Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Da Ban Niepan Jing Hou Fen) 大般涅槃經後分

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 143 爾時 ěr shí at that time 爾時
2 143 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
3 140 Buddha; Awakened One 如佛所說
4 140 relating to Buddhism 如佛所說
5 140 a statue or image of a Buddha 如佛所說
6 140 a Buddhist text 如佛所說
7 140 to touch; to stroke 如佛所說
8 140 Buddha 如佛所說
9 140 Buddha; Awakened One 如佛所說
10 131 如來 rúlái Tathagata 如來涅槃
11 131 如來 Rúlái Tathagata 如來涅槃
12 131 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來涅槃
13 129 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 而申供養
14 129 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 而申供養
15 129 供養 gòngyǎng offering 而申供養
16 129 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 而申供養
17 129 to go back; to return 拘尸城內一切人民及諸大眾重復悲哀
18 129 to resume; to restart 拘尸城內一切人民及諸大眾重復悲哀
19 129 to do in detail 拘尸城內一切人民及諸大眾重復悲哀
20 129 to restore 拘尸城內一切人民及諸大眾重復悲哀
21 129 to respond; to reply to 拘尸城內一切人民及諸大眾重復悲哀
22 129 Fu; Return 拘尸城內一切人民及諸大眾重復悲哀
23 129 to retaliate; to reciprocate 拘尸城內一切人民及諸大眾重復悲哀
24 129 to avoid forced labor or tax 拘尸城內一切人民及諸大眾重復悲哀
25 129 Fu 拘尸城內一切人民及諸大眾重復悲哀
26 129 doubled; to overlapping; folded 拘尸城內一切人民及諸大眾重復悲哀
27 129 a lined garment with doubled thickness 拘尸城內一切人民及諸大眾重復悲哀
28 118 一切 yīqiè temporary 拘尸城內一切男女悲泣流淚
29 118 一切 yīqiè the same 拘尸城內一切男女悲泣流淚
30 117 self 我佛大師入般涅槃
31 117 [my] dear 我佛大師入般涅槃
32 117 Wo 我佛大師入般涅槃
33 117 self; atman; attan 我佛大師入般涅槃
34 117 ga 我佛大師入般涅槃
35 116 Kangxi radical 49 既辦已訖
36 116 to bring to an end; to stop 既辦已訖
37 116 to complete 既辦已訖
38 116 to demote; to dismiss 既辦已訖
39 116 to recover from an illness 既辦已訖
40 116 former; pūrvaka 既辦已訖
41 91 to use; to grasp 而以答言
42 91 to rely on 而以答言
43 91 to regard 而以答言
44 91 to be able to 而以答言
45 91 to order; to command 而以答言
46 91 used after a verb 而以答言
47 91 a reason; a cause 而以答言
48 91 Israel 而以答言
49 91 Yi 而以答言
50 91 use; yogena 而以答言
51 87 涅槃 nièpán Nirvana 如來涅槃
52 87 涅槃 Nièpán nirvana 如來涅槃
53 87 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 如來涅槃
54 85 大眾 dàzhòng assembly; people; public; masses; audience 拘尸城內一切人民及諸大眾重復悲哀
55 85 大眾 dàzhòng Volkswagen 拘尸城內一切人民及諸大眾重復悲哀
56 85 大眾 dàzhòng Assembly 拘尸城內一切人民及諸大眾重復悲哀
57 85 大眾 dàzhòng assembly; saṃgha 拘尸城內一切人民及諸大眾重復悲哀
58 84 to be near by; to be close to 即作金棺七寶莊嚴
59 84 at that time 即作金棺七寶莊嚴
60 84 to be exactly the same as; to be thus 即作金棺七寶莊嚴
61 84 supposed; so-called 即作金棺七寶莊嚴
62 84 to arrive at; to ascend 即作金棺七寶莊嚴
63 82 to go; to 扶於如來入金棺中
64 82 to rely on; to depend on 扶於如來入金棺中
65 82 Yu 扶於如來入金棺中
66 82 a crow 扶於如來入金棺中
67 81 舍利 shèlì Buddhist relics 急收舍利
68 81 舍利 shèlì relic 急收舍利
69 81 舍利 shèlì ashes or relics after cremation 急收舍利
70 81 舍利 shèlì a mythical bird that is able to talk 急收舍利
71 76 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 亦不能得
72 76 děi to want to; to need to 亦不能得
73 76 děi must; ought to 亦不能得
74 76 de 亦不能得
75 76 de infix potential marker 亦不能得
76 76 to result in 亦不能得
77 76 to be proper; to fit; to suit 亦不能得
78 76 to be satisfied 亦不能得
79 76 to be finished 亦不能得
80 76 děi satisfying 亦不能得
81 76 to contract 亦不能得
82 76 to hear 亦不能得
83 76 to have; there is 亦不能得
84 76 marks time passed 亦不能得
85 76 obtain; attain; prāpta 亦不能得
86 73 guān coffin 即作金棺七寶莊嚴
87 69 suǒ a few; various; some 如佛所說
88 69 suǒ a place; a location 如佛所說
89 69 suǒ indicates a passive voice 如佛所說
90 69 suǒ an ordinal number 如佛所說
91 69 suǒ meaning 如佛所說
92 69 suǒ garrison 如佛所說
93 69 suǒ place; pradeśa 如佛所說
94 69 阿難 Ānán Ananda 問阿難言
95 69 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 問阿難言
96 64 ér Kangxi radical 126 而以答言
97 64 ér as if; to seem like 而以答言
98 64 néng can; able 而以答言
99 64 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而以答言
100 64 ér to arrive; up to 而以答言
101 63 ka 各以細妙白
102 62 wéi to act as; to serve 便為開路
103 62 wéi to change into; to become 便為開路
104 62 wéi to be; is 便為開路
105 62 wéi to do 便為開路
106 62 wèi to support; to help 便為開路
107 62 wéi to govern 便為開路
108 62 wèi to be; bhū 便為開路
109 61 to enter 摠入城中
110 61 Kangxi radical 11 摠入城中
111 61 radical 摠入城中
112 61 income 摠入城中
113 61 to conform with 摠入城中
114 61 to descend 摠入城中
115 61 the entering tone 摠入城中
116 61 to pay 摠入城中
117 61 to join 摠入城中
118 61 entering; praveśa 摠入城中
119 61 entered; attained; āpanna 摠入城中
120 60 cóng to follow 徐徐乘空從拘尸城西門而入
121 60 cóng to comply; to submit; to defer 徐徐乘空從拘尸城西門而入
122 60 cóng to participate in something 徐徐乘空從拘尸城西門而入
123 60 cóng to use a certain method or principle 徐徐乘空從拘尸城西門而入
124 60 cóng something secondary 徐徐乘空從拘尸城西門而入
125 60 cóng remote relatives 徐徐乘空從拘尸城西門而入
126 60 cóng secondary 徐徐乘空從拘尸城西門而入
127 60 cóng to go on; to advance 徐徐乘空從拘尸城西門而入
128 60 cōng at ease; informal 徐徐乘空從拘尸城西門而入
129 60 zòng a follower; a supporter 徐徐乘空從拘尸城西門而入
130 60 zòng to release 徐徐乘空從拘尸城西門而入
131 60 zòng perpendicular; longitudinal 徐徐乘空從拘尸城西門而入
132 59 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊大悲普覆
133 59 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊大悲普覆
134 56 七寶 qī bǎo seven treasures; great wealth 即作金棺七寶莊嚴
135 56 七寶 qī bǎo seven treasures; saptaratna 即作金棺七寶莊嚴
136 56 七寶 qī bǎo seven cakravartin treasures 即作金棺七寶莊嚴
137 55 Qi 盡其神力都不能勝
138 55 to adjoin; to border 機感茶毘品第三
139 55 to help; to assist 機感茶毘品第三
140 55 vai 機感茶毘品第三
141 53 zhī to go 其地乃是三世諸佛茶毘之處
142 53 zhī to arrive; to go 其地乃是三世諸佛茶毘之處
143 53 zhī is 其地乃是三世諸佛茶毘之處
144 53 zhī to use 其地乃是三世諸佛茶毘之處
145 53 zhī Zhi 其地乃是三世諸佛茶毘之處
146 53 zhī winding 其地乃是三世諸佛茶毘之處
147 52 bitterness; bitter flavor 苦哉
148 52 hardship; suffering 苦哉
149 52 to make things difficult for 苦哉
150 52 to train; to practice 苦哉
151 52 to suffer from a misfortune 苦哉
152 52 bitter 苦哉
153 52 grieved; facing hardship 苦哉
154 52 in low spirits; depressed 苦哉
155 52 painful 苦哉
156 52 suffering; duḥkha; dukkha 苦哉
157 52 yán to speak; to say; said 問阿難言
158 52 yán language; talk; words; utterance; speech 問阿難言
159 52 yán Kangxi radical 149 問阿難言
160 52 yán phrase; sentence 問阿難言
161 52 yán a word; a syllable 問阿難言
162 52 yán a theory; a doctrine 問阿難言
163 52 yán to regard as 問阿難言
164 52 yán to act as 問阿難言
165 52 yán word; vacana 問阿難言
166 52 yán speak; vad 問阿難言
167 51 jiàn to see 唯見哀泣
168 51 jiàn opinion; view; understanding 唯見哀泣
169 51 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 唯見哀泣
170 51 jiàn refer to; for details see 唯見哀泣
171 51 jiàn to listen to 唯見哀泣
172 51 jiàn to meet 唯見哀泣
173 51 jiàn to receive (a guest) 唯見哀泣
174 51 jiàn let me; kindly 唯見哀泣
175 51 jiàn Jian 唯見哀泣
176 51 xiàn to appear 唯見哀泣
177 51 xiàn to introduce 唯見哀泣
178 51 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 唯見哀泣
179 51 jiàn seeing; observing; darśana 唯見哀泣
180 49 gào to tell; to say; said; told 告諸弟子
181 49 gào to request 告諸弟子
182 49 gào to report; to inform 告諸弟子
183 49 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 告諸弟子
184 49 gào to accuse; to sue 告諸弟子
185 49 gào to reach 告諸弟子
186 49 gào an announcement 告諸弟子
187 49 gào a party 告諸弟子
188 49 gào a vacation 告諸弟子
189 49 gào Gao 告諸弟子
190 49 gào to tell; jalp 告諸弟子
191 49 zhòng many; numerous 與諸天眾悲泣流淚
192 49 zhòng masses; people; multitude; crowd 與諸天眾悲泣流淚
193 49 zhòng general; common; public 與諸天眾悲泣流淚
194 49 悲哀 bēi āi grieved; sorrowful 悲哀流淚
195 48 chá tea 機感茶毘品第三
196 48 chá tea leaves; tea tree 機感茶毘品第三
197 48 chá herbal tea; hot drink 機感茶毘品第三
198 48 chá tea 機感茶毘品第三
199 46 zhōng middle 扶於如來入金棺中
200 46 zhōng medium; medium sized 扶於如來入金棺中
201 46 zhōng China 扶於如來入金棺中
202 46 zhòng to hit the mark 扶於如來入金棺中
203 46 zhōng midday 扶於如來入金棺中
204 46 zhōng inside 扶於如來入金棺中
205 46 zhōng during 扶於如來入金棺中
206 46 zhōng Zhong 扶於如來入金棺中
207 46 zhōng intermediary 扶於如來入金棺中
208 46 zhōng half 扶於如來入金棺中
209 46 zhòng to reach; to attain 扶於如來入金棺中
210 46 zhòng to suffer; to infect 扶於如來入金棺中
211 46 zhòng to obtain 扶於如來入金棺中
212 46 zhòng to pass an exam 扶於如來入金棺中
213 46 zhōng middle 扶於如來入金棺中
214 46 big; huge; large 爾時帝釋即持微妙大七寶蓋
215 46 Kangxi radical 37 爾時帝釋即持微妙大七寶蓋
216 46 great; major; important 爾時帝釋即持微妙大七寶蓋
217 46 size 爾時帝釋即持微妙大七寶蓋
218 46 old 爾時帝釋即持微妙大七寶蓋
219 46 oldest; earliest 爾時帝釋即持微妙大七寶蓋
220 46 adult 爾時帝釋即持微妙大七寶蓋
221 46 dài an important person 爾時帝釋即持微妙大七寶蓋
222 46 senior 爾時帝釋即持微妙大七寶蓋
223 46 an element 爾時帝釋即持微妙大七寶蓋
224 46 great; mahā 爾時帝釋即持微妙大七寶蓋
225 45 無數 wúshù countless; innumerable 無數細軟妙兜羅綿
226 45 無數 wúshù extremely many 無數細軟妙兜羅綿
227 45 chéng a city; a town 欲入城內
228 45 chéng a city wall 欲入城內
229 45 chéng to fortify 欲入城內
230 45 chéng a fort; a citadel 欲入城內
231 45 chéng city; nagara 欲入城內
232 45 Kangxi radical 71 我等無福
233 45 to not have; without 我等無福
234 45 mo 我等無福
235 45 to not have 我等無福
236 45 Wu 我等無福
237 45 mo 我等無福
238 44 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 何況汝等而能勝耶
239 43 zhì Kangxi radical 133 來至棺所
240 43 zhì to arrive 來至棺所
241 43 zhì approach; upagama 來至棺所
242 43 zāi to start 苦哉
243 41 seven 如是左右遶拘尸城經于七匝
244 41 a genre of poetry 如是左右遶拘尸城經于七匝
245 41 seventh day memorial ceremony 如是左右遶拘尸城經于七匝
246 41 seven; sapta 如是左右遶拘尸城經于七匝
247 40 深心 shēnxīn determination; resolution; adhyāśaya 音樂深心供養
248 40 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是展轉遶三匝已
249 40 zhě ca 汝注香水令火滅者
250 39 流淚 liúlèi to shed tears 拘尸城內一切男女悲泣流淚
251 39 chí to grasp; to hold 復持無量香花
252 39 chí to resist; to oppose 復持無量香花
253 39 chí to uphold 復持無量香花
254 39 chí to sustain; to keep; to uphold 復持無量香花
255 39 chí to administer; to manage 復持無量香花
256 39 chí to control 復持無量香花
257 39 chí to be cautious 復持無量香花
258 39 chí to remember 復持無量香花
259 39 chí to assist 復持無量香花
260 39 chí with; using 復持無量香花
261 39 chí dhara 復持無量香花
262 38 desire 相欲攝取如來功德
263 38 to desire; to wish 相欲攝取如來功德
264 38 to desire; to intend 相欲攝取如來功德
265 38 lust 相欲攝取如來功德
266 38 desire; intention; wish; kāma 相欲攝取如來功德
267 37 to give 與諸天眾悲泣流淚
268 37 to accompany 與諸天眾悲泣流淚
269 37 to particate in 與諸天眾悲泣流淚
270 37 of the same kind 與諸天眾悲泣流淚
271 37 to help 與諸天眾悲泣流淚
272 37 for 與諸天眾悲泣流淚
273 37 眾生 zhòngshēng all living things 眾生有感無不應
274 37 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生有感無不應
275 37 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生有感無不應
276 37 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生有感無不應
277 36 to arise; to get up 即還天上起塔供養
278 36 to rise; to raise 即還天上起塔供養
279 36 to grow out of; to bring forth; to emerge 即還天上起塔供養
280 36 to appoint (to an official post); to take up a post 即還天上起塔供養
281 36 to start 即還天上起塔供養
282 36 to establish; to build 即還天上起塔供養
283 36 to draft; to draw up (a plan) 即還天上起塔供養
284 36 opening sentence; opening verse 即還天上起塔供養
285 36 to get out of bed 即還天上起塔供養
286 36 to recover; to heal 即還天上起塔供養
287 36 to take out; to extract 即還天上起塔供養
288 36 marks the beginning of an action 即還天上起塔供養
289 36 marks the sufficiency of an action 即還天上起塔供養
290 36 to call back from mourning 即還天上起塔供養
291 36 to take place; to occur 即還天上起塔供養
292 36 to conjecture 即還天上起塔供養
293 36 stand up; utthāna 即還天上起塔供養
294 36 arising; utpāda 即還天上起塔供養
295 35 jīn today; present; now 大覺世尊今已涅槃
296 35 jīn Jin 大覺世尊今已涅槃
297 35 jīn modern 大覺世尊今已涅槃
298 35 jīn now; adhunā 大覺世尊今已涅槃
299 34 huán to go back; to turn around; to return 乘空左繞還從拘尸西門而入
300 34 huán to pay back; to give back 乘空左繞還從拘尸西門而入
301 34 huán to do in return 乘空左繞還從拘尸西門而入
302 34 huán Huan 乘空左繞還從拘尸西門而入
303 34 huán to revert 乘空左繞還從拘尸西門而入
304 34 huán to turn one's head; to look back 乘空左繞還從拘尸西門而入
305 34 huán to encircle 乘空左繞還從拘尸西門而入
306 34 xuán to rotate 乘空左繞還從拘尸西門而入
307 34 huán since 乘空左繞還從拘尸西門而入
308 34 hái to return; pratyāgam 乘空左繞還從拘尸西門而入
309 34 hái again; further; punar 乘空左繞還從拘尸西門而入
310 34 nèi inside; interior 拘尸城內一切男女悲泣流淚
311 34 nèi private 拘尸城內一切男女悲泣流淚
312 34 nèi family; domestic 拘尸城內一切男女悲泣流淚
313 34 nèi wife; consort 拘尸城內一切男女悲泣流淚
314 34 nèi an imperial palace 拘尸城內一切男女悲泣流淚
315 34 nèi an internal organ; heart 拘尸城內一切男女悲泣流淚
316 34 nèi female 拘尸城內一切男女悲泣流淚
317 34 nèi to approach 拘尸城內一切男女悲泣流淚
318 34 nèi indoors 拘尸城內一切男女悲泣流淚
319 34 nèi inner heart 拘尸城內一切男女悲泣流淚
320 34 nèi a room 拘尸城內一切男女悲泣流淚
321 34 nèi Nei 拘尸城內一切男女悲泣流淚
322 34 to receive 拘尸城內一切男女悲泣流淚
323 34 nèi inner; antara 拘尸城內一切男女悲泣流淚
324 34 nèi self; adhyatma 拘尸城內一切男女悲泣流淚
325 34 nèi esoteric; private 拘尸城內一切男女悲泣流淚
326 34 infix potential marker 不令天人一切大眾同舉佛棺
327 33 to reach 拘尸城內一切人民及諸大眾重復悲哀
328 33 to attain 拘尸城內一切人民及諸大眾重復悲哀
329 33 to understand 拘尸城內一切人民及諸大眾重復悲哀
330 33 able to be compared to; to catch up with 拘尸城內一切人民及諸大眾重復悲哀
331 33 to be involved with; to associate with 拘尸城內一切人民及諸大眾重復悲哀
332 33 passing of a feudal title from elder to younger brother 拘尸城內一切人民及諸大眾重復悲哀
333 33 and; ca; api 拘尸城內一切人民及諸大眾重復悲哀
334 33 lìng to make; to cause to be; to lead 不令天人一切大眾同舉佛棺
335 33 lìng to issue a command 不令天人一切大眾同舉佛棺
336 33 lìng rules of behavior; customs 不令天人一切大眾同舉佛棺
337 33 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 不令天人一切大眾同舉佛棺
338 33 lìng a season 不令天人一切大眾同舉佛棺
339 33 lìng respected; good reputation 不令天人一切大眾同舉佛棺
340 33 lìng good 不令天人一切大眾同舉佛棺
341 33 lìng pretentious 不令天人一切大眾同舉佛棺
342 33 lìng a transcending state of existence 不令天人一切大眾同舉佛棺
343 33 lìng a commander 不令天人一切大眾同舉佛棺
344 33 lìng a commanding quality; an impressive character 不令天人一切大眾同舉佛棺
345 33 lìng lyrics 不令天人一切大眾同舉佛棺
346 33 lìng Ling 不令天人一切大眾同舉佛棺
347 33 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 不令天人一切大眾同舉佛棺
348 33 Ru River 汝等當請大眾及諸天力助汝舉棺
349 33 Ru 汝等當請大眾及諸天力助汝舉棺
350 33 hòu after; later 其八師子七寶之座出城去後
351 33 hòu empress; queen 其八師子七寶之座出城去後
352 33 hòu sovereign 其八師子七寶之座出城去後
353 33 hòu the god of the earth 其八師子七寶之座出城去後
354 33 hòu late; later 其八師子七寶之座出城去後
355 33 hòu offspring; descendents 其八師子七寶之座出城去後
356 33 hòu to fall behind; to lag 其八師子七寶之座出城去後
357 33 hòu behind; back 其八師子七寶之座出城去後
358 33 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 其八師子七寶之座出城去後
359 33 hòu Hou 其八師子七寶之座出城去後
360 33 hòu after; behind 其八師子七寶之座出城去後
361 33 hòu following 其八師子七寶之座出城去後
362 33 hòu to be delayed 其八師子七寶之座出城去後
363 33 hòu to abandon; to discard 其八師子七寶之座出城去後
364 33 hòu feudal lords 其八師子七寶之座出城去後
365 33 hòu Hou 其八師子七寶之座出城去後
366 33 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 其八師子七寶之座出城去後
367 33 hòu rear; paścāt 其八師子七寶之座出城去後
368 33 hòu later; paścima 其八師子七寶之座出城去後
369 32 shēn human body; torso 堅固不壞金剛之身
370 32 shēn Kangxi radical 158 堅固不壞金剛之身
371 32 shēn self 堅固不壞金剛之身
372 32 shēn life 堅固不壞金剛之身
373 32 shēn an object 堅固不壞金剛之身
374 32 shēn a lifetime 堅固不壞金剛之身
375 32 shēn moral character 堅固不壞金剛之身
376 32 shēn status; identity; position 堅固不壞金剛之身
377 32 shēn pregnancy 堅固不壞金剛之身
378 32 juān India 堅固不壞金剛之身
379 32 shēn body; kāya 堅固不壞金剛之身
380 32 nǎi to be 乃得入城
381 32 拘尸城 jūshī chéng City of Kushinagar 拘尸城內一切男女悲泣流淚
382 32 a pagoda; a stupa 即還天上起塔供養
383 32 a tower 即還天上起塔供養
384 32 a tart 即還天上起塔供養
385 32 a pagoda; a stupa 即還天上起塔供養
386 30 bǎo a treasure; a valuable item 一切天人於大聖尊寶棺前路
387 30 bǎo treasured; cherished 一切天人於大聖尊寶棺前路
388 30 bǎo a jewel; gem 一切天人於大聖尊寶棺前路
389 30 bǎo precious 一切天人於大聖尊寶棺前路
390 30 bǎo noble 一切天人於大聖尊寶棺前路
391 30 bǎo an imperial seal 一切天人於大聖尊寶棺前路
392 30 bǎo a unit of currency 一切天人於大聖尊寶棺前路
393 30 bǎo Bao 一切天人於大聖尊寶棺前路
394 30 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 一切天人於大聖尊寶棺前路
395 30 bǎo jewel; gem; mani 一切天人於大聖尊寶棺前路
396 29 shàng top; a high position 帝釋具陳上事
397 29 shang top; the position on or above something 帝釋具陳上事
398 29 shàng to go up; to go forward 帝釋具陳上事
399 29 shàng shang 帝釋具陳上事
400 29 shàng previous; last 帝釋具陳上事
401 29 shàng high; higher 帝釋具陳上事
402 29 shàng advanced 帝釋具陳上事
403 29 shàng a monarch; a sovereign 帝釋具陳上事
404 29 shàng time 帝釋具陳上事
405 29 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 帝釋具陳上事
406 29 shàng far 帝釋具陳上事
407 29 shàng big; as big as 帝釋具陳上事
408 29 shàng abundant; plentiful 帝釋具陳上事
409 29 shàng to report 帝釋具陳上事
410 29 shàng to offer 帝釋具陳上事
411 29 shàng to go on stage 帝釋具陳上事
412 29 shàng to take office; to assume a post 帝釋具陳上事
413 29 shàng to install; to erect 帝釋具陳上事
414 29 shàng to suffer; to sustain 帝釋具陳上事
415 29 shàng to burn 帝釋具陳上事
416 29 shàng to remember 帝釋具陳上事
417 29 shàng to add 帝釋具陳上事
418 29 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 帝釋具陳上事
419 29 shàng to meet 帝釋具陳上事
420 29 shàng falling then rising (4th) tone 帝釋具陳上事
421 29 shang used after a verb indicating a result 帝釋具陳上事
422 29 shàng a musical note 帝釋具陳上事
423 29 shàng higher, superior; uttara 帝釋具陳上事
424 29 qiān one thousand 千張
425 29 qiān many; numerous; countless 千張
426 29 qiān a cheat; swindler 千張
427 29 qiān Qian 千張
428 29 lóu a storied building 樓逗語力士言
429 29 lóu floor; level 樓逗語力士言
430 29 lóu having two decks 樓逗語力士言
431 29 lóu office 樓逗語力士言
432 29 lóu Lou 樓逗語力士言
433 29 lóu a mansion; prāsāda 樓逗語力士言
434 29 one 一樹栴檀隨佛而生
435 29 Kangxi radical 1 一樹栴檀隨佛而生
436 29 pure; concentrated 一樹栴檀隨佛而生
437 29 first 一樹栴檀隨佛而生
438 29 the same 一樹栴檀隨佛而生
439 29 sole; single 一樹栴檀隨佛而生
440 29 a very small amount 一樹栴檀隨佛而生
441 29 Yi 一樹栴檀隨佛而生
442 29 other 一樹栴檀隨佛而生
443 29 to unify 一樹栴檀隨佛而生
444 29 accidentally; coincidentally 一樹栴檀隨佛而生
445 29 abruptly; suddenly 一樹栴檀隨佛而生
446 29 one; eka 一樹栴檀隨佛而生
447 29 入涅槃 rù nièpán to enter Nirvāṇa 佛入涅槃
448 29 bēi sadness; sorrow; grief 悲咽不勝
449 29 bēi grieved; to be sorrowful 悲咽不勝
450 29 bēi to think fondly of 悲咽不勝
451 29 bēi to pity; to mercy; to have compassion for 悲咽不勝
452 29 bēi to sigh 悲咽不勝
453 29 bēi Kindness 悲咽不勝
454 29 bēi compassion; empathy; karuna 悲咽不勝
455 29 to carry on the shoulder 何有善根
456 29 what 何有善根
457 29 He 何有善根
458 29 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 待迦葉眾來至乃燃
459 29 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 待迦葉眾來至乃燃
460 28 guāng light 一切諸天復持無上七寶大燭焰光普照
461 28 guāng brilliant; bright; shining 一切諸天復持無上七寶大燭焰光普照
462 28 guāng to shine 一切諸天復持無上七寶大燭焰光普照
463 28 guāng to bare; to go naked 一切諸天復持無上七寶大燭焰光普照
464 28 guāng bare; naked 一切諸天復持無上七寶大燭焰光普照
465 28 guāng glory; honor 一切諸天復持無上七寶大燭焰光普照
466 28 guāng scenery 一切諸天復持無上七寶大燭焰光普照
467 28 guāng smooth 一切諸天復持無上七寶大燭焰光普照
468 28 guāng sheen; luster; gloss 一切諸天復持無上七寶大燭焰光普照
469 28 guāng time; a moment 一切諸天復持無上七寶大燭焰光普照
470 28 guāng grace; favor 一切諸天復持無上七寶大燭焰光普照
471 28 guāng Guang 一切諸天復持無上七寶大燭焰光普照
472 28 guāng to manifest 一切諸天復持無上七寶大燭焰光普照
473 28 guāng light; radiance; prabha; tejas 一切諸天復持無上七寶大燭焰光普照
474 28 guāng a ray of light; rasmi 一切諸天復持無上七寶大燭焰光普照
475 28 shí time; a point or period of time 七寶聖棺當入城時
476 28 shí a season; a quarter of a year 七寶聖棺當入城時
477 28 shí one of the 12 two-hour periods of the day 七寶聖棺當入城時
478 28 shí fashionable 七寶聖棺當入城時
479 28 shí fate; destiny; luck 七寶聖棺當入城時
480 28 shí occasion; opportunity; chance 七寶聖棺當入城時
481 28 shí tense 七寶聖棺當入城時
482 28 shí particular; special 七寶聖棺當入城時
483 28 shí to plant; to cultivate 七寶聖棺當入城時
484 28 shí an era; a dynasty 七寶聖棺當入城時
485 28 shí time [abstract] 七寶聖棺當入城時
486 28 shí seasonal 七寶聖棺當入城時
487 28 shí to wait upon 七寶聖棺當入城時
488 28 shí hour 七寶聖棺當入城時
489 28 shí appropriate; proper; timely 七寶聖棺當入城時
490 28 shí Shi 七寶聖棺當入城時
491 28 shí a present; currentlt 七寶聖棺當入城時
492 28 shí time; kāla 七寶聖棺當入城時
493 28 shí at that time; samaya 七寶聖棺當入城時
494 28 lái to come 來至棺所
495 28 lái please 來至棺所
496 28 lái used to substitute for another verb 來至棺所
497 28 lái used between two word groups to express purpose and effect 來至棺所
498 28 lái wheat 來至棺所
499 28 lái next; future 來至棺所
500 28 lái a simple complement of direction 來至棺所

Frequencies of all Words

Top 951

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 143 爾時 ěr shí at that time 爾時
2 143 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
3 140 Buddha; Awakened One 如佛所說
4 140 relating to Buddhism 如佛所說
5 140 a statue or image of a Buddha 如佛所說
6 140 a Buddhist text 如佛所說
7 140 to touch; to stroke 如佛所說
8 140 Buddha 如佛所說
9 140 Buddha; Awakened One 如佛所說
10 131 如來 rúlái Tathagata 如來涅槃
11 131 如來 Rúlái Tathagata 如來涅槃
12 131 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來涅槃
13 129 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 而申供養
14 129 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 而申供養
15 129 供養 gòngyǎng offering 而申供養
16 129 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 而申供養
17 129 again; more; repeatedly 拘尸城內一切人民及諸大眾重復悲哀
18 129 to go back; to return 拘尸城內一切人民及諸大眾重復悲哀
19 129 to resume; to restart 拘尸城內一切人民及諸大眾重復悲哀
20 129 to do in detail 拘尸城內一切人民及諸大眾重復悲哀
21 129 to restore 拘尸城內一切人民及諸大眾重復悲哀
22 129 to respond; to reply to 拘尸城內一切人民及諸大眾重復悲哀
23 129 after all; and then 拘尸城內一切人民及諸大眾重復悲哀
24 129 even if; although 拘尸城內一切人民及諸大眾重復悲哀
25 129 Fu; Return 拘尸城內一切人民及諸大眾重復悲哀
26 129 to retaliate; to reciprocate 拘尸城內一切人民及諸大眾重復悲哀
27 129 to avoid forced labor or tax 拘尸城內一切人民及諸大眾重復悲哀
28 129 particle without meaing 拘尸城內一切人民及諸大眾重復悲哀
29 129 Fu 拘尸城內一切人民及諸大眾重復悲哀
30 129 repeated; again 拘尸城內一切人民及諸大眾重復悲哀
31 129 doubled; to overlapping; folded 拘尸城內一切人民及諸大眾重復悲哀
32 129 a lined garment with doubled thickness 拘尸城內一切人民及諸大眾重復悲哀
33 129 again; punar 拘尸城內一切人民及諸大眾重復悲哀
34 118 一切 yīqiè all; every; everything 拘尸城內一切男女悲泣流淚
35 118 一切 yīqiè temporary 拘尸城內一切男女悲泣流淚
36 118 一切 yīqiè the same 拘尸城內一切男女悲泣流淚
37 118 一切 yīqiè generally 拘尸城內一切男女悲泣流淚
38 118 一切 yīqiè all, everything 拘尸城內一切男女悲泣流淚
39 118 一切 yīqiè all; sarva 拘尸城內一切男女悲泣流淚
40 117 I; me; my 我佛大師入般涅槃
41 117 self 我佛大師入般涅槃
42 117 we; our 我佛大師入般涅槃
43 117 [my] dear 我佛大師入般涅槃
44 117 Wo 我佛大師入般涅槃
45 117 self; atman; attan 我佛大師入般涅槃
46 117 ga 我佛大師入般涅槃
47 117 I; aham 我佛大師入般涅槃
48 116 already 既辦已訖
49 116 Kangxi radical 49 既辦已訖
50 116 from 既辦已訖
51 116 to bring to an end; to stop 既辦已訖
52 116 final aspectual particle 既辦已訖
53 116 afterwards; thereafter 既辦已訖
54 116 too; very; excessively 既辦已訖
55 116 to complete 既辦已訖
56 116 to demote; to dismiss 既辦已訖
57 116 to recover from an illness 既辦已訖
58 116 certainly 既辦已訖
59 116 an interjection of surprise 既辦已訖
60 116 this 既辦已訖
61 116 former; pūrvaka 既辦已訖
62 116 former; pūrvaka 既辦已訖
63 91 so as to; in order to 而以答言
64 91 to use; to regard as 而以答言
65 91 to use; to grasp 而以答言
66 91 according to 而以答言
67 91 because of 而以答言
68 91 on a certain date 而以答言
69 91 and; as well as 而以答言
70 91 to rely on 而以答言
71 91 to regard 而以答言
72 91 to be able to 而以答言
73 91 to order; to command 而以答言
74 91 further; moreover 而以答言
75 91 used after a verb 而以答言
76 91 very 而以答言
77 91 already 而以答言
78 91 increasingly 而以答言
79 91 a reason; a cause 而以答言
80 91 Israel 而以答言
81 91 Yi 而以答言
82 91 use; yogena 而以答言
83 90 zhū all; many; various 拘尸城內一切人民及諸大眾重復悲哀
84 90 zhū Zhu 拘尸城內一切人民及諸大眾重復悲哀
85 90 zhū all; members of the class 拘尸城內一切人民及諸大眾重復悲哀
86 90 zhū interrogative particle 拘尸城內一切人民及諸大眾重復悲哀
87 90 zhū him; her; them; it 拘尸城內一切人民及諸大眾重復悲哀
88 90 zhū of; in 拘尸城內一切人民及諸大眾重復悲哀
89 90 zhū all; many; sarva 拘尸城內一切人民及諸大眾重復悲哀
90 87 涅槃 nièpán Nirvana 如來涅槃
91 87 涅槃 Nièpán nirvana 如來涅槃
92 87 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 如來涅槃
93 85 大眾 dàzhòng assembly; people; public; masses; audience 拘尸城內一切人民及諸大眾重復悲哀
94 85 大眾 dàzhòng Volkswagen 拘尸城內一切人民及諸大眾重復悲哀
95 85 大眾 dàzhòng Assembly 拘尸城內一切人民及諸大眾重復悲哀
96 85 大眾 dàzhòng assembly; saṃgha 拘尸城內一切人民及諸大眾重復悲哀
97 84 promptly; right away; immediately 即作金棺七寶莊嚴
98 84 to be near by; to be close to 即作金棺七寶莊嚴
99 84 at that time 即作金棺七寶莊嚴
100 84 to be exactly the same as; to be thus 即作金棺七寶莊嚴
101 84 supposed; so-called 即作金棺七寶莊嚴
102 84 if; but 即作金棺七寶莊嚴
103 84 to arrive at; to ascend 即作金棺七寶莊嚴
104 84 then; following 即作金棺七寶莊嚴
105 84 so; just so; eva 即作金棺七寶莊嚴
106 82 in; at 扶於如來入金棺中
107 82 in; at 扶於如來入金棺中
108 82 in; at; to; from 扶於如來入金棺中
109 82 to go; to 扶於如來入金棺中
110 82 to rely on; to depend on 扶於如來入金棺中
111 82 to go to; to arrive at 扶於如來入金棺中
112 82 from 扶於如來入金棺中
113 82 give 扶於如來入金棺中
114 82 oppposing 扶於如來入金棺中
115 82 and 扶於如來入金棺中
116 82 compared to 扶於如來入金棺中
117 82 by 扶於如來入金棺中
118 82 and; as well as 扶於如來入金棺中
119 82 for 扶於如來入金棺中
120 82 Yu 扶於如來入金棺中
121 82 a crow 扶於如來入金棺中
122 82 whew; wow 扶於如來入金棺中
123 82 near to; antike 扶於如來入金棺中
124 81 舍利 shèlì Buddhist relics 急收舍利
125 81 舍利 shèlì relic 急收舍利
126 81 舍利 shèlì ashes or relics after cremation 急收舍利
127 81 舍利 shèlì a mythical bird that is able to talk 急收舍利
128 76 de potential marker 亦不能得
129 76 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 亦不能得
130 76 děi must; ought to 亦不能得
131 76 děi to want to; to need to 亦不能得
132 76 děi must; ought to 亦不能得
133 76 de 亦不能得
134 76 de infix potential marker 亦不能得
135 76 to result in 亦不能得
136 76 to be proper; to fit; to suit 亦不能得
137 76 to be satisfied 亦不能得
138 76 to be finished 亦不能得
139 76 de result of degree 亦不能得
140 76 de marks completion of an action 亦不能得
141 76 děi satisfying 亦不能得
142 76 to contract 亦不能得
143 76 marks permission or possibility 亦不能得
144 76 expressing frustration 亦不能得
145 76 to hear 亦不能得
146 76 to have; there is 亦不能得
147 76 marks time passed 亦不能得
148 76 obtain; attain; prāpta 亦不能得
149 73 guān coffin 即作金棺七寶莊嚴
150 69 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如佛所說
151 69 suǒ an office; an institute 如佛所說
152 69 suǒ introduces a relative clause 如佛所說
153 69 suǒ it 如佛所說
154 69 suǒ if; supposing 如佛所說
155 69 suǒ a few; various; some 如佛所說
156 69 suǒ a place; a location 如佛所說
157 69 suǒ indicates a passive voice 如佛所說
158 69 suǒ that which 如佛所說
159 69 suǒ an ordinal number 如佛所說
160 69 suǒ meaning 如佛所說
161 69 suǒ garrison 如佛所說
162 69 suǒ place; pradeśa 如佛所說
163 69 suǒ that which; yad 如佛所說
164 69 阿難 Ānán Ananda 問阿難言
165 69 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 問阿難言
166 64 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而以答言
167 64 ér Kangxi radical 126 而以答言
168 64 ér you 而以答言
169 64 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而以答言
170 64 ér right away; then 而以答言
171 64 ér but; yet; however; while; nevertheless 而以答言
172 64 ér if; in case; in the event that 而以答言
173 64 ér therefore; as a result; thus 而以答言
174 64 ér how can it be that? 而以答言
175 64 ér so as to 而以答言
176 64 ér only then 而以答言
177 64 ér as if; to seem like 而以答言
178 64 néng can; able 而以答言
179 64 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而以答言
180 64 ér me 而以答言
181 64 ér to arrive; up to 而以答言
182 64 ér possessive 而以答言
183 64 ér and; ca 而以答言
184 63 each 各以細妙白
185 63 all; every 各以細妙白
186 63 ka 各以細妙白
187 63 every; pṛthak 各以細妙白
188 62 wèi for; to 便為開路
189 62 wèi because of 便為開路
190 62 wéi to act as; to serve 便為開路
191 62 wéi to change into; to become 便為開路
192 62 wéi to be; is 便為開路
193 62 wéi to do 便為開路
194 62 wèi for 便為開路
195 62 wèi because of; for; to 便為開路
196 62 wèi to 便為開路
197 62 wéi in a passive construction 便為開路
198 62 wéi forming a rehetorical question 便為開路
199 62 wéi forming an adverb 便為開路
200 62 wéi to add emphasis 便為開路
201 62 wèi to support; to help 便為開路
202 62 wéi to govern 便為開路
203 62 wèi to be; bhū 便為開路
204 61 to enter 摠入城中
205 61 Kangxi radical 11 摠入城中
206 61 radical 摠入城中
207 61 income 摠入城中
208 61 to conform with 摠入城中
209 61 to descend 摠入城中
210 61 the entering tone 摠入城中
211 61 to pay 摠入城中
212 61 to join 摠入城中
213 61 entering; praveśa 摠入城中
214 61 entered; attained; āpanna 摠入城中
215 60 cóng from 徐徐乘空從拘尸城西門而入
216 60 cóng to follow 徐徐乘空從拘尸城西門而入
217 60 cóng past; through 徐徐乘空從拘尸城西門而入
218 60 cóng to comply; to submit; to defer 徐徐乘空從拘尸城西門而入
219 60 cóng to participate in something 徐徐乘空從拘尸城西門而入
220 60 cóng to use a certain method or principle 徐徐乘空從拘尸城西門而入
221 60 cóng usually 徐徐乘空從拘尸城西門而入
222 60 cóng something secondary 徐徐乘空從拘尸城西門而入
223 60 cóng remote relatives 徐徐乘空從拘尸城西門而入
224 60 cóng secondary 徐徐乘空從拘尸城西門而入
225 60 cóng to go on; to advance 徐徐乘空從拘尸城西門而入
226 60 cōng at ease; informal 徐徐乘空從拘尸城西門而入
227 60 zòng a follower; a supporter 徐徐乘空從拘尸城西門而入
228 60 zòng to release 徐徐乘空從拘尸城西門而入
229 60 zòng perpendicular; longitudinal 徐徐乘空從拘尸城西門而入
230 60 cóng receiving; upādāya 徐徐乘空從拘尸城西門而入
231 59 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊大悲普覆
232 59 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊大悲普覆
233 56 yǒu is; are; to exist 何有善根
234 56 yǒu to have; to possess 何有善根
235 56 yǒu indicates an estimate 何有善根
236 56 yǒu indicates a large quantity 何有善根
237 56 yǒu indicates an affirmative response 何有善根
238 56 yǒu a certain; used before a person, time, or place 何有善根
239 56 yǒu used to compare two things 何有善根
240 56 yǒu used in a polite formula before certain verbs 何有善根
241 56 yǒu used before the names of dynasties 何有善根
242 56 yǒu a certain thing; what exists 何有善根
243 56 yǒu multiple of ten and ... 何有善根
244 56 yǒu abundant 何有善根
245 56 yǒu purposeful 何有善根
246 56 yǒu You 何有善根
247 56 yǒu 1. existence; 2. becoming 何有善根
248 56 yǒu becoming; bhava 何有善根
249 56 七寶 qī bǎo seven treasures; great wealth 即作金棺七寶莊嚴
250 56 七寶 qī bǎo seven treasures; saptaratna 即作金棺七寶莊嚴
251 56 七寶 qī bǎo seven cakravartin treasures 即作金棺七寶莊嚴
252 55 his; hers; its; theirs 盡其神力都不能勝
253 55 to add emphasis 盡其神力都不能勝
254 55 used when asking a question in reply to a question 盡其神力都不能勝
255 55 used when making a request or giving an order 盡其神力都不能勝
256 55 he; her; it; them 盡其神力都不能勝
257 55 probably; likely 盡其神力都不能勝
258 55 will 盡其神力都不能勝
259 55 may 盡其神力都不能勝
260 55 if 盡其神力都不能勝
261 55 or 盡其神力都不能勝
262 55 Qi 盡其神力都不能勝
263 55 he; her; it; saḥ; sā; tad 盡其神力都不能勝
264 55 to adjoin; to border 機感茶毘品第三
265 55 to help; to assist 機感茶毘品第三
266 55 vai 機感茶毘品第三
267 53 zhī him; her; them; that 其地乃是三世諸佛茶毘之處
268 53 zhī used between a modifier and a word to form a word group 其地乃是三世諸佛茶毘之處
269 53 zhī to go 其地乃是三世諸佛茶毘之處
270 53 zhī this; that 其地乃是三世諸佛茶毘之處
271 53 zhī genetive marker 其地乃是三世諸佛茶毘之處
272 53 zhī it 其地乃是三世諸佛茶毘之處
273 53 zhī in; in regards to 其地乃是三世諸佛茶毘之處
274 53 zhī all 其地乃是三世諸佛茶毘之處
275 53 zhī and 其地乃是三世諸佛茶毘之處
276 53 zhī however 其地乃是三世諸佛茶毘之處
277 53 zhī if 其地乃是三世諸佛茶毘之處
278 53 zhī then 其地乃是三世諸佛茶毘之處
279 53 zhī to arrive; to go 其地乃是三世諸佛茶毘之處
280 53 zhī is 其地乃是三世諸佛茶毘之處
281 53 zhī to use 其地乃是三世諸佛茶毘之處
282 53 zhī Zhi 其地乃是三世諸佛茶毘之處
283 53 zhī winding 其地乃是三世諸佛茶毘之處
284 52 bitterness; bitter flavor 苦哉
285 52 hardship; suffering 苦哉
286 52 to make things difficult for 苦哉
287 52 to train; to practice 苦哉
288 52 to suffer from a misfortune 苦哉
289 52 bitter 苦哉
290 52 grieved; facing hardship 苦哉
291 52 in low spirits; depressed 苦哉
292 52 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 苦哉
293 52 painful 苦哉
294 52 suffering; duḥkha; dukkha 苦哉
295 52 yán to speak; to say; said 問阿難言
296 52 yán language; talk; words; utterance; speech 問阿難言
297 52 yán Kangxi radical 149 問阿難言
298 52 yán a particle with no meaning 問阿難言
299 52 yán phrase; sentence 問阿難言
300 52 yán a word; a syllable 問阿難言
301 52 yán a theory; a doctrine 問阿難言
302 52 yán to regard as 問阿難言
303 52 yán to act as 問阿難言
304 52 yán word; vacana 問阿難言
305 52 yán speak; vad 問阿難言
306 51 shì is; are; am; to be 是處有諸往古諸佛無量寶塔
307 51 shì is exactly 是處有諸往古諸佛無量寶塔
308 51 shì is suitable; is in contrast 是處有諸往古諸佛無量寶塔
309 51 shì this; that; those 是處有諸往古諸佛無量寶塔
310 51 shì really; certainly 是處有諸往古諸佛無量寶塔
311 51 shì correct; yes; affirmative 是處有諸往古諸佛無量寶塔
312 51 shì true 是處有諸往古諸佛無量寶塔
313 51 shì is; has; exists 是處有諸往古諸佛無量寶塔
314 51 shì used between repetitions of a word 是處有諸往古諸佛無量寶塔
315 51 shì a matter; an affair 是處有諸往古諸佛無量寶塔
316 51 shì Shi 是處有諸往古諸佛無量寶塔
317 51 shì is; bhū 是處有諸往古諸佛無量寶塔
318 51 shì this; idam 是處有諸往古諸佛無量寶塔
319 51 jiàn to see 唯見哀泣
320 51 jiàn opinion; view; understanding 唯見哀泣
321 51 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 唯見哀泣
322 51 jiàn refer to; for details see 唯見哀泣
323 51 jiàn passive marker 唯見哀泣
324 51 jiàn to listen to 唯見哀泣
325 51 jiàn to meet 唯見哀泣
326 51 jiàn to receive (a guest) 唯見哀泣
327 51 jiàn let me; kindly 唯見哀泣
328 51 jiàn Jian 唯見哀泣
329 51 xiàn to appear 唯見哀泣
330 51 xiàn to introduce 唯見哀泣
331 51 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 唯見哀泣
332 51 jiàn seeing; observing; darśana 唯見哀泣
333 49 gào to tell; to say; said; told 告諸弟子
334 49 gào to request 告諸弟子
335 49 gào to report; to inform 告諸弟子
336 49 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 告諸弟子
337 49 gào to accuse; to sue 告諸弟子
338 49 gào to reach 告諸弟子
339 49 gào an announcement 告諸弟子
340 49 gào a party 告諸弟子
341 49 gào a vacation 告諸弟子
342 49 gào Gao 告諸弟子
343 49 gào to tell; jalp 告諸弟子
344 49 zhòng many; numerous 與諸天眾悲泣流淚
345 49 zhòng masses; people; multitude; crowd 與諸天眾悲泣流淚
346 49 zhòng general; common; public 與諸天眾悲泣流淚
347 49 zhòng many; all; sarva 與諸天眾悲泣流淚
348 49 悲哀 bēi āi grieved; sorrowful 悲哀流淚
349 48 chá tea 機感茶毘品第三
350 48 chá tea leaves; tea tree 機感茶毘品第三
351 48 chá herbal tea; hot drink 機感茶毘品第三
352 48 chá tea 機感茶毘品第三
353 46 zhōng middle 扶於如來入金棺中
354 46 zhōng medium; medium sized 扶於如來入金棺中
355 46 zhōng China 扶於如來入金棺中
356 46 zhòng to hit the mark 扶於如來入金棺中
357 46 zhōng in; amongst 扶於如來入金棺中
358 46 zhōng midday 扶於如來入金棺中
359 46 zhōng inside 扶於如來入金棺中
360 46 zhōng during 扶於如來入金棺中
361 46 zhōng Zhong 扶於如來入金棺中
362 46 zhōng intermediary 扶於如來入金棺中
363 46 zhōng half 扶於如來入金棺中
364 46 zhōng just right; suitably 扶於如來入金棺中
365 46 zhōng while 扶於如來入金棺中
366 46 zhòng to reach; to attain 扶於如來入金棺中
367 46 zhòng to suffer; to infect 扶於如來入金棺中
368 46 zhòng to obtain 扶於如來入金棺中
369 46 zhòng to pass an exam 扶於如來入金棺中
370 46 zhōng middle 扶於如來入金棺中
371 46 big; huge; large 爾時帝釋即持微妙大七寶蓋
372 46 Kangxi radical 37 爾時帝釋即持微妙大七寶蓋
373 46 great; major; important 爾時帝釋即持微妙大七寶蓋
374 46 size 爾時帝釋即持微妙大七寶蓋
375 46 old 爾時帝釋即持微妙大七寶蓋
376 46 greatly; very 爾時帝釋即持微妙大七寶蓋
377 46 oldest; earliest 爾時帝釋即持微妙大七寶蓋
378 46 adult 爾時帝釋即持微妙大七寶蓋
379 46 tài greatest; grand 爾時帝釋即持微妙大七寶蓋
380 46 dài an important person 爾時帝釋即持微妙大七寶蓋
381 46 senior 爾時帝釋即持微妙大七寶蓋
382 46 approximately 爾時帝釋即持微妙大七寶蓋
383 46 tài greatest; grand 爾時帝釋即持微妙大七寶蓋
384 46 an element 爾時帝釋即持微妙大七寶蓋
385 46 great; mahā 爾時帝釋即持微妙大七寶蓋
386 45 無數 wúshù countless; innumerable 無數細軟妙兜羅綿
387 45 無數 wúshù extremely many 無數細軟妙兜羅綿
388 45 chéng a city; a town 欲入城內
389 45 chéng a city wall 欲入城內
390 45 chéng to fortify 欲入城內
391 45 chéng a fort; a citadel 欲入城內
392 45 chéng city; nagara 欲入城內
393 45 no 我等無福
394 45 Kangxi radical 71 我等無福
395 45 to not have; without 我等無福
396 45 has not yet 我等無福
397 45 mo 我等無福
398 45 do not 我等無福
399 45 not; -less; un- 我等無福
400 45 regardless of 我等無福
401 45 to not have 我等無福
402 45 um 我等無福
403 45 Wu 我等無福
404 45 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 我等無福
405 45 not; non- 我等無福
406 45 mo 我等無福
407 44 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 何況汝等而能勝耶
408 44 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 迦葉以敬佛故
409 44 old; ancient; former; past 迦葉以敬佛故
410 44 reason; cause; purpose 迦葉以敬佛故
411 44 to die 迦葉以敬佛故
412 44 so; therefore; hence 迦葉以敬佛故
413 44 original 迦葉以敬佛故
414 44 accident; happening; instance 迦葉以敬佛故
415 44 a friend; an acquaintance; friendship 迦葉以敬佛故
416 44 something in the past 迦葉以敬佛故
417 44 deceased; dead 迦葉以敬佛故
418 44 still; yet 迦葉以敬佛故
419 44 therefore; tasmāt 迦葉以敬佛故
420 43 zhì to; until 來至棺所
421 43 zhì Kangxi radical 133 來至棺所
422 43 zhì extremely; very; most 來至棺所
423 43 zhì to arrive 來至棺所
424 43 zhì approach; upagama 來至棺所
425 43 zāi exclamatory particle 苦哉
426 43 zāi interrogative particle 苦哉
427 43 zāi to start 苦哉
428 41 seven 如是左右遶拘尸城經于七匝
429 41 a genre of poetry 如是左右遶拘尸城經于七匝
430 41 seventh day memorial ceremony 如是左右遶拘尸城經于七匝
431 41 seven; sapta 如是左右遶拘尸城經于七匝
432 41 jiē all; each and every; in all cases 皆盡其神力都亦不得
433 41 jiē same; equally 皆盡其神力都亦不得
434 41 jiē all; sarva 皆盡其神力都亦不得
435 40 深心 shēnxīn determination; resolution; adhyāśaya 音樂深心供養
436 40 如是 rúshì thus; so 如是展轉遶三匝已
437 40 如是 rúshì thus, so 如是展轉遶三匝已
438 40 如是 rúshì thus; evam 如是展轉遶三匝已
439 40 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是展轉遶三匝已
440 40 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 汝注香水令火滅者
441 40 zhě that 汝注香水令火滅者
442 40 zhě nominalizing function word 汝注香水令火滅者
443 40 zhě used to mark a definition 汝注香水令火滅者
444 40 zhě used to mark a pause 汝注香水令火滅者
445 40 zhě topic marker; that; it 汝注香水令火滅者
446 40 zhuó according to 汝注香水令火滅者
447 40 zhě ca 汝注香水令火滅者
448 39 流淚 liúlèi to shed tears 拘尸城內一切男女悲泣流淚
449 39 this; these 常取此香供養於佛
450 39 in this way 常取此香供養於佛
451 39 otherwise; but; however; so 常取此香供養於佛
452 39 at this time; now; here 常取此香供養於佛
453 39 this; here; etad 常取此香供養於佛
454 39 chí to grasp; to hold 復持無量香花
455 39 chí to resist; to oppose 復持無量香花
456 39 chí to uphold 復持無量香花
457 39 chí to sustain; to keep; to uphold 復持無量香花
458 39 chí to administer; to manage 復持無量香花
459 39 chí to control 復持無量香花
460 39 chí to be cautious 復持無量香花
461 39 chí to remember 復持無量香花
462 39 chí to assist 復持無量香花
463 39 chí with; using 復持無量香花
464 39 chí dhara 復持無量香花
465 38 desire 相欲攝取如來功德
466 38 to desire; to wish 相欲攝取如來功德
467 38 almost; nearly; about to occur 相欲攝取如來功德
468 38 to desire; to intend 相欲攝取如來功德
469 38 lust 相欲攝取如來功德
470 38 desire; intention; wish; kāma 相欲攝取如來功德
471 37 ruò to seem; to be like; as 若栴檀山
472 37 ruò seemingly 若栴檀山
473 37 ruò if 若栴檀山
474 37 ruò you 若栴檀山
475 37 ruò this; that 若栴檀山
476 37 ruò and; or 若栴檀山
477 37 ruò as for; pertaining to 若栴檀山
478 37 pomegranite 若栴檀山
479 37 ruò to choose 若栴檀山
480 37 ruò to agree; to accord with; to conform to 若栴檀山
481 37 ruò thus 若栴檀山
482 37 ruò pollia 若栴檀山
483 37 ruò Ruo 若栴檀山
484 37 ruò only then 若栴檀山
485 37 ja 若栴檀山
486 37 jñā 若栴檀山
487 37 ruò if; yadi 若栴檀山
488 37 and 與諸天眾悲泣流淚
489 37 to give 與諸天眾悲泣流淚
490 37 together with 與諸天眾悲泣流淚
491 37 interrogative particle 與諸天眾悲泣流淚
492 37 to accompany 與諸天眾悲泣流淚
493 37 to particate in 與諸天眾悲泣流淚
494 37 of the same kind 與諸天眾悲泣流淚
495 37 to help 與諸天眾悲泣流淚
496 37 for 與諸天眾悲泣流淚
497 37 and; ca 與諸天眾悲泣流淚
498 37 眾生 zhòngshēng all living things 眾生有感無不應
499 37 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生有感無不應
500 37 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生有感無不應

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
尔时 爾時 ěr shí at that time; atha khalu
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
供养 供養
  1. gòngyǎng
  2. gòngyǎng
  1. offering
  2. to make offerings; to worship; to honor
again; punar
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. former; pūrvaka
  2. former; pūrvaka
use; yogena
zhū all; many; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨达池 阿耨達池 196
  1. Lake Anavatapta
  2. Lake Anavatapta
阿毘达磨藏 阿毘達磨藏 97 Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
八分 98
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
跋陀罗 跋陀羅 98 Bhadrika; Bhaddiya
北方 98 The North
北门 北門 98 North Gate
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
车匿 車匿 99 Channa; Chandaka
大般涅槃经 大般涅槃經 68
  1. Mahaparinirvana Sutra
  2. Mahāparinibbānasutta; Nirvāṇa Sutta
  3. Mahāparinirvāṇasūtra; The Mahayana Mahaparinirvana sutra
大般涅槃经后分 大般涅槃經後分 100 Mahāparinirvāṇasūtra; Da Ban Niepan Jing Hou Fen
大功德 100 Laksmi
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大唐 100 Tang Dynasty
大铁围山 大鐵圍山 100 Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东门 東門 100 East Gate
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法归 法歸 102 Fagui
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
崛山 74 Grdhrakuta Mountains; Grdhrakūta; Gijjha-kūta
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
拘楼 拘樓 106 Kuru
拘尸城 106 City of Kushinagar
拘尸那 106 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
拘尸那城 106
  1. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
  2. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
开宝 開寶 107 Kaibao Reign of Emperor Taizu of Song
108 Liao
梨车 梨車 108 Licchavi; Lecchavi
列城 76 Leh
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩伽陀 109 Magadha
那罗聚落 那羅聚落 110
  1. Nalaka
  2. Nādikā; Nātika; Jātika
南门 南門 110 South Gate
南海 110
  1. South China Sea
  2. Nanhai
  3. southern waters; Southern Ocean
  4. Nanhai [lake]
  5. Nanhai [district and county]
难陀 難陀 110 Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
人大 114 National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
忍土 114 the World of Suffering
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
若那 114 Ruo Na
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
尸弃 尸棄 115 Sikhin; Śikhin
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
娑罗树 娑羅樹 115 sala tree; sal tree; shala tree; śāla
娑婆世界主 115 Mahabrahma; Brahma
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天宝 天寶 116 Tianbao
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
王臣 119 Wang Chen
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无边识处 無邊識處 119 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
西门 西門 120
  1. West Gate
  2. Ximen
香山 120 Fragrant Hills Park
修多罗藏 修多羅藏 120 Sutta Piṭaka; sūtrapiṭaka
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
于都 於都 121 Yudu
雨行 121 Varṣakāra; Varsakara; Vassakāra
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 439.

Simplified Traditional Pinyin English
爱结 愛結 195 bond of desire
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安坐 196 steady meditation
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八大 98 eight great
八难 八難 98 eight difficulties
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
宝瓶 寶瓶 98 mani vase
宝台 寶臺 98 jewelled terrace
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
必当 必當 98 must
不可称 不可稱 98 unequalled
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
长时 長時 99 eon; kalpa
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
愁恼 愁惱 99 affliction
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
幢盖 幢蓋 99 banners and canopies
幢幡 99 a hanging banner
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出三有 99 overcoming worldly existence; bhavāntakṛt
慈恩 99
  1. Compassion and Kindness
  2. compassion and grace
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大觉世尊 大覺世尊 100 World-honored One of the great enlightenment
大空 100 the great void
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
当分 當分 100 according to position
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道中 100 on the path
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得道 100 to attain enlightenment
得正见 得正見 100 holds to right view
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多身 100 many existences
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
法念处 法念處 102
  1. Mindfulness of Dharma
  2. mindfulness of dharmas
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
方便慧 102 skill in means and wisdom
方便力 102 the power of skillful means
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非想 102 non-perection
焚香 102
  1. Burning Incense
  2. to burn incense
奉施 102 give
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世界 102 a Buddha realm
佛牙舍利 102 Buddha's Tooth Relic
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛舍利 102 Buddha relics
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
根本无明 根本無明 103 innate nonenlightenment; basic ignorance
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
光焰 103 aureola
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 fruition; the result of karma
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
华香 華香 104 incense and flowers
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
还源 還源 104 ceasing; cessation; nivṛtti
化缘 化緣 104
  1. the reason of a Buddha's or bodhisattva's coming to the world to teach
  2. the conditions or opportunity for transformation
  3. to collect alms
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
秽土 穢土 104 impure land
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见大 見大 106 the element of visibility
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
教诫 教誡 106 instruction; teaching
教示 106 insruct; upadiś
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
戒法 106 the rules of the precepts
结使 結使 106 a fetter
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
金刚不坏 金剛不壞 106 indestructible diamond
金刚宝藏 金剛寶藏 106 vajra treasure
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
金身 106 golden body
伎乐 伎樂 106 music
举身投地 舉身投地 106 do prostrations on the ground
俱生 106 occuring together
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空行 107 practicce according to emptiness
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
旷劫 曠劫 107
  1. a past kalpa
  2. since ancient times
苦毒 107 pain; suffering
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六群 108 group of six monastics
六群比丘 108 group of six monastics
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六通 108 six supernatural powers
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮王 輪王 108 wheel turning king
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
妙果 109 wonderful fruit
妙香 109 fine incense
妙土 109 pure land
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名身 109 group of names
名曰 109 to be named; to be called
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩迦 109
  1. Mojia
  2. malika; mālikā
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
能行 110 ability to act
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
尼干 尼乾 110 nirgrantha
牛头栴檀 牛頭栴檀 110 ox-head sandalwood
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
品第一 112 Chapter One
毘那耶 112 monastic discipline; vinaya
平等心 112 an impartial mind
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
普照十方 112 shines over the ten directions
千分 113 one thousandth; sahasratama
勤苦 113 devoted and suffering
情识 情識 113 emotional consciousness
勤修 113 cultivated; caritāvin
劝请 勸請 113 to request; to implore
群生 113 all living beings
忍法 114 method or stage of patience
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人众 人眾 114 many people; crowds of people
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入心 114 to enter the mind or heart
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
入灭度 入滅度 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三界外 115 outside the three dharma realms
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三七日 115 twenty one days; trisaptāha
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世因果 115
  1. Cause and Effect Across the Three Lifetimes
  2. Karma of the Three Time Periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
散心 115 a distracted mind
三匝 115 to circumambulate three times
散花 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色界天 115 Form Realm heaven
僧坊 115 monastic quarters
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
善方便 115 Expedient Means
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
摄善法戒 攝善法戒 115 the precepts for wholesome deeds
摄众生戒 攝眾生戒 115 precept of embracing all living beings
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
摄律仪戒 攝律儀戒 115 the precepts for proper conduct
深法 115 a profound truth
身业 身業 115 physical karma
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
摄心 攝心 115 to concentrate
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
示教 115 to point and instruct
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施无畏 施無畏 115
  1. abhayandada; bestower of fearlessness
  2. The Giver of Fearlessness
  3. bestowal of fearlessness
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
释种子 釋種子 115 a disciple of the Buddha; a monk
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子床 師子床 115 lion's throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受念处 受念處 115 mindfulness of sensations
霜雹 115 frost and hail
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
四兵 115 four divisions of troups
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四问 四問 115 four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四重 115 four grave prohibitions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四禅八定 四禪八定 115 the four dhyānas and the eight concentrations; the four meditations and the eight concentrations
四果 115 four fruits
四天下 115 the four continents
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
檀越 116 an alms giver; a donor
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天乐 天樂 116 heavenly music
天幢 116 a banner; ketu
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
徒众 徒眾 116 a group of disciples
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
为世间作归 為世間作歸 119 becomes the world's refuge
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无明灭则行灭 無明滅則行滅 119 From the suppression of ignorance results the suppression of conceptions
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无寿 無壽 119 no life
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无量光明 無量光明 119 boundless light
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
闲居 閑居 120 a place to rest
香花供养 香花供養 120 They offer to it flowers and incense.
香楼 香樓 120 fragrant pyre
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心念处 心念處 120 mindfulness of mental states
心识 心識 120 mind and cognition
行苦 120 suffering as a consequence of action
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
性相 120 inherent attributes
虚空之中 虛空之中 120 inside the great void
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
夜叉 121 yaksa
意解 121 liberation of thought
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
应知 應知 121 should be known
音声 音聲 121 sound; noise
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切行苦 121 all conditioned phenomena include suffering
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
永劫 121 eternity
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有相 121 having form
优昙花 優曇花 121 udumbara flower
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
余习 餘習 121 latent tendencies; predisposition
赞歎 讚歎 122 praise
憎爱 憎愛 122 hate and love
缯盖 繒蓋 122 silk canopy
真语 真語 122 true words
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证得 證得 122 realize; prāpti
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
诤心 諍心 122 a disputing mind
正智 122 correct understanding; wisdom
真净 真淨 122 true and pure teaching
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
呪师 呪師 122 spell master; vaidyaka
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸力 諸力 122 powers; bala
浊乱 濁亂 122 corrupt and chaotic
自生 122 self origination
紫磨黄金 紫磨黃金 122 polished rose gold
罪苦 122 suffering caused by one's own wrongdoing
罪业 罪業 122 sin; karma