Glossary and Vocabulary for The Question of Rāstrapāla (Hu Guo Zunzhe Suo Wen Dasheng Jing) 護國尊者所問大乘經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 205 | 於 | yú | to go; to | 於此宮城深生厭離 |
2 | 205 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此宮城深生厭離 |
3 | 205 | 於 | yú | Yu | 於此宮城深生厭離 |
4 | 205 | 於 | wū | a crow | 於此宮城深生厭離 |
5 | 132 | 我 | wǒ | self | 我觀生死少味多苦 |
6 | 132 | 我 | wǒ | [my] dear | 我觀生死少味多苦 |
7 | 132 | 我 | wǒ | Wo | 我觀生死少味多苦 |
8 | 132 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我觀生死少味多苦 |
9 | 132 | 我 | wǒ | ga | 我觀生死少味多苦 |
10 | 119 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
11 | 109 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告尊者護國言 |
12 | 109 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告尊者護國言 |
13 | 109 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告尊者護國言 |
14 | 109 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告尊者護國言 |
15 | 109 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告尊者護國言 |
16 | 109 | 佛 | fó | Buddha | 佛告尊者護國言 |
17 | 109 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告尊者護國言 |
18 | 103 | 行 | xíng | to walk | 如佛所說我行之 |
19 | 103 | 行 | xíng | capable; competent | 如佛所說我行之 |
20 | 103 | 行 | háng | profession | 如佛所說我行之 |
21 | 103 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 如佛所說我行之 |
22 | 103 | 行 | xíng | to travel | 如佛所說我行之 |
23 | 103 | 行 | xìng | actions; conduct | 如佛所說我行之 |
24 | 103 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 如佛所說我行之 |
25 | 103 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 如佛所說我行之 |
26 | 103 | 行 | háng | horizontal line | 如佛所說我行之 |
27 | 103 | 行 | héng | virtuous deeds | 如佛所說我行之 |
28 | 103 | 行 | hàng | a line of trees | 如佛所說我行之 |
29 | 103 | 行 | hàng | bold; steadfast | 如佛所說我行之 |
30 | 103 | 行 | xíng | to move | 如佛所說我行之 |
31 | 103 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 如佛所說我行之 |
32 | 103 | 行 | xíng | travel | 如佛所說我行之 |
33 | 103 | 行 | xíng | to circulate | 如佛所說我行之 |
34 | 103 | 行 | xíng | running script; running script | 如佛所說我行之 |
35 | 103 | 行 | xíng | temporary | 如佛所說我行之 |
36 | 103 | 行 | háng | rank; order | 如佛所說我行之 |
37 | 103 | 行 | háng | a business; a shop | 如佛所說我行之 |
38 | 103 | 行 | xíng | to depart; to leave | 如佛所說我行之 |
39 | 103 | 行 | xíng | to experience | 如佛所說我行之 |
40 | 103 | 行 | xíng | path; way | 如佛所說我行之 |
41 | 103 | 行 | xíng | xing; ballad | 如佛所說我行之 |
42 | 103 | 行 | xíng | 如佛所說我行之 | |
43 | 103 | 行 | xíng | Practice | 如佛所說我行之 |
44 | 103 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 如佛所說我行之 |
45 | 103 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 如佛所說我行之 |
46 | 97 | 為 | wéi | to act as; to serve | 又慮親眷而為留難 |
47 | 97 | 為 | wéi | to change into; to become | 又慮親眷而為留難 |
48 | 97 | 為 | wéi | to be; is | 又慮親眷而為留難 |
49 | 97 | 為 | wéi | to do | 又慮親眷而為留難 |
50 | 97 | 為 | wèi | to support; to help | 又慮親眷而為留難 |
51 | 97 | 為 | wéi | to govern | 又慮親眷而為留難 |
52 | 97 | 為 | wèi | to be; bhū | 又慮親眷而為留難 |
53 | 93 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 所說妙法真實無謬 |
54 | 93 | 無 | wú | to not have; without | 所說妙法真實無謬 |
55 | 93 | 無 | mó | mo | 所說妙法真實無謬 |
56 | 93 | 無 | wú | to not have | 所說妙法真實無謬 |
57 | 93 | 無 | wú | Wu | 所說妙法真實無謬 |
58 | 93 | 無 | mó | mo | 所說妙法真實無謬 |
59 | 88 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 所說妙法真實無謬 |
60 | 88 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 所說妙法真實無謬 |
61 | 88 | 說 | shuì | to persuade | 所說妙法真實無謬 |
62 | 88 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 所說妙法真實無謬 |
63 | 88 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 所說妙法真實無謬 |
64 | 88 | 說 | shuō | to claim; to assert | 所說妙法真實無謬 |
65 | 88 | 說 | shuō | allocution | 所說妙法真實無謬 |
66 | 88 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 所說妙法真實無謬 |
67 | 88 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 所說妙法真實無謬 |
68 | 88 | 說 | shuō | speach; vāda | 所說妙法真實無謬 |
69 | 88 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 所說妙法真實無謬 |
70 | 88 | 說 | shuō | to instruct | 所說妙法真實無謬 |
71 | 84 | 及 | jí | to reach | 所說妙法及苾芻眾 |
72 | 84 | 及 | jí | to attain | 所說妙法及苾芻眾 |
73 | 84 | 及 | jí | to understand | 所說妙法及苾芻眾 |
74 | 84 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 所說妙法及苾芻眾 |
75 | 84 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 所說妙法及苾芻眾 |
76 | 84 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 所說妙法及苾芻眾 |
77 | 84 | 及 | jí | and; ca; api | 所說妙法及苾芻眾 |
78 | 81 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 又慮親眷而為留難 |
79 | 81 | 而 | ér | as if; to seem like | 又慮親眷而為留難 |
80 | 81 | 而 | néng | can; able | 又慮親眷而為留難 |
81 | 81 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 又慮親眷而為留難 |
82 | 81 | 而 | ér | to arrive; up to | 又慮親眷而為留難 |
83 | 74 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
84 | 74 | 法 | fǎ | France | 法 |
85 | 74 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
86 | 74 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
87 | 74 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
88 | 74 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
89 | 74 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
90 | 74 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
91 | 74 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
92 | 74 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
93 | 74 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
94 | 74 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
95 | 74 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
96 | 74 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
97 | 74 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
98 | 74 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
99 | 74 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
100 | 74 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
101 | 72 | 不 | bù | infix potential marker | 蓮花不現 |
102 | 70 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所說妙法真實無謬 |
103 | 70 | 所 | suǒ | a place; a location | 所說妙法真實無謬 |
104 | 70 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所說妙法真實無謬 |
105 | 70 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所說妙法真實無謬 |
106 | 70 | 所 | suǒ | meaning | 所說妙法真實無謬 |
107 | 70 | 所 | suǒ | garrison | 所說妙法真實無謬 |
108 | 70 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所說妙法真實無謬 |
109 | 70 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切妄想悉消除 |
110 | 70 | 一切 | yīqiè | the same | 一切妄想悉消除 |
111 | 67 | 復 | fù | to go back; to return | 又復思惟 |
112 | 67 | 復 | fù | to resume; to restart | 又復思惟 |
113 | 67 | 復 | fù | to do in detail | 又復思惟 |
114 | 67 | 復 | fù | to restore | 又復思惟 |
115 | 67 | 復 | fù | to respond; to reply to | 又復思惟 |
116 | 67 | 復 | fù | Fu; Return | 又復思惟 |
117 | 67 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 又復思惟 |
118 | 67 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 又復思惟 |
119 | 67 | 復 | fù | Fu | 又復思惟 |
120 | 67 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 又復思惟 |
121 | 67 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 又復思惟 |
122 | 65 | 王 | wáng | Wang | 我佛雙腨如鹿王 |
123 | 65 | 王 | wáng | a king | 我佛雙腨如鹿王 |
124 | 65 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 我佛雙腨如鹿王 |
125 | 65 | 王 | wàng | to be king; to rule | 我佛雙腨如鹿王 |
126 | 65 | 王 | wáng | a prince; a duke | 我佛雙腨如鹿王 |
127 | 65 | 王 | wáng | grand; great | 我佛雙腨如鹿王 |
128 | 65 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 我佛雙腨如鹿王 |
129 | 65 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 我佛雙腨如鹿王 |
130 | 65 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 我佛雙腨如鹿王 |
131 | 65 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 我佛雙腨如鹿王 |
132 | 65 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 我佛雙腨如鹿王 |
133 | 63 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
134 | 63 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
135 | 59 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅 |
136 | 59 | 令 | lìng | to issue a command | 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅 |
137 | 59 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅 |
138 | 59 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅 |
139 | 59 | 令 | lìng | a season | 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅 |
140 | 59 | 令 | lìng | respected; good reputation | 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅 |
141 | 59 | 令 | lìng | good | 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅 |
142 | 59 | 令 | lìng | pretentious | 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅 |
143 | 59 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅 |
144 | 59 | 令 | lìng | a commander | 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅 |
145 | 59 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅 |
146 | 59 | 令 | lìng | lyrics | 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅 |
147 | 59 | 令 | lìng | Ling | 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅 |
148 | 59 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅 |
149 | 59 | 者 | zhě | ca | 眾生見者無厭足 |
150 | 58 | 求 | qiú | to request | 斷諸煩惱求出輪迴 |
151 | 58 | 求 | qiú | to seek; to look for | 斷諸煩惱求出輪迴 |
152 | 58 | 求 | qiú | to implore | 斷諸煩惱求出輪迴 |
153 | 58 | 求 | qiú | to aspire to | 斷諸煩惱求出輪迴 |
154 | 58 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 斷諸煩惱求出輪迴 |
155 | 58 | 求 | qiú | to attract | 斷諸煩惱求出輪迴 |
156 | 58 | 求 | qiú | to bribe | 斷諸煩惱求出輪迴 |
157 | 58 | 求 | qiú | Qiu | 斷諸煩惱求出輪迴 |
158 | 58 | 求 | qiú | to demand | 斷諸煩惱求出輪迴 |
159 | 58 | 求 | qiú | to end | 斷諸煩惱求出輪迴 |
160 | 58 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 斷諸煩惱求出輪迴 |
161 | 56 | 心 | xīn | heart [organ] | 正意繫心 |
162 | 56 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 正意繫心 |
163 | 56 | 心 | xīn | mind; consciousness | 正意繫心 |
164 | 56 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 正意繫心 |
165 | 56 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 正意繫心 |
166 | 56 | 心 | xīn | heart | 正意繫心 |
167 | 56 | 心 | xīn | emotion | 正意繫心 |
168 | 56 | 心 | xīn | intention; consideration | 正意繫心 |
169 | 56 | 心 | xīn | disposition; temperament | 正意繫心 |
170 | 56 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 正意繫心 |
171 | 56 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 正意繫心 |
172 | 56 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 正意繫心 |
173 | 55 | 言 | yán | to speak; to say; said | 佛告尊者護國言 |
174 | 55 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 佛告尊者護國言 |
175 | 55 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 佛告尊者護國言 |
176 | 55 | 言 | yán | phrase; sentence | 佛告尊者護國言 |
177 | 55 | 言 | yán | a word; a syllable | 佛告尊者護國言 |
178 | 55 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 佛告尊者護國言 |
179 | 55 | 言 | yán | to regard as | 佛告尊者護國言 |
180 | 55 | 言 | yán | to act as | 佛告尊者護國言 |
181 | 55 | 言 | yán | word; vacana | 佛告尊者護國言 |
182 | 55 | 言 | yán | speak; vad | 佛告尊者護國言 |
183 | 53 | 太子 | tàizǐ | a crown prince | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
184 | 53 | 太子 | tàizǐ | crown prince; kumāra | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
185 | 53 | 中 | zhōng | middle | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
186 | 53 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
187 | 53 | 中 | zhōng | China | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
188 | 53 | 中 | zhòng | to hit the mark | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
189 | 53 | 中 | zhōng | midday | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
190 | 53 | 中 | zhōng | inside | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
191 | 53 | 中 | zhōng | during | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
192 | 53 | 中 | zhōng | Zhong | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
193 | 53 | 中 | zhōng | intermediary | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
194 | 53 | 中 | zhōng | half | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
195 | 53 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
196 | 53 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
197 | 53 | 中 | zhòng | to obtain | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
198 | 53 | 中 | zhòng | to pass an exam | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
199 | 53 | 中 | zhōng | middle | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
200 | 50 | 人 | rén | person; people; a human being | 彼人供養諸佛得 |
201 | 50 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 彼人供養諸佛得 |
202 | 50 | 人 | rén | a kind of person | 彼人供養諸佛得 |
203 | 50 | 人 | rén | everybody | 彼人供養諸佛得 |
204 | 50 | 人 | rén | adult | 彼人供養諸佛得 |
205 | 50 | 人 | rén | somebody; others | 彼人供養諸佛得 |
206 | 50 | 人 | rén | an upright person | 彼人供養諸佛得 |
207 | 50 | 人 | rén | person; manuṣya | 彼人供養諸佛得 |
208 | 49 | 光 | guāng | light | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
209 | 49 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
210 | 49 | 光 | guāng | to shine | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
211 | 49 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
212 | 49 | 光 | guāng | bare; naked | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
213 | 49 | 光 | guāng | glory; honor | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
214 | 49 | 光 | guāng | scenery | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
215 | 49 | 光 | guāng | smooth | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
216 | 49 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
217 | 49 | 光 | guāng | time; a moment | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
218 | 49 | 光 | guāng | grace; favor | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
219 | 49 | 光 | guāng | Guang | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
220 | 49 | 光 | guāng | to manifest | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
221 | 49 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
222 | 49 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
223 | 48 | 等 | děng | et cetera; and so on | 無明等 |
224 | 48 | 等 | děng | to wait | 無明等 |
225 | 48 | 等 | děng | to be equal | 無明等 |
226 | 48 | 等 | děng | degree; level | 無明等 |
227 | 48 | 等 | děng | to compare | 無明等 |
228 | 48 | 等 | děng | same; equal; sama | 無明等 |
229 | 48 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時彼太子發此志已 |
230 | 48 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時彼太子發此志已 |
231 | 48 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時彼太子發此志已 |
232 | 48 | 時 | shí | fashionable | 時彼太子發此志已 |
233 | 48 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時彼太子發此志已 |
234 | 48 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時彼太子發此志已 |
235 | 48 | 時 | shí | tense | 時彼太子發此志已 |
236 | 48 | 時 | shí | particular; special | 時彼太子發此志已 |
237 | 48 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時彼太子發此志已 |
238 | 48 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時彼太子發此志已 |
239 | 48 | 時 | shí | time [abstract] | 時彼太子發此志已 |
240 | 48 | 時 | shí | seasonal | 時彼太子發此志已 |
241 | 48 | 時 | shí | to wait upon | 時彼太子發此志已 |
242 | 48 | 時 | shí | hour | 時彼太子發此志已 |
243 | 48 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時彼太子發此志已 |
244 | 48 | 時 | shí | Shi | 時彼太子發此志已 |
245 | 48 | 時 | shí | a present; currentlt | 時彼太子發此志已 |
246 | 48 | 時 | shí | time; kāla | 時彼太子發此志已 |
247 | 48 | 時 | shí | at that time; samaya | 時彼太子發此志已 |
248 | 48 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 常以身見起諸惑染 |
249 | 48 | 以 | yǐ | to rely on | 常以身見起諸惑染 |
250 | 48 | 以 | yǐ | to regard | 常以身見起諸惑染 |
251 | 48 | 以 | yǐ | to be able to | 常以身見起諸惑染 |
252 | 48 | 以 | yǐ | to order; to command | 常以身見起諸惑染 |
253 | 48 | 以 | yǐ | used after a verb | 常以身見起諸惑染 |
254 | 48 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 常以身見起諸惑染 |
255 | 48 | 以 | yǐ | Israel | 常以身見起諸惑染 |
256 | 48 | 以 | yǐ | Yi | 常以身見起諸惑染 |
257 | 48 | 以 | yǐ | use; yogena | 常以身見起諸惑染 |
258 | 47 | 亦 | yì | Yi | 亦無師學書自解 |
259 | 46 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 宣揚清淨妙法門 |
260 | 46 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 宣揚清淨妙法門 |
261 | 46 | 清淨 | qīngjìng | concise | 宣揚清淨妙法門 |
262 | 46 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 宣揚清淨妙法門 |
263 | 46 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 宣揚清淨妙法門 |
264 | 46 | 清淨 | qīngjìng | purity | 宣揚清淨妙法門 |
265 | 46 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 宣揚清淨妙法門 |
266 | 45 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 人天之報尚不能得 |
267 | 45 | 得 | děi | to want to; to need to | 人天之報尚不能得 |
268 | 45 | 得 | děi | must; ought to | 人天之報尚不能得 |
269 | 45 | 得 | dé | de | 人天之報尚不能得 |
270 | 45 | 得 | de | infix potential marker | 人天之報尚不能得 |
271 | 45 | 得 | dé | to result in | 人天之報尚不能得 |
272 | 45 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 人天之報尚不能得 |
273 | 45 | 得 | dé | to be satisfied | 人天之報尚不能得 |
274 | 45 | 得 | dé | to be finished | 人天之報尚不能得 |
275 | 45 | 得 | děi | satisfying | 人天之報尚不能得 |
276 | 45 | 得 | dé | to contract | 人天之報尚不能得 |
277 | 45 | 得 | dé | to hear | 人天之報尚不能得 |
278 | 45 | 得 | dé | to have; there is | 人天之報尚不能得 |
279 | 45 | 得 | dé | marks time passed | 人天之報尚不能得 |
280 | 45 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 人天之報尚不能得 |
281 | 45 | 常 | cháng | Chang | 常以身見起諸惑染 |
282 | 45 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常以身見起諸惑染 |
283 | 45 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常以身見起諸惑染 |
284 | 45 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常以身見起諸惑染 |
285 | 45 | 之 | zhī | to go | 莊嚴之事 |
286 | 45 | 之 | zhī | to arrive; to go | 莊嚴之事 |
287 | 45 | 之 | zhī | is | 莊嚴之事 |
288 | 45 | 之 | zhī | to use | 莊嚴之事 |
289 | 45 | 之 | zhī | Zhi | 莊嚴之事 |
290 | 45 | 之 | zhī | winding | 莊嚴之事 |
291 | 44 | 護國 | hù guó | Protecting the Country | 佛告尊者護國言 |
