Glossary and Vocabulary for Daśacakrakṣitigarbha (Dasheng Da Ji Dizang Shi Lun Jing) 大乘大集地藏十輪經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 86 wéi to act as; to serve 為於種種求不得苦之所逼切
2 86 wéi to change into; to become 為於種種求不得苦之所逼切
3 86 wéi to be; is 為於種種求不得苦之所逼切
4 86 wéi to do 為於種種求不得苦之所逼切
5 86 wèi to support; to help 為於種種求不得苦之所逼切
6 86 wéi to govern 為於種種求不得苦之所逼切
7 86 wèi to be; bhū 為於種種求不得苦之所逼切
8 76 suí to follow 隨願皆得
9 76 suí to listen to 隨願皆得
10 76 suí to submit to; to comply with 隨願皆得
11 76 suí to be obsequious 隨願皆得
12 76 suí 17th hexagram 隨願皆得
13 76 suí let somebody do what they like 隨願皆得
14 76 suí to resemble; to look like 隨願皆得
15 76 suí follow; anugama 隨願皆得
16 70 néng can; able 是能生長善根良田
17 70 néng ability; capacity 是能生長善根良田
18 70 néng a mythical bear-like beast 是能生長善根良田
19 70 néng energy 是能生長善根良田
20 70 néng function; use 是能生長善根良田
21 70 néng talent 是能生長善根良田
22 70 néng expert at 是能生長善根良田
23 70 néng to be in harmony 是能生長善根良田
24 70 néng to tend to; to care for 是能生長善根良田
25 70 néng to reach; to arrive at 是能生長善根良田
26 70 néng to be able; śak 是能生長善根良田
27 70 néng skilful; pravīṇa 是能生長善根良田
28 66 suǒ a few; various; some 諸牟尼仙所依住處
29 66 suǒ a place; a location 諸牟尼仙所依住處
30 66 suǒ indicates a passive voice 諸牟尼仙所依住處
31 66 suǒ an ordinal number 諸牟尼仙所依住處
32 66 suǒ meaning 諸牟尼仙所依住處
33 66 suǒ garrison 諸牟尼仙所依住處
34 66 suǒ place; pradeśa 諸牟尼仙所依住處
35 63 一切 yīqiè temporary 一切諸來大眾咸見如是種種雲雨
36 63 一切 yīqiè the same 一切諸來大眾咸見如是種種雲雨
37 63 有情 yǒuqíng having feelings for 成熟有情聲
38 63 有情 yǒuqíng friends with 成熟有情聲
39 63 有情 yǒuqíng having emotional appeal 成熟有情聲
40 63 有情 yǒuqíng sentient being 成熟有情聲
41 63 有情 yǒuqíng sentient beings 成熟有情聲
42 58 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 一切諸來大眾咸見如是種種雲雨
43 58 lìng to make; to cause to be; to lead 令諸有情類
44 58 lìng to issue a command 令諸有情類
45 58 lìng rules of behavior; customs 令諸有情類
46 58 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令諸有情類
47 58 lìng a season 令諸有情類
48 58 lìng respected; good reputation 令諸有情類
49 58 lìng good 令諸有情類
50 58 lìng pretentious 令諸有情類
51 58 lìng a transcending state of existence 令諸有情類
52 58 lìng a commander 令諸有情類
53 58 lìng a commanding quality; an impressive character 令諸有情類
54 58 lìng lyrics 令諸有情類
55 58 lìng Ling 令諸有情類
56 58 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令諸有情類
57 57 zuò to do 并諸眷屬作聲聞像
58 57 zuò to act as; to serve as 并諸眷屬作聲聞像
59 57 zuò to start 并諸眷屬作聲聞像
60 57 zuò a writing; a work 并諸眷屬作聲聞像
61 57 zuò to dress as; to be disguised as 并諸眷屬作聲聞像
62 57 zuō to create; to make 并諸眷屬作聲聞像
63 57 zuō a workshop 并諸眷屬作聲聞像
64 57 zuō to write; to compose 并諸眷屬作聲聞像
65 57 zuò to rise 并諸眷屬作聲聞像
66 57 zuò to be aroused 并諸眷屬作聲聞像
67 57 zuò activity; action; undertaking 并諸眷屬作聲聞像
68 57 zuò to regard as 并諸眷屬作聲聞像
69 57 zuò action; kāraṇa 并諸眷屬作聲聞像
70 52 zhě ca 若有病者
71 50 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 皆得解脫
72 50 děi to want to; to need to 皆得解脫
73 50 děi must; ought to 皆得解脫
74 50 de 皆得解脫
75 50 de infix potential marker 皆得解脫
76 50 to result in 皆得解脫
77 50 to be proper; to fit; to suit 皆得解脫
78 50 to be satisfied 皆得解脫
79 50 to be finished 皆得解脫
80 50 děi satisfying 皆得解脫
81 50 to contract 皆得解脫
82 50 to hear 皆得解脫
83 50 to have; there is 皆得解脫
84 50 marks time passed 皆得解脫
85 50 obtain; attain; prāpta 皆得解脫
86 49 shēn human body; torso 各見其身種種香花
87 49 shēn Kangxi radical 158 各見其身種種香花
88 49 shēn self 各見其身種種香花
89 49 shēn life 各見其身種種香花
90 49 shēn an object 各見其身種種香花
91 49 shēn a lifetime 各見其身種種香花
92 49 shēn moral character 各見其身種種香花
93 49 shēn status; identity; position 各見其身種種香花
94 49 shēn pregnancy 各見其身種種香花
95 49 juān India 各見其身種種香花
96 49 shēn body; kāya 各見其身種種香花
97 45 增長 zēngzhǎng to increase; to grow 諸苦業增長
98 45 增長 zēngzhǎng to increase, grow 諸苦業增長
99 45 增長 zēngzhǎng augmentation; paustika 諸苦業增長
100 45 增長 zēngzhǎng to increase; vṛddhi 諸苦業增長
101 45 增長 zēngzhǎng fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha 諸苦業增長
102 45 增長 zēngzhǎng Virudhaka; Virudhaka Deva King of the South 諸苦業增長
103 42 to go; to 為於種種求不得苦之所逼切
104 42 to rely on; to depend on 為於種種求不得苦之所逼切
105 42 Yu 為於種種求不得苦之所逼切
106 42 a crow 為於種種求不得苦之所逼切
107 42 shēng sound 歸敬三寶聲
108 42 shēng sheng 歸敬三寶聲
109 42 shēng voice 歸敬三寶聲
110 42 shēng music 歸敬三寶聲
111 42 shēng language 歸敬三寶聲
112 42 shēng fame; reputation; honor 歸敬三寶聲
113 42 shēng a message 歸敬三寶聲
114 42 shēng a consonant 歸敬三寶聲
115 42 shēng a tone 歸敬三寶聲
116 42 shēng to announce 歸敬三寶聲
117 42 shēng sound 歸敬三寶聲
118 37 zhī to go 衣服之所莊嚴
119 37 zhī to arrive; to go 衣服之所莊嚴
120 37 zhī is 衣服之所莊嚴
121 37 zhī to use 衣服之所莊嚴
122 37 zhī Zhi 衣服之所莊嚴
123 37 zhī winding 衣服之所莊嚴
124 35 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 皆見十方殑伽沙等諸佛世界
125 35 zhù to dwell; to live; to reside 諦善住牟尼
126 35 zhù to stop; to halt 諦善住牟尼
127 35 zhù to retain; to remain 諦善住牟尼
128 35 zhù to lodge at [temporarily] 諦善住牟尼
129 35 zhù verb complement 諦善住牟尼
130 35 zhù attaching; abiding; dwelling on 諦善住牟尼
131 32 地藏菩薩摩訶薩 dìzàng Púsà móhēsà Ksitigarbha Bodhisattva 是地藏菩薩摩訶薩
132 31 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量眾會恭敬圍遶
133 31 無量 wúliàng immeasurable 無量眾會恭敬圍遶
134 31 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量眾會恭敬圍遶
135 31 無量 wúliàng Atula 無量眾會恭敬圍遶
136 31 dìng to decide 勸修殊勝念定總持聲
137 31 dìng certainly; definitely 勸修殊勝念定總持聲
138 31 dìng to determine 勸修殊勝念定總持聲
139 31 dìng to calm down 勸修殊勝念定總持聲
140 31 dìng to set; to fix 勸修殊勝念定總持聲
141 31 dìng to book; to subscribe to; to order 勸修殊勝念定總持聲
142 31 dìng still 勸修殊勝念定總持聲
143 31 dìng Concentration 勸修殊勝念定總持聲
144 31 dìng meditative concentration; meditation 勸修殊勝念定總持聲
145 31 dìng real; sadbhūta 勸修殊勝念定總持聲
146 30 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 演出種種百千微妙大法音聲
147 30 種種 zhǒng zhǒng short hair 演出種種百千微妙大法音聲
148 30 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 演出種種百千微妙大法音聲
149 30 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 演出種種百千微妙大法音聲
150 29 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 供養我故
151 29 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 供養我故
