ | method; way | 十二法比丘聞 |
439 | 217 | 法 | fǎ | France | 十二法比丘聞 |
440 | 217 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 十二法比丘聞 |
441 | 217 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 十二法比丘聞 |
442 | 217 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 十二法比丘聞 |
443 | 217 | 法 | fǎ | an institution | 十二法比丘聞 |
444 | 217 | 法 | fǎ | to emulate | 十二法比丘聞 |
445 | 217 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 十二法比丘聞 |
446 | 217 | 法 | fǎ | punishment | 十二法比丘聞 |
447 | 217 | 法 | fǎ | Fa | 十二法比丘聞 |
448 | 217 | 法 | fǎ | a precedent | 十二法比丘聞 |
449 | 217 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 十二法比丘聞 |
450 | 217 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 十二法比丘聞 |
451 | 217 | 法 | fǎ | Dharma | 十二法比丘聞 |
452 | 217 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 十二法比丘聞 |
453 | 217 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 十二法比丘聞 |
454 | 217 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 十二法比丘聞 |
455 | 217 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 十二法比丘聞 |
456 | 212 | 一 | yī | one | 廣一肘半 |
457 | 212 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 廣一肘半 |
458 | 212 | 一 | yī | as soon as; all at once | 廣一肘半 |
459 | 212 | 一 | yī | pure; concentrated | 廣一肘半 |
460 | 212 | 一 | yì | whole; all | 廣一肘半 |
461 | 212 | 一 | yī | first | 廣一肘半 |
462 | 212 | 一 | yī | the same | 廣一肘半 |
463 | 212 | 一 | yī | each | 廣一肘半 |
464 | 212 | 一 | yī | certain | 廣一肘半 |
465 | 212 | 一 | yī | throughout | 廣一肘半 |
466 | 212 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 廣一肘半 |
467 | 212 | 一 | yī | sole; single | 廣一肘半 |
468 | 212 | 一 | yī | a very small amount | 廣一肘半 |
469 | 212 | 一 | yī | Yi | 廣一肘半 |
470 | 212 | 一 | yī | other | 廣一肘半 |
471 | 212 | 一 | yī | to unify | 廣一肘半 |
472 | 212 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 廣一肘半 |
473 | 212 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 廣一肘半 |
474 | 212 | 一 | yī | or | 廣一肘半 |
475 | 212 | 一 | yī | one; eka | 廣一肘半 |
476 | 207 | 已 | yǐ | already | 說法已默然 |
477 | 207 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 說法已默然 |
478 | 207 | 已 | yǐ | from | 說法已默然 |
479 | 207 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 說法已默然 |
480 | 207 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 說法已默然 |
481 | 207 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 說法已默然 |
482 | 207 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 說法已默然 |
483 | 207 | 已 | yǐ | to complete | 說法已默然 |
484 | 207 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 說法已默然 |
485 | 207 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 說法已默然 |
486 | 207 | 已 | yǐ | certainly | 說法已默然 |
487 | 207 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 說法已默然 |
488 | 207 | 已 | yǐ | this | 說法已默然 |
489 | 207 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 說法已默然 |
490 | 207 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 說法已默然 |
491 | 206 | 來 | lái | to come | 此沙門數來入宮 |
492 | 206 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 此沙門數來入宮 |
493 | 206 | 來 | lái | please | 此沙門數來入宮 |
494 | 206 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 此沙門數來入宮 |
495 | 206 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 此沙門數來入宮 |
496 | 206 | 來 | lái | ever since | 此沙門數來入宮 |
497 | 206 | 來 | lái | wheat | 此沙門數來入宮 |
498 | 206 | 來 | lái | next; future | 此沙門數來入宮 |
499 | 206 | 來 | lái | a simple complement of direction | 此沙門數來入宮 |
500 | 206 | 來 | lái | to occur; to arise | 此沙門數來入宮 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
比丘 |
|
|
|
世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
不 | bù | no; na | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
者 | zhě | ca | |
时 | 時 |
|
|
若 |
|
|
|
我 |
|
|
|
有 |
|
|
|
告 | gào | to tell; jalp |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿迦尼吒天 | 196 | Akanistha Heaven | |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿那律 | 196 | Aniruddha | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安般守意 | 安般守意 | 196 | Mindfulness of Breathing |
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
阿耨达 | 阿耨達 | 196 | Anavatapta |
阿耨达经 | 阿耨達經 | 196 | Anavatapta Sutra |
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
阿阇贳 | 阿闍貰 | 196 | Ajātaśatru |
阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿阇贳王 | 阿闍貰王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿惟越致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
阿逸 | 196 | Ajita | |
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
白羊 | 98 | Aries | |
跋难陀 | 跋難陀 | 98 |
|
般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
八月 | 98 |
|
|
北方 | 98 | The North | |
毕陵 | 畢陵 | 98 | Pilindavatsa |
鞞陀 | 98 | Veda | |
宾头卢 | 賓頭盧 | 98 | Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja |
鞞舍 | 鞞舍 | 98 | Vaishya |
鞞舍离 | 鞞舍離 | 98 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
波罗奈斯 | 波羅奈斯 | 98 | Varanasi; Vārāṇasī; bārāṇasī |
波斯 | 98 | Persia | |
波斯匿 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
长安 | 長安 | 99 |
|
阐怒 | 闡怒 | 99 | Channa; Chandaka |
车匿 | 車匿 | 99 | Channa; Chandaka |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大爱道 | 大愛道 | 100 |
|
达兜 | 達兜 | 100 | Devadatta |
达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
代王 | 100 | Prince of Dai | |
大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
道安 | 100 | Dao An | |
道外 | 100 | Daowai | |
道行 | 100 |
|
|
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东门 | 東門 | 100 | East Gate |
东方 | 東方 | 100 |
|
兜术 | 兜術 | 100 | tuṣita |
兜率 | 100 | Tusita | |
兜术天 | 兜術天 | 100 | Tusita |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
二月 | 195 |
|
|
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
法归 | 法歸 | 102 | Fagui |
梵 | 102 |
|
|
梵摩 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
佛陀 | 102 |
|
|
富兰迦叶 | 富蘭迦葉 | 102 | Purāṇa Kāśyapa |
富兰那 | 富蘭那 | 102 | Purana |
浮陀 | 102 | Buddha | |
告子 | 71 | Gao Zi | |
给孤 | 給孤 | 103 | Anāthapiṇḍada |
给孤独 | 給孤獨 | 103 | Anathapindada |
汉 | 漢 | 104 |
|
洹 | 104 | Huan river | |
迦兰陀竹园 | 迦蘭陀竹園 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana |
迦陵伽 | 106 | Kaliṅga | |
迦留陀夷 | 106 | Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin | |
江 | 106 |
|
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦维罗卫 | 迦維羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
伽耶山 | 106 | Gayā | |
罽賓 | 106 | Kashmir | |
结夏 | 結夏 | 106 |
|
给孤独园 | 給孤獨園 | 106 | Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama |
金宝 | 金寶 | 106 |
|
净饭 | 淨飯 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
鸠摩罗佛提 | 鳩摩羅佛提 | 106 | Kumārabuddhi |
鹫山 | 鷲山 | 106 | Vulture Peak |
九月 | 106 |
|
|
崛山 | 74 | Grdhrakuta Mountains; Grdhrakūta; Gijjha-kūta | |
崛多 | 106 | Upagupta | |
拘萨罗 | 拘薩羅 | 106 | Kośala; Kosala |
拘萨罗国 | 拘薩羅國 | 106 | Kośala; Kosala |
瞿师罗 | 瞿師羅 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara |
拘夷 | 106 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha | |
狼 | 108 |
|
|
礼言 | 禮言 | 108 | Li Yan |
凉州 | 涼州 | 108 | Liangzhou |
灵山 | 靈山 | 108 |
|
留后 | 留後 | 108 | Provisional Governor |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
卢比 | 盧比 | 108 | rupee |
崙 | 108 | Kunlun (Karakorum) mountain range | |
罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
罗江 | 羅江 | 108 | Luojiang |
罗越 | 羅越 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
罗阅城 | 羅閱城 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
罗阅只 | 羅閱祇 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
罗云 | 羅雲 | 108 |
|
猕猴江 | 獼猴江 | 109 | Markata river |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩诃目揵连 | 摩訶目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
魔天 | 109 | Māra | |
目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
那竭国 | 那竭國 | 110 | Kingdom of Nagarahara |
南岸 | 110 | Nanan | |
南山 | 110 | Nanshan; Daoxuan | |
难提 | 難提 | 110 | Nandi; Nanda |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
那提 | 110 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
尼揵 | 110 | Nirgrantha | |
频婆娑罗 | 頻婆娑羅 | 112 | King Bimbisāra |
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
毘舍佉 | 112 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
骞茶 | 騫茶 | 113 | Skanda; Khanda |
揵陀 | 113 | Gandhara | |
只桓 | 祇桓 | 113 | Jetavana |
祇洹 | 113 | Jetavana | |
秦 | 113 |
|
|
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
只树 | 祇樹 | 113 | Jetavana; Prince Jetta's Grove |
只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
瞿昙弥 | 瞿曇彌 | 113 | Gautami; Gautamī; Gotami |
人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
三月 | 115 |
|
|
三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
僧伽 | 115 |
|
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
山上 | 115 | Shanshang | |
邵 | 115 |
|
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
深井 | 115 | Sham Tseng | |
深坑 | 115 | Shenkeng | |
舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
釋道安 | 釋道安 | 115 | Shi Dao An |
室宿 | 115 | Pūrva-Proṣṭhapada | |
时母 | 時母 | 115 | Kali |
时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
石台 | 石臺 | 115 | Shitai |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
十月 | 115 |
|
|
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
守门者 | 守門者 | 115 | guardian diety |
首陀会天 | 首陀會天 | 115 | Śuddhāvāsa; Pure Abodes |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
四月 | 115 |
|
|
太山 | 116 | Taishan | |
昙景 | 曇景 | 116 | Tan Jing |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天祠 | 116 | devalaya | |
天魔波旬 | 116 | Mara Pisuna | |
天问 | 天問 | 116 | Tianwen; Heavenly Questions |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
王舍国 | 王舍國 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
下房 | 120 | servants' quarters | |
夏坐 | 120 | Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
相国 | 相國 | 120 | Chancellor of State |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
须达 | 須達 | 120 | Sudatta |
须达多 | 須達多 | 120 | Sudatta |
学道 | 學道 | 120 |
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
严羽 | 嚴羽 | 121 | Yan Yu |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
焰魔 | 121 | Yama | |
姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
耶舍 | 121 |
|
|
优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
优波离问 | 優波離問 | 121 | Questions of Upali |
优婆离 | 優婆離 | 121 | Upali; Upāli |
优陀夷 | 優陀夷 | 121 | Udāyin |
越城 | 121 | Yuecheng | |
越国 | 越國 | 121 | Yue state; generic term for states in south China or southeast Asia at different historical periods |
雨舍 | 121 | Varṣakāra; Varsakara; Vassakāra | |
御史 | 121 |
|
|
增田 | 122 | Masuda | |
长白 | 長白 | 122 | Changbai |
旃荼罗 | 旃荼羅 | 122 | Chandala; caṇḍāla; untouchable caste |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
正月 | 122 |
|
|
至大 | 122 | Zhida reign | |
中华 | 中華 | 122 | China |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
中夏 | 122 | China | |
竺 | 122 |
|
|
竺佛念 | 122 | Zhu Fonian; Fo Nian | |
竹园 | 竹園 | 122 | Bamboo Grove |
诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
自贡 | 自貢 | 122 | Zigong |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 535.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱道 | 愛道 | 195 | Affinity for the Way |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
阿那含道 | 196 | anāgāmin path | |
安般 | 196 | mindfulness of breathing; anapana | |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿婆嘬罗 | 阿婆嘬羅 | 196 | ābhāsvara; abhasvara |
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
八大 | 98 | eight great | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝车 | 寶車 | 98 | jewelled cart |
宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
彼岸 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
摈出 | 擯出 | 98 | to expel; to exile |
鼻奈耶 | 98 |
|
|
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
比丘分 | 98 | monkhood | |
比丘尼僧 | 98 | bhikṣuni community | |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha |
钵昙摩 | 鉢曇摩 | 98 | padma |
波头摩 | 波頭摩 | 98 | padma |
不害 | 98 | non-harm | |
不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称数 | 不可稱數 | 98 | pass calculation and measure |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
不共 | 98 |
|
|
不如法 | 98 | counterto moral principles | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
叉手向佛 | 99 | saluted him [the Buddha] with their hands palm-to-palm over their hearts | |
唱说 | 唱說 | 99 | to teach the Dharma |
常住 | 99 |
|
|
尘坌 | 塵坌 | 99 | dust |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
承露盘 | 承露盤 | 99 | stacked rings; wheel |
称怨 | 稱怨 | 99 | complain |
持戒 | 99 |
|
|
持句 | 99 | retaining the words [of a dharani]; person who retains the words | |
持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
除入 | 99 | abhibhāyatana | |
床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
床坐 | 99 | seat; āsana | |
触娆 | 觸嬈 | 99 | to disturbs; to harass |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
从地踊出 | 從地踊出 | 99 | leaping out from the earth |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大戒 | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
大沙门 | 大沙門 | 100 | great monastic |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
达嚫 | 達嚫 | 100 | the practice of giving; generosity |
大空 | 100 | the great void | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道品 | 100 |
|
|
道中 | 100 | on the path | |
道迹 | 道跡 | 100 | follower of the path |
倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
道行 | 100 |
|
|
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
等智 | 100 | secular knowledge | |
第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
地肥 | 100 | earth cake | |
地狱门 | 地獄門 | 100 | gate of hell |
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
二法 | 195 |
|
|
二根 | 195 | two roots | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二心 | 195 | two minds | |
二十空 | 195 | the twenty kinds of emptiness | |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
法忍 | 102 |
|
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法用 | 102 | the essence of a dharma | |
发愿 | 發願 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
梵经 | 梵經 | 102 | Brahma Sutra |
放光 | 102 |
|
|
方便说法 | 方便說法 | 102 | expedient means |
方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
梵行 | 102 |
|
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
分陀利 | 102 | pundarika | |
分陀利花 | 102 | pundarika | |
分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
各佛 | 103 | Pratyekabuddha | |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
根门 | 根門 | 103 | indriya; sense organ |
共会 | 共會 | 103 |
|
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
供众 | 供眾 | 103 | Offering for the Assembly |
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归命 | 歸命 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
和合僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
幻惑 | 104 |
|
|
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
偈语 | 偈語 | 106 | the words of a chant |
家和 | 106 | Family Harmony | |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
跏趺坐 | 106 |
|
|
迦兰陀 | 迦蘭陀 | 106 | Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka |
迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教行 | 106 |
|
|
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
袈裟 | 106 |
|
|
结戒 | 結戒 | 106 | bound by precepts |
接足礼 | 接足禮 | 106 | to prostrate oneself on the ground |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
结界 | 結界 | 106 |
|
戒名 | 106 | kaimyō; posthumous name | |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
结坐 | 結坐 | 106 | sit with crossed legs; sit in the lotus position |
净人 | 淨人 | 106 | a server |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
静室 | 靜室 | 106 |
|
金毘罗 | 金毘羅 | 106 | kumbhira; crocodile |
久修 | 106 | practiced for a long time | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第八 | 106 | scroll 8 | |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
卷第九 | 106 | scroll 9 | |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
卷第十 | 106 | scroll 10 | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
具足 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空无 | 空無 | 107 |
|
空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦尽谛 | 苦盡諦 | 107 | the noble truth of the extinction of suffering |
苦习 | 苦習 | 107 | the [noble truth of the] origination of suffering |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
赖吒 | 賴吒 | 108 | rāṣṭrapāla; protector of a kingdom; king |
老病死生 | 108 | old age, sickness, death, and rebirth | |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六群 | 108 | group of six monastics | |
六群比丘 | 108 | group of six monastics | |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
轮宝 | 輪寶 | 108 | cakra-ratna; wheel treasures |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
马宝 | 馬寶 | 109 | the treasure of horses; aśvaratna |
面门 | 面門 | 109 |
|
妙香 | 109 | fine incense | |
妙行 | 109 | a profound act | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名色缘六入 | 名色緣六入 | 109 | from name and form the six senses |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
摩邓伽 | 摩鄧伽 | 109 | untouchable; dalit |
摩竭 | 109 | makara | |
末利 | 109 | jasmine; mallika | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
牧牛 | 109 | cowherd | |
纳衣 | 納衣 | 110 | monastic robes |
能行 | 110 | ability to act | |
念言 | 110 | words from memory | |
尼犍 | 110 | nirgrantha | |
尼拘类 | 尼拘類 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree |
尼拘陀 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | |
泥犁 | 110 | hell; niraya | |
尼师 | 尼師 | 110 | Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī |
尼师坛 | 尼師壇 | 110 | a mat for sitting on; niṣīdana |
牛头栴檀 | 牛頭栴檀 | 110 | ox-head sandalwood |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
频来果 | 頻來果 | 112 | sakṛdāgāmin |
毘舍支 | 112 | pisaca | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
破僧 | 112 |
|
|
婆陀 | 112 | avadāna; apadāna | |
七法 | 113 |
|
|
七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
取果 | 113 | a producing seed; producing fruit | |
去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
取与 | 取與 | 113 | producing fruit and the fruit produced |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
人天 | 114 |
|
|
人王 | 114 | king; nṛpa | |
人相 | 114 | the notion of a person | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入室 | 114 |
|
|
入道 | 114 |
|
|
如来衣 | 如來衣 | 114 | the robe of the Tathagata |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三法 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三戒 | 115 |
|
|
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三乘 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三昧 | 115 |
|
|
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
三耶三佛 | 115 | samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | |
萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
色心 | 115 | form and the formless | |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
僧事 | 115 | monastic affairs; monastic administration | |
僧物 | 115 | property of the monastic community | |
僧残 | 僧殘 | 115 | the sin of a monastic |
僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
僧衣 | 115 | monastic robes | |
僧园 | 僧園 | 115 | Buddhist temple |
色有 | 115 | material existence | |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
沙弥尼 | 沙彌尼 | 115 |
|
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
杀心 | 殺心 | 115 | the intention to kill |
舍戒 | 捨戒 | 115 | to abandon the precepts |
舍堕 | 捨墮 | 115 | forfeiture offense; naiḥsargikapāyattika |
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
深法 | 115 | a profound truth | |
身根 | 115 | sense of touch | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
绳床 | 繩床 | 115 | sitting mat; pīṭha |
生天 | 115 | celestial birth | |
昇天 | 115 | rise to heaven | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
十德 | 115 | ten virtues | |
十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
十功德 | 115 | ten virtues | |
时解脱 | 時解脫 | 115 | liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time |
食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
十方 | 115 |
|
|
食时 | 食時 | 115 |
|
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
识缘名色 | 識緣名色 | 115 | from consciousness as a requisite condition comes name-and-form |
施者 | 115 | giver | |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
释种子 | 釋種子 | 115 | a disciple of the Buddha; a monk |
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
施主 | 115 |
|
|
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受三自归 | 受三自歸 | 115 | to accept the three refuges |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
受食 | 115 | one who receives food | |
霜雹 | 115 | frost and hail | |
水乳 | 115 | water and milk | |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四阿含 | 115 | four Agamas | |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四等心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四空定 | 115 | four formless heavens | |
死苦 | 115 | death | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四意止 | 115 | four bases of mindfulness | |
四天下 | 115 | the four continents | |
思惟正受 | 115 | reflection and meditative attainment | |
诵戒 | 誦戒 | 115 | Chant the Precepts |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
昙摩 | 曇摩 | 116 | dharma |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
剃除 | 116 | to severe | |
天眼 | 116 |
|
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
提舍 | 116 |
|
|
通利 | 116 | sharp intelligence | |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
头面礼佛 | 頭面禮佛 | 116 | came up to the Lord, saluted his feet with their heads |
头首 | 頭首 | 116 | group of head monastics in a monastery |
偷婆 | 116 | stupa | |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
退坐 | 116 | sit down | |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我德 | 119 | the virtue of self | |
我事 | 119 | myself | |
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
五百阿罗汉 | 五百阿羅漢 | 119 | five hundred Arhats |
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
五分 | 119 |
|
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无恐惧 | 無恐懼 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无学 | 無學 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
象宝 | 象寶 | 120 | the treasure of elephants; hastiratna |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
象王 | 120 |
|
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
心法 | 120 | mental objects | |
心开意解 | 心開意解 | 120 | All Queries Resolved and Knots Untangled |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
信施 | 120 | trust in charity | |
信行 | 120 |
|
|
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
行入 | 120 | entrance by practice | |
行缘识 | 行緣識 | 120 | from volition, consciousness arises |
行舍 | 行捨 | 120 | equanimity |
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修行梵行 | 120 | led the holy life | |
修妬路 | 120 | sutra | |
锡杖 | 錫杖 | 120 |
|
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
颜色和悦 | 顏色和悅 | 121 | address others with smiling countenances |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一食 | 121 | one meal | |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
意根 | 121 | the mind sense | |
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切智 | 121 |
|
|
右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有缘生 | 有緣生 | 121 | From becoming as a requisite condition comes birth. |
优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
遊迦 | 121 | yoga | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
玉女宝 | 玉女寶 | 121 | precious maiden |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
怨家 | 121 | an enemy | |
缘缘 | 緣緣 | 121 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
阅叉 | 閱叉 | 121 | yaksa |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
澡浴 | 122 | to wash | |
长钵 | 長鉢 | 122 | more than the permitted number of alms bowls |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
栴檀林 | 122 | temple; monastery | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
止观 | 止觀 | 122 |
|
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
制戒 | 122 | rules; vinaya | |
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
中道 | 122 |
|
|
中善 | 122 | admirable in the middle | |
中食 | 122 | midday meal | |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸比丘尼 | 諸比丘尼 | 122 | nuns |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法之王 | 諸法之王 | 122 | master of all laws |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
拄杖 | 122 | staff; walking staff | |
自力 | 122 | one's own power | |
自生 | 122 | self origination | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自言 | 122 | to admit by oneself | |
最上 | 122 | supreme | |
坐床 | 122 | sitting mat; pitha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
坐具 | 122 |
|