292 | 43 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 福光太子作是念已 |
293 | 43 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 福光太子作是念已 |
294 | 43 | 已 | yǐ | to complete | 福光太子作是念已 |
295 | 43 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 福光太子作是念已 |
296 | 43 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 福光太子作是念已 |
297 | 43 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 福光太子作是念已 |
298 | 43 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 結生 |
299 | 43 | 生 | shēng | to live | 結生 |
300 | 43 | 生 | shēng | raw | 結生 |
301 | 43 | 生 | shēng | a student | 結生 |
302 | 43 | 生 | shēng | life | 結生 |
303 | 43 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 結生 |
304 | 43 | 生 | shēng | alive | 結生 |
305 | 43 | 生 | shēng | a lifetime | 結生 |
306 | 43 | 生 | shēng | to initiate; to become | 結生 |
307 | 43 | 生 | shēng | to grow | 結生 |
308 | 43 | 生 | shēng | unfamiliar | 結生 |
309 | 43 | 生 | shēng | not experienced | 結生 |
310 | 43 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 結生 |
311 | 43 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 結生 |
312 | 43 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 結生 |
313 | 43 | 生 | shēng | gender | 結生 |
314 | 43 | 生 | shēng | to develop; to grow | 結生 |
315 | 43 | 生 | shēng | to set up | 結生 |
316 | 43 | 生 | shēng | a prostitute | 結生 |
317 | 43 | 生 | shēng | a captive | 結生 |
318 | 43 | 生 | shēng | a gentleman | 結生 |
319 | 43 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 結生 |
320 | 43 | 生 | shēng | unripe | 結生 |
321 | 43 | 生 | shēng | nature | 結生 |
322 | 43 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 結生 |
323 | 43 | 生 | shēng | destiny | 結生 |
324 | 43 | 生 | shēng | birth | 結生 |
325 | 43 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 結生 |
326 | 42 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 如佛所行菩提道 |
327 | 42 | 菩提 | pútí | bodhi | 如佛所行菩提道 |
328 | 42 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 如佛所行菩提道 |
329 | 41 | 其 | qí | Qi | 佛以神足舒其右手放大光明照太子身 |
330 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 何得眾生造過失 |
331 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 何得眾生造過失 |
332 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 何得眾生造過失 |
333 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 何得眾生造過失 |
334 | 40 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告尊者護國言 |
335 | 40 | 告 | gào | to request | 佛告尊者護國言 |
336 | 40 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告尊者護國言 |
337 | 40 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告尊者護國言 |
338 | 40 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告尊者護國言 |
339 | 40 | 告 | gào | to reach | 佛告尊者護國言 |
340 | 40 | 告 | gào | an announcement | 佛告尊者護國言 |
341 | 40 | 告 | gào | a party | 佛告尊者護國言 |
342 | 40 | 告 | gào | a vacation | 佛告尊者護國言 |
343 | 40 | 告 | gào | Gao | 佛告尊者護國言 |
344 | 40 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告尊者護國言 |
345 | 39 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又復思惟 |
346 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊具足功德 |
347 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊具足功德 |
348 | 38 | 捨 | shě | to give | 宜應速捨 |
349 | 38 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 宜應速捨 |
350 | 38 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 宜應速捨 |
351 | 38 | 捨 | shè | my | 宜應速捨 |
352 | 38 | 捨 | shě | equanimity | 宜應速捨 |
353 | 38 | 捨 | shè | my house | 宜應速捨 |
354 | 38 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 宜應速捨 |
355 | 38 | 捨 | shè | to leave | 宜應速捨 |
356 | 38 | 捨 | shě | She | 宜應速捨 |
357 | 38 | 捨 | shè | disciple | 宜應速捨 |
358 | 38 | 捨 | shè | a barn; a pen | 宜應速捨 |
359 | 38 | 捨 | shè | to reside | 宜應速捨 |
360 | 38 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 宜應速捨 |
361 | 38 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 宜應速捨 |
362 | 38 | 捨 | shě | Give | 宜應速捨 |
363 | 38 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 宜應速捨 |
364 | 38 | 捨 | shě | house; gṛha | 宜應速捨 |
365 | 38 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 宜應速捨 |
366 | 37 | 眾 | zhòng | many; numerous | 善療眾病悉消除 |
367 | 37 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 善療眾病悉消除 |
368 | 37 | 眾 | zhòng | general; common; public | 善療眾病悉消除 |
369 | 37 | 千 | qiān | one thousand | 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅 |
370 | 37 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅 |
371 | 37 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅 |
372 | 37 | 千 | qiān | Qian | 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅 |
373 | 37 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 佛告尊者護國言 |
374 | 37 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 佛告尊者護國言 |
375 | 37 | 俱胝 | jūzhī | Judi | 俱胝多劫不可盡 |
376 | 37 | 俱胝 | jūzhī | koti; one hundred million; a very large number | 俱胝多劫不可盡 |
377 | 36 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 即說頌曰 |
378 | 36 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 即說頌曰 |
379 | 36 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 即說頌曰 |
380 | 36 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 即說頌曰 |
381 | 36 | 頌 | sòng | a divination | 即說頌曰 |
382 | 36 | 頌 | sòng | to recite | 即說頌曰 |
383 | 36 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 即說頌曰 |
384 | 36 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 即說頌曰 |
385 | 36 | 身 | shēn | human body; torso | 動發身語 |
386 | 36 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 動發身語 |
387 | 36 | 身 | shēn | self | 動發身語 |
388 | 36 | 身 | shēn | life | 動發身語 |
389 | 36 | 身 | shēn | an object | 動發身語 |
390 | 36 | 身 | shēn | a lifetime | 動發身語 |
391 | 36 | 身 | shēn | moral character | 動發身語 |
392 | 36 | 身 | shēn | status; identity; position | 動發身語 |
393 | 36 | 身 | shēn | pregnancy | 動發身語 |
394 | 36 | 身 | juān | India | 動發身語 |
395 | 36 | 身 | shēn | body; kāya | 動發身語 |
396 | 35 | 福 | fú | good fortune; happiness; luck | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
397 | 35 | 福 | fú | Fujian | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
398 | 35 | 福 | fú | wine and meat used in ceremonial offerings | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
399 | 35 | 福 | fú | Fortune | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
400 | 35 | 福 | fú | merit; blessing; punya | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
401 | 35 | 福 | fú | fortune; blessing; svasti | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
402 | 35 | 昔 | xī | past; former times | 我昔居山行忍辱 |
403 | 35 | 昔 | xī | Xi | 我昔居山行忍辱 |
404 | 35 | 昔 | cuò | rough; coarse | 我昔居山行忍辱 |
405 | 35 | 昔 | xī | night | 我昔居山行忍辱 |
406 | 35 | 昔 | xī | former; pūrva | 我昔居山行忍辱 |
407 | 35 | 能 | néng | can; able | 能捨一切利眾生 |
408 | 35 | 能 | néng | ability; capacity | 能捨一切利眾生 |
409 | 35 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能捨一切利眾生 |
410 | 35 | 能 | néng | energy | 能捨一切利眾生 |
411 | 35 | 能 | néng | function; use | 能捨一切利眾生 |
412 | 35 | 能 | néng | talent | 能捨一切利眾生 |
413 | 35 | 能 | néng | expert at | 能捨一切利眾生 |
414 | 35 | 能 | néng | to be in harmony | 能捨一切利眾生 |
415 | 35 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能捨一切利眾生 |
416 | 35 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能捨一切利眾生 |
417 | 35 | 能 | néng | to be able; śak | 能捨一切利眾生 |
418 | 35 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能捨一切利眾生 |
419 | 35 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 諸有智者應當遠離 |
420 | 35 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 諸有智者應當遠離 |
421 | 35 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 諸有智者應當遠離 |
422 | 35 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 諸有智者應當遠離 |
423 | 35 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 諸有智者應當遠離 |
424 | 35 | 作 | zuò | to do | 福光太子作是念已 |
425 | 35 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 福光太子作是念已 |
426 | 35 | 作 | zuò | to start | 福光太子作是念已 |
427 | 35 | 作 | zuò | a writing; a work | 福光太子作是念已 |
428 | 35 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 福光太子作是念已 |
429 | 35 | 作 | zuō | to create; to make | 福光太子作是念已 |
430 | 35 | 作 | zuō | a workshop | 福光太子作是念已 |
431 | 35 | 作 | zuō | to write; to compose | 福光太子作是念已 |
432 | 35 | 作 | zuò | to rise | 福光太子作是念已 |
433 | 35 | 作 | zuò | to be aroused | 福光太子作是念已 |
434 | 35 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 福光太子作是念已 |
435 | 35 | 作 | zuò | to regard as | 福光太子作是念已 |
436 | 35 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 福光太子作是念已 |
437 | 34 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 一切世間無有比 |
438 | 34 | 世間 | shìjiān | world | 一切世間無有比 |
439 | 34 | 世間 | shìjiān | world; loka | 一切世間無有比 |
440 | 33 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來微妙之法 |
441 | 33 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來微妙之法 |
442 | 33 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來微妙之法 |
443 | 30 | 見 | jiàn | to see | 成義意如來見彼太子信心清淨 |
444 | 30 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 成義意如來見彼太子信心清淨 |
445 | 30 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 成義意如來見彼太子信心清淨 |
446 | 30 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 成義意如來見彼太子信心清淨 |
447 | 30 | 見 | jiàn | to listen to | 成義意如來見彼太子信心清淨 |
448 | 30 | 見 | jiàn | to meet | 成義意如來見彼太子信心清淨 |
449 | 30 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 成義意如來見彼太子信心清淨 |
450 | 30 | 見 | jiàn | let me; kindly | 成義意如來見彼太子信心清淨 |
451 | 30 | 見 | jiàn | Jian | 成義意如來見彼太子信心清淨 |
452 | 30 | 見 | xiàn | to appear | 成義意如來見彼太子信心清淨 |
453 | 30 | 見 | xiàn | to introduce | 成義意如來見彼太子信心清淨 |
454 | 30 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 成義意如來見彼太子信心清淨 |
455 | 30 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 成義意如來見彼太子信心清淨 |
456 | 30 | 聞 | wén | to hear | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
457 | 30 | 聞 | wén | Wen | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
458 | 30 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
459 | 30 | 聞 | wén | to be widely known | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
460 | 30 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
461 | 30 | 聞 | wén | information | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
462 | 30 | 聞 | wèn | famous; well known | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
463 | 30 | 聞 | wén | knowledge; learning | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
464 | 30 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
465 | 30 | 聞 | wén | to question | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
466 | 30 | 聞 | wén | heard; śruta | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
467 | 30 | 聞 | wén | hearing; śruti | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
468 | 29 | 最上 | zuìshàng | supreme | 相好最上面如月 |
469 | 29 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 修習菩薩真實行 |
470 | 29 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 修習菩薩真實行 |
471 | 29 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 修習菩薩真實行 |
472 | 29 | 意 | yì | idea | 南無成義意如來 |
473 | 29 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 南無成義意如來 |
474 | 29 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 南無成義意如來 |
475 | 29 | 意 | yì | mood; feeling | 南無成義意如來 |
476 | 29 | 意 | yì | will; willpower; determination | 南無成義意如來 |
477 | 29 | 意 | yì | bearing; spirit | 南無成義意如來 |
478 | 29 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 南無成義意如來 |
479 | 29 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 南無成義意如來 |
480 | 29 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 南無成義意如來 |
481 | 29 | 意 | yì | meaning | 南無成義意如來 |
482 | 29 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 南無成義意如來 |
483 | 29 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 南無成義意如來 |
484 | 29 | 意 | yì | Yi | 南無成義意如來 |
485 | 29 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 南無成義意如來 |
486 | 29 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 證妙解脫 |
487 | 29 | 妙 | miào | clever | 證妙解脫 |
488 | 29 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 證妙解脫 |
489 | 29 | 妙 | miào | fine; delicate | 證妙解脫 |
490 | 29 | 妙 | miào | young | 證妙解脫 |
491 | 29 | 妙 | miào | interesting | 證妙解脫 |
492 | 29 | 妙 | miào | profound reasoning | 證妙解脫 |
493 | 29 | 妙 | miào | Miao | 證妙解脫 |
494 | 29 | 妙 | miào | Wonderful | 證妙解脫 |
495 | 29 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 證妙解脫 |
496 | 29 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 我悉歸依 |
497 | 29 | 悉 | xī | detailed | 我悉歸依 |
498 | 29 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 我悉歸依 |
499 | 29 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 我悉歸依 |
500 | 29 | 悉 | xī | strongly | 我悉歸依 |
Frequencies of all Words
Top 1033
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 205 | 於 | yú | in; at | 於此宮城深生厭離 |
2 | 205 | 於 | yú | in; at | 於此宮城深生厭離 |
3 | 205 | 於 | yú | in; at; to; from | 於此宮城深生厭離 |
4 | 205 | 於 | yú | to go; to | 於此宮城深生厭離 |
5 | 205 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此宮城深生厭離 |
6 | 205 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於此宮城深生厭離 |
7 | 205 | 於 | yú | from | 於此宮城深生厭離 |
8 | 205 | 於 | yú | give | 於此宮城深生厭離 |
9 | 205 | 於 | yú | oppposing | 於此宮城深生厭離 |
10 | 205 | 於 | yú | and | 於此宮城深生厭離 |
11 | 205 | 於 | yú | compared to | 於此宮城深生厭離 |
12 | 205 | 於 | yú | by | 於此宮城深生厭離 |
13 | 205 | 於 | yú | and; as well as | 於此宮城深生厭離 |
14 | 205 | 於 | yú | for | 於此宮城深生厭離 |
15 | 205 | 於 | yú | Yu | 於此宮城深生厭離 |
16 | 205 | 於 | wū | a crow | 於此宮城深生厭離 |
17 | 205 | 於 | wū | whew; wow | 於此宮城深生厭離 |
18 | 205 | 於 | yú | near to; antike | 於此宮城深生厭離 |
19 | 132 | 我 | wǒ | I; me; my | 我觀生死少味多苦 |
20 | 132 | 我 | wǒ | self | 我觀生死少味多苦 |
21 | 132 | 我 | wǒ | we; our | 我觀生死少味多苦 |
22 | 132 | 我 | wǒ | [my] dear | 我觀生死少味多苦 |
23 | 132 | 我 | wǒ | Wo | 我觀生死少味多苦 |
24 | 132 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我觀生死少味多苦 |
25 | 132 | 我 | wǒ | ga | 我觀生死少味多苦 |
26 | 132 | 我 | wǒ | I; aham | 我觀生死少味多苦 |
27 | 122 | 彼 | bǐ | that; those | 彼佛 |
28 | 122 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼佛 |
29 | 122 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼佛 |
30 | 119 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
31 | 119 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
32 | 119 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
33 | 119 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
34 | 113 | 諸 | zhū | all; many; various | 常以身見起諸惑染 |
35 | 113 | 諸 | zhū | Zhu | 常以身見起諸惑染 |
36 | 113 | 諸 | zhū | all; members of the class | 常以身見起諸惑染 |
37 | 113 | 諸 | zhū | interrogative particle | 常以身見起諸惑染 |
38 | 113 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 常以身見起諸惑染 |
39 | 113 | 諸 | zhū | of; in | 常以身見起諸惑染 |
40 | 113 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 常以身見起諸惑染 |
41 | 109 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告尊者護國言 |
42 | 109 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告尊者護國言 |
43 | 109 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告尊者護國言 |
44 | 109 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告尊者護國言 |
45 | 109 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告尊者護國言 |
46 | 109 | 佛 | fó | Buddha | 佛告尊者護國言 |
47 | 109 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告尊者護國言 |
48 | 108 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 太子如山而下 |
49 | 108 | 如 | rú | if | 太子如山而下 |
50 | 108 | 如 | rú | in accordance with | 太子如山而下 |
51 | 108 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 太子如山而下 |
52 | 108 | 如 | rú | this | 太子如山而下 |
53 | 108 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 太子如山而下 |
54 | 108 | 如 | rú | to go to | 太子如山而下 |
55 | 108 | 如 | rú | to meet | 太子如山而下 |
56 | 108 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 太子如山而下 |
57 | 108 | 如 | rú | at least as good as | 太子如山而下 |
58 | 108 | 如 | rú | and | 太子如山而下 |
59 | 108 | 如 | rú | or | 太子如山而下 |
60 | 108 | 如 | rú | but | 太子如山而下 |
61 | 108 | 如 | rú | then | 太子如山而下 |
62 | 108 | 如 | rú | naturally | 太子如山而下 |
63 | 108 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 太子如山而下 |
64 | 108 | 如 | rú | you | 太子如山而下 |
65 | 108 | 如 | rú | the second lunar month | 太子如山而下 |
66 | 108 | 如 | rú | in; at | 太子如山而下 |
67 | 108 | 如 | rú | Ru | 太子如山而下 |
68 | 108 | 如 | rú | Thus | 太子如山而下 |
69 | 108 | 如 | rú | thus; tathā | 太子如山而下 |
70 | 108 | 如 | rú | like; iva | 太子如山而下 |
71 | 108 | 如 | rú | suchness; tathatā | 太子如山而下 |
72 | 103 | 行 | xíng | to walk | 如佛所說我行之 |
73 | 103 | 行 | xíng | capable; competent | 如佛所說我行之 |
74 | 103 | 行 | háng | profession | 如佛所說我行之 |
75 | 103 | 行 | háng | line; row | 如佛所說我行之 |
76 | 103 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 如佛所說我行之 |
77 | 103 | 行 | xíng | to travel | 如佛所說我行之 |
78 | 103 | 行 | xìng | actions; conduct | 如佛所說我行之 |
79 | 103 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 如佛所說我行之 |
80 | 103 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 如佛所說我行之 |
81 | 103 | 行 | háng | horizontal line | 如佛所說我行之 |
82 | 103 | 行 | héng | virtuous deeds | 如佛所說我行之 |
83 | 103 | 行 | hàng | a line of trees | 如佛所說我行之 |
84 | 103 | 行 | hàng | bold; steadfast | 如佛所說我行之 |
85 | 103 | 行 | xíng | to move | 如佛所說我行之 |
86 | 103 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 如佛所說我行之 |
87 | 103 | 行 | xíng | travel | 如佛所說我行之 |
88 | 103 | 行 | xíng | to circulate | 如佛所說我行之 |
89 | 103 | 行 | xíng | running script; running script | 如佛所說我行之 |
90 | 103 | 行 | xíng | temporary | 如佛所說我行之 |
91 | 103 | 行 | xíng | soon | 如佛所說我行之 |
92 | 103 | 行 | háng | rank; order | 如佛所說我行之 |
93 | 103 | 行 | háng | a business; a shop | 如佛所說我行之 |
94 | 103 | 行 | xíng | to depart; to leave | 如佛所說我行之 |
95 | 103 | 行 | xíng | to experience | 如佛所說我行之 |
96 | 103 | 行 | xíng | path; way | 如佛所說我行之 |
97 | 103 | 行 | xíng | xing; ballad | 如佛所說我行之 |
98 | 103 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 如佛所說我行之 |
99 | 103 | 行 | xíng | 如佛所說我行之 | |
100 | 103 | 行 | xíng | moreover; also | 如佛所說我行之 |
101 | 103 | 行 | xíng | Practice | 如佛所說我行之 |
102 | 103 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 如佛所說我行之 |
103 | 103 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 如佛所說我行之 |
104 | 97 | 為 | wèi | for; to | 又慮親眷而為留難 |
105 | 97 | 為 | wèi | because of | 又慮親眷而為留難 |
106 | 97 | 為 | wéi | to act as; to serve | 又慮親眷而為留難 |
107 | 97 | 為 | wéi | to change into; to become | 又慮親眷而為留難 |
108 | 97 | 為 | wéi | to be; is | 又慮親眷而為留難 |
109 | 97 | 為 | wéi | to do | 又慮親眷而為留難 |
110 | 97 | 為 | wèi | for | 又慮親眷而為留難 |
111 | 97 | 為 | wèi | because of; for; to | 又慮親眷而為留難 |
112 | 97 | 為 | wèi | to | 又慮親眷而為留難 |
113 | 97 | 為 | wéi | in a passive construction | 又慮親眷而為留難 |
114 | 97 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 又慮親眷而為留難 |
115 | 97 | 為 | wéi | forming an adverb | 又慮親眷而為留難 |
116 | 97 | 為 | wéi | to add emphasis | 又慮親眷而為留難 |
117 | 97 | 為 | wèi | to support; to help | 又慮親眷而為留難 |
118 | 97 | 為 | wéi | to govern | 又慮親眷而為留難 |
119 | 97 | 為 | wèi | to be; bhū | 又慮親眷而為留難 |
120 | 93 | 無 | wú | no | 所說妙法真實無謬 |
121 | 93 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 所說妙法真實無謬 |
122 | 93 | 無 | wú | to not have; without | 所說妙法真實無謬 |
123 | 93 | 無 | wú | has not yet | 所說妙法真實無謬 |
124 | 93 | 無 | mó | mo | 所說妙法真實無謬 |
125 | 93 | 無 | wú | do not | 所說妙法真實無謬 |
126 | 93 | 無 | wú | not; -less; un- | 所說妙法真實無謬 |
127 | 93 | 無 | wú | regardless of | 所說妙法真實無謬 |
128 | 93 | 無 | wú | to not have | 所說妙法真實無謬 |
129 | 93 | 無 | wú | um | 所說妙法真實無謬 |
130 | 93 | 無 | wú | Wu | 所說妙法真實無謬 |
131 | 93 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 所說妙法真實無謬 |
132 | 93 | 無 | wú | not; non- | 所說妙法真實無謬 |
133 | 93 | 無 | mó | mo | 所說妙法真實無謬 |
134 | 91 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 諸有智者應當遠離 |
135 | 91 | 有 | yǒu | to have; to possess | 諸有智者應當遠離 |
136 | 91 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 諸有智者應當遠離 |
137 | 91 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 諸有智者應當遠離 |
138 | 91 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 諸有智者應當遠離 |
139 | 91 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 諸有智者應當遠離 |
140 | 91 | 有 | yǒu | used to compare two things | 諸有智者應當遠離 |
141 | 91 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 諸有智者應當遠離 |
142 | 91 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 諸有智者應當遠離 |
143 | 91 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 諸有智者應當遠離 |
144 | 91 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 諸有智者應當遠離 |
145 | 91 | 有 | yǒu | abundant | 諸有智者應當遠離 |
146 | 91 | 有 | yǒu | purposeful | 諸有智者應當遠離 |
147 | 91 | 有 | yǒu | You | 諸有智者應當遠離 |
148 | 91 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 諸有智者應當遠離 |
149 | 91 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 諸有智者應當遠離 |
150 | 88 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 所說妙法真實無謬 |
151 | 88 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 所說妙法真實無謬 |
152 | 88 | 說 | shuì | to persuade | 所說妙法真實無謬 |
153 | 88 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 所說妙法真實無謬 |
154 | 88 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 所說妙法真實無謬 |
155 | 88 | 說 | shuō | to claim; to assert | 所說妙法真實無謬 |
156 | 88 | 說 | shuō | allocution | 所說妙法真實無謬 |
157 | 88 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 所說妙法真實無謬 |
158 | 88 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 所說妙法真實無謬 |
159 | 88 | 說 | shuō | speach; vāda | 所說妙法真實無謬 |
160 | 88 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 所說妙法真實無謬 |
161 | 88 | 說 | shuō | to instruct | 所說妙法真實無謬 |
162 | 84 | 及 | jí | to reach | 所說妙法及苾芻眾 |
163 | 84 | 及 | jí | and | 所說妙法及苾芻眾 |
164 | 84 | 及 | jí | coming to; when | 所說妙法及苾芻眾 |
165 | 84 | 及 | jí | to attain | 所說妙法及苾芻眾 |
166 | 84 | 及 | jí | to understand | 所說妙法及苾芻眾 |
167 | 84 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 所說妙法及苾芻眾 |
168 | 84 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 所說妙法及苾芻眾 |
169 | 84 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 所說妙法及苾芻眾 |
170 | 84 | 及 | jí | and; ca; api | 所說妙法及苾芻眾 |
171 | 81 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 又慮親眷而為留難 |
172 | 81 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 又慮親眷而為留難 |
173 | 81 | 而 | ér | you | 又慮親眷而為留難 |
174 | 81 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 又慮親眷而為留難 |
175 | 81 | 而 | ér | right away; then | 又慮親眷而為留難 |
176 | 81 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 又慮親眷而為留難 |
177 | 81 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 又慮親眷而為留難 |
178 | 81 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 又慮親眷而為留難 |
179 | 81 | 而 | ér | how can it be that? | 又慮親眷而為留難 |
180 | 81 | 而 | ér | so as to | 又慮親眷而為留難 |
181 | 81 | 而 | ér | only then | 又慮親眷而為留難 |
182 | 81 | 而 | ér | as if; to seem like | 又慮親眷而為留難 |
183 | 81 | 而 | néng | can; able | 又慮親眷而為留難 |
184 | 81 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 又慮親眷而為留難 |
185 | 81 | 而 | ér | me | 又慮親眷而為留難 |
186 | 81 | 而 | ér | to arrive; up to | 又慮親眷而為留難 |
187 | 81 | 而 | ér | possessive | 又慮親眷而為留難 |
188 | 81 | 而 | ér | and; ca | 又慮親眷而為留難 |
189 | 74 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
190 | 74 | 法 | fǎ | France | 法 |
191 | 74 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
192 | 74 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
193 | 74 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
194 | 74 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
195 | 74 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
196 | 74 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
197 | 74 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
198 | 74 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
199 | 74 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
200 | 74 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
201 | 74 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
202 | 74 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
203 | 74 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
204 | 74 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
205 | 74 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
206 | 74 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
207 | 72 | 不 | bù | not; no | 蓮花不現 |
208 | 72 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 蓮花不現 |
209 | 72 | 不 | bù | as a correlative | 蓮花不現 |
210 | 72 | 不 | bù | no (answering a question) | 蓮花不現 |
211 | 72 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 蓮花不現 |
212 | 72 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 蓮花不現 |
213 | 72 | 不 | bù | to form a yes or no question | 蓮花不現 |
214 | 72 | 不 | bù | infix potential marker | 蓮花不現 |
215 | 72 | 不 | bù | no; na | 蓮花不現 |
216 | 70 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所說妙法真實無謬 |
217 | 70 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所說妙法真實無謬 |
218 | 70 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所說妙法真實無謬 |
219 | 70 | 所 | suǒ | it | 所說妙法真實無謬 |
220 | 70 | 所 | suǒ | if; supposing | 所說妙法真實無謬 |
221 | 70 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所說妙法真實無謬 |
222 | 70 | 所 | suǒ | a place; a location | 所說妙法真實無謬 |
223 | 70 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所說妙法真實無謬 |
224 | 70 | 所 | suǒ | that which | 所說妙法真實無謬 |
225 | 70 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所說妙法真實無謬 |
226 | 70 | 所 | suǒ | meaning | 所說妙法真實無謬 |
227 | 70 | 所 | suǒ | garrison | 所說妙法真實無謬 |
228 | 70 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所說妙法真實無謬 |
229 | 70 | 所 | suǒ | that which; yad | 所說妙法真實無謬 |
230 | 70 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切妄想悉消除 |
231 | 70 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切妄想悉消除 |
232 | 70 | 一切 | yīqiè | the same | 一切妄想悉消除 |
233 | 70 | 一切 | yīqiè | generally | 一切妄想悉消除 |
234 | 70 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切妄想悉消除 |
235 | 70 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切妄想悉消除 |
236 | 67 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 又復思惟 |
237 | 67 | 復 | fù | to go back; to return | 又復思惟 |
238 | 67 | 復 | fù | to resume; to restart | 又復思惟 |
239 | 67 | 復 | fù | to do in detail | 又復思惟 |
240 | 67 | 復 | fù | to restore | 又復思惟 |
241 | 67 | 復 | fù | to respond; to reply to | 又復思惟 |
242 | 67 | 復 | fù | after all; and then | 又復思惟 |
243 | 67 | 復 | fù | even if; although | 又復思惟 |
244 | 67 | 復 | fù | Fu; Return | 又復思惟 |
245 | 67 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 又復思惟 |
246 | 67 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 又復思惟 |
247 | 67 | 復 | fù | particle without meaing | 又復思惟 |
248 | 67 | 復 | fù | Fu | 又復思惟 |
249 | 67 | 復 | fù | repeated; again | 又復思惟 |
250 | 67 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 又復思惟 |
251 | 67 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 又復思惟 |
252 | 67 | 復 | fù | again; punar | 又復思惟 |
253 | 65 | 王 | wáng | Wang | 我佛雙腨如鹿王 |
254 | 65 | 王 | wáng | a king | 我佛雙腨如鹿王 |
255 | 65 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 我佛雙腨如鹿王 |
256 | 65 | 王 | wàng | to be king; to rule | 我佛雙腨如鹿王 |
257 | 65 | 王 | wáng | a prince; a duke | 我佛雙腨如鹿王 |
258 | 65 | 王 | wáng | grand; great | 我佛雙腨如鹿王 |
259 | 65 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 我佛雙腨如鹿王 |
260 | 65 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 我佛雙腨如鹿王 |
261 | 65 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 我佛雙腨如鹿王 |
262 | 65 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 我佛雙腨如鹿王 |
263 | 65 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 我佛雙腨如鹿王 |
264 | 63 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
265 | 63 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
266 | 60 | 此 | cǐ | this; these | 於此宮城深生厭離 |
267 | 60 | 此 | cǐ | in this way | 於此宮城深生厭離 |
268 | 60 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 於此宮城深生厭離 |
269 | 60 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 於此宮城深生厭離 |
270 | 60 | 此 | cǐ | this; here; etad | 於此宮城深生厭離 |
271 | 59 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅 |
272 | 59 | 令 | lìng | to issue a command | 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅 |
273 | 59 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅 |
274 | 59 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅 |
275 | 59 | 令 | lìng | a season | 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅 |
276 | 59 | 令 | lìng | respected; good reputation | 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅 |
277 | 59 | 令 | lìng | good | 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅 |
278 | 59 | 令 | lìng | pretentious | 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅 |
279 | 59 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅 |
280 | 59 | 令 | lìng | a commander | 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅 |
281 | 59 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅 |
282 | 59 | 令 | lìng | lyrics | 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅 |
283 | 59 | 令 | lìng | Ling | 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅 |
284 | 59 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅 |
285 | 59 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 眾生見者無厭足 |
286 | 59 | 者 | zhě | that | 眾生見者無厭足 |
287 | 59 | 者 | zhě | nominalizing function word | 眾生見者無厭足 |
288 | 59 | 者 | zhě | used to mark a definition | 眾生見者無厭足 |
289 | 59 | 者 | zhě | used to mark a pause | 眾生見者無厭足 |
290 | 59 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 眾生見者無厭足 |
291 | 59 | 者 | zhuó | according to | 眾生見者無厭足 |
292 | 59 | 者 | zhě | ca | 眾生見者無厭足 |
293 | 58 | 求 | qiú | to request | 斷諸煩惱求出輪迴 |
294 | 58 | 求 | qiú | to seek; to look for | 斷諸煩惱求出輪迴 |
295 | 58 | 求 | qiú | to implore | 斷諸煩惱求出輪迴 |
296 | 58 | 求 | qiú | to aspire to | 斷諸煩惱求出輪迴 |
297 | 58 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 斷諸煩惱求出輪迴 |
298 | 58 | 求 | qiú | to attract | 斷諸煩惱求出輪迴 |
299 | 58 | 求 | qiú | to bribe | 斷諸煩惱求出輪迴 |
300 | 58 | 求 | qiú | Qiu | 斷諸煩惱求出輪迴 |
301 | 58 | 求 | qiú | to demand | 斷諸煩惱求出輪迴 |
302 | 58 | 求 | qiú | to end | 斷諸煩惱求出輪迴 |
303 | 58 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 斷諸煩惱求出輪迴 |
304 | 56 | 心 | xīn | heart [organ] | 正意繫心 |
305 | 56 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 正意繫心 |
306 | 56 | 心 | xīn | mind; consciousness | 正意繫心 |
307 | 56 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 正意繫心 |
308 | 56 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 正意繫心 |
309 | 56 | 心 | xīn | heart | 正意繫心 |
310 | 56 | 心 | xīn | emotion | 正意繫心 |
311 | 56 | 心 | xīn | intention; consideration | 正意繫心 |
312 | 56 | 心 | xīn | disposition; temperament | 正意繫心 |
313 | 56 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 正意繫心 |
314 | 56 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 正意繫心 |
315 | 56 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 正意繫心 |
316 | 55 | 言 | yán | to speak; to say; said | 佛告尊者護國言 |
317 | 55 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 佛告尊者護國言 |
318 | 55 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 佛告尊者護國言 |
319 | 55 | 言 | yán | a particle with no meaning | 佛告尊者護國言 |
320 | 55 | 言 | yán | phrase; sentence | 佛告尊者護國言 |
321 | 55 | 言 | yán | a word; a syllable | 佛告尊者護國言 |
322 | 55 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 佛告尊者護國言 |
323 | 55 | 言 | yán | to regard as | 佛告尊者護國言 |
324 | 55 | 言 | yán | to act as | 佛告尊者護國言 |
325 | 55 | 言 | yán | word; vacana | 佛告尊者護國言 |
326 | 55 | 言 | yán | speak; vad | 佛告尊者護國言 |
327 | 53 | 太子 | tàizǐ | a crown prince | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
328 | 53 | 太子 | tàizǐ | crown prince; kumāra | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
329 | 53 | 中 | zhōng | middle | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
330 | 53 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
331 | 53 | 中 | zhōng | China | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
332 | 53 | 中 | zhòng | to hit the mark | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
333 | 53 | 中 | zhōng | in; amongst | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
334 | 53 | 中 | zhōng | midday | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
335 | 53 | 中 | zhōng | inside | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
336 | 53 | 中 | zhōng | during | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
337 | 53 | 中 | zhōng | Zhong | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
338 | 53 | 中 | zhōng | intermediary | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
339 | 53 | 中 | zhōng | half | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
340 | 53 | 中 | zhōng | just right; suitably | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
341 | 53 | 中 | zhōng | while | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
342 | 53 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
343 | 53 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
344 | 53 | 中 | zhòng | to obtain | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
345 | 53 | 中 | zhòng | to pass an exam | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
346 | 53 | 中 | zhōng | middle | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
347 | 50 | 人 | rén | person; people; a human being | 彼人供養諸佛得 |
348 | 50 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 彼人供養諸佛得 |
349 | 50 | 人 | rén | a kind of person | 彼人供養諸佛得 |
350 | 50 | 人 | rén | everybody | 彼人供養諸佛得 |
351 | 50 | 人 | rén | adult | 彼人供養諸佛得 |
352 | 50 | 人 | rén | somebody; others | 彼人供養諸佛得 |
353 | 50 | 人 | rén | an upright person | 彼人供養諸佛得 |
354 | 50 | 人 | rén | person; manuṣya | 彼人供養諸佛得 |
355 | 49 | 光 | guāng | light | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
356 | 49 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
357 | 49 | 光 | guāng | to shine | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
358 | 49 | 光 | guāng | only | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
359 | 49 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
360 | 49 | 光 | guāng | bare; naked | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
361 | 49 | 光 | guāng | glory; honor | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
362 | 49 | 光 | guāng | scenery | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
363 | 49 | 光 | guāng | smooth | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
364 | 49 | 光 | guāng | used up | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
365 | 49 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
366 | 49 | 光 | guāng | time; a moment | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
367 | 49 | 光 | guāng | grace; favor | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
368 | 49 | 光 | guāng | Guang | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
369 | 49 | 光 | guāng | to manifest | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
370 | 49 | 光 | guāng | welcome | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
371 | 49 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
372 | 49 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
373 | 48 | 等 | děng | et cetera; and so on | 無明等 |
374 | 48 | 等 | děng | to wait | 無明等 |
375 | 48 | 等 | děng | degree; kind | 無明等 |
376 | 48 | 等 | děng | plural | 無明等 |
377 | 48 | 等 | děng | to be equal | 無明等 |
378 | 48 | 等 | děng | degree; level | 無明等 |
379 | 48 | 等 | děng | to compare | 無明等 |
380 | 48 | 等 | děng | same; equal; sama | 無明等 |
381 | 48 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時彼太子發此志已 |
382 | 48 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時彼太子發此志已 |
383 | 48 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時彼太子發此志已 |
384 | 48 | 時 | shí | at that time | 時彼太子發此志已 |
385 | 48 | 時 | shí | fashionable | 時彼太子發此志已 |
386 | 48 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時彼太子發此志已 |
387 | 48 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時彼太子發此志已 |
388 | 48 | 時 | shí | tense | 時彼太子發此志已 |
389 | 48 | 時 | shí | particular; special | 時彼太子發此志已 |
390 | 48 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時彼太子發此志已 |
391 | 48 | 時 | shí | hour (measure word) | 時彼太子發此志已 |
392 | 48 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時彼太子發此志已 |
393 | 48 | 時 | shí | time [abstract] | 時彼太子發此志已 |
394 | 48 | 時 | shí | seasonal | 時彼太子發此志已 |
395 | 48 | 時 | shí | frequently; often | 時彼太子發此志已 |
396 | 48 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時彼太子發此志已 |
397 | 48 | 時 | shí | on time | 時彼太子發此志已 |
398 | 48 | 時 | shí | this; that | 時彼太子發此志已 |
399 | 48 | 時 | shí | to wait upon | 時彼太子發此志已 |
400 | 48 | 時 | shí | hour | 時彼太子發此志已 |
401 | 48 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時彼太子發此志已 |
402 | 48 | 時 | shí | Shi | 時彼太子發此志已 |
403 | 48 | 時 | shí | a present; currentlt | 時彼太子發此志已 |
404 | 48 | 時 | shí | time; kāla | 時彼太子發此志已 |
405 | 48 | 時 | shí | at that time; samaya | 時彼太子發此志已 |
406 | 48 | 時 | shí | then; atha | 時彼太子發此志已 |
407 | 48 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 常以身見起諸惑染 |
408 | 48 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 常以身見起諸惑染 |
409 | 48 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 常以身見起諸惑染 |
410 | 48 | 以 | yǐ | according to | 常以身見起諸惑染 |
411 | 48 | 以 | yǐ | because of | 常以身見起諸惑染 |
412 | 48 | 以 | yǐ | on a certain date | 常以身見起諸惑染 |
413 | 48 | 以 | yǐ | and; as well as | 常以身見起諸惑染 |
414 | 48 | 以 | yǐ | to rely on | 常以身見起諸惑染 |
415 | 48 | 以 | yǐ | to regard | 常以身見起諸惑染 |
416 | 48 | 以 | yǐ | to be able to | 常以身見起諸惑染 |
417 | 48 | 以 | yǐ | to order; to command | 常以身見起諸惑染 |
418 | 48 | 以 | yǐ | further; moreover | 常以身見起諸惑染 |
419 | 48 | 以 | yǐ | used after a verb | 常以身見起諸惑染 |
420 | 48 | 以 | yǐ | very | 常以身見起諸惑染 |
421 | 48 | 以 | yǐ | already | 常以身見起諸惑染 |
422 | 48 | 以 | yǐ | increasingly | 常以身見起諸惑染 |
423 | 48 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 常以身見起諸惑染 |
424 | 48 | 以 | yǐ | Israel | 常以身見起諸惑染 |
425 | 48 | 以 | yǐ | Yi | 常以身見起諸惑染 |
426 | 48 | 以 | yǐ | use; yogena | 常以身見起諸惑染 |
427 | 47 | 亦 | yì | also; too | 亦無師學書自解 |
428 | 47 | 亦 | yì | but | 亦無師學書自解 |
429 | 47 | 亦 | yì | this; he; she | 亦無師學書自解 |
430 | 47 | 亦 | yì | although; even though | 亦無師學書自解 |
431 | 47 | 亦 | yì | already | 亦無師學書自解 |
432 | 47 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦無師學書自解 |
433 | 47 | 亦 | yì | Yi | 亦無師學書自解 |
434 | 46 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 宣揚清淨妙法門 |
435 | 46 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 宣揚清淨妙法門 |
436 | 46 | 清淨 | qīngjìng | concise | 宣揚清淨妙法門 |
437 | 46 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 宣揚清淨妙法門 |
438 | 46 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 宣揚清淨妙法門 |
439 | 46 | 清淨 | qīngjìng | purity | 宣揚清淨妙法門 |
440 | 46 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 宣揚清淨妙法門 |
441 | 45 | 得 | de | potential marker | 人天之報尚不能得 |
442 | 45 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 人天之報尚不能得 |
443 | 45 | 得 | děi | must; ought to | 人天之報尚不能得 |
444 | 45 | 得 | děi | to want to; to need to | 人天之報尚不能得 |
445 | 45 | 得 | děi | must; ought to | 人天之報尚不能得 |
446 | 45 | 得 | dé | de | 人天之報尚不能得 |
447 | 45 | 得 | de | infix potential marker | 人天之報尚不能得 |
448 | 45 | 得 | dé | to result in | 人天之報尚不能得 |
449 | 45 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 人天之報尚不能得 |
450 | 45 | 得 | dé | to be satisfied | 人天之報尚不能得 |
451 | 45 | 得 | dé | to be finished | 人天之報尚不能得 |
452 | 45 | 得 | de | result of degree | 人天之報尚不能得 |
453 | 45 | 得 | de | marks completion of an action | 人天之報尚不能得 |
454 | 45 | 得 | děi | satisfying | 人天之報尚不能得 |
455 | 45 | 得 | dé | to contract | 人天之報尚不能得 |
456 | 45 | 得 | dé | marks permission or possibility | 人天之報尚不能得 |
457 | 45 | 得 | dé | expressing frustration | 人天之報尚不能得 |
458 | 45 | 得 | dé | to hear | 人天之報尚不能得 |
459 | 45 | 得 | dé | to have; there is | 人天之報尚不能得 |
460 | 45 | 得 | dé | marks time passed | 人天之報尚不能得 |
461 | 45 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 人天之報尚不能得 |
462 | 45 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 常以身見起諸惑染 |
463 | 45 | 常 | cháng | Chang | 常以身見起諸惑染 |
464 | 45 | 常 | cháng | long-lasting | 常以身見起諸惑染 |
465 | 45 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常以身見起諸惑染 |
466 | 45 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常以身見起諸惑染 |
467 | 45 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常以身見起諸惑染 |
468 | 45 | 之 | zhī | him; her; them; that | 莊嚴之事 |
469 | 45 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 莊嚴之事 |
470 | 45 | 之 | zhī | to go | 莊嚴之事 |
471 | 45 | 之 | zhī | this; that | 莊嚴之事 |
472 | 45 | 之 | zhī | genetive marker | 莊嚴之事 |
473 | 45 | 之 | zhī | it | 莊嚴之事 |
474 | 45 | 之 | zhī | in; in regards to | 莊嚴之事 |
475 | 45 | 之 | zhī | all | 莊嚴之事 |
476 | 45 | 之 | zhī | and | 莊嚴之事 |
477 | 45 | 之 | zhī | however | 莊嚴之事 |
478 | 45 | 之 | zhī | if | 莊嚴之事 |
479 | 45 | 之 | zhī | then | 莊嚴之事 |
480 | 45 | 之 | zhī | to arrive; to go | 莊嚴之事 |
481 | 45 | 之 | zhī | is | 莊嚴之事 |
482 | 45 | 之 | zhī | to use | 莊嚴之事 |
483 | 45 | 之 | zhī | Zhi | 莊嚴之事 |
484 | 45 | 之 | zhī | winding | 莊嚴之事 |
485 | 44 | 護國 | hù guó | Protecting the Country | 佛告尊者護國言 |
486 | 43 | 已 | yǐ | already | 福光太子作是念已 |
487 | 43 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 福光太子作是念已 |
488 | 43 | 已 | yǐ | from | 福光太子作是念已 |
489 | 43 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 福光太子作是念已 |
490 | 43 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 福光太子作是念已 |
491 | 43 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 福光太子作是念已 |
492 | 43 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 福光太子作是念已 |
493 | 43 | 已 | yǐ | to complete | 福光太子作是念已 |
494 | 43 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 福光太子作是念已 |
495 | 43 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 福光太子作是念已 |
496 | 43 | 已 | yǐ | certainly | 福光太子作是念已 |
497 | 43 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 福光太子作是念已 |
498 | 43 | 已 | yǐ | this | 福光太子作是念已 |
499 | 43 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 福光太子作是念已 |
500 | 43 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 福光太子作是念已 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
于 | 於 | yú | near to; antike |
我 |
|
|
|
彼 | bǐ | that; tad | |
如是 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
佛 |
|
|
|
如 |
|
|
|
行 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
无 | 無 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿閦如来 | 阿閦如來 | 196 | Aksobhya Tathagata |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
财帛 | 財帛 | 99 | Head of Stores |
常平 | 99 | Changping | |
成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
持地菩萨 | 持地菩薩 | 99 | Dharanimdhara Bodhisattva |
池上 | 99 | Chihshang; Chihshang | |
大阿鼻 | 100 | Great Avici | |
大辩才 | 大辯才 | 100 | Sarasvati Devi; Saraswati |
大安 | 100 |
|
|
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
大园 | 大園 | 100 | Dayuan; Tayuan |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
鹅王 | 鵝王 | 195 | king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
歌利王 | 71 | Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā | |
宫人 | 宮人 | 103 |
|
宫城 | 宮城 | 103 | Miyagi |
光化 | 103 | Guanghua | |
河中 | 104 | Hezhong | |
护国尊者所问大乘经 | 護國尊者所問大乘經 | 104 | The Question of Rāstrapāla; Hu Guo Zunzhe Suo Wen Dasheng Jing |
护国尊者所问经 | 護國尊者所問經 | 104 | The Question of Rāstrapāla |
慧能 | 104 | Huineng | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金宝 | 金寶 | 106 |
|
鹫峯山 | 鷲峯山 | 106 | Vulture Peak |
廖 | 108 | Liao | |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
妙法 | 109 |
|
|
明光 | 109 | Mingguang | |
魔怨 | 109 | Māra | |
涅盘 | 涅盤 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
普眼菩萨 | 普眼菩薩 | 112 | Universal Vision Bodhisattva |
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
三月 | 115 |
|
|
善生 | 115 | sīgāla | |
生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍卫大城 | 舍衛大城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
施护 | 施護 | 115 | Danapala |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
四洲 | 115 | Four Continents | |
娑婆世界主 | 115 | Mahabrahma; Brahma | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天主 | 116 |
|
|
天界 | 116 | heaven; devaloka | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无尽意菩萨 | 無盡意菩薩 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
贤护菩萨 | 賢護菩薩 | 120 | Bhadrapala Bodhisattva |
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
小乘 | 120 | Hinayana | |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
夜摩 | 121 | Yama | |
营事 | 營事 | 121 | Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master |
应供 | 應供 | 121 |
|
永超 | 121 | Eicho | |
于田 | 於田 | 121 | Yutian |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
正遍知 | 90 |
|
|
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
诸城 | 諸城 | 122 | Zhucheng |
自贡 | 自貢 | 122 | Zigong |
总持自在 | 總持自在 | 122 | Dharanisvara |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 471.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
爱别离 | 愛別離 | 195 | being apart from those we love |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿苏啰 | 阿蘇囉 | 196 | asura |
八部众 | 八部眾 | 98 | eight kinds of demigods; aṣṭau parṣadaḥ |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白毫 | 98 | urna | |
白象王 | 98 | white elephant king | |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
宝处 | 寶處 | 98 | ratnakara; jewel-mine |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
宝髻 | 寶髻 | 98 | ratnaśikhī |
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha |
摈出 | 擯出 | 98 | to expel; to exile |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不正知 | 98 | lack of knowledge | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常生 | 99 | immortality | |
常住 | 99 |
|
|
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
尘坌 | 塵坌 | 99 | dust |
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
成佛 | 99 |
|
|
称念 | 稱念 | 99 |
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
赤栴檀 | 99 | red sandalwood | |
持诵 | 持誦 | 99 | to chant; to recite |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初善 | 99 | admirable in the beginning | |
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
传法 | 傳法 | 99 |
|
垂慈 | 99 | extended compassion | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出三有 | 99 | overcoming worldly existence; bhavāntakṛt | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈孝 | 99 | Compassion and Filial Piety | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
矬陋 | 99 | ugly; stupid; kuṇṭhaka | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大沙门 | 大沙門 | 100 | great monastic |
大小乘 | 100 |
|
|
大医王 | 大醫王 | 100 |
|
大觉尊 | 大覺尊 | 100 | World-honored One of the great enlightenment |
大觉世尊 | 大覺世尊 | 100 | World-honored One of the great enlightenment |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
道中 | 100 | on the path | |
到彼岸 | 100 |
|
|
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等智 | 100 | secular knowledge | |
得清凉 | 得清涼 | 100 | obtaining cool; śītabhūta |
度世 | 100 | to pass through life | |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
誐噜拏 | 誐嚕拏 | 195 | garuda |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法船 | 102 | Dharma ship | |
法教 | 102 |
|
|
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法忍 | 102 |
|
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
佛果 | 102 |
|
|
佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
佛身 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
浮世 | 102 | the world of the living; the impermanent world | |
福德 | 102 |
|
|
福生 | 102 | fortunate rebirth | |
福田 | 102 |
|
|
福智 | 102 |
|
|
甘露雨 | 103 | the ambrosial truth; the ambrosial rain; sweet Dharma rain | |
功德海 | 103 |
|
|
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
归敬 | 歸敬 | 103 | namo; to pay respect to; to take refuge |
归命 | 歸命 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
好相 | 104 | an auspicious sign | |
后末世 | 後末世 | 104 | last age |
护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
迦陵 | 106 | kalavinka; kalaviṅka | |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教行 | 106 |
|
|
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
袈裟 | 106 |
|
|
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
戒律 | 106 |
|
|
戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
紧那啰 | 緊那囉 | 106 | kimnara |
金仙 | 106 | a great sage; maharṣi | |
救世 | 106 | to save the world | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
俱解脱 | 俱解脫 | 106 | simultaneous liberation |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
军那花 | 軍那花 | 106 | jasmine; kunda |
俱枳罗 | 俱枳羅 | 106 | kokila; Indian cuckoo |
具足 | 106 |
|
|
具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空大 | 107 | the space element | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦海 | 107 |
|
|
苦行 | 107 |
|
|
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
律仪 | 律儀 | 108 |
|
眉间白毫相 | 眉間白毫相 | 109 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
妙眼 | 109 | marvelous eye; sunetra | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭三毒 | 滅三毒 | 109 | eliminate the three poisons; tridoṣopaha |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
命命鸟 | 命命鳥 | 109 | kalavinka; jivajivaka bird |
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
摩尼珠 | 109 |
|
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能破 | 110 | refutation | |
能行 | 110 | ability to act | |
念佛 | 110 |
|
|
牛王 | 110 | king of bulls | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
平等观 | 平等觀 | 112 |
|
频伽 | 頻伽 | 112 | kalavinka; kalaviṅka |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
普光 | 112 |
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
清净法眼 | 清淨法眼 | 113 | pure dharma eye |
清净众 | 清淨眾 | 113 | the monastic community |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求道 | 113 |
|
|
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
群生 | 113 | all living beings | |
人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
伞盖 | 傘蓋 | 115 | canopy; chattra |
散花 | 115 | scatters flowers | |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
三昧 | 115 |
|
|
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施主 | 115 |
|
|
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受持 | 115 |
|
|
水中月 | 115 |
|
|
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四界 | 115 | four dharma realms | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四乘 | 115 | four vehicles | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所行 | 115 | actions; practice | |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
唐捐 | 116 | in vain | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
天盖 | 天蓋 | 116 | a canopy held over a Buddha |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
同居 | 116 | dwell together | |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
头陀行 | 頭陀行 | 116 | an ascetic practice |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
网缦 | 網縵 | 119 | webbed |
未曾有 | 119 |
|
|
微尘劫 | 微塵劫 | 119 | kalpas as many as fine dust |
微妙色 | 119 | unmatched colors | |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我慢 | 119 |
|
|
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五欲境 | 119 | objects of the five desires | |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五智 | 119 | five kinds of wisdom | |
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无相 | 無相 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
小王 | 120 | minor kings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪行 | 120 |
|
|
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
信受 | 120 | to believe and accept | |
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
行禅 | 行禪 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
信心清净 | 信心清淨 | 120 | pure faith |
心行 | 120 | mental activity | |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业行 | 業行 | 121 |
|
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一由旬 | 121 | one yojana | |
一百八 | 121 | one hundred and eight | |
一句 | 121 |
|
|
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
应当学 | 應當學 | 121 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
永劫 | 121 | eternity | |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有海 | 121 | sea of existence | |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
右绕三匝 | 右繞三匝 | 121 | thrice walked round him to the right |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
怨家 | 121 | an enemy | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
圆满菩提 | 圓滿菩提 | 121 |
|
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真解脱 | 真解脫 | 122 | true liberation |
真色 | 122 | true form | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正行 | 122 | right action | |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真实义 | 真實義 | 122 |
|
智慧海 | 122 | sea of wisdom | |
知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
执着 | 執著 | 122 |
|
中善 | 122 | admirable in the middle | |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天王 | 諸天王 | 122 | lord of devas; devendra |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
住持 | 122 |
|
|
着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
自性 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
总持门 | 總持門 | 122 | dharani teachings |
最上乘 | 122 | the supreme vehicle | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |