Glossary and Vocabulary for He Bu Jin Guangming Jing 合部金光明經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 92 | 於 | yú | to go; to | 金鼓擊於夢中 |
2 | 92 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 金鼓擊於夢中 |
3 | 92 | 於 | yú | Yu | 金鼓擊於夢中 |
4 | 92 | 於 | wū | a crow | 金鼓擊於夢中 |
5 | 74 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來遊於無量甚深法性 |
6 | 74 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來遊於無量甚深法性 |
7 | 74 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來遊於無量甚深法性 |
8 | 62 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 號得稱於斯 |
9 | 62 | 得 | děi | to want to; to need to | 號得稱於斯 |
10 | 62 | 得 | děi | must; ought to | 號得稱於斯 |
11 | 62 | 得 | dé | de | 號得稱於斯 |
12 | 62 | 得 | de | infix potential marker | 號得稱於斯 |
13 | 62 | 得 | dé | to result in | 號得稱於斯 |
14 | 62 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 號得稱於斯 |
15 | 62 | 得 | dé | to be satisfied | 號得稱於斯 |
16 | 62 | 得 | dé | to be finished | 號得稱於斯 |
17 | 62 | 得 | děi | satisfying | 號得稱於斯 |
18 | 62 | 得 | dé | to contract | 號得稱於斯 |
19 | 62 | 得 | dé | to hear | 號得稱於斯 |
20 | 62 | 得 | dé | to have; there is | 號得稱於斯 |
21 | 62 | 得 | dé | marks time passed | 號得稱於斯 |
22 | 62 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 號得稱於斯 |
23 | 57 | 為 | wéi | to act as; to serve | 五本為一部 |
24 | 57 | 為 | wéi | to change into; to become | 五本為一部 |
25 | 57 | 為 | wéi | to be; is | 五本為一部 |
26 | 57 | 為 | wéi | to do | 五本為一部 |
27 | 57 | 為 | wèi | to support; to help | 五本為一部 |
28 | 57 | 為 | wéi | to govern | 五本為一部 |
29 | 57 | 為 | wèi | to be; bhū | 五本為一部 |
30 | 56 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是經典 |
31 | 53 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 謂此說有徵而讐校無指 |
32 | 53 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 謂此說有徵而讐校無指 |
33 | 53 | 說 | shuì | to persuade | 謂此說有徵而讐校無指 |
34 | 53 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 謂此說有徵而讐校無指 |
35 | 53 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 謂此說有徵而讐校無指 |
36 | 53 | 說 | shuō | to claim; to assert | 謂此說有徵而讐校無指 |
37 | 53 | 說 | shuō | allocution | 謂此說有徵而讐校無指 |
38 | 53 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 謂此說有徵而讐校無指 |
39 | 53 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 謂此說有徵而讐校無指 |
40 | 53 | 說 | shuō | speach; vāda | 謂此說有徵而讐校無指 |
41 | 53 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 謂此說有徵而讐校無指 |
42 | 53 | 說 | shuō | to instruct | 謂此說有徵而讐校無指 |
43 | 49 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 貴遂依承以 |
44 | 49 | 依 | yī | to comply with; to follow | 貴遂依承以 |
45 | 49 | 依 | yī | to help | 貴遂依承以 |
46 | 49 | 依 | yī | flourishing | 貴遂依承以 |
47 | 49 | 依 | yī | lovable | 貴遂依承以 |
48 | 49 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 貴遂依承以 |
49 | 49 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 貴遂依承以 |
50 | 49 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 貴遂依承以 |
51 | 48 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已 |
52 | 48 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已 |
53 | 48 | 已 | yǐ | to complete | 已 |
54 | 48 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已 |
55 | 48 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已 |
56 | 48 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已 |
57 | 47 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
58 | 47 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
59 | 42 | 不 | bù | infix potential marker | 諸根不具 |
60 | 40 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切世間所 |
61 | 40 | 一切 | yīqiè | the same | 一切世間所 |
62 | 39 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等四品 |
63 | 39 | 等 | děng | to wait | 等四品 |
64 | 39 | 等 | děng | to be equal | 等四品 |
65 | 39 | 等 | děng | degree; level | 等四品 |
66 | 39 | 等 | děng | to compare | 等四品 |
67 | 39 | 等 | děng | same; equal; sama | 等四品 |
68 | 36 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 菩薩所行清淨 |
69 | 36 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 菩薩所行清淨 |
70 | 36 | 清淨 | qīngjìng | concise | 菩薩所行清淨 |
71 | 36 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 菩薩所行清淨 |
72 | 36 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 菩薩所行清淨 |
73 | 36 | 清淨 | qīngjìng | purity | 菩薩所行清淨 |
74 | 36 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 菩薩所行清淨 |
75 | 35 | 身 | shēn | human body; torso | 身意清淨 |
76 | 35 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身意清淨 |
77 | 35 | 身 | shēn | self | 身意清淨 |
78 | 35 | 身 | shēn | life | 身意清淨 |
79 | 35 | 身 | shēn | an object | 身意清淨 |
80 | 35 | 身 | shēn | a lifetime | 身意清淨 |
81 | 35 | 身 | shēn | moral character | 身意清淨 |
82 | 35 | 身 | shēn | status; identity; position | 身意清淨 |
83 | 35 | 身 | shēn | pregnancy | 身意清淨 |
84 | 35 | 身 | juān | India | 身意清淨 |
85 | 35 | 身 | shēn | body; kāya | 身意清淨 |
86 | 34 | 之 | zhī | to go | 酬昔報之 |
87 | 34 | 之 | zhī | to arrive; to go | 酬昔報之 |
88 | 34 | 之 | zhī | is | 酬昔報之 |
89 | 34 | 之 | zhī | to use | 酬昔報之 |
90 | 34 | 之 | zhī | Zhi | 酬昔報之 |
91 | 34 | 之 | zhī | winding | 酬昔報之 |
92 | 33 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無虧 |
93 | 33 | 無 | wú | to not have; without | 無虧 |
94 | 33 | 無 | mó | mo | 無虧 |
95 | 33 | 無 | wú | to not have | 無虧 |
96 | 33 | 無 | wú | Wu | 無虧 |
97 | 33 | 無 | mó | mo | 無虧 |
98 | 33 | 所 | suǒ | a few; various; some | 帝勅所司 |
99 | 33 | 所 | suǒ | a place; a location | 帝勅所司 |
100 | 33 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 帝勅所司 |
101 | 33 | 所 | suǒ | an ordinal number | 帝勅所司 |
102 | 33 | 所 | suǒ | meaning | 帝勅所司 |
103 | 33 | 所 | suǒ | garrison | 帝勅所司 |
104 | 33 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 帝勅所司 |
105 | 32 | 如如 | rúrú | Thusness | 如如來說 |
106 | 32 | 如如 | rúrú | tathatā; suchness; inherent nature; true nature | 如如來說 |
107 | 31 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相 |
108 | 31 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相 |
109 | 31 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相 |
110 | 31 | 相 | xiàng | to aid; to help | 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相 |
111 | 31 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相 |
112 | 31 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相 |
113 | 31 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相 |
114 | 31 | 相 | xiāng | Xiang | 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相 |
115 | 31 | 相 | xiāng | form substance | 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相 |
116 | 31 | 相 | xiāng | to express | 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相 |
117 | 31 | 相 | xiàng | to choose | 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相 |
118 | 31 | 相 | xiāng | Xiang | 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相 |
119 | 31 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相 |
120 | 31 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相 |
121 | 31 | 相 | xiāng | to compare | 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相 |
122 | 31 | 相 | xiàng | to divine | 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相 |
123 | 31 | 相 | xiàng | to administer | 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相 |
124 | 31 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相 |
125 | 31 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相 |
126 | 31 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相 |
127 | 31 | 相 | xiāng | coralwood | 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相 |
128 | 31 | 相 | xiàng | ministry | 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相 |
129 | 31 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相 |
130 | 31 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相 |
131 | 31 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相 |
132 | 31 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相 |
133 | 31 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相 |
134 | 30 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非止收涓添海 |
135 | 30 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非止收涓添海 |
136 | 30 | 非 | fēi | different | 非止收涓添海 |
137 | 30 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非止收涓添海 |
138 | 30 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非止收涓添海 |
139 | 30 | 非 | fēi | Africa | 非止收涓添海 |
140 | 30 | 非 | fēi | to slander | 非止收涓添海 |
141 | 30 | 非 | fěi | to avoid | 非止收涓添海 |
142 | 30 | 非 | fēi | must | 非止收涓添海 |
143 | 30 | 非 | fēi | an error | 非止收涓添海 |
144 | 30 | 非 | fēi | a problem; a question | 非止收涓添海 |
145 | 30 | 非 | fēi | evil | 非止收涓添海 |
146 | 30 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而 |
147 | 30 | 而 | ér | as if; to seem like | 而 |
148 | 30 | 而 | néng | can; able | 而 |
149 | 30 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而 |
150 | 30 | 而 | ér | to arrive; up to | 而 |
151 | 29 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛行處 |
152 | 28 | 者 | zhě | ca | 者 |
153 | 28 | 障 | zhàng | to separate | 除一切諸煩惱等障 |
154 | 28 | 障 | zhàng | to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen | 除一切諸煩惱等障 |
155 | 28 | 障 | zhàng | an obstruction; a barricade; an obstacle; a screen | 除一切諸煩惱等障 |
156 | 28 | 障 | zhàng | to cover | 除一切諸煩惱等障 |
157 | 28 | 障 | zhàng | to defend | 除一切諸煩惱等障 |
158 | 28 | 障 | zhàng | a weak point; a fault; a shortcoming | 除一切諸煩惱等障 |
159 | 28 | 障 | zhàng | a strategic fortress | 除一切諸煩惱等障 |
160 | 28 | 障 | zhàng | a dike; an embankment; a levee | 除一切諸煩惱等障 |
161 | 28 | 障 | zhàng | to assure | 除一切諸煩惱等障 |
162 | 28 | 障 | zhàng | obstruction | 除一切諸煩惱等障 |
163 | 27 | 法身 | Fǎshēn | Dharma body | 法身無邊際 |
164 | 27 | 法身 | fǎshēn | Dharma Body | 法身無邊際 |
165 | 27 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 如來遊於無量甚深法性 |
166 | 27 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 如來遊於無量甚深法性 |
167 | 27 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 如來遊於無量甚深法性 |
168 | 27 | 無量 | wúliàng | Atula | 如來遊於無量甚深法性 |
169 | 27 | 無有 | wú yǒu | there is not | 所生功德為無有上 |
170 | 27 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 所生功德為無有上 |
171 | 26 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 常為四方四佛世尊之所護持 |
172 | 26 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 常為四方四佛世尊之所護持 |
173 | 23 | 見 | jiàn | to see | 見有三本 |
174 | 23 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見有三本 |
175 | 23 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見有三本 |
176 | 23 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見有三本 |
177 | 23 | 見 | jiàn | to listen to | 見有三本 |
178 | 23 | 見 | jiàn | to meet | 見有三本 |
179 | 23 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見有三本 |
180 | 23 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見有三本 |
181 | 23 | 見 | jiàn | Jian | 見有三本 |
182 | 23 | 見 | xiàn | to appear | 見有三本 |
183 | 23 | 見 | xiàn | to introduce | 見有三本 |
184 | 23 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見有三本 |
185 | 23 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見有三本 |
186 | 22 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 既得見已即便破鑛 |
187 | 22 | 破 | pò | worn-out; broken | 既得見已即便破鑛 |
188 | 22 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 既得見已即便破鑛 |
189 | 22 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 既得見已即便破鑛 |
190 | 22 | 破 | pò | to defeat | 既得見已即便破鑛 |
191 | 22 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 既得見已即便破鑛 |
192 | 22 | 破 | pò | to strike; to hit | 既得見已即便破鑛 |
193 | 22 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 既得見已即便破鑛 |
194 | 22 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 既得見已即便破鑛 |
195 | 22 | 破 | pò | finale | 既得見已即便破鑛 |
196 | 22 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 既得見已即便破鑛 |
197 | 22 | 破 | pò | to penetrate | 既得見已即便破鑛 |
198 | 22 | 破 | pò | pha | 既得見已即便破鑛 |
199 | 22 | 破 | pò | break; bheda | 既得見已即便破鑛 |
200 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 千大千世界所有眾生以佛神力受天快樂 |
201 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 千大千世界所有眾生以佛神力受天快樂 |
202 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 千大千世界所有眾生以佛神力受天快樂 |
203 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 千大千世界所有眾生以佛神力受天快樂 |
204 | 22 | 三 | sān | three | 兩竺三 |
205 | 22 | 三 | sān | third | 兩竺三 |
206 | 22 | 三 | sān | more than two | 兩竺三 |
207 | 22 | 三 | sān | very few | 兩竺三 |
208 | 22 | 三 | sān | San | 兩竺三 |
209 | 22 | 三 | sān | three; tri | 兩竺三 |
210 | 22 | 三 | sān | sa | 兩竺三 |
211 | 22 | 三 | sān | three kinds; trividha | 兩竺三 |
212 | 21 | 心 | xīn | heart [organ] | 若心隨喜 |
213 | 21 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 若心隨喜 |
214 | 21 | 心 | xīn | mind; consciousness | 若心隨喜 |
215 | 21 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 若心隨喜 |
216 | 21 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 若心隨喜 |
217 | 21 | 心 | xīn | heart | 若心隨喜 |
218 | 21 | 心 | xīn | emotion | 若心隨喜 |
219 | 21 | 心 | xīn | intention; consideration | 若心隨喜 |
220 | 21 | 心 | xīn | disposition; temperament | 若心隨喜 |
221 | 21 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 若心隨喜 |
222 | 21 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 若心隨喜 |
223 | 21 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 若心隨喜 |
224 | 21 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
225 | 21 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
226 | 21 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
227 | 21 | 時 | shí | fashionable | 時 |
228 | 21 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
229 | 21 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
230 | 21 | 時 | shí | tense | 時 |
231 | 21 | 時 | shí | particular; special | 時 |
232 | 21 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
233 | 21 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
234 | 21 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
235 | 21 | 時 | shí | seasonal | 時 |
236 | 21 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
237 | 21 | 時 | shí | hour | 時 |
238 | 21 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
239 | 21 | 時 | shí | Shi | 時 |
240 | 21 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
241 | 21 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
242 | 21 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
243 | 21 | 法 | fǎ | method; way | 法席小間 |
244 | 21 | 法 | fǎ | France | 法席小間 |
245 | 21 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法席小間 |
246 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法席小間 |
247 | 21 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法席小間 |
248 | 21 | 法 | fǎ | an institution | 法席小間 |
249 | 21 | 法 | fǎ | to emulate | 法席小間 |
250 | 21 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法席小間 |
251 | 21 | 法 | fǎ | punishment | 法席小間 |
252 | 21 | 法 | fǎ | Fa | 法席小間 |
253 | 21 | 法 | fǎ | a precedent | 法席小間 |
254 | 21 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法席小間 |
255 | 21 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法席小間 |
256 | 21 | 法 | fǎ | Dharma | 法席小間 |
257 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法席小間 |
258 | 21 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法席小間 |
259 | 21 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法席小間 |
260 | 21 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法席小間 |
261 | 20 | 及 | jí | to reach | 并及無量 |
262 | 20 | 及 | jí | to attain | 并及無量 |
263 | 20 | 及 | jí | to understand | 并及無量 |
264 | 20 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 并及無量 |
265 | 20 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 并及無量 |
266 | 20 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 并及無量 |
267 | 20 | 及 | jí | and; ca; api | 并及無量 |
268 | 20 | 能 | néng | can; able | 者則能思惟無上微妙甚深之義 |
269 | 20 | 能 | néng | ability; capacity | 者則能思惟無上微妙甚深之義 |
270 | 20 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 者則能思惟無上微妙甚深之義 |
271 | 20 | 能 | néng | energy | 者則能思惟無上微妙甚深之義 |
272 | 20 | 能 | néng | function; use | 者則能思惟無上微妙甚深之義 |
273 | 20 | 能 | néng | talent | 者則能思惟無上微妙甚深之義 |
274 | 20 | 能 | néng | expert at | 者則能思惟無上微妙甚深之義 |
275 | 20 | 能 | néng | to be in harmony | 者則能思惟無上微妙甚深之義 |
276 | 20 | 能 | néng | to tend to; to care for | 者則能思惟無上微妙甚深之義 |
277 | 20 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 者則能思惟無上微妙甚深之義 |
278 | 20 | 能 | néng | to be able; śak | 者則能思惟無上微妙甚深之義 |
279 | 20 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 者則能思惟無上微妙甚深之義 |
280 | 20 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 貴遂依承以 |
281 | 20 | 以 | yǐ | to rely on | 貴遂依承以 |
282 | 20 | 以 | yǐ | to regard | 貴遂依承以 |
283 | 20 | 以 | yǐ | to be able to | 貴遂依承以 |
284 | 20 | 以 | yǐ | to order; to command | 貴遂依承以 |
285 | 20 | 以 | yǐ | used after a verb | 貴遂依承以 |
286 | 20 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 貴遂依承以 |
287 | 20 | 以 | yǐ | Israel | 貴遂依承以 |
288 | 20 | 以 | yǐ | Yi | 貴遂依承以 |
289 | 20 | 以 | yǐ | use; yogena | 貴遂依承以 |
290 | 19 | 作 | zuò | to do | 作八卷 |
291 | 19 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作八卷 |
292 | 19 | 作 | zuò | to start | 作八卷 |
293 | 19 | 作 | zuò | a writing; a work | 作八卷 |
294 | 19 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作八卷 |
295 | 19 | 作 | zuō | to create; to make | 作八卷 |
296 | 19 | 作 | zuō | a workshop | 作八卷 |
297 | 19 | 作 | zuō | to write; to compose | 作八卷 |
298 | 19 | 作 | zuò | to rise | 作八卷 |
299 | 19 | 作 | zuò | to be aroused | 作八卷 |
300 | 19 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作八卷 |
301 | 19 | 作 | zuò | to regard as | 作八卷 |
302 | 19 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作八卷 |
303 | 19 | 言 | yán | to speak; to say; said | 願言 |
304 | 19 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 願言 |
305 | 19 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 願言 |
306 | 19 | 言 | yán | phrase; sentence | 願言 |
307 | 19 | 言 | yán | a word; a syllable | 願言 |
308 | 19 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 願言 |
309 | 19 | 言 | yán | to regard as | 願言 |
310 | 19 | 言 | yán | to act as | 願言 |
311 | 19 | 言 | yán | word; vacana | 願言 |
312 | 19 | 言 | yán | speak; vad | 願言 |
313 | 19 | 種 | zhǒng | kind; type | 種諸善 |
314 | 19 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 種諸善 |
315 | 19 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 種諸善 |
316 | 19 | 種 | zhǒng | seed; strain | 種諸善 |
317 | 19 | 種 | zhǒng | offspring | 種諸善 |
318 | 19 | 種 | zhǒng | breed | 種諸善 |
319 | 19 | 種 | zhǒng | race | 種諸善 |
320 | 19 | 種 | zhǒng | species | 種諸善 |
321 | 19 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 種諸善 |
322 | 19 | 種 | zhǒng | grit; guts | 種諸善 |
323 | 19 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 種諸善 |
324 | 18 | 應身 | yīngshēn | nirmanakaya; transformation body; emanation body | 應身 |
325 | 18 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾邪蠱道 |
326 | 18 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾邪蠱道 |
327 | 18 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾邪蠱道 |
328 | 18 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 能悉消除 |
329 | 18 | 悉 | xī | detailed | 能悉消除 |
330 | 18 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 能悉消除 |
331 | 18 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 能悉消除 |
332 | 18 | 悉 | xī | strongly | 能悉消除 |
333 | 18 | 悉 | xī | Xi | 能悉消除 |
334 | 18 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 能悉消除 |
335 | 18 | 亦 | yì | Yi | 亦是聚芥培山 |
336 | 18 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 時四如來忽然不現 |
337 | 18 | 現 | xiàn | at present | 時四如來忽然不現 |
338 | 18 | 現 | xiàn | existing at the present time | 時四如來忽然不現 |
339 | 18 | 現 | xiàn | cash | 時四如來忽然不現 |
340 | 18 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 時四如來忽然不現 |
341 | 18 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 時四如來忽然不現 |
342 | 18 | 現 | xiàn | the present time | 時四如來忽然不現 |
343 | 17 | 四 | sì | four | 耶舍四家 |
344 | 17 | 四 | sì | note a musical scale | 耶舍四家 |
345 | 17 | 四 | sì | fourth | 耶舍四家 |
346 | 17 | 四 | sì | Si | 耶舍四家 |
347 | 17 | 四 | sì | four; catur | 耶舍四家 |
348 | 17 | 本 | běn | to be one's own | 五本為一部 |
349 | 17 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 五本為一部 |
350 | 17 | 本 | běn | the roots of a plant | 五本為一部 |
351 | 17 | 本 | běn | capital | 五本為一部 |
352 | 17 | 本 | běn | main; central; primary | 五本為一部 |
353 | 17 | 本 | běn | according to | 五本為一部 |
354 | 17 | 本 | běn | a version; an edition | 五本為一部 |
355 | 17 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 五本為一部 |
356 | 17 | 本 | běn | a book | 五本為一部 |
357 | 17 | 本 | běn | trunk of a tree | 五本為一部 |
358 | 17 | 本 | běn | to investigate the root of | 五本為一部 |
359 | 17 | 本 | běn | a manuscript for a play | 五本為一部 |
360 | 17 | 本 | běn | Ben | 五本為一部 |
361 | 17 | 本 | běn | root; origin; mula | 五本為一部 |
362 | 17 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 五本為一部 |
363 | 17 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 五本為一部 |
364 | 17 | 地 | dì | soil; ground; land | 廁間錯以成其地 |
365 | 17 | 地 | dì | floor | 廁間錯以成其地 |
366 | 17 | 地 | dì | the earth | 廁間錯以成其地 |
367 | 17 | 地 | dì | fields | 廁間錯以成其地 |
368 | 17 | 地 | dì | a place | 廁間錯以成其地 |
369 | 17 | 地 | dì | a situation; a position | 廁間錯以成其地 |
370 | 17 | 地 | dì | background | 廁間錯以成其地 |
371 | 17 | 地 | dì | terrain | 廁間錯以成其地 |
372 | 17 | 地 | dì | a territory; a region | 廁間錯以成其地 |
373 | 17 | 地 | dì | used after a distance measure | 廁間錯以成其地 |
374 | 17 | 地 | dì | coming from the same clan | 廁間錯以成其地 |
375 | 17 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 廁間錯以成其地 |
376 | 17 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 廁間錯以成其地 |
377 | 17 | 中 | zhōng | middle | 出現於世壽百歲生中 |
378 | 17 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 出現於世壽百歲生中 |
379 | 17 | 中 | zhōng | China | 出現於世壽百歲生中 |
380 | 17 | 中 | zhòng | to hit the mark | 出現於世壽百歲生中 |
381 | 17 | 中 | zhōng | midday | 出現於世壽百歲生中 |
382 | 17 | 中 | zhōng | inside | 出現於世壽百歲生中 |
383 | 17 | 中 | zhōng | during | 出現於世壽百歲生中 |
384 | 17 | 中 | zhōng | Zhong | 出現於世壽百歲生中 |
385 | 17 | 中 | zhōng | intermediary | 出現於世壽百歲生中 |
386 | 17 | 中 | zhōng | half | 出現於世壽百歲生中 |
387 | 17 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 出現於世壽百歲生中 |
388 | 17 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 出現於世壽百歲生中 |
389 | 17 | 中 | zhòng | to obtain | 出現於世壽百歲生中 |
390 | 17 | 中 | zhòng | to pass an exam | 出現於世壽百歲生中 |
391 | 17 | 中 | zhōng | middle | 出現於世壽百歲生中 |
392 | 16 | 化身 | huàshēn | incarnation; reincarnation; embodiment; personification; avatar | 化身 |
393 | 16 | 化身 | huàshēn | nirmanakaya | 化身 |
394 | 16 | 化身 | huàshēn | transformation body; emanation body; nirmāṇakāya | 化身 |
395 | 16 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 緣覺所不能知 |
396 | 16 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種眾寶雜 |
397 | 16 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種眾寶雜 |
398 | 16 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種眾寶雜 |
399 | 16 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種眾寶雜 |
400 | 16 | 想 | xiǎng | to think | 長想梵文 |
401 | 16 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 長想梵文 |
402 | 16 | 想 | xiǎng | to want | 長想梵文 |
403 | 16 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 長想梵文 |
404 | 16 | 想 | xiǎng | to plan | 長想梵文 |
405 | 16 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 長想梵文 |
406 | 16 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如有一丈 |
407 | 16 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如有一丈 |
408 | 16 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如有一丈 |
409 | 16 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 無量無邊 |
410 | 16 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 無量無邊 |
411 | 15 | 二 | èr | two | 合二讖 |
412 | 15 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 合二讖 |
413 | 15 | 二 | èr | second | 合二讖 |
414 | 15 | 二 | èr | twice; double; di- | 合二讖 |
415 | 15 | 二 | èr | more than one kind | 合二讖 |
416 | 15 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 合二讖 |
417 | 15 | 二 | èr | both; dvaya | 合二讖 |
418 | 15 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩所行清淨 |
419 | 15 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩所行清淨 |
420 | 15 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩所行清淨 |
421 | 15 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
422 | 15 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
423 | 15 | 欲 | yù | desire | 時四如來將欲宣暢釋迦文佛所得壽 |
424 | 15 | 欲 | yù | to desire; to wish | 時四如來將欲宣暢釋迦文佛所得壽 |
425 | 15 | 欲 | yù | to desire; to intend | 時四如來將欲宣暢釋迦文佛所得壽 |
426 | 15 | 欲 | yù | lust | 時四如來將欲宣暢釋迦文佛所得壽 |
427 | 15 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 時四如來將欲宣暢釋迦文佛所得壽 |
428 | 15 | 壽命 | shòumìng | life span; life expectancy | 壽命損減 |
429 | 15 | 壽命 | shòumìng | life span; life expectancy | 壽命損減 |
430 | 15 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 方便勝智 |
431 | 15 | 智 | zhì | care; prudence | 方便勝智 |
432 | 15 | 智 | zhì | Zhi | 方便勝智 |
433 | 15 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 方便勝智 |
434 | 15 | 智 | zhì | clever | 方便勝智 |
435 | 15 | 智 | zhì | Wisdom | 方便勝智 |
436 | 15 | 智 | zhì | jnana; knowing | 方便勝智 |
437 | 14 | 利益 | lìyì | benefit; interest | 為利益諸凡夫 |
438 | 14 | 利益 | lìyì | benefit | 為利益諸凡夫 |
439 | 14 | 利益 | lìyì | benefit; upakara | 為利益諸凡夫 |
440 | 14 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生功德者 |
441 | 14 | 生 | shēng | to live | 生功德者 |
442 | 14 | 生 | shēng | raw | 生功德者 |
443 | 14 | 生 | shēng | a student | 生功德者 |
444 | 14 | 生 | shēng | life | 生功德者 |
445 | 14 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生功德者 |
446 | 14 | 生 | shēng | alive | 生功德者 |
447 | 14 | 生 | shēng | a lifetime | 生功德者 |
448 | 14 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生功德者 |
449 | 14 | 生 | shēng | to grow | 生功德者 |
450 | 14 | 生 | shēng | unfamiliar | 生功德者 |
451 | 14 | 生 | shēng | not experienced | 生功德者 |
452 | 14 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生功德者 |
453 | 14 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生功德者 |
454 | 14 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生功德者 |
455 | 14 | 生 | shēng | gender | 生功德者 |
456 | 14 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生功德者 |
457 | 14 | 生 | shēng | to set up | 生功德者 |
458 | 14 | 生 | shēng | a prostitute | 生功德者 |
459 | 14 | 生 | shēng | a captive | 生功德者 |
460 | 14 | 生 | shēng | a gentleman | 生功德者 |
461 | 14 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生功德者 |
462 | 14 | 生 | shēng | unripe | 生功德者 |
463 | 14 | 生 | shēng | nature | 生功德者 |
464 | 14 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生功德者 |
465 | 14 | 生 | shēng | destiny | 生功德者 |
466 | 14 | 生 | shēng | birth | 生功德者 |
467 | 14 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生功德者 |
468 | 14 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 如是修行 |
469 | 14 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 如是修行 |
470 | 14 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 如是修行 |
471 | 14 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 如是修行 |
472 | 14 | 義 | yì | meaning; sense | 每尋文揣義 |
473 | 14 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 每尋文揣義 |
474 | 14 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 每尋文揣義 |
475 | 14 | 義 | yì | chivalry; generosity | 每尋文揣義 |
476 | 14 | 義 | yì | just; righteous | 每尋文揣義 |
477 | 14 | 義 | yì | adopted | 每尋文揣義 |
478 | 14 | 義 | yì | a relationship | 每尋文揣義 |
479 | 14 | 義 | yì | volunteer | 每尋文揣義 |
480 | 14 | 義 | yì | something suitable | 每尋文揣義 |
481 | 14 | 義 | yì | a martyr | 每尋文揣義 |
482 | 14 | 義 | yì | a law | 每尋文揣義 |
483 | 14 | 義 | yì | Yi | 每尋文揣義 |
484 | 14 | 義 | yì | Righteousness | 每尋文揣義 |
485 | 14 | 義 | yì | aim; artha | 每尋文揣義 |
486 | 14 | 我 | wǒ | self | 我今當說懺悔等法 |
487 | 14 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今當說懺悔等法 |
488 | 14 | 我 | wǒ | Wo | 我今當說懺悔等法 |
489 | 14 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今當說懺悔等法 |
490 | 14 | 我 | wǒ | ga | 我今當說懺悔等法 |
491 | 14 | 舍利 | shèlì | Buddhist relics | 得如來舍利 |
492 | 14 | 舍利 | shèlì | relic | 得如來舍利 |
493 | 14 | 舍利 | shèlì | ashes or relics after cremation | 得如來舍利 |
494 | 14 | 舍利 | shèlì | a mythical bird that is able to talk | 得如來舍利 |
495 | 14 | 知 | zhī | to know | 當知善得 |
496 | 14 | 知 | zhī | to comprehend | 當知善得 |
497 | 14 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知善得 |
498 | 14 | 知 | zhī | to administer | 當知善得 |
499 | 14 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知善得 |
500 | 14 | 知 | zhī | to be close friends | 當知善得 |
Frequencies of all Words
Top 966
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 104 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故 |
2 | 104 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故 |
3 | 104 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故 |
4 | 104 | 故 | gù | to die | 故 |
5 | 104 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故 |
6 | 104 | 故 | gù | original | 故 |
7 | 104 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故 |
8 | 104 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故 |
9 | 104 | 故 | gù | something in the past | 故 |
10 | 104 | 故 | gù | deceased; dead | 故 |
11 | 104 | 故 | gù | still; yet | 故 |
12 | 104 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故 |
13 | 104 | 是 | shì | is; are; am; to be | 亦是聚芥培山 |
14 | 104 | 是 | shì | is exactly | 亦是聚芥培山 |
15 | 104 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 亦是聚芥培山 |
16 | 104 | 是 | shì | this; that; those | 亦是聚芥培山 |
17 | 104 | 是 | shì | really; certainly | 亦是聚芥培山 |
18 | 104 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 亦是聚芥培山 |
19 | 104 | 是 | shì | true | 亦是聚芥培山 |
20 | 104 | 是 | shì | is; has; exists | 亦是聚芥培山 |
21 | 104 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 亦是聚芥培山 |
22 | 104 | 是 | shì | a matter; an affair | 亦是聚芥培山 |
23 | 104 | 是 | shì | Shi | 亦是聚芥培山 |
24 | 104 | 是 | shì | is; bhū | 亦是聚芥培山 |
25 | 104 | 是 | shì | this; idam | 亦是聚芥培山 |
26 | 92 | 於 | yú | in; at | 金鼓擊於夢中 |
27 | 92 | 於 | yú | in; at | 金鼓擊於夢中 |
28 | 92 | 於 | yú | in; at; to; from | 金鼓擊於夢中 |
29 | 92 | 於 | yú | to go; to | 金鼓擊於夢中 |
30 | 92 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 金鼓擊於夢中 |
31 | 92 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 金鼓擊於夢中 |
32 | 92 | 於 | yú | from | 金鼓擊於夢中 |
33 | 92 | 於 | yú | give | 金鼓擊於夢中 |
34 | 92 | 於 | yú | oppposing | 金鼓擊於夢中 |
35 | 92 | 於 | yú | and | 金鼓擊於夢中 |
36 | 92 | 於 | yú | compared to | 金鼓擊於夢中 |
37 | 92 | 於 | yú | by | 金鼓擊於夢中 |
38 | 92 | 於 | yú | and; as well as | 金鼓擊於夢中 |
39 | 92 | 於 | yú | for | 金鼓擊於夢中 |
40 | 92 | 於 | yú | Yu | 金鼓擊於夢中 |
41 | 92 | 於 | wū | a crow | 金鼓擊於夢中 |
42 | 92 | 於 | wū | whew; wow | 金鼓擊於夢中 |
43 | 92 | 於 | yú | near to; antike | 金鼓擊於夢中 |
44 | 74 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來遊於無量甚深法性 |
45 | 74 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來遊於無量甚深法性 |
46 | 74 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來遊於無量甚深法性 |
47 | 62 | 得 | de | potential marker | 號得稱於斯 |
48 | 62 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 號得稱於斯 |
49 | 62 | 得 | děi | must; ought to | 號得稱於斯 |
50 | 62 | 得 | děi | to want to; to need to | 號得稱於斯 |
51 | 62 | 得 | děi | must; ought to | 號得稱於斯 |
52 | 62 | 得 | dé | de | 號得稱於斯 |
53 | 62 | 得 | de | infix potential marker | 號得稱於斯 |
54 | 62 | 得 | dé | to result in | 號得稱於斯 |
55 | 62 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 號得稱於斯 |
56 | 62 | 得 | dé | to be satisfied | 號得稱於斯 |
57 | 62 | 得 | dé | to be finished | 號得稱於斯 |
58 | 62 | 得 | de | result of degree | 號得稱於斯 |
59 | 62 | 得 | de | marks completion of an action | 號得稱於斯 |
60 | 62 | 得 | děi | satisfying | 號得稱於斯 |
61 | 62 | 得 | dé | to contract | 號得稱於斯 |
62 | 62 | 得 | dé | marks permission or possibility | 號得稱於斯 |
63 | 62 | 得 | dé | expressing frustration | 號得稱於斯 |
64 | 62 | 得 | dé | to hear | 號得稱於斯 |
65 | 62 | 得 | dé | to have; there is | 號得稱於斯 |
66 | 62 | 得 | dé | marks time passed | 號得稱於斯 |
67 | 62 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 號得稱於斯 |
68 | 57 | 為 | wèi | for; to | 五本為一部 |
69 | 57 | 為 | wèi | because of | 五本為一部 |
70 | 57 | 為 | wéi | to act as; to serve | 五本為一部 |
71 | 57 | 為 | wéi | to change into; to become | 五本為一部 |
72 | 57 | 為 | wéi | to be; is | 五本為一部 |
73 | 57 | 為 | wéi | to do | 五本為一部 |
74 | 57 | 為 | wèi | for | 五本為一部 |
75 | 57 | 為 | wèi | because of; for; to | 五本為一部 |
76 | 57 | 為 | wèi | to | 五本為一部 |
77 | 57 | 為 | wéi | in a passive construction | 五本為一部 |
78 | 57 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 五本為一部 |
79 | 57 | 為 | wéi | forming an adverb | 五本為一部 |
80 | 57 | 為 | wéi | to add emphasis | 五本為一部 |
81 | 57 | 為 | wèi | to support; to help | 五本為一部 |
82 | 57 | 為 | wéi | to govern | 五本為一部 |
83 | 57 | 為 | wèi | to be; bhū | 五本為一部 |
84 | 56 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是經典 |
85 | 56 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是經典 |
86 | 56 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是經典 |
87 | 56 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是經典 |
88 | 53 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 謂此說有徵而讐校無指 |
89 | 53 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 謂此說有徵而讐校無指 |
90 | 53 | 說 | shuì | to persuade | 謂此說有徵而讐校無指 |
91 | 53 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 謂此說有徵而讐校無指 |
92 | 53 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 謂此說有徵而讐校無指 |
93 | 53 | 說 | shuō | to claim; to assert | 謂此說有徵而讐校無指 |
94 | 53 | 說 | shuō | allocution | 謂此說有徵而讐校無指 |
95 | 53 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 謂此說有徵而讐校無指 |
96 | 53 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 謂此說有徵而讐校無指 |
97 | 53 | 說 | shuō | speach; vāda | 謂此說有徵而讐校無指 |
98 | 53 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 謂此說有徵而讐校無指 |
99 | 53 | 說 | shuō | to instruct | 謂此說有徵而讐校無指 |
100 | 49 | 依 | yī | according to | 貴遂依承以 |
101 | 49 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 貴遂依承以 |
102 | 49 | 依 | yī | to comply with; to follow | 貴遂依承以 |
103 | 49 | 依 | yī | to help | 貴遂依承以 |
104 | 49 | 依 | yī | flourishing | 貴遂依承以 |
105 | 49 | 依 | yī | lovable | 貴遂依承以 |
106 | 49 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 貴遂依承以 |
107 | 49 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 貴遂依承以 |
108 | 49 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 貴遂依承以 |
109 | 48 | 已 | yǐ | already | 已 |
110 | 48 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已 |
111 | 48 | 已 | yǐ | from | 已 |
112 | 48 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已 |
113 | 48 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 已 |
114 | 48 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 已 |
115 | 48 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 已 |
116 | 48 | 已 | yǐ | to complete | 已 |
117 | 48 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已 |
118 | 48 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已 |
119 | 48 | 已 | yǐ | certainly | 已 |
120 | 48 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 已 |
121 | 48 | 已 | yǐ | this | 已 |
122 | 48 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已 |
123 | 48 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已 |
124 | 47 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
125 | 47 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
126 | 42 | 不 | bù | not; no | 諸根不具 |
127 | 42 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 諸根不具 |
128 | 42 | 不 | bù | as a correlative | 諸根不具 |
129 | 42 | 不 | bù | no (answering a question) | 諸根不具 |
130 | 42 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 諸根不具 |
131 | 42 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 諸根不具 |
132 | 42 | 不 | bù | to form a yes or no question | 諸根不具 |
133 | 42 | 不 | bù | infix potential marker | 諸根不具 |
134 | 42 | 不 | bù | no; na | 諸根不具 |
135 | 40 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切世間所 |
136 | 40 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切世間所 |
137 | 40 | 一切 | yīqiè | the same | 一切世間所 |
138 | 40 | 一切 | yīqiè | generally | 一切世間所 |
139 | 40 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切世間所 |
140 | 40 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切世間所 |
141 | 40 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 見有三本 |
142 | 40 | 有 | yǒu | to have; to possess | 見有三本 |
143 | 40 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 見有三本 |
144 | 40 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 見有三本 |
145 | 40 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 見有三本 |
146 | 40 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 見有三本 |
147 | 40 | 有 | yǒu | used to compare two things | 見有三本 |
148 | 40 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 見有三本 |
149 | 40 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 見有三本 |
150 | 40 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 見有三本 |
151 | 40 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 見有三本 |
152 | 40 | 有 | yǒu | abundant | 見有三本 |
153 | 40 | 有 | yǒu | purposeful | 見有三本 |
154 | 40 | 有 | yǒu | You | 見有三本 |
155 | 40 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 見有三本 |
156 | 40 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 見有三本 |
157 | 39 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等四品 |
158 | 39 | 等 | děng | to wait | 等四品 |
159 | 39 | 等 | děng | degree; kind | 等四品 |
160 | 39 | 等 | děng | plural | 等四品 |
161 | 39 | 等 | děng | to be equal | 等四品 |
162 | 39 | 等 | děng | degree; level | 等四品 |
163 | 39 | 等 | děng | to compare | 等四品 |
164 | 39 | 等 | děng | same; equal; sama | 等四品 |
165 | 36 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 菩薩所行清淨 |
166 | 36 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 菩薩所行清淨 |
167 | 36 | 清淨 | qīngjìng | concise | 菩薩所行清淨 |
168 | 36 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 菩薩所行清淨 |
169 | 36 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 菩薩所行清淨 |
170 | 36 | 清淨 | qīngjìng | purity | 菩薩所行清淨 |
171 | 36 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 菩薩所行清淨 |
172 | 35 | 身 | shēn | human body; torso | 身意清淨 |
173 | 35 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身意清淨 |
174 | 35 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身意清淨 |
175 | 35 | 身 | shēn | self | 身意清淨 |
176 | 35 | 身 | shēn | life | 身意清淨 |
177 | 35 | 身 | shēn | an object | 身意清淨 |
178 | 35 | 身 | shēn | a lifetime | 身意清淨 |
179 | 35 | 身 | shēn | personally | 身意清淨 |
180 | 35 | 身 | shēn | moral character | 身意清淨 |
181 | 35 | 身 | shēn | status; identity; position | 身意清淨 |
182 | 35 | 身 | shēn | pregnancy | 身意清淨 |
183 | 35 | 身 | juān | India | 身意清淨 |
184 | 35 | 身 | shēn | body; kāya | 身意清淨 |
185 | 35 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸此 |
186 | 35 | 諸 | zhū | Zhu | 諸此 |
187 | 35 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸此 |
188 | 35 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸此 |
189 | 35 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸此 |
190 | 35 | 諸 | zhū | of; in | 諸此 |
191 | 35 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸此 |
192 | 34 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 何因何緣釋迦如 |
193 | 34 | 如 | rú | if | 何因何緣釋迦如 |
194 | 34 | 如 | rú | in accordance with | 何因何緣釋迦如 |
195 | 34 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 何因何緣釋迦如 |
196 | 34 | 如 | rú | this | 何因何緣釋迦如 |
197 | 34 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 何因何緣釋迦如 |
198 | 34 | 如 | rú | to go to | 何因何緣釋迦如 |
199 | 34 | 如 | rú | to meet | 何因何緣釋迦如 |
200 | 34 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 何因何緣釋迦如 |
201 | 34 | 如 | rú | at least as good as | 何因何緣釋迦如 |
202 | 34 | 如 | rú | and | 何因何緣釋迦如 |
203 | 34 | 如 | rú | or | 何因何緣釋迦如 |
204 | 34 | 如 | rú | but | 何因何緣釋迦如 |
205 | 34 | 如 | rú | then | 何因何緣釋迦如 |
206 | 34 | 如 | rú | naturally | 何因何緣釋迦如 |
207 | 34 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 何因何緣釋迦如 |
208 | 34 | 如 | rú | you | 何因何緣釋迦如 |
209 | 34 | 如 | rú | the second lunar month | 何因何緣釋迦如 |
210 | 34 | 如 | rú | in; at | 何因何緣釋迦如 |
211 | 34 | 如 | rú | Ru | 何因何緣釋迦如 |
212 | 34 | 如 | rú | Thus | 何因何緣釋迦如 |
213 | 34 | 如 | rú | thus; tathā | 何因何緣釋迦如 |
214 | 34 | 如 | rú | like; iva | 何因何緣釋迦如 |
215 | 34 | 如 | rú | suchness; tathatā | 何因何緣釋迦如 |
216 | 34 | 之 | zhī | him; her; them; that | 酬昔報之 |
217 | 34 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 酬昔報之 |
218 | 34 | 之 | zhī | to go | 酬昔報之 |
219 | 34 | 之 | zhī | this; that | 酬昔報之 |
220 | 34 | 之 | zhī | genetive marker | 酬昔報之 |
221 | 34 | 之 | zhī | it | 酬昔報之 |
222 | 34 | 之 | zhī | in; in regards to | 酬昔報之 |
223 | 34 | 之 | zhī | all | 酬昔報之 |
224 | 34 | 之 | zhī | and | 酬昔報之 |
225 | 34 | 之 | zhī | however | 酬昔報之 |
226 | 34 | 之 | zhī | if | 酬昔報之 |
227 | 34 | 之 | zhī | then | 酬昔報之 |
228 | 34 | 之 | zhī | to arrive; to go | 酬昔報之 |
229 | 34 | 之 | zhī | is | 酬昔報之 |
230 | 34 | 之 | zhī | to use | 酬昔報之 |
231 | 34 | 之 | zhī | Zhi | 酬昔報之 |
232 | 34 | 之 | zhī | winding | 酬昔報之 |
233 | 33 | 此 | cǐ | this; these | 諸此 |
234 | 33 | 此 | cǐ | in this way | 諸此 |
235 | 33 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 諸此 |
236 | 33 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 諸此 |
237 | 33 | 此 | cǐ | this; here; etad | 諸此 |
238 | 33 | 無 | wú | no | 無虧 |
239 | 33 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無虧 |
240 | 33 | 無 | wú | to not have; without | 無虧 |
241 | 33 | 無 | wú | has not yet | 無虧 |
242 | 33 | 無 | mó | mo | 無虧 |
243 | 33 | 無 | wú | do not | 無虧 |
244 | 33 | 無 | wú | not; -less; un- | 無虧 |
245 | 33 | 無 | wú | regardless of | 無虧 |
246 | 33 | 無 | wú | to not have | 無虧 |
247 | 33 | 無 | wú | um | 無虧 |
248 | 33 | 無 | wú | Wu | 無虧 |
249 | 33 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無虧 |
250 | 33 | 無 | wú | not; non- | 無虧 |
251 | 33 | 無 | mó | mo | 無虧 |
252 | 33 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 帝勅所司 |
253 | 33 | 所 | suǒ | an office; an institute | 帝勅所司 |
254 | 33 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 帝勅所司 |
255 | 33 | 所 | suǒ | it | 帝勅所司 |
256 | 33 | 所 | suǒ | if; supposing | 帝勅所司 |
257 | 33 | 所 | suǒ | a few; various; some | 帝勅所司 |
258 | 33 | 所 | suǒ | a place; a location | 帝勅所司 |
259 | 33 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 帝勅所司 |
260 | 33 | 所 | suǒ | that which | 帝勅所司 |
261 | 33 | 所 | suǒ | an ordinal number | 帝勅所司 |
262 | 33 | 所 | suǒ | meaning | 帝勅所司 |
263 | 33 | 所 | suǒ | garrison | 帝勅所司 |
264 | 33 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 帝勅所司 |
265 | 33 | 所 | suǒ | that which; yad | 帝勅所司 |
266 | 32 | 如如 | rúrú | Thusness | 如如來說 |
267 | 32 | 如如 | rúrú | tathatā; suchness; inherent nature; true nature | 如如來說 |
268 | 31 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相 |
269 | 31 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相 |
270 | 31 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相 |
271 | 31 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相 |
272 | 31 | 相 | xiàng | to aid; to help | 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相 |
273 | 31 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相 |
274 | 31 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相 |
275 | 31 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相 |
276 | 31 | 相 | xiāng | Xiang | 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相 |
277 | 31 | 相 | xiāng | form substance | 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相 |
278 | 31 | 相 | xiāng | to express | 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相 |
279 | 31 | 相 | xiàng | to choose | 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相 |
280 | 31 | 相 | xiāng | Xiang | 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相 |
281 | 31 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相 |
282 | 31 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相 |
283 | 31 | 相 | xiāng | to compare | 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相 |
284 | 31 | 相 | xiàng | to divine | 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相 |
285 | 31 | 相 | xiàng | to administer | 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相 |
286 | 31 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相 |
287 | 31 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相 |
288 | 31 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相 |
289 | 31 | 相 | xiāng | coralwood | 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相 |
290 | 31 | 相 | xiàng | ministry | 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相 |
291 | 31 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相 |
292 | 31 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相 |
293 | 31 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相 |
294 | 31 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相 |
295 | 31 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相 |
296 | 30 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非止收涓添海 |
297 | 30 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非止收涓添海 |
298 | 30 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非止收涓添海 |
299 | 30 | 非 | fēi | different | 非止收涓添海 |
300 | 30 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非止收涓添海 |
301 | 30 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非止收涓添海 |
302 | 30 | 非 | fēi | Africa | 非止收涓添海 |
303 | 30 | 非 | fēi | to slander | 非止收涓添海 |
304 | 30 | 非 | fěi | to avoid | 非止收涓添海 |
305 | 30 | 非 | fēi | must | 非止收涓添海 |
306 | 30 | 非 | fēi | an error | 非止收涓添海 |
307 | 30 | 非 | fēi | a problem; a question | 非止收涓添海 |
308 | 30 | 非 | fēi | evil | 非止收涓添海 |
309 | 30 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非止收涓添海 |
310 | 30 | 非 | fēi | not | 非止收涓添海 |
311 | 30 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而 |
312 | 30 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而 |
313 | 30 | 而 | ér | you | 而 |
314 | 30 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而 |
315 | 30 | 而 | ér | right away; then | 而 |
316 | 30 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而 |
317 | 30 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而 |
318 | 30 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而 |
319 | 30 | 而 | ér | how can it be that? | 而 |
320 | 30 | 而 | ér | so as to | 而 |
321 | 30 | 而 | ér | only then | 而 |
322 | 30 | 而 | ér | as if; to seem like | 而 |
323 | 30 | 而 | néng | can; able | 而 |
324 | 30 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而 |
325 | 30 | 而 | ér | me | 而 |
326 | 30 | 而 | ér | to arrive; up to | 而 |
327 | 30 | 而 | ér | possessive | 而 |
328 | 30 | 而 | ér | and; ca | 而 |
329 | 29 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛行處 |
330 | 28 | 彼 | bǐ | that; those | 悉共至彼 |
331 | 28 | 彼 | bǐ | another; the other | 悉共至彼 |
332 | 28 | 彼 | bǐ | that; tad | 悉共至彼 |
333 | 28 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者 |
334 | 28 | 者 | zhě | that | 者 |
335 | 28 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者 |
336 | 28 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者 |
337 | 28 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者 |
338 | 28 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者 |
339 | 28 | 者 | zhuó | according to | 者 |
340 | 28 | 者 | zhě | ca | 者 |
341 | 28 | 障 | zhàng | to separate | 除一切諸煩惱等障 |
342 | 28 | 障 | zhàng | to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen | 除一切諸煩惱等障 |
343 | 28 | 障 | zhàng | an obstruction; a barricade; an obstacle; a screen | 除一切諸煩惱等障 |
344 | 28 | 障 | zhàng | to cover | 除一切諸煩惱等障 |
345 | 28 | 障 | zhàng | to defend | 除一切諸煩惱等障 |
346 | 28 | 障 | zhàng | a weak point; a fault; a shortcoming | 除一切諸煩惱等障 |
347 | 28 | 障 | zhàng | a strategic fortress | 除一切諸煩惱等障 |
348 | 28 | 障 | zhàng | a dike; an embankment; a levee | 除一切諸煩惱等障 |
349 | 28 | 障 | zhàng | to assure | 除一切諸煩惱等障 |
350 | 28 | 障 | zhàng | obstruction | 除一切諸煩惱等障 |
351 | 27 | 法身 | Fǎshēn | Dharma body | 法身無邊際 |
352 | 27 | 法身 | fǎshēn | Dharma Body | 法身無邊際 |
353 | 27 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 如來遊於無量甚深法性 |
354 | 27 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 如來遊於無量甚深法性 |
355 | 27 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 如來遊於無量甚深法性 |
356 | 27 | 無量 | wúliàng | Atula | 如來遊於無量甚深法性 |
357 | 27 | 無有 | wú yǒu | there is not | 所生功德為無有上 |
358 | 27 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 所生功德為無有上 |
359 | 26 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 常為四方四佛世尊之所護持 |
360 | 26 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 常為四方四佛世尊之所護持 |
361 | 26 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故 |
362 | 25 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有聞 |
363 | 25 | 若 | ruò | seemingly | 若有聞 |
364 | 25 | 若 | ruò | if | 若有聞 |
365 | 25 | 若 | ruò | you | 若有聞 |
366 | 25 | 若 | ruò | this; that | 若有聞 |
367 | 25 | 若 | ruò | and; or | 若有聞 |
368 | 25 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有聞 |
369 | 25 | 若 | rě | pomegranite | 若有聞 |
370 | 25 | 若 | ruò | to choose | 若有聞 |
371 | 25 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有聞 |
372 | 25 | 若 | ruò | thus | 若有聞 |
373 | 25 | 若 | ruò | pollia | 若有聞 |
374 | 25 | 若 | ruò | Ruo | 若有聞 |
375 | 25 | 若 | ruò | only then | 若有聞 |
376 | 25 | 若 | rě | ja | 若有聞 |
377 | 25 | 若 | rě | jñā | 若有聞 |
378 | 25 | 若 | ruò | if; yadi | 若有聞 |
379 | 23 | 見 | jiàn | to see | 見有三本 |
380 | 23 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見有三本 |
381 | 23 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見有三本 |
382 | 23 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見有三本 |
383 | 23 | 見 | jiàn | passive marker | 見有三本 |
384 | 23 | 見 | jiàn | to listen to | 見有三本 |
385 | 23 | 見 | jiàn | to meet | 見有三本 |
386 | 23 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見有三本 |
387 | 23 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見有三本 |
388 | 23 | 見 | jiàn | Jian | 見有三本 |
389 | 23 | 見 | xiàn | to appear | 見有三本 |
390 | 23 | 見 | xiàn | to introduce | 見有三本 |
391 | 23 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見有三本 |
392 | 23 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見有三本 |
393 | 22 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 既得見已即便破鑛 |
394 | 22 | 破 | pò | worn-out; broken | 既得見已即便破鑛 |
395 | 22 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 既得見已即便破鑛 |
396 | 22 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 既得見已即便破鑛 |
397 | 22 | 破 | pò | to defeat | 既得見已即便破鑛 |
398 | 22 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 既得見已即便破鑛 |
399 | 22 | 破 | pò | to strike; to hit | 既得見已即便破鑛 |
400 | 22 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 既得見已即便破鑛 |
401 | 22 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 既得見已即便破鑛 |
402 | 22 | 破 | pò | finale | 既得見已即便破鑛 |
403 | 22 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 既得見已即便破鑛 |
404 | 22 | 破 | pò | to penetrate | 既得見已即便破鑛 |
405 | 22 | 破 | pò | pha | 既得見已即便破鑛 |
406 | 22 | 破 | pò | break; bheda | 既得見已即便破鑛 |
407 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 千大千世界所有眾生以佛神力受天快樂 |
408 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 千大千世界所有眾生以佛神力受天快樂 |
409 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 千大千世界所有眾生以佛神力受天快樂 |
410 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 千大千世界所有眾生以佛神力受天快樂 |
411 | 22 | 三 | sān | three | 兩竺三 |
412 | 22 | 三 | sān | third | 兩竺三 |
413 | 22 | 三 | sān | more than two | 兩竺三 |
414 | 22 | 三 | sān | very few | 兩竺三 |
415 | 22 | 三 | sān | repeatedly | 兩竺三 |
416 | 22 | 三 | sān | San | 兩竺三 |
417 | 22 | 三 | sān | three; tri | 兩竺三 |
418 | 22 | 三 | sān | sa | 兩竺三 |
419 | 22 | 三 | sān | three kinds; trividha | 兩竺三 |
420 | 21 | 心 | xīn | heart [organ] | 若心隨喜 |
421 | 21 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 若心隨喜 |
422 | 21 | 心 | xīn | mind; consciousness | 若心隨喜 |
423 | 21 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 若心隨喜 |
424 | 21 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 若心隨喜 |
425 | 21 | 心 | xīn | heart | 若心隨喜 |
426 | 21 | 心 | xīn | emotion | 若心隨喜 |
427 | 21 | 心 | xīn | intention; consideration | 若心隨喜 |
428 | 21 | 心 | xīn | disposition; temperament | 若心隨喜 |
429 | 21 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 若心隨喜 |
430 | 21 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 若心隨喜 |
431 | 21 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 若心隨喜 |
432 | 21 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我今當說懺悔等法 |
433 | 21 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我今當說懺悔等法 |
434 | 21 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我今當說懺悔等法 |
435 | 21 | 當 | dāng | to face | 我今當說懺悔等法 |
436 | 21 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我今當說懺悔等法 |
437 | 21 | 當 | dāng | to manage; to host | 我今當說懺悔等法 |
438 | 21 | 當 | dāng | should | 我今當說懺悔等法 |
439 | 21 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我今當說懺悔等法 |
440 | 21 | 當 | dǎng | to think | 我今當說懺悔等法 |
441 | 21 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我今當說懺悔等法 |
442 | 21 | 當 | dǎng | to be equal | 我今當說懺悔等法 |
443 | 21 | 當 | dàng | that | 我今當說懺悔等法 |
444 | 21 | 當 | dāng | an end; top | 我今當說懺悔等法 |
445 | 21 | 當 | dàng | clang; jingle | 我今當說懺悔等法 |
446 | 21 | 當 | dāng | to judge | 我今當說懺悔等法 |
447 | 21 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我今當說懺悔等法 |
448 | 21 | 當 | dàng | the same | 我今當說懺悔等法 |
449 | 21 | 當 | dàng | to pawn | 我今當說懺悔等法 |
450 | 21 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我今當說懺悔等法 |
451 | 21 | 當 | dàng | a trap | 我今當說懺悔等法 |
452 | 21 | 當 | dàng | a pawned item | 我今當說懺悔等法 |
453 | 21 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我今當說懺悔等法 |
454 | 21 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
455 | 21 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
456 | 21 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
457 | 21 | 時 | shí | at that time | 時 |
458 | 21 | 時 | shí | fashionable | 時 |
459 | 21 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
460 | 21 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
461 | 21 | 時 | shí | tense | 時 |
462 | 21 | 時 | shí | particular; special | 時 |
463 | 21 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
464 | 21 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
465 | 21 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
466 | 21 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
467 | 21 | 時 | shí | seasonal | 時 |
468 | 21 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
469 | 21 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
470 | 21 | 時 | shí | on time | 時 |
471 | 21 | 時 | shí | this; that | 時 |
472 | 21 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
473 | 21 | 時 | shí | hour | 時 |
474 | 21 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
475 | 21 | 時 | shí | Shi | 時 |
476 | 21 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
477 | 21 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
478 | 21 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
479 | 21 | 時 | shí | then; atha | 時 |
480 | 21 | 法 | fǎ | method; way | 法席小間 |
481 | 21 | 法 | fǎ | France | 法席小間 |
482 | 21 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法席小間 |
483 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法席小間 |
484 | 21 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法席小間 |
485 | 21 | 法 | fǎ | an institution | 法席小間 |
486 | 21 | 法 | fǎ | to emulate | 法席小間 |
487 | 21 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法席小間 |
488 | 21 | 法 | fǎ | punishment | 法席小間 |
489 | 21 | 法 | fǎ | Fa | 法席小間 |
490 | 21 | 法 | fǎ | a precedent | 法席小間 |
491 | 21 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法席小間 |
492 | 21 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法席小間 |
493 | 21 | 法 | fǎ | Dharma | 法席小間 |
494 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法席小間 |
495 | 21 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法席小間 |
496 | 21 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法席小間 |
497 | 21 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法席小間 |
498 | 20 | 及 | jí | to reach | 并及無量 |
499 | 20 | 及 | jí | and | 并及無量 |
500 | 20 | 及 | jí | coming to; when | 并及無量 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
是 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
如来 | 如來 |
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
如是 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
依 |
|
|
|
已 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿閦 | 196 | Aksobhya | |
阿修罗道 | 阿修羅道 | 196 | Asura Realm |
北方 | 98 | The North | |
北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
北天竺 | 98 | Northern India | |
波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
成都 | 99 | Chengdu | |
大辩天 | 大辯天 | 100 | Sarasvati Devi; Saraswati |
大兴善寺 | 大興善寺 | 100 | Great Xingshan Temple |
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
丹本 | 100 | Khitan Canon | |
大乘 | 100 |
|
|
第一身 | 100 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
梵 | 102 |
|
|
梵文 | 102 | Sanskrit | |
梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
费长房 | 費長房 | 102 | Fei Zhang Fang |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
鬼子母神 | 103 | Hariti | |
合部金光明经 | 合部金光明經 | 104 | He Bu Jin Guangming Jing |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
慧宝 | 慧寶 | 104 | Hui Bao |
建康 | 106 |
|
|
憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
晋朝 | 晉朝 | 106 | Jin Dynasty |
金光明经 | 金光明經 | 74 |
|
金宝 | 金寶 | 106 |
|
净满 | 淨滿 | 106 | Vairocana |
崛多 | 106 | Upagupta | |
开皇 | 開皇 | 107 |
|
楞严 | 楞嚴 | 108 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra |
廖 | 108 | Liao | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
妙法 | 109 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
尼连 | 尼連 | 110 | Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
揵陀 | 113 | Gandhara | |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三身 | 115 | Trikaya | |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
生死相续 | 生死相續 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释尊 | 釋尊 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
世尊 | 115 |
|
|
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
死王 | 115 | Lord of Death; Mrtyu | |
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天主 | 116 |
|
|
王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
彦琮 | 彥琮 | 121 | Yan Cong |
颜渊 | 顏淵 | 121 | Yan Yuan |
耶舍 | 121 |
|
|
一切自在 | 121 | Visvabhu; Viśvabhū | |
有余涅盘 | 有餘涅槃 | 121 | Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder |
正遍知 | 90 |
|
|
志德 | 志德 | 122 | Jnanagupta |
支敏度 | 支敏度 | 122 |
|
竺 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 293.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安乐行 | 安樂行 | 196 |
|
菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝相 | 寶相 | 98 |
|
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不退地 | 98 | the ground of non-regression | |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不如法 | 98 | counterto moral principles | |
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常生 | 99 | immortality | |
常住 | 99 |
|
|
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成佛 | 99 |
|
|
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
初心 | 99 |
|
|
初地 | 99 | the first ground | |
垂布 | 99 | drop down and spread | |
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
得大自在 | 100 | attaining great freedom | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
地上 | 100 | above the ground | |
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
度世 | 100 | to pass through life | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
二法 | 195 |
|
|
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法灯 | 法燈 | 102 | a Dharma lamp |
法界 | 102 |
|
|
法界清净 | 法界清淨 | 102 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
法如 | 102 | dharma nature | |
非执 | 非執 | 102 | non-grasping |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛言 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛身 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福聚 | 102 | a heap of merit | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
福田 | 102 |
|
|
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
广演 | 廣演 | 103 | exposition |
龟毛 | 龜毛 | 103 | tortoise hair |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
解脱身 | 解脫身 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
金光明 | 106 | golden light | |
净地 | 淨地 | 106 | a pure location |
净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing |
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
具足 | 106 |
|
|
具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
满字 | 滿字 | 109 | the complete word; complete teaching |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
难思议 | 難思議 | 110 |
|
那由多 | 110 | nayuta; a huge number | |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能行 | 110 | ability to act | |
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
念言 | 110 | words from memory | |
尼干陀 | 尼乾陀 | 110 | nirgrantha |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
品第一 | 112 | Chapter One | |
破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
清净国土 | 清淨國土 | 113 | pure land |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
汝一心听 | 汝一心聽 | 114 | listen and attend well |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如如 | 114 |
|
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
如意宝珠 | 如意寶珠 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi |
三地 | 115 | three grounds | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三相 | 115 |
|
|
三昧 | 115 |
|
|
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三心 | 115 | three minds | |
色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
杀戒 | 殺戒 | 115 | precept against killing |
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善哉 | 115 |
|
|
少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
阇那 | 闍那 | 115 | jnana; knowing |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
圣僧 | 聖僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha |
昇天 | 115 | rise to heaven | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十善 | 115 | the ten virtues | |
施食 | 115 |
|
|
示现 | 示現 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
寿量品 | 壽量品 | 115 | lifespan [chapter] |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
水界 | 115 | water; water realm; water element | |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四佛 | 115 | four Buddhas | |
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍辩 | 四無礙辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
所知障 | 115 |
|
|
兔角 | 116 | rabbit's horns | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
未曾有 | 119 |
|
|
为世间作归 | 為世間作歸 | 119 | becomes the world's refuge |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无住涅槃 | 無住涅槃 | 119 | apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行法 | 120 | cultivation method | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修法 | 120 | a ritual | |
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业障 | 業障 | 121 |
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一百八 | 121 | one hundred and eight | |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
永劫 | 121 | eternity | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
优昙婆罗 | 優曇婆羅 | 121 | udumbara; Indian fig tree |
优陀延 | 優陀延 | 121 | udāna; inspired thought |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真佛子 | 122 | True Buddhist | |
真身 | 122 | true body | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正行 | 122 | right action | |
智相 | 122 | discriminating intellect | |
智愿 | 智願 | 122 | aspiration and wisdom |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
嘱累品 | 囑累品 | 122 | Entrusting chapter |
罪障 | 122 | the barrier of sin | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|