152 29 供養 gòngyǎng offering 供養我故
153 29 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 供養我故
154 29 善男子 shàn nánzi good men 善男子
155 29 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
156 27 由此 yóucǐ hereby; from this 由此光明之所照觸
157 27 miào wonderful; fantastic 大妙殊麗寶飾雲來
158 27 miào clever 大妙殊麗寶飾雲來
159 27 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 大妙殊麗寶飾雲來
160 27 miào fine; delicate 大妙殊麗寶飾雲來
161 27 miào young 大妙殊麗寶飾雲來
162 27 miào interesting 大妙殊麗寶飾雲來
163 27 miào profound reasoning 大妙殊麗寶飾雲來
164 27 miào Miao 大妙殊麗寶飾雲來
165 27 miào Wonderful 大妙殊麗寶飾雲來
166 27 miào wonderful; beautiful; suksma 大妙殊麗寶飾雲來
167 27 定力 dìnglì Meditative Concentration 由此定力
168 27 定力 dìnglì ability for meditative concentration 由此定力
169 27 歸敬 guījìng namo; to pay respect to; to take refuge 歸敬三寶聲
170 26 zhòng many; numerous 復有菩薩摩訶薩眾
171 26 zhòng masses; people; multitude; crowd 復有菩薩摩訶薩眾
172 26 zhòng general; common; public 復有菩薩摩訶薩眾
173 26 yìng to answer; to respond 諸應被殺
174 26 yìng to confirm; to verify 諸應被殺
175 26 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 諸應被殺
176 26 yìng to accept 諸應被殺
177 26 yìng to permit; to allow 諸應被殺
178 26 yìng to echo 諸應被殺
179 26 yìng to handle; to deal with 諸應被殺
180 26 yìng Ying 諸應被殺
181 26 世尊 shìzūn World-Honored One 見諸佛土一一世尊
182 26 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 見諸佛土一一世尊
183 26 佛土 fótǔ Buddha land 令彼佛土一切有情
184 26 一切有情 yīqiè yǒuqíng all living beings 見諸佛土一切有情
185 26 一切有情 yīqiè yǒuqíng all sentient beings 見諸佛土一切有情
186 26 國土 guótǔ territory; country 隨所止住諸佛國土
187 26 國土 guótǔ homeland; kṣetra 隨所止住諸佛國土
188 26 功德 gōngdé achievements and virtue 殊勝功德之所莊嚴
189 26 功德 gōngdé merit 殊勝功德之所莊嚴
190 26 功德 gōngdé quality; guṇa 殊勝功德之所莊嚴
191 26 功德 gōngdé merit; puṇya 殊勝功德之所莊嚴
192 25 chēng to call; to address 而蒙世尊種種稱歎
193 25 chèn to suit; to match; to suit 而蒙世尊種種稱歎
194 25 chēng to say; to describe 而蒙世尊種種稱歎
195 25 chēng to weigh 而蒙世尊種種稱歎
196 25 chèng to weigh 而蒙世尊種種稱歎
197 25 chēng to praise; to commend 而蒙世尊種種稱歎
198 25 chēng to name; to designate 而蒙世尊種種稱歎
199 25 chēng a name; an appellation 而蒙世尊種種稱歎
200 25 chēng to claim to be; to proclaim oneself 而蒙世尊種種稱歎
201 25 chēng to raise; to lift up 而蒙世尊種種稱歎
202 25 chèn to pretend 而蒙世尊種種稱歎
203 25 chēng to consider; to evaluate 而蒙世尊種種稱歎
204 25 chēng to bow to; to defer to 而蒙世尊種種稱歎
205 25 chèng scales 而蒙世尊種種稱歎
206 25 chèng a standard weight 而蒙世尊種種稱歎
207 25 chēng reputation 而蒙世尊種種稱歎
208 25 chèng a steelyard 而蒙世尊種種稱歎
209 25 chēng mentioned; āmnāta 而蒙世尊種種稱歎
210 24 to enter 若入能發智定
211 24 Kangxi radical 11 若入能發智定
212 24 radical 若入能發智定
213 24 income 若入能發智定
214 24 to conform with 若入能發智定
215 24 to descend 若入能發智定
216 24 the entering tone 若入能發智定
217 24 to pay 若入能發智定
218 24 to join 若入能發智定
219 24 entering; praveśa 若入能發智定
220 24 entered; attained; āpanna 若入能發智定
221 24 ér Kangxi radical 126 何因何緣而現此相
222 24 ér as if; to seem like 何因何緣而現此相
223 24 néng can; able 何因何緣而現此相
224 24 ér whiskers on the cheeks; sideburns 何因何緣而現此相
225 24 ér to arrive; up to 何因何緣而現此相
226 24 míng fame; renown; reputation 有天帝釋名無垢生
227 24 míng a name; personal name; designation 有天帝釋名無垢生
228 24 míng rank; position 有天帝釋名無垢生
229 24 míng an excuse 有天帝釋名無垢生
230 24 míng life 有天帝釋名無垢生
231 24 míng to name; to call 有天帝釋名無垢生
232 24 míng to express; to describe 有天帝釋名無垢生
233 24 míng to be called; to have the name 有天帝釋名無垢生
234 24 míng to own; to possess 有天帝釋名無垢生
235 24 míng famous; renowned 有天帝釋名無垢生
236 24 míng moral 有天帝釋名無垢生
237 24 míng name; naman 有天帝釋名無垢生
238 24 míng fame; renown; yasas 有天帝釋名無垢生
239 24 big; huge; large 與大苾芻眾俱
240 24 Kangxi radical 37 與大苾芻眾俱
241 24 great; major; important 與大苾芻眾俱
242 24 size 與大苾芻眾俱
243 24 old 與大苾芻眾俱
244 24 oldest; earliest 與大苾芻眾俱
245 24 adult 與大苾芻眾俱
246 24 dài an important person 與大苾芻眾俱
247 24 senior 與大苾芻眾俱
248 24 an element 與大苾芻眾俱
249 24 great; mahā 與大苾芻眾俱
250 24 dào way; road; path 皆安寂滅道
251 24 dào principle; a moral; morality 皆安寂滅道
252 24 dào Tao; the Way 皆安寂滅道
253 24 dào to say; to speak; to talk 皆安寂滅道
254 24 dào to think 皆安寂滅道
255 24 dào circuit; a province 皆安寂滅道
256 24 dào a course; a channel 皆安寂滅道
257 24 dào a method; a way of doing something 皆安寂滅道
258 24 dào a doctrine 皆安寂滅道
259 24 dào Taoism; Daoism 皆安寂滅道
260 24 dào a skill 皆安寂滅道
261 24 dào a sect 皆安寂滅道
262 24 dào a line 皆安寂滅道
263 24 dào Way 皆安寂滅道
264 24 dào way; path; marga 皆安寂滅道
265 22 涅槃 nièpán Nirvana 生天涅槃聲
266 22 涅槃 Nièpán nirvana 生天涅槃聲
267 22 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 生天涅槃聲
268 22 生天 shēng tiān celestial birth 生天涅槃聲
269 22 其所 qísuǒ its place; one's appointed place; the place for that 隨其所應
270 22 至心 zhìxīn sincerity 有能至心稱名
271 22 bǎo a treasure; a valuable item 大妙殊麗寶飾雲來
272 22 bǎo treasured; cherished 大妙殊麗寶飾雲來
273 22 bǎo a jewel; gem 大妙殊麗寶飾雲來
274 22 bǎo precious 大妙殊麗寶飾雲來
275 22 bǎo noble 大妙殊麗寶飾雲來
276 22 bǎo an imperial seal 大妙殊麗寶飾雲來
277 22 bǎo a unit of currency 大妙殊麗寶飾雲來
278 22 bǎo Bao 大妙殊麗寶飾雲來
279 22 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 大妙殊麗寶飾雲來
280 22 bǎo jewel; gem; mani 大妙殊麗寶飾雲來
281 21 所在 suǒzài place; location 所在佛國
282 21 děng et cetera; and so on 皆見十方殑伽沙等諸佛世界
283 21 děng to wait 皆見十方殑伽沙等諸佛世界
284 21 děng to be equal 皆見十方殑伽沙等諸佛世界
285 21 děng degree; level 皆見十方殑伽沙等諸佛世界
286 21 děng to compare 皆見十方殑伽沙等諸佛世界
287 21 děng same; equal; sama 皆見十方殑伽沙等諸佛世界
288 21 Kangxi radical 49 說月藏已
289 21 to bring to an end; to stop 說月藏已
290 21 to complete 說月藏已
291 21 to demote; to dismiss 說月藏已
292 21 to recover from an illness 說月藏已
293 21 former; pūrvaka 說月藏已
294 21 念誦 niànsòng to read out; to recite 念誦
295 21 念誦 niànsòng to read out; to recite 念誦
296 21 rain 雨大香雨
297 21 Kangxi radical 173 雨大香雨
298 21 to rain 雨大香雨
299 21 to moisten 雨大香雨
300 21 a friend 雨大香雨
301 21 to fall 雨大香雨
302 21 rain; varṣa 雨大香雨
303 20 chèn a prophecy; an omen 讖蒱
304 20 chèn to fulfill; to verify 讖蒱
305 20 chèn prophecy 讖蒱
306 19 to reach 及囚繫者
307 19 to attain 及囚繫者
308 19 to understand 及囚繫者
309 19 able to be compared to; to catch up with 及囚繫者
310 19 to be involved with; to associate with 及囚繫者
311 19 passing of a feudal title from elder to younger brother 及囚繫者
312 19 and; ca; api 及囚繫者
313 19 chù a place; location; a spot; a point 隨所在處
314 19 chǔ to reside; to live; to dwell 隨所在處
315 19 chù an office; a department; a bureau 隨所在處
316 19 chù a part; an aspect 隨所在處
317 19 chǔ to be in; to be in a position of 隨所在處
318 19 chǔ to get along with 隨所在處
319 19 chǔ to deal with; to manage 隨所在處
320 19 chǔ to punish; to sentence 隨所在處
321 19 chǔ to stop; to pause 隨所在處
322 19 chǔ to be associated with 隨所在處
323 19 chǔ to situate; to fix a place for 隨所在處
324 19 chǔ to occupy; to control 隨所在處
325 19 chù circumstances; situation 隨所在處
326 19 chù an occasion; a time 隨所在處
327 19 chù position; sthāna 隨所在處
328 19 安置 ānzhì to find a place for; to arrange for 安置生天
329 19 安置 ānzhì to banish an official from court 安置生天
330 19 安置 ānzhì to sleep 安置生天
331 19 Kangxi radical 71 空無相無願聲
332 19 to not have; without 空無相無願聲
333 19 mo 空無相無願聲
334 19 to not have 空無相無願聲
335 19 Wu 空無相無願聲
336 19 mo 空無相無願聲
337 19 a gambling-game; sedges 讖蒱
338 17 lái to come 南方大香雲來
339 17 lái please 南方大香雲來
340 17 lái used to substitute for another verb 南方大香雲來
341 17 lái used between two word groups to express purpose and effect 南方大香雲來
342 17 lái wheat 南方大香雲來
343 17 lái next; future 南方大香雲來
344 17 lái a simple complement of direction 南方大香雲來
345 17 lái to occur; to arise 南方大香雲來
346 17 lái to earn 南方大香雲來
347 17 lái to come; āgata 南方大香雲來
348 17 光明 guāngmíng bright 復從一一如意珠中放諸光明
349 17 光明 guāngmíng glorious; magnificent 復從一一如意珠中放諸光明
350 17 光明 guāngmíng light 復從一一如意珠中放諸光明
351 17 光明 guāngmíng having hope 復從一一如意珠中放諸光明
352 17 光明 guāngmíng unselfish 復從一一如意珠中放諸光明
353 17 光明 guāngmíng frank; open and honest 復從一一如意珠中放諸光明
354 17 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 復從一一如意珠中放諸光明
355 17 光明 guāngmíng Kōmyō 復從一一如意珠中放諸光明
356 17 光明 guāngmíng Brightness 復從一一如意珠中放諸光明
357 17 光明 guāngmíng brightness; flame 復從一一如意珠中放諸光明
358 17 具足 jùzú Completeness 若入具足無邊智定
359 17 具足 jùzú complete; accomplished 若入具足無邊智定
360 17 具足 jùzú Purāṇa 若入具足無邊智定
361 17 jiàn to see 一切諸來大眾咸見如是種種雲雨
362 17 jiàn opinion; view; understanding 一切諸來大眾咸見如是種種雲雨
363 17 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 一切諸來大眾咸見如是種種雲雨
364 17 jiàn refer to; for details see 一切諸來大眾咸見如是種種雲雨
365 17 jiàn to listen to 一切諸來大眾咸見如是種種雲雨
366 17 jiàn to meet 一切諸來大眾咸見如是種種雲雨
367 17 jiàn to receive (a guest) 一切諸來大眾咸見如是種種雲雨
368 17 jiàn let me; kindly 一切諸來大眾咸見如是種種雲雨
369 17 jiàn Jian 一切諸來大眾咸見如是種種雲雨
370 17 xiàn to appear 一切諸來大眾咸見如是種種雲雨
371 17 xiàn to introduce 一切諸來大眾咸見如是種種雲雨
372 17 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 一切諸來大眾咸見如是種種雲雨
373 17 jiàn seeing; observing; darśana 一切諸來大眾咸見如是種種雲雨
374 17 fǎn reverse; opposite; wrong side out or up
375 17 fǎn to rebel; to oppose
376 17 fǎn to go back; to return
377 17 fǎn to combat; to rebel
378 17 fǎn the fanqie phonetic system
379 17 fǎn a counter-revolutionary
380 17 fǎn to flip; to turn over
381 17 fǎn to take back; to give back
382 17 fǎn to reason by analogy
383 17 fǎn to introspect
384 17 fān to reverse a verdict
385 17 fǎn opposed; viruddha
386 16 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 大慈恩寺沙門大乘光筆受
387 16 沙門 shāmén sramana 大慈恩寺沙門大乘光筆受
388 16 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 大慈恩寺沙門大乘光筆受
389 16 to leave; to depart; to go away; to part 皆離憂苦
390 16 a mythical bird 皆離憂苦
391 16 li; one of the eight divinatory trigrams 皆離憂苦
392 16 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 皆離憂苦
393 16 chī a dragon with horns not yet grown 皆離憂苦
394 16 a mountain ash 皆離憂苦
395 16 vanilla; a vanilla-like herb 皆離憂苦
396 16 to be scattered; to be separated 皆離憂苦
397 16 to cut off 皆離憂苦
398 16 to violate; to be contrary to 皆離憂苦
399 16 to be distant from 皆離憂苦
400 16 two 皆離憂苦
401 16 to array; to align 皆離憂苦
402 16 to pass through; to experience 皆離憂苦
403 16 transcendence 皆離憂苦
404 16 to avoid; to abstain from; viramaṇa 皆離憂苦
405 16 to use; to grasp 以頌問曰
406 16 to rely on 以頌問曰
407 16 to regard 以頌問曰
408 16 to be able to 以頌問曰
409 16 to order; to command 以頌問曰
410 16 used after a verb 以頌問曰
411 16 a reason; a cause 以頌問曰
412 16 Israel 以頌問曰
413 16 Yi 以頌問曰
414 16 use; yogena 以頌問曰
415 16 tool; device; utensil; equipment; instrument 諸妙樂具充滿其中
416 16 to possess; to have 諸妙樂具充滿其中
417 16 to prepare 諸妙樂具充滿其中
418 16 to write; to describe; to state 諸妙樂具充滿其中
419 16 Ju 諸妙樂具充滿其中
420 16 talent; ability 諸妙樂具充滿其中
421 16 a feast; food 諸妙樂具充滿其中
422 16 to arrange; to provide 諸妙樂具充滿其中
423 16 furnishings 諸妙樂具充滿其中
424 16 to understand 諸妙樂具充滿其中
425 16 a mat for sitting and sleeping on 諸妙樂具充滿其中
426 16 bitterness; bitter flavor 苦聲
427 16 hardship; suffering 苦聲
428 16 to make things difficult for 苦聲
429 16 to train; to practice 苦聲
430 16 to suffer from a misfortune 苦聲
431 16 bitter 苦聲
432 16 grieved; facing hardship 苦聲
433 16 in low spirits; depressed 苦聲
434 16 painful 苦聲
435 16 suffering; duḥkha; dukkha 苦聲
436 15 to be attached to; be subordinate to; to be affilitated with 莫醯隸
437 15 a servant; a slave 莫醯隸
438 15 Kangxi radical 171 莫醯隸
439 15 clerical script; offiical script 莫醯隸
440 15 a yamen messenger; a low ranking subordinate 莫醯隸
441 15 a laborer 莫醯隸
442 15 to audit; to examine carefully 莫醯隸
443 15 to study; to learn; to practice 莫醯隸
444 15 Li 莫醯隸
445 15 subservient 莫醯隸
446 15 zhōng middle 又各自見兩手掌中持如意珠
447 15 zhōng medium; medium sized 又各自見兩手掌中持如意珠
448 15 zhōng China 又各自見兩手掌中持如意珠
449 15 zhòng to hit the mark 又各自見兩手掌中持如意珠
450 15 zhōng midday 又各自見兩手掌中持如意珠
451 15 zhōng inside 又各自見兩手掌中持如意珠
452 15 zhōng during 又各自見兩手掌中持如意珠
453 15 zhōng Zhong 又各自見兩手掌中持如意珠
454 15 zhōng intermediary 又各自見兩手掌中持如意珠
455 15 zhōng half 又各自見兩手掌中持如意珠
456 15 zhòng to reach; to attain 又各自見兩手掌中持如意珠
457 15 zhòng to suffer; to infect 又各自見兩手掌中持如意珠
458 15 zhòng to obtain 又各自見兩手掌中持如意珠
459 15 zhòng to pass an exam 又各自見兩手掌中持如意珠
460 15 zhōng middle 又各自見兩手掌中持如意珠
461 15 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 普為眾弘宣
462 15 Prussia 普為眾弘宣
463 15 Pu 普為眾弘宣
464 15 equally; impartially; universal; samanta 普為眾弘宣
465 15 qiú to request 求福慧者令具莊嚴
466 15 qiú to seek; to look for 求福慧者令具莊嚴
467 15 qiú to implore 求福慧者令具莊嚴
468 15 qiú to aspire to 求福慧者令具莊嚴
469 15 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 求福慧者令具莊嚴
470 15 qiú to attract 求福慧者令具莊嚴
471 15 qiú to bribe 求福慧者令具莊嚴
472 15 qiú Qiu 求福慧者令具莊嚴
473 15 qiú to demand 求福慧者令具莊嚴
474 15 qiú to end 求福慧者令具莊嚴
475 15 qiú to seek; kāṅkṣ 求福慧者令具莊嚴
476 14 xīn heart [organ] 攝事繫心如觀妙色
477 14 xīn Kangxi radical 61 攝事繫心如觀妙色
478 14 xīn mind; consciousness 攝事繫心如觀妙色
479 14 xīn the center; the core; the middle 攝事繫心如觀妙色
480 14 xīn one of the 28 star constellations 攝事繫心如觀妙色
481 14 xīn heart 攝事繫心如觀妙色
482 14 xīn emotion 攝事繫心如觀妙色
483 14 xīn intention; consideration 攝事繫心如觀妙色
484 14 xīn disposition; temperament 攝事繫心如觀妙色
485 14 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 攝事繫心如觀妙色
486 14 xīn heart; hṛdaya 攝事繫心如觀妙色
487 14 xīn Rohiṇī; Jyesthā 攝事繫心如觀妙色
488 14 精進 jīngjìn to be diligent 精進勇猛聲
489 14 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進勇猛聲
490 14 精進 jīngjìn Be Diligent 精進勇猛聲
491 14 精進 jīngjìn diligence 精進勇猛聲
492 14 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進勇猛聲
493 14 xiàn to appear; to manifest; to become visible 何因何緣而現此相
494 14 xiàn at present 何因何緣而現此相
495 14 xiàn existing at the present time 何因何緣而現此相
496 14 xiàn cash 何因何緣而現此相
497 14 xiàn to manifest; prādur 何因何緣而現此相
498 14 xiàn to manifest; prādur 何因何緣而現此相
499 14 xiàn the present time 何因何緣而現此相
500 14 爾時 ěr shí at that time 爾時

Frequencies of all Words

Top 906

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 167 zhū all; many; various 諸牟尼仙所依住處
2 167 zhū Zhu 諸牟尼仙所依住處
3 167 zhū all; members of the class 諸牟尼仙所依住處
4 167 zhū interrogative particle 諸牟尼仙所依住處
5 167 zhū him; her; them; it 諸牟尼仙所依住處
6 167 zhū of; in 諸牟尼仙所依住處
7 167 zhū all; many; sarva 諸牟尼仙所依住處
8 105 huò or; either; else 乃至或有樂欲邪見
9 105 huò maybe; perhaps; might; possibly 乃至或有樂欲邪見
10 105 huò some; someone 乃至或有樂欲邪見
11 105 míngnián suddenly 乃至或有樂欲邪見
12 105 huò or; vā 乃至或有樂欲邪見
13 86 jiē all; each and every; in all cases 皆見十方殑伽沙等諸佛世界
14 86 jiē same; equally 皆見十方殑伽沙等諸佛世界
15 86 jiē all; sarva 皆見十方殑伽沙等諸佛世界
16 86 wèi for; to 為於種種求不得苦之所逼切
17 86 wèi because of 為於種種求不得苦之所逼切
18 86 wéi to act as; to serve 為於種種求不得苦之所逼切
19 86 wéi to change into; to become 為於種種求不得苦之所逼切
20 86 wéi to be; is 為於種種求不得苦之所逼切
21 86 wéi to do 為於種種求不得苦之所逼切
22 86 wèi for 為於種種求不得苦之所逼切
23 86 wèi because of; for; to 為於種種求不得苦之所逼切
24 86 wèi to 為於種種求不得苦之所逼切
25 86 wéi in a passive construction 為於種種求不得苦之所逼切
26 86 wéi forming a rehetorical question 為於種種求不得苦之所逼切
27 86 wéi forming an adverb 為於種種求不得苦之所逼切
28 86 wéi to add emphasis 為於種種求不得苦之所逼切
29 86 wèi to support; to help 為於種種求不得苦之所逼切
30 86 wéi to govern 為於種種求不得苦之所逼切
31 86 wèi to be; bhū 為於種種求不得苦之所逼切
32 76 suí to follow 隨願皆得
33 76 suí to listen to 隨願皆得
34 76 suí to submit to; to comply with 隨願皆得
35 76 suí with; to accompany 隨願皆得
36 76 suí in due course; subsequently; then 隨願皆得
37 76 suí to the extent that 隨願皆得
38 76 suí to be obsequious 隨願皆得
39 76 suí everywhere 隨願皆得
40 76 suí 17th hexagram 隨願皆得
41 76 suí in passing 隨願皆得
42 76 suí let somebody do what they like 隨願皆得
43 76 suí to resemble; to look like 隨願皆得
44 76 suí follow; anugama 隨願皆得
45 70 néng can; able 是能生長善根良田
46 70 néng ability; capacity 是能生長善根良田
47 70 néng a mythical bear-like beast 是能生長善根良田
48 70 néng energy 是能生長善根良田
49 70 néng function; use 是能生長善根良田
50 70 néng may; should; permitted to 是能生長善根良田
51 70 néng talent 是能生長善根良田
52 70 néng expert at 是能生長善根良田
53 70 néng to be in harmony 是能生長善根良田
54 70 néng to tend to; to care for 是能生長善根良田
55 70 néng to reach; to arrive at 是能生長善根良田
56 70 néng as long as; only 是能生長善根良田
57 70 néng even if 是能生長善根良田
58 70 néng but 是能生長善根良田
59 70 néng in this way 是能生長善根良田
60 70 néng to be able; śak 是能生長善根良田
61 70 néng skilful; pravīṇa 是能生長善根良田
62 66 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 諸牟尼仙所依住處
63 66 suǒ an office; an institute 諸牟尼仙所依住處
64 66 suǒ introduces a relative clause 諸牟尼仙所依住處
65 66 suǒ it 諸牟尼仙所依住處
66 66 suǒ if; supposing 諸牟尼仙所依住處
67 66 suǒ a few; various; some 諸牟尼仙所依住處
68 66 suǒ a place; a location 諸牟尼仙所依住處
69 66 suǒ indicates a passive voice 諸牟尼仙所依住處
70 66 suǒ that which 諸牟尼仙所依住處
71 66 suǒ an ordinal number 諸牟尼仙所依住處
72 66 suǒ meaning 諸牟尼仙所依住處
73 66 suǒ garrison 諸牟尼仙所依住處
74 66 suǒ place; pradeśa 諸牟尼仙所依住處
75 66 suǒ that which; yad 諸牟尼仙所依住處
76 63 一切 yīqiè all; every; everything 一切諸來大眾咸見如是種種雲雨
77 63 一切 yīqiè temporary 一切諸來大眾咸見如是種種雲雨
78 63 一切 yīqiè the same 一切諸來大眾咸見如是種種雲雨
79 63 一切 yīqiè generally 一切諸來大眾咸見如是種種雲雨
80 63 一切 yīqiè all, everything 一切諸來大眾咸見如是種種雲雨
81 63 一切 yīqiè all; sarva 一切諸來大眾咸見如是種種雲雨
82 63 有情 yǒuqíng having feelings for 成熟有情聲
83 63 有情 yǒuqíng friends with 成熟有情聲
84 63 有情 yǒuqíng having emotional appeal 成熟有情聲
85 63 有情 yǒuqíng sentient being 成熟有情聲
86 63 有情 yǒuqíng sentient beings 成熟有情聲
87 58 如是 rúshì thus; so 一切諸來大眾咸見如是種種雲雨
88 58 如是 rúshì thus, so 一切諸來大眾咸見如是種種雲雨
89 58 如是 rúshì thus; evam 一切諸來大眾咸見如是種種雲雨
90 58 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 一切諸來大眾咸見如是種種雲雨
91 58 lìng to make; to cause to be; to lead 令諸有情類
92 58 lìng to issue a command 令諸有情類
93 58 lìng rules of behavior; customs 令諸有情類
94 58 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令諸有情類
95 58 lìng a season 令諸有情類
96 58 lìng respected; good reputation 令諸有情類
97 58 lìng good 令諸有情類
98 58 lìng pretentious 令諸有情類
99 58 lìng a transcending state of existence 令諸有情類
100 58 lìng a commander 令諸有情類
101 58 lìng a commanding quality; an impressive character 令諸有情類
102 58 lìng lyrics 令諸有情類
103 58 lìng Ling 令諸有情類
104 58 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令諸有情類
105 57 zuò to do 并諸眷屬作聲聞像
106 57 zuò to act as; to serve as 并諸眷屬作聲聞像
107 57 zuò to start 并諸眷屬作聲聞像
108 57 zuò a writing; a work 并諸眷屬作聲聞像
109 57 zuò to dress as; to be disguised as 并諸眷屬作聲聞像
110 57 zuō to create; to make 并諸眷屬作聲聞像
111 57 zuō a workshop 并諸眷屬作聲聞像
112 57 zuō to write; to compose 并諸眷屬作聲聞像
113 57 zuò to rise 并諸眷屬作聲聞像
114 57 zuò to be aroused 并諸眷屬作聲聞像
115 57 zuò activity; action; undertaking 并諸眷屬作聲聞像
116 57 zuò to regard as 并諸眷屬作聲聞像
117 57 zuò action; kāraṇa 并諸眷屬作聲聞像
118 56 such as; for example; for instance 色如聚沫聲
119 56 if 色如聚沫聲
120 56 in accordance with 色如聚沫聲
121 56 to be appropriate; should; with regard to 色如聚沫聲
122 56 this 色如聚沫聲
123 56 it is so; it is thus; can be compared with 色如聚沫聲
124 56 to go to 色如聚沫聲
125 56 to meet 色如聚沫聲
126 56 to appear; to seem; to be like 色如聚沫聲
127 56 at least as good as 色如聚沫聲
128 56 and 色如聚沫聲
129 56 or 色如聚沫聲
130 56 but 色如聚沫聲
131 56 then 色如聚沫聲
132 56 naturally 色如聚沫聲
133 56 expresses a question or doubt 色如聚沫聲
134 56 you 色如聚沫聲
135 56 the second lunar month 色如聚沫聲
136 56 in; at 色如聚沫聲
137 56 Ru 色如聚沫聲
138 56 Thus 色如聚沫聲
139 56 thus; tathā 色如聚沫聲
140 56 like; iva 色如聚沫聲
141 56 suchness; tathatā 色如聚沫聲
142 52 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若有病者
143 52 zhě that 若有病者
144 52 zhě nominalizing function word 若有病者
145 52 zhě used to mark a definition 若有病者
146 52 zhě used to mark a pause 若有病者
147 52 zhě topic marker; that; it 若有病者
148 52 zhuó according to 若有病者
149 52 zhě ca 若有病者
150 50 ruò to seem; to be like; as 若有病者
151 50 ruò seemingly 若有病者
152 50 ruò if 若有病者
153 50 ruò you 若有病者
154 50 ruò this; that 若有病者
155 50 ruò and; or 若有病者
156 50 ruò as for; pertaining to 若有病者
157 50 pomegranite 若有病者
158 50 ruò to choose 若有病者
159 50 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有病者
160 50 ruò thus 若有病者
161 50 ruò pollia 若有病者
162 50 ruò Ruo 若有病者
163 50 ruò only then 若有病者
164 50 ja 若有病者
165 50 jñā 若有病者
166 50 ruò if; yadi 若有病者
167 50 de potential marker 皆得解脫
168 50 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 皆得解脫
169 50 děi must; ought to 皆得解脫
170 50 děi to want to; to need to 皆得解脫
171 50 děi must; ought to 皆得解脫
172 50 de 皆得解脫
173 50 de infix potential marker 皆得解脫
174 50 to result in 皆得解脫
175 50 to be proper; to fit; to suit 皆得解脫
176 50 to be satisfied 皆得解脫
177 50 to be finished 皆得解脫
178 50 de result of degree 皆得解脫
179 50 de marks completion of an action 皆得解脫
180 50 děi satisfying 皆得解脫
181 50 to contract 皆得解脫
182 50 marks permission or possibility 皆得解脫
183 50 expressing frustration 皆得解脫
184 50 to hear 皆得解脫
185 50 to have; there is 皆得解脫
186 50 marks time passed 皆得解脫
187 50 obtain; attain; prāpta 皆得解脫
188 49 shēn human body; torso 各見其身種種香花
189 49 shēn Kangxi radical 158 各見其身種種香花
190 49 shēn measure word for clothes 各見其身種種香花
191 49 shēn self 各見其身種種香花
192 49 shēn life 各見其身種種香花
193 49 shēn an object 各見其身種種香花
194 49 shēn a lifetime 各見其身種種香花
195 49 shēn personally 各見其身種種香花
196 49 shēn moral character 各見其身種種香花
197 49 shēn status; identity; position 各見其身種種香花
198 49 shēn pregnancy 各見其身種種香花
199 49 juān India 各見其身種種香花
200 49 shēn body; kāya 各見其身種種香花
201 45 增長 zēngzhǎng to increase; to grow 諸苦業增長
202 45 增長 zēngzhǎng to increase, grow 諸苦業增長
203 45 增長 zēngzhǎng augmentation; paustika 諸苦業增長
204 45 增長 zēngzhǎng to increase; vṛddhi 諸苦業增長
205 45 增長 zēngzhǎng fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha 諸苦業增長
206 45 增長 zēngzhǎng Virudhaka; Virudhaka Deva King of the South 諸苦業增長
207 44 this; these 何因何緣而現此相
208 44 in this way 何因何緣而現此相
209 44 otherwise; but; however; so 何因何緣而現此相
210 44 at this time; now; here 何因何緣而現此相
211 44 this; here; etad 何因何緣而現此相
212 42 in; at 為於種種求不得苦之所逼切
213 42 in; at 為於種種求不得苦之所逼切
214 42 in; at; to; from 為於種種求不得苦之所逼切
215 42 to go; to 為於種種求不得苦之所逼切
216 42 to rely on; to depend on 為於種種求不得苦之所逼切
217 42 to go to; to arrive at 為於種種求不得苦之所逼切
218 42 from 為於種種求不得苦之所逼切
219 42 give 為於種種求不得苦之所逼切
220 42 oppposing 為於種種求不得苦之所逼切
221 42 and 為於種種求不得苦之所逼切
222 42 compared to 為於種種求不得苦之所逼切
223 42 by 為於種種求不得苦之所逼切
224 42 and; as well as 為於種種求不得苦之所逼切
225 42 for 為於種種求不得苦之所逼切
226 42 Yu 為於種種求不得苦之所逼切
227 42 a crow 為於種種求不得苦之所逼切
228 42 whew; wow 為於種種求不得苦之所逼切
229 42 near to; antike 為於種種求不得苦之所逼切
230 42 shēng sound 歸敬三寶聲
231 42 shēng a measure word for sound (times) 歸敬三寶聲
232 42 shēng sheng 歸敬三寶聲
233 42 shēng voice 歸敬三寶聲
234 42 shēng music 歸敬三寶聲
235 42 shēng language 歸敬三寶聲
236 42 shēng fame; reputation; honor 歸敬三寶聲
237 42 shēng a message 歸敬三寶聲
238 42 shēng an utterance 歸敬三寶聲
239 42 shēng a consonant 歸敬三寶聲
240 42 shēng a tone 歸敬三寶聲
241 42 shēng to announce 歸敬三寶聲
242 42 shēng sound 歸敬三寶聲
243 41 yǒu is; are; to exist 復有菩薩摩訶薩眾
244 41 yǒu to have; to possess 復有菩薩摩訶薩眾
245 41 yǒu indicates an estimate 復有菩薩摩訶薩眾
246 41 yǒu indicates a large quantity 復有菩薩摩訶薩眾
247 41 yǒu indicates an affirmative response 復有菩薩摩訶薩眾
248 41 yǒu a certain; used before a person, time, or place 復有菩薩摩訶薩眾
249 41 yǒu used to compare two things 復有菩薩摩訶薩眾
250 41 yǒu used in a polite formula before certain verbs 復有菩薩摩訶薩眾
251 41 yǒu used before the names of dynasties 復有菩薩摩訶薩眾
252 41 yǒu a certain thing; what exists 復有菩薩摩訶薩眾
253 41 yǒu multiple of ten and ... 復有菩薩摩訶薩眾
254 41 yǒu abundant 復有菩薩摩訶薩眾
255 41 yǒu purposeful 復有菩薩摩訶薩眾
256 41 yǒu You 復有菩薩摩訶薩眾
257 41 yǒu 1. existence; 2. becoming 復有菩薩摩訶薩眾
258 41 yǒu becoming; bhava 復有菩薩摩訶薩眾
259 37 zhī him; her; them; that 衣服之所莊嚴
260 37 zhī used between a modifier and a word to form a word group 衣服之所莊嚴
261 37 zhī to go 衣服之所莊嚴
262 37 zhī this; that 衣服之所莊嚴
263 37 zhī genetive marker 衣服之所莊嚴
264 37 zhī it 衣服之所莊嚴
265 37 zhī in; in regards to 衣服之所莊嚴
266 37 zhī all 衣服之所莊嚴
267 37 zhī and 衣服之所莊嚴
268 37 zhī however 衣服之所莊嚴
269 37 zhī if 衣服之所莊嚴
270 37 zhī then 衣服之所莊嚴
271 37 zhī to arrive; to go 衣服之所莊嚴
272 37 zhī is 衣服之所莊嚴
273 37 zhī to use 衣服之所莊嚴
274 37 zhī Zhi 衣服之所莊嚴
275 37 zhī winding 衣服之所莊嚴
276 35 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 皆見十方殑伽沙等諸佛世界
277 35 zhù to dwell; to live; to reside 諦善住牟尼
278 35 zhù to stop; to halt 諦善住牟尼
279 35 zhù to retain; to remain 諦善住牟尼
280 35 zhù to lodge at [temporarily] 諦善住牟尼
281 35 zhù firmly; securely 諦善住牟尼
282 35 zhù verb complement 諦善住牟尼
283 35 zhù attaching; abiding; dwelling on 諦善住牟尼
284 32 地藏菩薩摩訶薩 dìzàng Púsà móhēsà Ksitigarbha Bodhisattva 是地藏菩薩摩訶薩
285 31 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量眾會恭敬圍遶
286 31 無量 wúliàng immeasurable 無量眾會恭敬圍遶
287 31 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量眾會恭敬圍遶
288 31 無量 wúliàng Atula 無量眾會恭敬圍遶
289 31 dìng to decide 勸修殊勝念定總持聲
290 31 dìng certainly; definitely 勸修殊勝念定總持聲
291 31 dìng to determine 勸修殊勝念定總持聲
292 31 dìng to calm down 勸修殊勝念定總持聲
293 31 dìng to set; to fix 勸修殊勝念定總持聲
294 31 dìng to book; to subscribe to; to order 勸修殊勝念定總持聲
295 31 dìng still 勸修殊勝念定總持聲
296 31 dìng Concentration 勸修殊勝念定總持聲
297 31 dìng meditative concentration; meditation 勸修殊勝念定總持聲
298 31 dìng real; sadbhūta 勸修殊勝念定總持聲
299 30 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 演出種種百千微妙大法音聲
300 30 種種 zhǒng zhǒng short hair 演出種種百千微妙大法音聲
301 30 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 演出種種百千微妙大法音聲
302 30 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 演出種種百千微妙大法音聲
303 29 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 供養我故
304 29 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 供養我故
305 29 供養 gòngyǎng offering 供養我故
306 29 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 供養我故
307 29 shì is; are; am; to be 是諸雲雨充遍其山
308 29 shì is exactly 是諸雲雨充遍其山
309 29 shì is suitable; is in contrast 是諸雲雨充遍其山
310 29 shì this; that; those 是諸雲雨充遍其山
311 29 shì really; certainly 是諸雲雨充遍其山
312 29 shì correct; yes; affirmative 是諸雲雨充遍其山
313 29 shì true 是諸雲雨充遍其山
314 29 shì is; has; exists 是諸雲雨充遍其山
315 29 shì used between repetitions of a word 是諸雲雨充遍其山
316 29 shì a matter; an affair 是諸雲雨充遍其山
317 29 shì Shi 是諸雲雨充遍其山
318 29 shì is; bhū 是諸雲雨充遍其山
319 29 shì this; idam 是諸雲雨充遍其山
320 29 善男子 shàn nánzi good men 善男子
321 29 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
322 28 that; those 令彼佛土一切有情
323 28 another; the other 令彼佛土一切有情
324 28 that; tad 令彼佛土一切有情
325 27 由此 yóucǐ hereby; from this 由此光明之所照觸
326 27 miào wonderful; fantastic 大妙殊麗寶飾雲來
327 27 miào clever 大妙殊麗寶飾雲來
328 27 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 大妙殊麗寶飾雲來
329 27 miào fine; delicate 大妙殊麗寶飾雲來
330 27 miào young 大妙殊麗寶飾雲來
331 27 miào interesting 大妙殊麗寶飾雲來
332 27 miào profound reasoning 大妙殊麗寶飾雲來
333 27 miào Miao 大妙殊麗寶飾雲來
334 27 miào Wonderful 大妙殊麗寶飾雲來
335 27 miào wonderful; beautiful; suksma 大妙殊麗寶飾雲來
336 27 定力 dìnglì Meditative Concentration 由此定力
337 27 定力 dìnglì ability for meditative concentration 由此定力
338 27 歸敬 guījìng namo; to pay respect to; to take refuge 歸敬三寶聲
339 26 zhòng many; numerous 復有菩薩摩訶薩眾
340 26 zhòng masses; people; multitude; crowd 復有菩薩摩訶薩眾
341 26 zhòng general; common; public 復有菩薩摩訶薩眾
342 26 zhòng many; all; sarva 復有菩薩摩訶薩眾
343 26 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 因光明故
344 26 old; ancient; former; past 因光明故
345 26 reason; cause; purpose 因光明故
346 26 to die 因光明故
347 26 so; therefore; hence 因光明故
348 26 original 因光明故
349 26 accident; happening; instance 因光明故
350 26 a friend; an acquaintance; friendship 因光明故
351 26 something in the past 因光明故
352 26 deceased; dead 因光明故
353 26 still; yet 因光明故
354 26 therefore; tasmāt 因光明故
355 26 yīng should; ought 諸應被殺
356 26 yìng to answer; to respond 諸應被殺
357 26 yìng to confirm; to verify 諸應被殺
358 26 yīng soon; immediately 諸應被殺
359 26 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 諸應被殺
360 26 yìng to accept 諸應被殺
361 26 yīng or; either 諸應被殺
362 26 yìng to permit; to allow 諸應被殺
363 26 yìng to echo 諸應被殺
364 26 yìng to handle; to deal with 諸應被殺
365 26 yìng Ying 諸應被殺
366 26 yīng suitable; yukta 諸應被殺
367 26 世尊 shìzūn World-Honored One 見諸佛土一一世尊
368 26 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 見諸佛土一一世尊
369 26 佛土 fótǔ Buddha land 令彼佛土一切有情
370 26 一切有情 yīqiè yǒuqíng all living beings 見諸佛土一切有情
371 26 一切有情 yīqiè yǒuqíng all sentient beings 見諸佛土一切有情
372 26 國土 guótǔ territory; country 隨所止住諸佛國土
373 26 國土 guótǔ homeland; kṣetra 隨所止住諸佛國土
374 26 功德 gōngdé achievements and virtue 殊勝功德之所莊嚴
375 26 功德 gōngdé merit 殊勝功德之所莊嚴
376 26 功德 gōngdé quality; guṇa 殊勝功德之所莊嚴
377 26 功德 gōngdé merit; puṇya 殊勝功德之所莊嚴
378 25 chēng to call; to address 而蒙世尊種種稱歎
379 25 chèn to suit; to match; to suit 而蒙世尊種種稱歎
380 25 chēng to say; to describe 而蒙世尊種種稱歎
381 25 chēng to weigh 而蒙世尊種種稱歎
382 25 chèng to weigh 而蒙世尊種種稱歎
383 25 chēng to praise; to commend 而蒙世尊種種稱歎
384 25 chēng to name; to designate 而蒙世尊種種稱歎
385 25 chēng a name; an appellation 而蒙世尊種種稱歎
386 25 chēng to claim to be; to proclaim oneself 而蒙世尊種種稱歎
387 25 chēng to raise; to lift up 而蒙世尊種種稱歎
388 25 chèn to pretend 而蒙世尊種種稱歎
389 25 chēng to consider; to evaluate 而蒙世尊種種稱歎
390 25 chēng to bow to; to defer to 而蒙世尊種種稱歎
391 25 chèng scales 而蒙世尊種種稱歎
392 25 chèng a standard weight 而蒙世尊種種稱歎
393 25 chēng reputation 而蒙世尊種種稱歎
394 25 chèng a steelyard 而蒙世尊種種稱歎
395 25 chēng mentioned; āmnāta 而蒙世尊種種稱歎
396 24 to enter 若入能發智定
397 24 Kangxi radical 11 若入能發智定
398 24 radical 若入能發智定
399 24 income 若入能發智定
400 24 to conform with 若入能發智定
401 24 to descend 若入能發智定
402 24 the entering tone 若入能發智定
403 24 to pay 若入能發智定
404 24 to join 若入能發智定
405 24 entering; praveśa 若入能發智定
406 24 entered; attained; āpanna 若入能發智定
407 24 ér and; as well as; but (not); yet (not) 何因何緣而現此相
408 24 ér Kangxi radical 126 何因何緣而現此相
409 24 ér you 何因何緣而現此相
410 24 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 何因何緣而現此相
411 24 ér right away; then 何因何緣而現此相
412 24 ér but; yet; however; while; nevertheless 何因何緣而現此相
413 24 ér if; in case; in the event that 何因何緣而現此相
414 24 ér therefore; as a result; thus 何因何緣而現此相
415 24 ér how can it be that? 何因何緣而現此相
416 24 ér so as to 何因何緣而現此相
417 24 ér only then 何因何緣而現此相
418 24 ér as if; to seem like 何因何緣而現此相
419 24 néng can; able 何因何緣而現此相
420 24 ér whiskers on the cheeks; sideburns 何因何緣而現此相
421 24 ér me 何因何緣而現此相
422 24 ér to arrive; up to 何因何緣而現此相
423 24 ér possessive 何因何緣而現此相
424 24 ér and; ca 何因何緣而現此相
425 24 míng measure word for people 有天帝釋名無垢生
426 24 míng fame; renown; reputation 有天帝釋名無垢生
427 24 míng a name; personal name; designation 有天帝釋名無垢生
428 24 míng rank; position 有天帝釋名無垢生
429 24 míng an excuse 有天帝釋名無垢生
430 24 míng life 有天帝釋名無垢生
431 24 míng to name; to call 有天帝釋名無垢生
432 24 míng to express; to describe 有天帝釋名無垢生
433 24 míng to be called; to have the name 有天帝釋名無垢生
434 24 míng to own; to possess 有天帝釋名無垢生
435 24 míng famous; renowned 有天帝釋名無垢生
436 24 míng moral 有天帝釋名無垢生
437 24 míng name; naman 有天帝釋名無垢生
438 24 míng fame; renown; yasas 有天帝釋名無垢生
439 24 big; huge; large 與大苾芻眾俱
440 24 Kangxi radical 37 與大苾芻眾俱
441 24 great; major; important 與大苾芻眾俱
442 24 size 與大苾芻眾俱
443 24 old 與大苾芻眾俱
444 24 greatly; very 與大苾芻眾俱
445 24 oldest; earliest 與大苾芻眾俱
446 24 adult 與大苾芻眾俱
447 24 tài greatest; grand 與大苾芻眾俱
448 24 dài an important person 與大苾芻眾俱
449 24 senior 與大苾芻眾俱
450 24 approximately 與大苾芻眾俱
451 24 tài greatest; grand 與大苾芻眾俱
452 24 an element 與大苾芻眾俱
453 24 great; mahā 與大苾芻眾俱
454 24 dào way; road; path 皆安寂滅道
455 24 dào principle; a moral; morality 皆安寂滅道
456 24 dào Tao; the Way 皆安寂滅道
457 24 dào measure word for long things 皆安寂滅道
458 24 dào to say; to speak; to talk 皆安寂滅道
459 24 dào to think 皆安寂滅道
460 24 dào times 皆安寂滅道
461 24 dào circuit; a province 皆安寂滅道
462 24 dào a course; a channel 皆安寂滅道
463 24 dào a method; a way of doing something 皆安寂滅道
464 24 dào measure word for doors and walls 皆安寂滅道
465 24 dào measure word for courses of a meal 皆安寂滅道
466 24 dào a centimeter 皆安寂滅道
467 24 dào a doctrine 皆安寂滅道
468 24 dào Taoism; Daoism 皆安寂滅道
469 24 dào a skill 皆安寂滅道
470 24 dào a sect 皆安寂滅道
471 24 dào a line 皆安寂滅道
472 24 dào Way 皆安寂滅道
473 24 dào way; path; marga 皆安寂滅道
474 22 涅槃 nièpán Nirvana 生天涅槃聲
475 22 涅槃 Nièpán nirvana 生天涅槃聲
476 22 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 生天涅槃聲
477 22 生天 shēng tiān celestial birth 生天涅槃聲
478 22 其所 qísuǒ its place; one's appointed place; the place for that 隨其所應
479 22 至心 zhìxīn sincerity 有能至心稱名
480 22 至心 zhìxīn sincerely; heartedly 有能至心稱名
481 22 bǎo a treasure; a valuable item 大妙殊麗寶飾雲來
482 22 bǎo treasured; cherished 大妙殊麗寶飾雲來
483 22 bǎo a jewel; gem 大妙殊麗寶飾雲來
484 22 bǎo precious 大妙殊麗寶飾雲來
485 22 bǎo noble 大妙殊麗寶飾雲來
486 22 bǎo an imperial seal 大妙殊麗寶飾雲來
487 22 bǎo a unit of currency 大妙殊麗寶飾雲來
488 22 bǎo Bao 大妙殊麗寶飾雲來
489 22 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 大妙殊麗寶飾雲來
490 22 bǎo jewel; gem; mani 大妙殊麗寶飾雲來
491 21 所在 suǒzài place; location 所在佛國
492 21 děng et cetera; and so on 皆見十方殑伽沙等諸佛世界
493 21 děng to wait 皆見十方殑伽沙等諸佛世界
494 21 děng degree; kind 皆見十方殑伽沙等諸佛世界
495 21 děng plural 皆見十方殑伽沙等諸佛世界
496 21 děng to be equal 皆見十方殑伽沙等諸佛世界
497 21 děng degree; level 皆見十方殑伽沙等諸佛世界
498 21 děng to compare 皆見十方殑伽沙等諸佛世界
499 21 děng same; equal; sama 皆見十方殑伽沙等諸佛世界
500 21 already 說月藏已

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhū all; many; sarva
huò or; vā
jiē all; sarva
wèi to be; bhū
suí follow; anugama
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
有情
  1. yǒuqíng
  2. yǒuqíng
  1. sentient being
  2. sentient beings
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
百劫 98 Baijie
宝洲 寶洲 98 Simhala; Siṃhala
宝渚 寶渚 98 Simhala; Siṃhala
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
宝手 寶手 98 Ratnapani
98
  1. Bian River
  2. Henan
  3. Bian
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
长安 長安 99
  1. Chang'an
  2. Chang'an
  3. Chang'an reign
  4. Chang'an
重显 重顯 99 Chong Xian
大慈恩寺 100 Ci En Temple
大功德 100 Laksmi
大劫 100 Maha-Kalpa
大威德 100 Yamantaka
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘大集地藏十轮经 大乘大集地藏十輪經 100 Daśacakrakṣitigarbha; Dasheng Da Ji Dizang Shi Lun Jing
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
谛见 諦見 100 right understanding; right view
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地藏 100
  1. Ksitigarbha [Bodhisattva]
  2. Ksitigarbha; Kṣitigarbha
地藏菩萨 地藏菩薩 100 Ksitigarbha Bodhisattva
地藏菩萨摩诃萨 地藏菩薩摩訶薩 100 Ksitigarbha Bodhisattva
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
光定 103 Kōjō
观自在 觀自在 103
  1. Guanyin; Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
弘福寺 104 Hongfu Temple
嘉祥 106 Jiaxiang County
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
乐变化天 樂變化天 108 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
108
  1. Shandong
  2. Lu
  3. foolish; stupid; rash; vulgar
  4. the State of Lu
  5. foolish
轮围山 輪圍山 108 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
罗汉寺 羅漢寺 108 Luohan Temple; Arhat Temple
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙吉祥 109
  1. Wondrous Auspiciousness
  2. wonderful and auspicious
  3. Wondrous Auspiciousness; Manjusri
妙音天 109 Sarasvati Devi; Saraswati
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
密云 密雲 109 Miyun
魔怨 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
普贤 普賢 112 Samantabhadra
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善施 115 Sudatta
神泰 115 Shen Tai
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻身 聲聞身 115 sravaka-kaya
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
湿婆 濕婆 115
  1. Shiva
  2. Siva; Shiva
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四大王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四魔 115 the four kinds of evil
四洲 115 Four Continents
苏迷卢山 蘇迷盧山 115 Mount Sumeru; Mount Meru
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
田中 116
  1. Tienchung
  2. Tanaka
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
五趣 119 Five Realms
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
香象 120 Gandhahastī
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
永徽 121 Yonghui
121
  1. Yue; abbreviation for Guangdong
  2. Yue Dialect; Cantonese dialect
  3. an initial particle
正月 122
  1. first month of the lunar calendar
  2. first lunar month; caitra
智通 122 Zhi Tong

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 310.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿迦舍 196 space; ākāśa
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
阿素洛 196 an asura
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
毕舍遮鬼 畢舍遮鬼 98 piśāca; pisaca
波利质多 波利質多 98 parijata tree; coral tree
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
布怛那 98 putana
布怛那鬼 98 putana ghost
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
常乐 常樂 99 lasting joy
常勤 99 practised; pratipanna
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
瞋忿 99 rage
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
充遍 99 pervades; sphuṭa
臭秽 臭穢 99 foul
杻械 99 handcuffs and shackles
除愈 99 to heal and recover completely
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
船筏 99 a raft
幢幡 99 a hanging banner
床座 99 seat; āsana
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
慈悲心 99 compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁恶 麁惡 99 disgusting
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大吉祥天 100 good fortune deva
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩萨摩诃萨 大菩薩摩訶薩 100 great Bodhisattva-Mahasattvas
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大愿 大願 100 a great vow
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
导首 導首 100 leader; spiritual guide; nāyaka
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
等身 100 a life-size image
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等流 100 outflow; niṣyanda
等至 100 samāpatti; meditative attainment
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
谛语 諦語 100 right speech
断惑 斷惑 100 to end delusion
杜多 100 elimination of defilements through ascetic practice
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
多身 100 many existences
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
翻经 翻經 102 to translate the scriptures
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
发趣 發趣 102 to set out
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世界 102 a Buddha realm
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
敷具 102 a mat for sitting on
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
广说 廣說 103 to explain; to teach
归敬 歸敬 103 namo; to pay respect to; to take refuge
果报 果報 103 fruition; the result of karma
弘宣 104 to widely advocate
秽土 穢土 104 impure land
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
济度 濟度 106 to ferry across
健达缚 健達縛 106 a gandharva
伽他 106 gatha; verse
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
羯吒布怛那鬼 106 kaṭapūtana; kataputana
净信心 淨信心 106 serene faith
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
紧捺洛 緊捺洛 106 kimnara
久修 106 practiced for a long time
救世 106 to save the world
救脱 救脫 106 salvation
卷第一 106 scroll 1
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
聚沫 106 foam; phena
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
具足神通 106 possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦业 苦業 107 karma of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
利乐 利樂 108 blessing and joy
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
了知 108 to understand clearly
离间语 離間語 108 slander; divisive speech
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
六通 108 six supernatural powers
利养 利養 108 gain
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
路迦 108 loka
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
盲冥 109 blind and in darkness
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
妙果 109 wonderful fruit
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
名曰 109 to be named; to be called
莫呼洛伽 109 mahoraga
末尼宝 末尼寶 109 mani jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
恼害 惱害 110 malicious feeling
那庾多 110 nayuta; a huge number
傍生 112 [rebirth as an] animal
品第一 112 Chapter One
平等心 112 an impartial mind
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
普见 普見 112 observe all places
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
七圣财 七聖財 113 seven kinds of spiritual wealth
亲承 親承 113 to entrust with duty
清净心 清淨心 113 pure mind
殑伽河沙等 113 equal to the number of grains of sand in the River Ganges
勤修 113 cultivated; caritāvin
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
劝发 勸發 113 encouragement
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
群生 113 all living beings
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如意珠 114 mani jewel
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三匝 115 to circumambulate three times
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三善根 115 three wholesome roots
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善护 善護 115 protector; tāyin
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
摄事 攝事 115 means of embracing
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生天 115 celestial birth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
圣教 聖教 115 sacred teachings
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十恶 十惡 115 the ten evils
十恶业道 十惡業道 115 ten unwholesome behaviors
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十善 115 the ten virtues
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
首楞伽摩 115 śūraṅgama; heroic; resolute
戍达罗 戍達羅 115 sudra; shudra; slave class
顺忍 順忍 115 obedient patience
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
速证菩提 速證菩提 115 enlightenment is quickly attained
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
宿住 115 former abidings; past lives
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
围遶 圍遶 119 to circumambulate
威神之力 119 might; formidable power
文备 文備 119 Wen Bei
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无碍智 無礙智 119 omniscience
邬波斯迦 鄔波斯迦 119 a female lay Buddhist
邬波索迦 鄔波索迦 119 upasaka; upasika; a male lay Buddhist
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
息苦 120 end of suffering
贤瓶 賢瓶 120 mani vase
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
玄应 玄應 120
  1. a profound response
  2. Xuanying
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
虚诳语 虛誑語 120 false speech
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
药叉 藥叉 121 yaksa
一肩 121 one shoulder; ekāṃsam
一食顷 一食頃 121 the time of a meal
以要言之 121 in summary; essentially speaking
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
音声 音聲 121 sound; noise
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有情界 121 the universe of beings
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲界 121 realm of desire
欲境 121 object of desire
怨敌 怨敵 121 an enemy
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
欲邪行 121 sexual misconduct
杂秽 雜穢 122 vulgar
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
增上 122 additional; increased; superior
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证得 證得 122 realize; prāpti
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha