Glossary and Vocabulary for He Bu Jin Guangming Jing 合部金光明經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 92 to go; to 金鼓擊於夢中
2 92 to rely on; to depend on 金鼓擊於夢中
3 92 Yu 金鼓擊於夢中
4 92 a crow 金鼓擊於夢中
5 74 如來 rúlái Tathagata 如來遊於無量甚深法性
6 74 如來 Rúlái Tathagata 如來遊於無量甚深法性
7 74 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來遊於無量甚深法性
8 62 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 號得稱於斯
9 62 děi to want to; to need to 號得稱於斯
10 62 děi must; ought to 號得稱於斯
11 62 de 號得稱於斯
12 62 de infix potential marker 號得稱於斯
13 62 to result in 號得稱於斯
14 62 to be proper; to fit; to suit 號得稱於斯
15 62 to be satisfied 號得稱於斯
16 62 to be finished 號得稱於斯
17 62 děi satisfying 號得稱於斯
18 62 to contract 號得稱於斯
19 62 to hear 號得稱於斯
20 62 to have; there is 號得稱於斯
21 62 marks time passed 號得稱於斯
22 62 obtain; attain; prāpta 號得稱於斯
23 57 wéi to act as; to serve 五本為一部
24 57 wéi to change into; to become 五本為一部
25 57 wéi to be; is 五本為一部
26 57 wéi to do 五本為一部
27 57 wèi to support; to help 五本為一部
28 57 wéi to govern 五本為一部
29 57 wèi to be; bhū 五本為一部
30 56 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是經典
31 53 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 謂此說有徵而讐校無指
32 53 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 謂此說有徵而讐校無指
33 53 shuì to persuade 謂此說有徵而讐校無指
34 53 shuō to teach; to recite; to explain 謂此說有徵而讐校無指
35 53 shuō a doctrine; a theory 謂此說有徵而讐校無指
36 53 shuō to claim; to assert 謂此說有徵而讐校無指
37 53 shuō allocution 謂此說有徵而讐校無指
38 53 shuō to criticize; to scold 謂此說有徵而讐校無指
39 53 shuō to indicate; to refer to 謂此說有徵而讐校無指
40 53 shuō speach; vāda 謂此說有徵而讐校無指
41 53 shuō to speak; bhāṣate 謂此說有徵而讐校無指
42 53 shuō to instruct 謂此說有徵而讐校無指
43 49 to depend on; to lean on 貴遂依承以
44 49 to comply with; to follow 貴遂依承以
45 49 to help 貴遂依承以
46 49 flourishing 貴遂依承以
47 49 lovable 貴遂依承以
48 49 bonds; substratum; upadhi 貴遂依承以
49 49 refuge; śaraṇa 貴遂依承以
50 49 reliance; pratiśaraṇa 貴遂依承以
51 48 Kangxi radical 49
52 48 to bring to an end; to stop
53 48 to complete
54 48 to demote; to dismiss
55 48 to recover from an illness
56 48 former; pūrvaka
57 47 善男子 shàn nánzi good men 善男子
58 47 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
59 42 infix potential marker 諸根不具
60 40 一切 yīqiè temporary 一切世間所
61 40 一切 yīqiè the same 一切世間所
62 39 děng et cetera; and so on 等四品
63 39 děng to wait 等四品
64 39 děng to be equal 等四品
65 39 děng degree; level 等四品
66 39 děng to compare 等四品
67 39 děng same; equal; sama 等四品
68 36 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 菩薩所行清淨
69 36 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 菩薩所行清淨
70 36 清淨 qīngjìng concise 菩薩所行清淨
71 36 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 菩薩所行清淨
72 36 清淨 qīngjìng pure and clean 菩薩所行清淨
73 36 清淨 qīngjìng purity 菩薩所行清淨
74 36 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 菩薩所行清淨
75 35 shēn human body; torso 身意清淨
76 35 shēn Kangxi radical 158 身意清淨
77 35 shēn self 身意清淨
78 35 shēn life 身意清淨
79 35 shēn an object 身意清淨
80 35 shēn a lifetime 身意清淨
81 35 shēn moral character 身意清淨
82 35 shēn status; identity; position 身意清淨
83 35 shēn pregnancy 身意清淨
84 35 juān India 身意清淨
85 35 shēn body; kāya 身意清淨
86 34 zhī to go 酬昔報之
87 34 zhī to arrive; to go 酬昔報之
88 34 zhī is 酬昔報之
89 34 zhī to use 酬昔報之
90 34 zhī Zhi 酬昔報之
91 34 zhī winding 酬昔報之
92 33 Kangxi radical 71 無虧
93 33 to not have; without 無虧
94 33 mo 無虧
95 33 to not have 無虧
96 33 Wu 無虧
97 33 mo 無虧
98 33 suǒ a few; various; some 帝勅所司
99 33 suǒ a place; a location 帝勅所司
100 33 suǒ indicates a passive voice 帝勅所司
101 33 suǒ an ordinal number 帝勅所司
102 33 suǒ meaning 帝勅所司
103 33 suǒ garrison 帝勅所司
104 33 suǒ place; pradeśa 帝勅所司
105 32 如如 rúrú Thusness 如如來說
106 32 如如 rúrú tathatā; suchness; inherent nature; true nature 如如來說
107 31 xiàng to observe; to assess 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相
108 31 xiàng appearance; portrait; picture 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相
109 31 xiàng countenance; personage; character; disposition 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相
110 31 xiàng to aid; to help 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相
111 31 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相
112 31 xiàng a sign; a mark; appearance 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相
113 31 xiāng alternately; in turn 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相
114 31 xiāng Xiang 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相
115 31 xiāng form substance 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相
116 31 xiāng to express 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相
117 31 xiàng to choose 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相
118 31 xiāng Xiang 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相
119 31 xiāng an ancient musical instrument 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相
120 31 xiāng the seventh lunar month 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相
121 31 xiāng to compare 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相
122 31 xiàng to divine 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相
123 31 xiàng to administer 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相
124 31 xiàng helper for a blind person 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相
125 31 xiāng rhythm [music] 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相
126 31 xiāng the upper frets of a pipa 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相
127 31 xiāng coralwood 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相
128 31 xiàng ministry 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相
129 31 xiàng to supplement; to enhance 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相
130 31 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相
131 31 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相
132 31 xiàng sign; mark; liṅga 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相
133 31 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相
134 30 fēi Kangxi radical 175 非止收涓添海
135 30 fēi wrong; bad; untruthful 非止收涓添海
136 30 fēi different 非止收涓添海
137 30 fēi to not be; to not have 非止收涓添海
138 30 fēi to violate; to be contrary to 非止收涓添海
139 30 fēi Africa 非止收涓添海
140 30 fēi to slander 非止收涓添海
141 30 fěi to avoid 非止收涓添海
142 30 fēi must 非止收涓添海
143 30 fēi an error 非止收涓添海
144 30 fēi a problem; a question 非止收涓添海
145 30 fēi evil 非止收涓添海
146 30 ér Kangxi radical 126
147 30 ér as if; to seem like
148 30 néng can; able
149 30 ér whiskers on the cheeks; sideburns
150 30 ér to arrive; up to
151 29 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛行處
152 28 zhě ca
153 28 zhàng to separate 除一切諸煩惱等障
154 28 zhàng to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen 除一切諸煩惱等障
155 28 zhàng an obstruction; a barricade; an obstacle; a screen 除一切諸煩惱等障
156 28 zhàng to cover 除一切諸煩惱等障
157 28 zhàng to defend 除一切諸煩惱等障
158 28 zhàng a weak point; a fault; a shortcoming 除一切諸煩惱等障
159 28 zhàng a strategic fortress 除一切諸煩惱等障
160 28 zhàng a dike; an embankment; a levee 除一切諸煩惱等障
161 28 zhàng to assure 除一切諸煩惱等障
162 28 zhàng obstruction 除一切諸煩惱等障
163 27 法身 Fǎshēn Dharma body 法身無邊際
164 27 法身 fǎshēn Dharma Body 法身無邊際
165 27 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 如來遊於無量甚深法性
166 27 無量 wúliàng immeasurable 如來遊於無量甚深法性
167 27 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 如來遊於無量甚深法性
168 27 無量 wúliàng Atula 如來遊於無量甚深法性
169 27 無有 wú yǒu there is not 所生功德為無有上
170 27 無有 wú yǒu non-existence 所生功德為無有上
171 26 世尊 shìzūn World-Honored One 常為四方四佛世尊之所護持
172 26 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 常為四方四佛世尊之所護持
173 23 jiàn to see 見有三本
174 23 jiàn opinion; view; understanding 見有三本
175 23 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見有三本
176 23 jiàn refer to; for details see 見有三本
177 23 jiàn to listen to 見有三本
178 23 jiàn to meet 見有三本
179 23 jiàn to receive (a guest) 見有三本
180 23 jiàn let me; kindly 見有三本
181 23 jiàn Jian 見有三本
182 23 xiàn to appear 見有三本
183 23 xiàn to introduce 見有三本
184 23 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見有三本
185 23 jiàn seeing; observing; darśana 見有三本
186 22 to break; to split; to smash 既得見已即便破鑛
187 22 worn-out; broken 既得見已即便破鑛
188 22 to destroy; to ruin 既得見已即便破鑛
189 22 to break a rule; to allow an exception 既得見已即便破鑛
190 22 to defeat 既得見已即便破鑛
191 22 low quality; in poor condition 既得見已即便破鑛
192 22 to strike; to hit 既得見已即便破鑛
193 22 to spend [money]; to squander 既得見已即便破鑛
194 22 to disprove [an argument] 既得見已即便破鑛
195 22 finale 既得見已即便破鑛
196 22 to use up; to exhaust 既得見已即便破鑛
197 22 to penetrate 既得見已即便破鑛
198 22 pha 既得見已即便破鑛
199 22 break; bheda 既得見已即便破鑛
200 22 眾生 zhòngshēng all living things 千大千世界所有眾生以佛神力受天快樂
201 22 眾生 zhòngshēng living things other than people 千大千世界所有眾生以佛神力受天快樂
202 22 眾生 zhòngshēng sentient beings 千大千世界所有眾生以佛神力受天快樂
203 22 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 千大千世界所有眾生以佛神力受天快樂
204 22 sān three 兩竺三
205 22 sān third 兩竺三
206 22 sān more than two 兩竺三
207 22 sān very few 兩竺三
208 22 sān San 兩竺三
209 22 sān three; tri 兩竺三
210 22 sān sa 兩竺三
211 22 sān three kinds; trividha 兩竺三
212 21 xīn heart [organ] 若心隨喜
213 21 xīn Kangxi radical 61 若心隨喜
214 21 xīn mind; consciousness 若心隨喜
215 21 xīn the center; the core; the middle 若心隨喜
216 21 xīn one of the 28 star constellations 若心隨喜
217 21 xīn heart 若心隨喜
218 21 xīn emotion 若心隨喜
219 21 xīn intention; consideration 若心隨喜
220 21 xīn disposition; temperament 若心隨喜
221 21 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 若心隨喜
222 21 xīn heart; hṛdaya 若心隨喜
223 21 xīn Rohiṇī; Jyesthā 若心隨喜
224 21 shí time; a point or period of time
225 21 shí a season; a quarter of a year
226 21 shí one of the 12 two-hour periods of the day
227 21 shí fashionable
228 21 shí fate; destiny; luck
229 21 shí occasion; opportunity; chance
230 21 shí tense
231 21 shí particular; special
232 21 shí to plant; to cultivate
233 21 shí an era; a dynasty
234 21 shí time [abstract]
235 21 shí seasonal
236 21 shí to wait upon
237 21 shí hour
238 21 shí appropriate; proper; timely
239 21 shí Shi
240 21 shí a present; currentlt
241 21 shí time; kāla
242 21 shí at that time; samaya
243 21 method; way 法席小間
244 21 France 法席小間
245 21 the law; rules; regulations 法席小間
246 21 the teachings of the Buddha; Dharma 法席小間
247 21 a standard; a norm 法席小間
248 21 an institution 法席小間
249 21 to emulate 法席小間
250 21 magic; a magic trick 法席小間
251 21 punishment 法席小間
252 21 Fa 法席小間
253 21 a precedent 法席小間
254 21 a classification of some kinds of Han texts 法席小間
255 21 relating to a ceremony or rite 法席小間
256 21 Dharma 法席小間
257 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法席小間
258 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法席小間
259 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法席小間
260 21 quality; characteristic 法席小間
261 20 to reach 并及無量
262 20 to attain 并及無量
263 20 to understand 并及無量
264 20 able to be compared to; to catch up with 并及無量
265 20 to be involved with; to associate with 并及無量
266 20 passing of a feudal title from elder to younger brother 并及無量
267 20 and; ca; api 并及無量
268 20 néng can; able 者則能思惟無上微妙甚深之義
269 20 néng ability; capacity 者則能思惟無上微妙甚深之義
270 20 néng a mythical bear-like beast 者則能思惟無上微妙甚深之義
271 20 néng energy 者則能思惟無上微妙甚深之義
272 20 néng function; use 者則能思惟無上微妙甚深之義
273 20 néng talent 者則能思惟無上微妙甚深之義
274 20 néng expert at 者則能思惟無上微妙甚深之義
275 20 néng to be in harmony 者則能思惟無上微妙甚深之義
276 20 néng to tend to; to care for 者則能思惟無上微妙甚深之義
277 20 néng to reach; to arrive at 者則能思惟無上微妙甚深之義
278 20 néng to be able; śak 者則能思惟無上微妙甚深之義
279 20 néng skilful; pravīṇa 者則能思惟無上微妙甚深之義
280 20 to use; to grasp 貴遂依承以
281 20 to rely on 貴遂依承以
282 20 to regard 貴遂依承以
283 20 to be able to 貴遂依承以
284 20 to order; to command 貴遂依承以
285 20 used after a verb 貴遂依承以
286 20 a reason; a cause 貴遂依承以
287 20 Israel 貴遂依承以
288 20 Yi 貴遂依承以
289 20 use; yogena 貴遂依承以
290 19 zuò to do 作八卷
291 19 zuò to act as; to serve as 作八卷
292 19 zuò to start 作八卷
293 19 zuò a writing; a work 作八卷
294 19 zuò to dress as; to be disguised as 作八卷
295 19 zuō to create; to make 作八卷
296 19 zuō a workshop 作八卷
297 19 zuō to write; to compose 作八卷
298 19 zuò to rise 作八卷
299 19 zuò to be aroused 作八卷
300 19 zuò activity; action; undertaking 作八卷
301 19 zuò to regard as 作八卷
302 19 zuò action; kāraṇa 作八卷
303 19 yán to speak; to say; said 願言
304 19 yán language; talk; words; utterance; speech 願言
305 19 yán Kangxi radical 149 願言
306 19 yán phrase; sentence 願言
307 19 yán a word; a syllable 願言
308 19 yán a theory; a doctrine 願言
309 19 yán to regard as 願言
310 19 yán to act as 願言
311 19 yán word; vacana 願言
312 19 yán speak; vad 願言
313 19 zhǒng kind; type 種諸善
314 19 zhòng to plant; to grow; to cultivate 種諸善
315 19 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 種諸善
316 19 zhǒng seed; strain 種諸善
317 19 zhǒng offspring 種諸善
318 19 zhǒng breed 種諸善
319 19 zhǒng race 種諸善
320 19 zhǒng species 種諸善
321 19 zhǒng root; source; origin 種諸善
322 19 zhǒng grit; guts 種諸善
323 19 zhǒng seed; bīja 種諸善
324 18 應身 yīngshēn nirmanakaya; transformation body; emanation body 應身
325 18 zhòng many; numerous 眾邪蠱道
326 18 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾邪蠱道
327 18 zhòng general; common; public 眾邪蠱道
328 18 to know; to learn about; to comprehend 能悉消除
329 18 detailed 能悉消除
330 18 to elaborate; to expound 能悉消除
331 18 to exhaust; to use up 能悉消除
332 18 strongly 能悉消除
333 18 Xi 能悉消除
334 18 all; kṛtsna 能悉消除
335 18 Yi 亦是聚芥培山
336 18 xiàn to appear; to manifest; to become visible 時四如來忽然不現
337 18 xiàn at present 時四如來忽然不現
338 18 xiàn existing at the present time 時四如來忽然不現
339 18 xiàn cash 時四如來忽然不現
340 18 xiàn to manifest; prādur 時四如來忽然不現
341 18 xiàn to manifest; prādur 時四如來忽然不現
342 18 xiàn the present time 時四如來忽然不現
343 17 four 耶舍四家
344 17 note a musical scale 耶舍四家
345 17 fourth 耶舍四家
346 17 Si 耶舍四家
347 17 four; catur 耶舍四家
348 17 běn to be one's own 五本為一部
349 17 běn origin; source; root; foundation; basis 五本為一部
350 17 běn the roots of a plant 五本為一部
351 17 běn capital 五本為一部
352 17 běn main; central; primary 五本為一部
353 17 běn according to 五本為一部
354 17 běn a version; an edition 五本為一部
355 17 běn a memorial [presented to the emperor] 五本為一部
356 17 běn a book 五本為一部
357 17 běn trunk of a tree 五本為一部
358 17 běn to investigate the root of 五本為一部
359 17 běn a manuscript for a play 五本為一部
360 17 běn Ben 五本為一部
361 17 běn root; origin; mula 五本為一部
362 17 běn becoming, being, existing; bhava 五本為一部
363 17 běn former; previous; pūrva 五本為一部
364 17 soil; ground; land 廁間錯以成其地
365 17 floor 廁間錯以成其地
366 17 the earth 廁間錯以成其地
367 17 fields 廁間錯以成其地
368 17 a place 廁間錯以成其地
369 17 a situation; a position 廁間錯以成其地
370 17 background 廁間錯以成其地
371 17 terrain 廁間錯以成其地
372 17 a territory; a region 廁間錯以成其地
373 17 used after a distance measure 廁間錯以成其地
374 17 coming from the same clan 廁間錯以成其地
375 17 earth; pṛthivī 廁間錯以成其地
376 17 stage; ground; level; bhumi 廁間錯以成其地
377 17 zhōng middle 出現於世壽百歲生中
378 17 zhōng medium; medium sized 出現於世壽百歲生中
379 17 zhōng China 出現於世壽百歲生中
380 17 zhòng to hit the mark 出現於世壽百歲生中
381 17 zhōng midday 出現於世壽百歲生中
382 17 zhōng inside 出現於世壽百歲生中
383 17 zhōng during 出現於世壽百歲生中
384 17 zhōng Zhong 出現於世壽百歲生中
385 17 zhōng intermediary 出現於世壽百歲生中
386 17 zhōng half 出現於世壽百歲生中
387 17 zhòng to reach; to attain 出現於世壽百歲生中
388 17 zhòng to suffer; to infect 出現於世壽百歲生中
389 17 zhòng to obtain 出現於世壽百歲生中
390 17 zhòng to pass an exam 出現於世壽百歲生中
391 17 zhōng middle 出現於世壽百歲生中
392 16 化身 huàshēn incarnation; reincarnation; embodiment; personification; avatar 化身
393 16 化身 huàshēn nirmanakaya 化身
394 16 化身 huàshēn transformation body; emanation body; nirmāṇakāya 化身
395 16 不能 bù néng cannot; must not; should not 緣覺所不能知
396 16 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種眾寶雜
397 16 種種 zhǒng zhǒng short hair 種種眾寶雜
398 16 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 種種眾寶雜
399 16 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 種種眾寶雜
400 16 xiǎng to think 長想梵文
401 16 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 長想梵文
402 16 xiǎng to want 長想梵文
403 16 xiǎng to remember; to miss; to long for 長想梵文
404 16 xiǎng to plan 長想梵文
405 16 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 長想梵文
406 16 譬如 pìrú for examlpe 譬如有一丈
407 16 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如有一丈
408 16 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如有一丈
409 16 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 無量無邊
410 16 無邊 wúbiān boundless; ananta 無量無邊
411 15 èr two 合二讖
412 15 èr Kangxi radical 7 合二讖
413 15 èr second 合二讖
414 15 èr twice; double; di- 合二讖
415 15 èr more than one kind 合二讖
416 15 èr two; dvā; dvi 合二讖
417 15 èr both; dvaya 合二讖
418 15 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩所行清淨
419 15 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩所行清淨
420 15 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩所行清淨
421 15 爾時 ěr shí at that time 爾時
422 15 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
423 15 desire 時四如來將欲宣暢釋迦文佛所得壽
424 15 to desire; to wish 時四如來將欲宣暢釋迦文佛所得壽
425 15 to desire; to intend 時四如來將欲宣暢釋迦文佛所得壽
426 15 lust 時四如來將欲宣暢釋迦文佛所得壽
427 15 desire; intention; wish; kāma 時四如來將欲宣暢釋迦文佛所得壽
428 15 壽命 shòumìng life span; life expectancy 壽命損減
429 15 壽命 shòumìng life span; life expectancy 壽命損減
430 15 zhì wisdom; knowledge; understanding 方便勝智
431 15 zhì care; prudence 方便勝智
432 15 zhì Zhi 方便勝智
433 15 zhì spiritual insight; gnosis 方便勝智
434 15 zhì clever 方便勝智
435 15 zhì Wisdom 方便勝智
436 15 zhì jnana; knowing 方便勝智
437 14 利益 lìyì benefit; interest 為利益諸凡夫
438 14 利益 lìyì benefit 為利益諸凡夫
439 14 利益 lìyì benefit; upakara 為利益諸凡夫
440 14 shēng to be born; to give birth 生功德者
441 14 shēng to live 生功德者
442 14 shēng raw 生功德者
443 14 shēng a student 生功德者
444 14 shēng life 生功德者
445 14 shēng to produce; to give rise 生功德者
446 14 shēng alive 生功德者
447 14 shēng a lifetime 生功德者
448 14 shēng to initiate; to become 生功德者
449 14 shēng to grow 生功德者
450 14 shēng unfamiliar 生功德者
451 14 shēng not experienced 生功德者
452 14 shēng hard; stiff; strong 生功德者
453 14 shēng having academic or professional knowledge 生功德者
454 14 shēng a male role in traditional theatre 生功德者
455 14 shēng gender 生功德者
456 14 shēng to develop; to grow 生功德者
457 14 shēng to set up 生功德者
458 14 shēng a prostitute 生功德者
459 14 shēng a captive 生功德者
460 14 shēng a gentleman 生功德者
461 14 shēng Kangxi radical 100 生功德者
462 14 shēng unripe 生功德者
463 14 shēng nature 生功德者
464 14 shēng to inherit; to succeed 生功德者
465 14 shēng destiny 生功德者
466 14 shēng birth 生功德者
467 14 shēng arise; produce; utpad 生功德者
468 14 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 如是修行
469 14 修行 xiūxíng spiritual cultivation 如是修行
470 14 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 如是修行
471 14 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 如是修行
472 14 meaning; sense 每尋文揣義
473 14 justice; right action; righteousness 每尋文揣義
474 14 artificial; man-made; fake 每尋文揣義
475 14 chivalry; generosity 每尋文揣義
476 14 just; righteous 每尋文揣義
477 14 adopted 每尋文揣義
478 14 a relationship 每尋文揣義
479 14 volunteer 每尋文揣義
480 14 something suitable 每尋文揣義
481 14 a martyr 每尋文揣義
482 14 a law 每尋文揣義
483 14 Yi 每尋文揣義
484 14 Righteousness 每尋文揣義
485 14 aim; artha 每尋文揣義
486 14 self 我今當說懺悔等法
487 14 [my] dear 我今當說懺悔等法
488 14 Wo 我今當說懺悔等法
489 14 self; atman; attan 我今當說懺悔等法
490 14 ga 我今當說懺悔等法
491 14 舍利 shèlì Buddhist relics 得如來舍利
492 14 舍利 shèlì relic 得如來舍利
493 14 舍利 shèlì ashes or relics after cremation 得如來舍利
494 14 舍利 shèlì a mythical bird that is able to talk 得如來舍利
495 14 zhī to know 當知善得
496 14 zhī to comprehend 當知善得
497 14 zhī to inform; to tell 當知善得
498 14 zhī to administer 當知善得
499 14 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知善得
500 14 zhī to be close friends 當知善得

Frequencies of all Words

Top 966

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 104 purposely; intentionally; deliberately; knowingly
2 104 old; ancient; former; past
3 104 reason; cause; purpose
4 104 to die
5 104 so; therefore; hence
6 104 original
7 104 accident; happening; instance
8 104 a friend; an acquaintance; friendship
9 104 something in the past
10 104 deceased; dead
11 104 still; yet
12 104 therefore; tasmāt
13 104 shì is; are; am; to be 亦是聚芥培山
14 104 shì is exactly 亦是聚芥培山
15 104 shì is suitable; is in contrast 亦是聚芥培山
16 104 shì this; that; those 亦是聚芥培山
17 104 shì really; certainly 亦是聚芥培山
18 104 shì correct; yes; affirmative 亦是聚芥培山
19 104 shì true 亦是聚芥培山
20 104 shì is; has; exists 亦是聚芥培山
21 104 shì used between repetitions of a word 亦是聚芥培山
22 104 shì a matter; an affair 亦是聚芥培山
23 104 shì Shi 亦是聚芥培山
24 104 shì is; bhū 亦是聚芥培山
25 104 shì this; idam 亦是聚芥培山
26 92 in; at 金鼓擊於夢中
27 92 in; at 金鼓擊於夢中
28 92 in; at; to; from 金鼓擊於夢中
29 92 to go; to 金鼓擊於夢中
30 92 to rely on; to depend on 金鼓擊於夢中
31 92 to go to; to arrive at 金鼓擊於夢中
32 92 from 金鼓擊於夢中
33 92 give 金鼓擊於夢中
34 92 oppposing 金鼓擊於夢中
35 92 and 金鼓擊於夢中
36 92 compared to 金鼓擊於夢中
37 92 by 金鼓擊於夢中
38 92 and; as well as 金鼓擊於夢中
39 92 for 金鼓擊於夢中
40 92 Yu 金鼓擊於夢中
41 92 a crow 金鼓擊於夢中
42 92 whew; wow 金鼓擊於夢中
43 92 near to; antike 金鼓擊於夢中
44 74 如來 rúlái Tathagata 如來遊於無量甚深法性
45 74 如來 Rúlái Tathagata 如來遊於無量甚深法性
46 74 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來遊於無量甚深法性
47 62 de potential marker 號得稱於斯
48 62 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 號得稱於斯
49 62 děi must; ought to 號得稱於斯
50 62 děi to want to; to need to 號得稱於斯
51 62 děi must; ought to 號得稱於斯
52 62 de 號得稱於斯
53 62 de infix potential marker 號得稱於斯
54 62 to result in 號得稱於斯
55 62 to be proper; to fit; to suit 號得稱於斯
56 62 to be satisfied 號得稱於斯
57 62 to be finished 號得稱於斯
58 62 de result of degree 號得稱於斯
59 62 de marks completion of an action 號得稱於斯
60 62 děi satisfying 號得稱於斯
61 62 to contract 號得稱於斯
62 62 marks permission or possibility 號得稱於斯
63 62 expressing frustration 號得稱於斯
64 62 to hear 號得稱於斯
65 62 to have; there is 號得稱於斯
66 62 marks time passed 號得稱於斯
67 62 obtain; attain; prāpta 號得稱於斯
68 57 wèi for; to 五本為一部
69 57 wèi because of 五本為一部
70 57 wéi to act as; to serve 五本為一部
71 57 wéi to change into; to become 五本為一部
72 57 wéi to be; is 五本為一部
73 57 wéi to do 五本為一部
74 57 wèi for 五本為一部
75 57 wèi because of; for; to 五本為一部
76 57 wèi to 五本為一部
77 57 wéi in a passive construction 五本為一部
78 57 wéi forming a rehetorical question 五本為一部
79 57 wéi forming an adverb 五本為一部
80 57 wéi to add emphasis 五本為一部
81 57 wèi to support; to help 五本為一部
82 57 wéi to govern 五本為一部
83 57 wèi to be; bhū 五本為一部
84 56 如是 rúshì thus; so 如是經典
85 56 如是 rúshì thus, so 如是經典
86 56 如是 rúshì thus; evam 如是經典
87 56 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是經典
88 53 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 謂此說有徵而讐校無指
89 53 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 謂此說有徵而讐校無指
90 53 shuì to persuade 謂此說有徵而讐校無指
91 53 shuō to teach; to recite; to explain 謂此說有徵而讐校無指
92 53 shuō a doctrine; a theory 謂此說有徵而讐校無指
93 53 shuō to claim; to assert 謂此說有徵而讐校無指
94 53 shuō allocution 謂此說有徵而讐校無指
95 53 shuō to criticize; to scold 謂此說有徵而讐校無指
96 53 shuō to indicate; to refer to 謂此說有徵而讐校無指
97 53 shuō speach; vāda 謂此說有徵而讐校無指
98 53 shuō to speak; bhāṣate 謂此說有徵而讐校無指
99 53 shuō to instruct 謂此說有徵而讐校無指
100 49 according to 貴遂依承以
101 49 to depend on; to lean on 貴遂依承以
102 49 to comply with; to follow 貴遂依承以
103 49 to help 貴遂依承以
104 49 flourishing 貴遂依承以
105 49 lovable 貴遂依承以
106 49 bonds; substratum; upadhi 貴遂依承以
107 49 refuge; śaraṇa 貴遂依承以
108 49 reliance; pratiśaraṇa 貴遂依承以
109 48 already
110 48 Kangxi radical 49
111 48 from
112 48 to bring to an end; to stop
113 48 final aspectual particle
114 48 afterwards; thereafter
115 48 too; very; excessively
116 48 to complete
117 48 to demote; to dismiss
118 48 to recover from an illness
119 48 certainly
120 48 an interjection of surprise
121 48 this
122 48 former; pūrvaka
123 48 former; pūrvaka
124 47 善男子 shàn nánzi good men 善男子
125 47 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
126 42 not; no 諸根不具
127 42 expresses that a certain condition cannot be acheived 諸根不具
128 42 as a correlative 諸根不具
129 42 no (answering a question) 諸根不具
130 42 forms a negative adjective from a noun 諸根不具
131 42 at the end of a sentence to form a question 諸根不具
132 42 to form a yes or no question 諸根不具
133 42 infix potential marker 諸根不具
134 42 no; na 諸根不具
135 40 一切 yīqiè all; every; everything 一切世間所
136 40 一切 yīqiè temporary 一切世間所
137 40 一切 yīqiè the same 一切世間所
138 40 一切 yīqiè generally 一切世間所
139 40 一切 yīqiè all, everything 一切世間所
140 40 一切 yīqiè all; sarva 一切世間所
141 40 yǒu is; are; to exist 見有三本
142 40 yǒu to have; to possess 見有三本
143 40 yǒu indicates an estimate 見有三本
144 40 yǒu indicates a large quantity 見有三本
145 40 yǒu indicates an affirmative response 見有三本
146 40 yǒu a certain; used before a person, time, or place 見有三本
147 40 yǒu used to compare two things 見有三本
148 40 yǒu used in a polite formula before certain verbs 見有三本
149 40 yǒu used before the names of dynasties 見有三本
150 40 yǒu a certain thing; what exists 見有三本
151 40 yǒu multiple of ten and ... 見有三本
152 40 yǒu abundant 見有三本
153 40 yǒu purposeful 見有三本
154 40 yǒu You 見有三本
155 40 yǒu 1. existence; 2. becoming 見有三本
156 40 yǒu becoming; bhava 見有三本
157 39 děng et cetera; and so on 等四品
158 39 děng to wait 等四品
159 39 děng degree; kind 等四品
160 39 děng plural 等四品
161 39 děng to be equal 等四品
162 39 děng degree; level 等四品
163 39 děng to compare 等四品
164 39 děng same; equal; sama 等四品
165 36 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 菩薩所行清淨
166 36 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 菩薩所行清淨
167 36 清淨 qīngjìng concise 菩薩所行清淨
168 36 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 菩薩所行清淨
169 36 清淨 qīngjìng pure and clean 菩薩所行清淨
170 36 清淨 qīngjìng purity 菩薩所行清淨
171 36 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 菩薩所行清淨
172 35 shēn human body; torso 身意清淨
173 35 shēn Kangxi radical 158 身意清淨
174 35 shēn measure word for clothes 身意清淨
175 35 shēn self 身意清淨
176 35 shēn life 身意清淨
177 35 shēn an object 身意清淨
178 35 shēn a lifetime 身意清淨
179 35 shēn personally 身意清淨
180 35 shēn moral character 身意清淨
181 35 shēn status; identity; position 身意清淨
182 35 shēn pregnancy 身意清淨
183 35 juān India 身意清淨
184 35 shēn body; kāya 身意清淨
185 35 zhū all; many; various 諸此
186 35 zhū Zhu 諸此
187 35 zhū all; members of the class 諸此
188 35 zhū interrogative particle 諸此
189 35 zhū him; her; them; it 諸此
190 35 zhū of; in 諸此
191 35 zhū all; many; sarva 諸此
192 34 such as; for example; for instance 何因何緣釋迦如
193 34 if 何因何緣釋迦如
194 34 in accordance with 何因何緣釋迦如
195 34 to be appropriate; should; with regard to 何因何緣釋迦如
196 34 this 何因何緣釋迦如
197 34 it is so; it is thus; can be compared with 何因何緣釋迦如
198 34 to go to 何因何緣釋迦如
199 34 to meet 何因何緣釋迦如
200 34 to appear; to seem; to be like 何因何緣釋迦如
201 34 at least as good as 何因何緣釋迦如
202 34 and 何因何緣釋迦如
203 34 or 何因何緣釋迦如
204 34 but 何因何緣釋迦如
205 34 then 何因何緣釋迦如
206 34 naturally 何因何緣釋迦如
207 34 expresses a question or doubt 何因何緣釋迦如
208 34 you 何因何緣釋迦如
209 34 the second lunar month 何因何緣釋迦如
210 34 in; at 何因何緣釋迦如
211 34 Ru 何因何緣釋迦如
212 34 Thus 何因何緣釋迦如
213 34 thus; tathā 何因何緣釋迦如
214 34 like; iva 何因何緣釋迦如
215 34 suchness; tathatā 何因何緣釋迦如
216 34 zhī him; her; them; that 酬昔報之
217 34 zhī used between a modifier and a word to form a word group 酬昔報之
218 34 zhī to go 酬昔報之
219 34 zhī this; that 酬昔報之
220 34 zhī genetive marker 酬昔報之
221 34 zhī it 酬昔報之
222 34 zhī in; in regards to 酬昔報之
223 34 zhī all 酬昔報之
224 34 zhī and 酬昔報之
225 34 zhī however 酬昔報之
226 34 zhī if 酬昔報之
227 34 zhī then 酬昔報之
228 34 zhī to arrive; to go 酬昔報之
229 34 zhī is 酬昔報之
230 34 zhī to use 酬昔報之
231 34 zhī Zhi 酬昔報之
232 34 zhī winding 酬昔報之
233 33 this; these 諸此
234 33 in this way 諸此
235 33 otherwise; but; however; so 諸此
236 33 at this time; now; here 諸此
237 33 this; here; etad 諸此
238 33 no 無虧
239 33 Kangxi radical 71 無虧
240 33 to not have; without 無虧
241 33 has not yet 無虧
242 33 mo 無虧
243 33 do not 無虧
244 33 not; -less; un- 無虧
245 33 regardless of 無虧
246 33 to not have 無虧
247 33 um 無虧
248 33 Wu 無虧
249 33 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無虧
250 33 not; non- 無虧
251 33 mo 無虧
252 33 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 帝勅所司
253 33 suǒ an office; an institute 帝勅所司
254 33 suǒ introduces a relative clause 帝勅所司
255 33 suǒ it 帝勅所司
256 33 suǒ if; supposing 帝勅所司
257 33 suǒ a few; various; some 帝勅所司
258 33 suǒ a place; a location 帝勅所司
259 33 suǒ indicates a passive voice 帝勅所司
260 33 suǒ that which 帝勅所司
261 33 suǒ an ordinal number 帝勅所司
262 33 suǒ meaning 帝勅所司
263 33 suǒ garrison 帝勅所司
264 33 suǒ place; pradeśa 帝勅所司
265 33 suǒ that which; yad 帝勅所司
266 32 如如 rúrú Thusness 如如來說
267 32 如如 rúrú tathatā; suchness; inherent nature; true nature 如如來說
268 31 xiāng each other; one another; mutually 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相
269 31 xiàng to observe; to assess 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相
270 31 xiàng appearance; portrait; picture 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相
271 31 xiàng countenance; personage; character; disposition 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相
272 31 xiàng to aid; to help 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相
273 31 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相
274 31 xiàng a sign; a mark; appearance 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相
275 31 xiāng alternately; in turn 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相
276 31 xiāng Xiang 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相
277 31 xiāng form substance 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相
278 31 xiāng to express 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相
279 31 xiàng to choose 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相
280 31 xiāng Xiang 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相
281 31 xiāng an ancient musical instrument 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相
282 31 xiāng the seventh lunar month 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相
283 31 xiāng to compare 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相
284 31 xiàng to divine 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相
285 31 xiàng to administer 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相
286 31 xiàng helper for a blind person 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相
287 31 xiāng rhythm [music] 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相
288 31 xiāng the upper frets of a pipa 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相
289 31 xiāng coralwood 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相
290 31 xiàng ministry 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相
291 31 xiàng to supplement; to enhance 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相
292 31 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相
293 31 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相
294 31 xiàng sign; mark; liṅga 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相
295 31 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相
296 30 fēi not; non-; un- 非止收涓添海
297 30 fēi Kangxi radical 175 非止收涓添海
298 30 fēi wrong; bad; untruthful 非止收涓添海
299 30 fēi different 非止收涓添海
300 30 fēi to not be; to not have 非止收涓添海
301 30 fēi to violate; to be contrary to 非止收涓添海
302 30 fēi Africa 非止收涓添海
303 30 fēi to slander 非止收涓添海
304 30 fěi to avoid 非止收涓添海
305 30 fēi must 非止收涓添海
306 30 fēi an error 非止收涓添海
307 30 fēi a problem; a question 非止收涓添海
308 30 fēi evil 非止收涓添海
309 30 fēi besides; except; unless 非止收涓添海
310 30 fēi not 非止收涓添海
311 30 ér and; as well as; but (not); yet (not)
312 30 ér Kangxi radical 126
313 30 ér you
314 30 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore
315 30 ér right away; then
316 30 ér but; yet; however; while; nevertheless
317 30 ér if; in case; in the event that
318 30 ér therefore; as a result; thus
319 30 ér how can it be that?
320 30 ér so as to
321 30 ér only then
322 30 ér as if; to seem like
323 30 néng can; able
324 30 ér whiskers on the cheeks; sideburns
325 30 ér me
326 30 ér to arrive; up to
327 30 ér possessive
328 30 ér and; ca
329 29 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛行處
330 28 that; those 悉共至彼
331 28 another; the other 悉共至彼
332 28 that; tad 悉共至彼
333 28 zhě used after a verb to indicate a person who does the action
334 28 zhě that
335 28 zhě nominalizing function word
336 28 zhě used to mark a definition
337 28 zhě used to mark a pause
338 28 zhě topic marker; that; it
339 28 zhuó according to
340 28 zhě ca
341 28 zhàng to separate 除一切諸煩惱等障
342 28 zhàng to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen 除一切諸煩惱等障
343 28 zhàng an obstruction; a barricade; an obstacle; a screen 除一切諸煩惱等障
344 28 zhàng to cover 除一切諸煩惱等障
345 28 zhàng to defend 除一切諸煩惱等障
346 28 zhàng a weak point; a fault; a shortcoming 除一切諸煩惱等障
347 28 zhàng a strategic fortress 除一切諸煩惱等障
348 28 zhàng a dike; an embankment; a levee 除一切諸煩惱等障
349 28 zhàng to assure 除一切諸煩惱等障
350 28 zhàng obstruction 除一切諸煩惱等障
351 27 法身 Fǎshēn Dharma body 法身無邊際
352 27 法身 fǎshēn Dharma Body 法身無邊際
353 27 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 如來遊於無量甚深法性
354 27 無量 wúliàng immeasurable 如來遊於無量甚深法性
355 27 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 如來遊於無量甚深法性
356 27 無量 wúliàng Atula 如來遊於無量甚深法性
357 27 無有 wú yǒu there is not 所生功德為無有上
358 27 無有 wú yǒu non-existence 所生功德為無有上
359 26 世尊 shìzūn World-Honored One 常為四方四佛世尊之所護持
360 26 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 常為四方四佛世尊之所護持
361 26 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故
362 25 ruò to seem; to be like; as 若有聞
363 25 ruò seemingly 若有聞
364 25 ruò if 若有聞
365 25 ruò you 若有聞
366 25 ruò this; that 若有聞
367 25 ruò and; or 若有聞
368 25 ruò as for; pertaining to 若有聞
369 25 pomegranite 若有聞
370 25 ruò to choose 若有聞
371 25 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有聞
372 25 ruò thus 若有聞
373 25 ruò pollia 若有聞
374 25 ruò Ruo 若有聞
375 25 ruò only then 若有聞
376 25 ja 若有聞
377 25 jñā 若有聞
378 25 ruò if; yadi 若有聞
379 23 jiàn to see 見有三本
380 23 jiàn opinion; view; understanding 見有三本
381 23 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見有三本
382 23 jiàn refer to; for details see 見有三本
383 23 jiàn passive marker 見有三本
384 23 jiàn to listen to 見有三本
385 23 jiàn to meet 見有三本
386 23 jiàn to receive (a guest) 見有三本
387 23 jiàn let me; kindly 見有三本
388 23 jiàn Jian 見有三本
389 23 xiàn to appear 見有三本
390 23 xiàn to introduce 見有三本
391 23 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見有三本
392 23 jiàn seeing; observing; darśana 見有三本
393 22 to break; to split; to smash 既得見已即便破鑛
394 22 worn-out; broken 既得見已即便破鑛
395 22 to destroy; to ruin 既得見已即便破鑛
396 22 to break a rule; to allow an exception 既得見已即便破鑛
397 22 to defeat 既得見已即便破鑛
398 22 low quality; in poor condition 既得見已即便破鑛
399 22 to strike; to hit 既得見已即便破鑛
400 22 to spend [money]; to squander 既得見已即便破鑛
401 22 to disprove [an argument] 既得見已即便破鑛
402 22 finale 既得見已即便破鑛
403 22 to use up; to exhaust 既得見已即便破鑛
404 22 to penetrate 既得見已即便破鑛
405 22 pha 既得見已即便破鑛
406 22 break; bheda 既得見已即便破鑛
407 22 眾生 zhòngshēng all living things 千大千世界所有眾生以佛神力受天快樂
408 22 眾生 zhòngshēng living things other than people 千大千世界所有眾生以佛神力受天快樂
409 22 眾生 zhòngshēng sentient beings 千大千世界所有眾生以佛神力受天快樂
410 22 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 千大千世界所有眾生以佛神力受天快樂
411 22 sān three 兩竺三
412 22 sān third 兩竺三
413 22 sān more than two 兩竺三
414 22 sān very few 兩竺三
415 22 sān repeatedly 兩竺三
416 22 sān San 兩竺三
417 22 sān three; tri 兩竺三
418 22 sān sa 兩竺三
419 22 sān three kinds; trividha 兩竺三
420 21 xīn heart [organ] 若心隨喜
421 21 xīn Kangxi radical 61 若心隨喜
422 21 xīn mind; consciousness 若心隨喜
423 21 xīn the center; the core; the middle 若心隨喜
424 21 xīn one of the 28 star constellations 若心隨喜
425 21 xīn heart 若心隨喜
426 21 xīn emotion 若心隨喜
427 21 xīn intention; consideration 若心隨喜
428 21 xīn disposition; temperament 若心隨喜
429 21 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 若心隨喜
430 21 xīn heart; hṛdaya 若心隨喜
431 21 xīn Rohiṇī; Jyesthā 若心隨喜
432 21 dāng to be; to act as; to serve as 我今當說懺悔等法
433 21 dāng at or in the very same; be apposite 我今當說懺悔等法
434 21 dāng dang (sound of a bell) 我今當說懺悔等法
435 21 dāng to face 我今當說懺悔等法
436 21 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我今當說懺悔等法
437 21 dāng to manage; to host 我今當說懺悔等法
438 21 dāng should 我今當說懺悔等法
439 21 dāng to treat; to regard as 我今當說懺悔等法
440 21 dǎng to think 我今當說懺悔等法
441 21 dàng suitable; correspond to 我今當說懺悔等法
442 21 dǎng to be equal 我今當說懺悔等法
443 21 dàng that 我今當說懺悔等法
444 21 dāng an end; top 我今當說懺悔等法
445 21 dàng clang; jingle 我今當說懺悔等法
446 21 dāng to judge 我今當說懺悔等法
447 21 dǎng to bear on one's shoulder 我今當說懺悔等法
448 21 dàng the same 我今當說懺悔等法
449 21 dàng to pawn 我今當說懺悔等法
450 21 dàng to fail [an exam] 我今當說懺悔等法
451 21 dàng a trap 我今當說懺悔等法
452 21 dàng a pawned item 我今當說懺悔等法
453 21 dāng will be; bhaviṣyati 我今當說懺悔等法
454 21 shí time; a point or period of time
455 21 shí a season; a quarter of a year
456 21 shí one of the 12 two-hour periods of the day
457 21 shí at that time
458 21 shí fashionable
459 21 shí fate; destiny; luck
460 21 shí occasion; opportunity; chance
461 21 shí tense
462 21 shí particular; special
463 21 shí to plant; to cultivate
464 21 shí hour (measure word)
465 21 shí an era; a dynasty
466 21 shí time [abstract]
467 21 shí seasonal
468 21 shí frequently; often
469 21 shí occasionally; sometimes
470 21 shí on time
471 21 shí this; that
472 21 shí to wait upon
473 21 shí hour
474 21 shí appropriate; proper; timely
475 21 shí Shi
476 21 shí a present; currentlt
477 21 shí time; kāla
478 21 shí at that time; samaya
479 21 shí then; atha
480 21 method; way 法席小間
481 21 France 法席小間
482 21 the law; rules; regulations 法席小間
483 21 the teachings of the Buddha; Dharma 法席小間
484 21 a standard; a norm 法席小間
485 21 an institution 法席小間
486 21 to emulate 法席小間
487 21 magic; a magic trick 法席小間
488 21 punishment 法席小間
489 21 Fa 法席小間
490 21 a precedent 法席小間
491 21 a classification of some kinds of Han texts 法席小間
492 21 relating to a ceremony or rite 法席小間
493 21 Dharma 法席小間
494 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法席小間
495 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法席小間
496 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法席小間
497 21 quality; characteristic 法席小間
498 20 to reach 并及無量
499 20 and 并及無量
500 20 coming to; when 并及無量

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
near to; antike
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
obtain; attain; prāpta
wèi to be; bhū
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. bonds; substratum; upadhi
  2. refuge; śaraṇa
  3. reliance; pratiśaraṇa
  1. former; pūrvaka
  2. former; pūrvaka

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦 196 Aksobhya
阿修罗道 阿修羅道 196 Asura Realm
北方 98 The North
北凉 北涼 98 Northern Liang
北天竺 98 Northern India
波罗奈 波羅奈 98 Vārānasī
成都 99 Chengdu
大辩天 大辯天 100 Sarasvati Devi; Saraswati
大兴善寺 大興善寺 100 Great Xingshan Temple
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
丹本 100 Khitan Canon
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
第一身 100 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
多罗 多羅 100 Tara
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵文 102 Sanskrit
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
费长房 費長房 102 Fei Zhang Fang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
鬼子母神 103 Hariti
合部金光明经 合部金光明經 104 He Bu Jin Guangming Jing
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
慧宝 慧寶 104 Hui Bao
建康 106
  1. Jiankang
  2. Jiankang (era)
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
晋朝 晉朝 106 Jin Dynasty
金光明经 金光明經 74
  1. Suvarnabhasottama Sutra (the Sutra of Golden Light)
  2. Suvarṇaprabhāsauttamarāja [sūtra]; Golden Light [sūtra]
  3. Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Golden Light sūtra
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
净满 淨滿 106 Vairocana
崛多 106 Upagupta
开皇 開皇 107
  1. Kai Huang reign
  2. Kaihuang
楞严 楞嚴 108 Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra
108 Liao
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
罗什 羅什 108 Kumārajīva
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼连 尼連 110 Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
揵陀 113 Gandhara
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三身 115 Trikaya
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释尊 釋尊 115 Sakyamuni Buddha
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
时婆 時婆 115 jīvaka
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
死王 115 Lord of Death; Mrtyu
115 Sui Dynasty
昙无谶 曇無讖 116 Dharmaksema; Dharmakṣema
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天主 116
  1. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无诸 無諸 119 Wu Zhu
香山 120 Fragrant Hills Park
修罗 修羅 120 Asura
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
彦琮 彥琮 121 Yan Cong
颜渊 顏淵 121 Yan Yuan
耶舍 121
  1. Yaśa
  2. Narendrayaśas
一切自在 121 Visvabhu; Viśvabhū
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
志德 志德 122 Jnanagupta
支敏度 支敏度 122
  1. Zhi Mindu
  2. Zhi Mindu
122
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
  4. relating to Buddhism
  5. India

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 293.

Simplified Traditional Pinyin English
安乐行 安樂行 196
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful conduct
菴罗 菴羅 196 mango
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
宝相 寶相 98
  1. Excellent Marks
  2. precious likeness; noble marks
  3. Ratnaketu
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退地 98 the ground of non-regression
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不如法 98 counterto moral principles
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常生 99 immortality
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
愁恼 愁惱 99 affliction
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初地 99 the first ground
垂布 99 drop down and spread
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
当得 當得 100 will reach
大仙 100 a great sage; maharsi
得大自在 100 attaining great freedom
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等观 等觀 100 to view all things equally
地上 100 above the ground
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度世 100 to pass through life
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法灯 法燈 102 a Dharma lamp
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界清净 法界清淨 102 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
放大光明 102 diffusion of great light
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
法如 102 dharma nature
非执 非執 102 non-grasping
非有 102 does not exist; is not real
佛德 102 Buddha virtue
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福聚 102 a heap of merit
福报 福報 102 a blessed reward
敷具 102 a mat for sitting on
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
高座 103 a high seat; a pulpit
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
广演 廣演 103 exposition
龟毛 龜毛 103 tortoise hair
果报 果報 103 fruition; the result of karma
后际 後際 104 a later time
护世 護世 104 protectors of the world
化众生 化眾生 104 to transform living beings
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
间错 間錯 106 [jewels] fixed into; pratyupta
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
金光明 106 golden light
净地 淨地 106 a pure location
净衣 淨衣 106 pure clothing
净洁 淨潔 106 pure
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
伎乐 伎樂 106 music
卷第一 106 scroll 1
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了义 了義 108 nītārtha; definitive
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六神通 108 the six supernatural powers
六通 108 six supernatural powers
罗门 羅門 108 Brahman
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
满字 滿字 109 the complete word; complete teaching
妙香 109 fine incense
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
那由多 110 nayuta; a huge number
那由他 110 a nayuta
能行 110 ability to act
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念言 110 words from memory
尼干陀 尼乾陀 110 nirgrantha
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
品第一 112 Chapter One
破见 破見 112 to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
清净国土 清淨國土 113 pure land
劝请 勸請 113 to request; to implore
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
汝一心听 汝一心聽 114 listen and attend well
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如意宝珠 如意寶珠 114 mani jewel; cintāmaṇi
三地 115 three grounds
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三心 115 three minds
色界天 115 Form Realm heaven
僧祇 115 asamkhyeya
杀戒 殺戒 115 precept against killing
善方便 115 Expedient Means
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧方便 115 skillful and expedient means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少善根 115 few good roots; little virtue
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
阇那 闍那 115 jnana; knowing
生苦 115 suffering due to birth
圣僧 聖僧 115 noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
昇天 115 rise to heaven
生相 115 attribute of arising
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善 115 the ten virtues
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实语 實語 115 true words
师子座 師子座 115 lion's throne
寿量 壽量 115 Lifespan
寿量品 壽量品 115 lifespan [chapter]
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
水界 115 water; water realm; water element
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四佛 115 four Buddhas
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍辩 四無礙辯 115 the four unhindered powers of understanding
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
兔角 116 rabbit's horns
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
为世间作归 為世間作歸 119 becomes the world's refuge
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无住涅槃 無住涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
行相 120 to conceptualize about phenomena
行法 120 cultivation method
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修法 120 a ritual
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
夜叉 121 yaksa
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一百八 121 one hundred and eight
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
永劫 121 eternity
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
优昙婆罗 優曇婆羅 121 udumbara; Indian fig tree
优陀延 優陀延 121 udāna; inspired thought
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
愿求 願求 121 aspires
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
真法 122 true dharma; absolute dharma
真佛子 122 True Buddhist
真身 122 true body
真俗 122 absolute and conventional truth
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正行 122 right action
智相 122 discriminating intellect
智愿 智願 122 aspiration and wisdom
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智障 122 a cognitive obstruction
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
嘱累品 囑累品 122 Entrusting chapter
罪障 122 the barrier of sin
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara