Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 59

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 99 zhě ca 今者世尊以何義故令我嚴座
2 84 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩成就四法
3 84 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩成就四法
4 84 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩成就四法
5 72 wéi to act as; to serve 汝今為佛嚴辦法座
6 72 wéi to change into; to become 汝今為佛嚴辦法座
7 72 wéi to be; is 汝今為佛嚴辦法座
8 72 wéi to do 汝今為佛嚴辦法座
9 72 wèi to support; to help 汝今為佛嚴辦法座
10 72 wéi to govern 汝今為佛嚴辦法座
11 72 wèi to be; bhū 汝今為佛嚴辦法座
12 65 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 能令所願皆得滿足
13 65 děi to want to; to need to 能令所願皆得滿足
14 65 děi must; ought to 能令所願皆得滿足
15 65 de 能令所願皆得滿足
16 65 de infix potential marker 能令所願皆得滿足
17 65 to result in 能令所願皆得滿足
18 65 to be proper; to fit; to suit 能令所願皆得滿足
19 65 to be satisfied 能令所願皆得滿足
20 65 to be finished 能令所願皆得滿足
21 65 děi satisfying 能令所願皆得滿足
22 65 to contract 能令所願皆得滿足
23 65 to hear 能令所願皆得滿足
24 65 to have; there is 能令所願皆得滿足
25 65 marks time passed 能令所願皆得滿足
26 65 obtain; attain; prāpta 能令所願皆得滿足
27 60 to go; to 於此法門而非器故
28 60 to rely on; to depend on 於此法門而非器故
29 60 Yu 於此法門而非器故
30 60 a crow 於此法門而非器故
31 56 菩提 pútí bodhi; enlightenment 菩薩志求菩提
32 56 菩提 pútí bodhi 菩薩志求菩提
33 56 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 菩薩志求菩提
34 55 self 我當昇已說往昔志樂所修諸行
35 55 [my] dear 我當昇已說往昔志樂所修諸行
36 55 Wo 我當昇已說往昔志樂所修諸行
37 55 self; atman; attan 我當昇已說往昔志樂所修諸行
38 55 ga 我當昇已說往昔志樂所修諸行
39 53 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 爾時世尊告長老舍利弗
40 49 infix potential marker 不使阿難大目連等
41 43 Kangxi radical 71 世若無佛
42 43 to not have; without 世若無佛
43 43 mo 世若無佛
44 43 to not have 世若無佛
45 43 Wu 世若無佛
46 43 mo 世若無佛
47 40 suǒ a few; various; some 我當昇已說往昔志樂所修諸行
48 40 suǒ a place; a location 我當昇已說往昔志樂所修諸行
49 40 suǒ indicates a passive voice 我當昇已說往昔志樂所修諸行
50 40 suǒ an ordinal number 我當昇已說往昔志樂所修諸行
51 40 suǒ meaning 我當昇已說往昔志樂所修諸行
52 40 suǒ garrison 我當昇已說往昔志樂所修諸行
53 40 suǒ place; pradeśa 我當昇已說往昔志樂所修諸行
54 36 shí ten 樂出家者則能攝取十種功德
55 36 shí Kangxi radical 24 樂出家者則能攝取十種功德
56 36 shí tenth 樂出家者則能攝取十種功德
57 36 shí complete; perfect 樂出家者則能攝取十種功德
58 36 shí ten; daśa 樂出家者則能攝取十種功德
59 34 ér Kangxi radical 126 於此法門而非器故
60 34 ér as if; to seem like 於此法門而非器故
61 34 néng can; able 於此法門而非器故
62 34 ér whiskers on the cheeks; sideburns 於此法門而非器故
63 34 ér to arrive; up to 於此法門而非器故
64 33 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我當昇已說往昔志樂所修諸行
65 33 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我當昇已說往昔志樂所修諸行
66 33 shuì to persuade 我當昇已說往昔志樂所修諸行
67 33 shuō to teach; to recite; to explain 我當昇已說往昔志樂所修諸行
68 33 shuō a doctrine; a theory 我當昇已說往昔志樂所修諸行
69 33 shuō to claim; to assert 我當昇已說往昔志樂所修諸行
70 33 shuō allocution 我當昇已說往昔志樂所修諸行
71 33 shuō to criticize; to scold 我當昇已說往昔志樂所修諸行
72 33 shuō to indicate; to refer to 我當昇已說往昔志樂所修諸行
73 33 shuō speach; vāda 我當昇已說往昔志樂所修諸行
74 33 shuō to speak; bhāṣate 我當昇已說往昔志樂所修諸行
75 33 shuō to instruct 我當昇已說往昔志樂所修諸行
76 32 shí time; a point or period of time 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願
77 32 shí a season; a quarter of a year 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願
78 32 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願
79 32 shí fashionable 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願
80 32 shí fate; destiny; luck 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願
81 32 shí occasion; opportunity; chance 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願
82 32 shí tense 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願
83 32 shí particular; special 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願
84 32 shí to plant; to cultivate 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願
85 32 shí an era; a dynasty 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願
86 32 shí time [abstract] 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願
87 32 shí seasonal 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願
88 32 shí to wait upon 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願
89 32 shí hour 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願
90 32 shí appropriate; proper; timely 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願
91 32 shí Shi 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願
92 32 shí a present; currentlt 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願
93 32 shí time; kāla 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願
94 32 shí at that time; samaya 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願
95 31 to reach 或彼聲聞及辟支佛
96 31 to attain 或彼聲聞及辟支佛
97 31 to understand 或彼聲聞及辟支佛
98 31 able to be compared to; to catch up with 或彼聲聞及辟支佛
99 31 to be involved with; to associate with 或彼聲聞及辟支佛
100 31 passing of a feudal title from elder to younger brother 或彼聲聞及辟支佛
101 31 and; ca; api 或彼聲聞及辟支佛
102 30 眾生 zhòngshēng all living things 唯為佛法勸發眾生成就最上阿耨多羅三藐三菩提
103 30 眾生 zhòngshēng living things other than people 唯為佛法勸發眾生成就最上阿耨多羅三藐三菩提
104 30 眾生 zhòngshēng sentient beings 唯為佛法勸發眾生成就最上阿耨多羅三藐三菩提
105 30 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 唯為佛法勸發眾生成就最上阿耨多羅三藐三菩提
106 29 佛剎 fó shā Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land 令願不退嚴淨佛剎
107 29 佛剎 fó shā a Buddhist pillar 令願不退嚴淨佛剎
108 29 佛剎 fó shā temple; monastery 令願不退嚴淨佛剎
109 28 zhōng middle 七者若生人中作轉輪王
110 28 zhōng medium; medium sized 七者若生人中作轉輪王
111 28 zhōng China 七者若生人中作轉輪王
112 28 zhòng to hit the mark 七者若生人中作轉輪王
113 28 zhōng midday 七者若生人中作轉輪王
114 28 zhōng inside 七者若生人中作轉輪王
115 28 zhōng during 七者若生人中作轉輪王
116 28 zhōng Zhong 七者若生人中作轉輪王
117 28 zhōng intermediary 七者若生人中作轉輪王
118 28 zhōng half 七者若生人中作轉輪王
119 28 zhòng to reach; to attain 七者若生人中作轉輪王
120 28 zhòng to suffer; to infect 七者若生人中作轉輪王
121 28 zhòng to obtain 七者若生人中作轉輪王
122 28 zhòng to pass an exam 七者若生人中作轉輪王
123 28 zhōng middle 七者若生人中作轉輪王
124 28 yán to speak; to say; said 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言
125 28 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言
126 28 yán Kangxi radical 149 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言
127 28 yán phrase; sentence 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言
128 28 yán a word; a syllable 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言
129 28 yán a theory; a doctrine 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言
130 28 yán to regard as 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言
131 28 yán to act as 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言
132 28 yán word; vacana 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言
133 28 yán speak; vad 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言
134 28 lìng to make; to cause to be; to lead 今者世尊以何義故令我嚴座
135 28 lìng to issue a command 今者世尊以何義故令我嚴座
136 28 lìng rules of behavior; customs 今者世尊以何義故令我嚴座
137 28 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 今者世尊以何義故令我嚴座
138 28 lìng a season 今者世尊以何義故令我嚴座
139 28 lìng respected; good reputation 今者世尊以何義故令我嚴座
140 28 lìng good 今者世尊以何義故令我嚴座
141 28 lìng pretentious 今者世尊以何義故令我嚴座
142 28 lìng a transcending state of existence 今者世尊以何義故令我嚴座
143 28 lìng a commander 今者世尊以何義故令我嚴座
144 28 lìng a commanding quality; an impressive character 今者世尊以何義故令我嚴座
145 28 lìng lyrics 今者世尊以何義故令我嚴座
146 28 lìng Ling 今者世尊以何義故令我嚴座
147 28 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 今者世尊以何義故令我嚴座
148 27 xīn heart [organ] 二者於諸眾生起悲愍心
149 27 xīn Kangxi radical 61 二者於諸眾生起悲愍心
150 27 xīn mind; consciousness 二者於諸眾生起悲愍心
151 27 xīn the center; the core; the middle 二者於諸眾生起悲愍心
152 27 xīn one of the 28 star constellations 二者於諸眾生起悲愍心
153 27 xīn heart 二者於諸眾生起悲愍心
154 27 xīn emotion 二者於諸眾生起悲愍心
155 27 xīn intention; consideration 二者於諸眾生起悲愍心
156 27 xīn disposition; temperament 二者於諸眾生起悲愍心
157 27 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 二者於諸眾生起悲愍心
158 27 xīn heart; hṛdaya 二者於諸眾生起悲愍心
159 27 xīn Rohiṇī; Jyesthā 二者於諸眾生起悲愍心
160 26 qiú to request 菩薩志求菩提
161 26 qiú to seek; to look for 菩薩志求菩提
162 26 qiú to implore 菩薩志求菩提
163 26 qiú to aspire to 菩薩志求菩提
164 26 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 菩薩志求菩提
165 26 qiú to attract 菩薩志求菩提
166 26 qiú to bribe 菩薩志求菩提
167 26 qiú Qiu 菩薩志求菩提
168 26 qiú to demand 菩薩志求菩提
169 26 qiú to end 菩薩志求菩提
170 26 qiú to seek; kāṅkṣ 菩薩志求菩提
171 26 善男子 shàn nánzi good men 汝見此諸善男子師子吼不
172 26 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 汝見此諸善男子師子吼不
173 26 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 菩薩成就四法
174 26 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 菩薩成就四法
175 26 成就 chéngjiù accomplishment 菩薩成就四法
176 26 成就 chéngjiù Achievements 菩薩成就四法
177 26 成就 chéngjiù to attained; to obtain 菩薩成就四法
178 26 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 菩薩成就四法
179 26 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 菩薩成就四法
180 26 method; way 七者修善趣法
181 26 France 七者修善趣法
182 26 the law; rules; regulations 七者修善趣法
183 26 the teachings of the Buddha; Dharma 七者修善趣法
184 26 a standard; a norm 七者修善趣法
185 26 an institution 七者修善趣法
186 26 to emulate 七者修善趣法
187 26 magic; a magic trick 七者修善趣法
188 26 punishment 七者修善趣法
189 26 Fa 七者修善趣法
190 26 a precedent 七者修善趣法
191 26 a classification of some kinds of Han texts 七者修善趣法
192 26 relating to a ceremony or rite 七者修善趣法
193 26 Dharma 七者修善趣法
194 26 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 七者修善趣法
195 26 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 七者修善趣法
196 26 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 七者修善趣法
197 26 quality; characteristic 七者修善趣法
198 26 to use; to grasp 今者世尊以何義故令我嚴座
199 26 to rely on 今者世尊以何義故令我嚴座
200 26 to regard 今者世尊以何義故令我嚴座
201 26 to be able to 今者世尊以何義故令我嚴座
202 26 to order; to command 今者世尊以何義故令我嚴座
203 26 used after a verb 今者世尊以何義故令我嚴座
204 26 a reason; a cause 今者世尊以何義故令我嚴座
205 26 Israel 今者世尊以何義故令我嚴座
206 26 Yi 今者世尊以何義故令我嚴座
207 26 use; yogena 今者世尊以何義故令我嚴座
208 26 Buddha; Awakened One 汝今為佛嚴辦法座
209 26 relating to Buddhism 汝今為佛嚴辦法座
210 26 a statue or image of a Buddha 汝今為佛嚴辦法座
211 26 a Buddhist text 汝今為佛嚴辦法座
212 26 to touch; to stroke 汝今為佛嚴辦法座
213 26 Buddha 汝今為佛嚴辦法座
214 26 Buddha; Awakened One 汝今為佛嚴辦法座
215 25 sān three 三者發起精進
216 25 sān third 三者發起精進
217 25 sān more than two 三者發起精進
218 25 sān very few 三者發起精進
219 25 sān San 三者發起精進
220 25 sān three; tri 三者發起精進
221 25 sān sa 三者發起精進
222 25 sān three kinds; trividha 三者發起精進
223 23 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是舍利弗
224 22 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者發勝志樂
225 22 二者 èrzhě the two; both 二者於諸眾生起悲愍心
226 22 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者於諸眾生起悲愍心
227 22 zhù to dwell; to live; to reside 菩薩令他住佛乘中
228 22 zhù to stop; to halt 菩薩令他住佛乘中
229 22 zhù to retain; to remain 菩薩令他住佛乘中
230 22 zhù to lodge at [temporarily] 菩薩令他住佛乘中
231 22 zhù verb complement 菩薩令他住佛乘中
232 22 zhù attaching; abiding; dwelling on 菩薩令他住佛乘中
233 22 zhī to go 文殊師利授記會第十五之二
234 22 zhī to arrive; to go 文殊師利授記會第十五之二
235 22 zhī is 文殊師利授記會第十五之二
236 22 zhī to use 文殊師利授記會第十五之二
237 22 zhī Zhi 文殊師利授記會第十五之二
238 22 zhī winding 文殊師利授記會第十五之二
239 22 Yi 亦不勸他行聲聞乘
240 21 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 汝當自問文殊師利
241 21 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 若不出家則為欺誑十方諸佛
242 21 a grade; a level 若不出家則為欺誑十方諸佛
243 21 an example; a model 若不出家則為欺誑十方諸佛
244 21 a weighing device 若不出家則為欺誑十方諸佛
245 21 to grade; to rank 若不出家則為欺誑十方諸佛
246 21 to copy; to imitate; to follow 若不出家則為欺誑十方諸佛
247 21 to do 若不出家則為欺誑十方諸佛
248 21 koan; kōan; gong'an 若不出家則為欺誑十方諸佛
249 20 四者 sì zhě fourth; the fourth is 四者承事善知識
250 20 xíng to walk 我當昇已說往昔志樂所修諸行
251 20 xíng capable; competent 我當昇已說往昔志樂所修諸行
252 20 háng profession 我當昇已說往昔志樂所修諸行
253 20 xíng Kangxi radical 144 我當昇已說往昔志樂所修諸行
254 20 xíng to travel 我當昇已說往昔志樂所修諸行
255 20 xìng actions; conduct 我當昇已說往昔志樂所修諸行
256 20 xíng to do; to act; to practice 我當昇已說往昔志樂所修諸行
257 20 xíng all right; OK; okay 我當昇已說往昔志樂所修諸行
258 20 háng horizontal line 我當昇已說往昔志樂所修諸行
259 20 héng virtuous deeds 我當昇已說往昔志樂所修諸行
260 20 hàng a line of trees 我當昇已說往昔志樂所修諸行
261 20 hàng bold; steadfast 我當昇已說往昔志樂所修諸行
262 20 xíng to move 我當昇已說往昔志樂所修諸行
263 20 xíng to put into effect; to implement 我當昇已說往昔志樂所修諸行
264 20 xíng travel 我當昇已說往昔志樂所修諸行
265 20 xíng to circulate 我當昇已說往昔志樂所修諸行
266 20 xíng running script; running script 我當昇已說往昔志樂所修諸行
267 20 xíng temporary 我當昇已說往昔志樂所修諸行
268 20 háng rank; order 我當昇已說往昔志樂所修諸行
269 20 háng a business; a shop 我當昇已說往昔志樂所修諸行
270 20 xíng to depart; to leave 我當昇已說往昔志樂所修諸行
271 20 xíng to experience 我當昇已說往昔志樂所修諸行
272 20 xíng path; way 我當昇已說往昔志樂所修諸行
273 20 xíng xing; ballad 我當昇已說往昔志樂所修諸行
274 20 xíng Xing 我當昇已說往昔志樂所修諸行
275 20 xíng Practice 我當昇已說往昔志樂所修諸行
276 20 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 我當昇已說往昔志樂所修諸行
277 20 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 我當昇已說往昔志樂所修諸行
278 20 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門
279 19 to arise; to get up 二者於諸眾生起悲愍心
280 19 to rise; to raise 二者於諸眾生起悲愍心
281 19 to grow out of; to bring forth; to emerge 二者於諸眾生起悲愍心
282 19 to appoint (to an official post); to take up a post 二者於諸眾生起悲愍心
283 19 to start 二者於諸眾生起悲愍心
284 19 to establish; to build 二者於諸眾生起悲愍心
285 19 to draft; to draw up (a plan) 二者於諸眾生起悲愍心
286 19 opening sentence; opening verse 二者於諸眾生起悲愍心
287 19 to get out of bed 二者於諸眾生起悲愍心
288 19 to recover; to heal 二者於諸眾生起悲愍心
289 19 to take out; to extract 二者於諸眾生起悲愍心
290 19 marks the beginning of an action 二者於諸眾生起悲愍心
291 19 marks the sufficiency of an action 二者於諸眾生起悲愍心
292 19 to call back from mourning 二者於諸眾生起悲愍心
293 19 to take place; to occur 二者於諸眾生起悲愍心
294 19 to conjecture 二者於諸眾生起悲愍心
295 19 stand up; utthāna 二者於諸眾生起悲愍心
296 19 arising; utpāda 二者於諸眾生起悲愍心
297 19 功德 gōngdé achievements and virtue 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門
298 19 功德 gōngdé merit 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門
299 19 功德 gōngdé quality; guṇa 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門
300 19 功德 gōngdé merit; puṇya 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門
301 18 jīn today; present; now 汝今為佛嚴辦法座
302 18 jīn Jin 汝今為佛嚴辦法座
303 18 jīn modern 汝今為佛嚴辦法座
304 18 jīn now; adhunā 汝今為佛嚴辦法座
305 18 yuàn to hope; to wish; to desire 令願不退嚴淨佛剎
306 18 yuàn hope 令願不退嚴淨佛剎
307 18 yuàn to be ready; to be willing 令願不退嚴淨佛剎
308 18 yuàn to ask for; to solicit 令願不退嚴淨佛剎
309 18 yuàn a vow 令願不退嚴淨佛剎
310 18 yuàn diligent; attentive 令願不退嚴淨佛剎
311 18 yuàn to prefer; to select 令願不退嚴淨佛剎
312 18 yuàn to admire 令願不退嚴淨佛剎
313 18 yuàn a vow; pranidhana 令願不退嚴淨佛剎
314 18 Kangxi radical 49 我當昇已說往昔志樂所修諸行
315 18 to bring to an end; to stop 我當昇已說往昔志樂所修諸行
316 18 to complete 我當昇已說往昔志樂所修諸行
317 18 to demote; to dismiss 我當昇已說往昔志樂所修諸行
318 18 to recover from an illness 我當昇已說往昔志樂所修諸行
319 18 former; pūrvaka 我當昇已說往昔志樂所修諸行
320 18 xiàng direction 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門
321 18 xiàng to face 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門
322 18 xiàng previous; former; earlier 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門
323 18 xiàng a north facing window 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門
324 18 xiàng a trend 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門
325 18 xiàng Xiang 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門
326 18 xiàng Xiang 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門
327 18 xiàng to move towards 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門
328 18 xiàng to respect; to admire; to look up to 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門
329 18 xiàng to favor; to be partial to 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門
330 18 xiàng to approximate 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門
331 18 xiàng presuming 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門
332 18 xiàng to attack 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門
333 18 xiàng echo 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門
334 18 xiàng to make clear 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門
335 18 xiàng facing towards; abhimukha 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門
336 18 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願
337 18 修行 xiūxíng spiritual cultivation 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願
338 18 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願
339 18 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願
340 18 一切 yīqiè temporary 一切生處皆悉決定捨家出家
341 18 一切 yīqiè the same 一切生處皆悉決定捨家出家
342 17 zhǒng kind; type 樂出家者則能攝取十種功德
343 17 zhòng to plant; to grow; to cultivate 樂出家者則能攝取十種功德
344 17 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 樂出家者則能攝取十種功德
345 17 zhǒng seed; strain 樂出家者則能攝取十種功德
346 17 zhǒng offspring 樂出家者則能攝取十種功德
347 17 zhǒng breed 樂出家者則能攝取十種功德
348 17 zhǒng race 樂出家者則能攝取十種功德
349 17 zhǒng species 樂出家者則能攝取十種功德
350 17 zhǒng root; source; origin 樂出家者則能攝取十種功德
351 17 zhǒng grit; guts 樂出家者則能攝取十種功德
352 17 zhǒng seed; bīja 樂出家者則能攝取十種功德
353 17 liù six 六者離惡道因
354 17 liù sixth 六者離惡道因
355 17 liù a note on the Gongche scale 六者離惡道因
356 17 liù six; ṣaṭ 六者離惡道因
357 17 four 高四萬由旬
358 17 note a musical scale 高四萬由旬
359 17 fourth 高四萬由旬
360 17 Si 高四萬由旬
361 17 four; catur 高四萬由旬
362 17 名為 míngwèi to be called 是名為二
363 16 seven 七者修善趣法
364 16 a genre of poetry 七者修善趣法
365 16 seventh day memorial ceremony 七者修善趣法
366 16 seven; sapta 七者修善趣法
367 16 如來 rúlái Tathagata 爾時彌勒菩薩即為如來以神通力化作眾寶師子之座
368 16 如來 Rúlái Tathagata 爾時彌勒菩薩即為如來以神通力化作眾寶師子之座
369 16 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 爾時彌勒菩薩即為如來以神通力化作眾寶師子之座
370 16 interesting 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門
371 16 to turn towards; to approach 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門
372 16 to urge 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門
373 16 purport; an objective 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門
374 16 a delight; a pleasure; an interest 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門
375 16 an inclination 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門
376 16 a flavor; a taste 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門
377 16 to go quickly towards 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門
378 16 realm; destination 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門
379 16 wáng Wang 王不嫉忌何況餘人
380 16 wáng a king 王不嫉忌何況餘人
381 16 wáng Kangxi radical 96 王不嫉忌何況餘人
382 16 wàng to be king; to rule 王不嫉忌何況餘人
383 16 wáng a prince; a duke 王不嫉忌何況餘人
384 16 wáng grand; great 王不嫉忌何況餘人
385 16 wáng to treat with the ceremony due to a king 王不嫉忌何況餘人
386 16 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 王不嫉忌何況餘人
387 16 wáng the head of a group or gang 王不嫉忌何況餘人
388 16 wáng the biggest or best of a group 王不嫉忌何況餘人
389 16 wáng king; best of a kind; rāja 王不嫉忌何況餘人
390 15 other; another; some other 亦不勸他行聲聞乘
391 15 other 亦不勸他行聲聞乘
392 15 tha 亦不勸他行聲聞乘
393 15 ṭha 亦不勸他行聲聞乘
394 15 other; anya 亦不勸他行聲聞乘
395 15 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言
396 15 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言
397 15 néng can; able 能令所願皆得滿足
398 15 néng ability; capacity 能令所願皆得滿足
399 15 néng a mythical bear-like beast 能令所願皆得滿足
400 15 néng energy 能令所願皆得滿足
401 15 néng function; use 能令所願皆得滿足
402 15 néng talent 能令所願皆得滿足
403 15 néng expert at 能令所願皆得滿足
404 15 néng to be in harmony 能令所願皆得滿足
405 15 néng to tend to; to care for 能令所願皆得滿足
406 15 néng to reach; to arrive at 能令所願皆得滿足
407 15 néng to be able; śak 能令所願皆得滿足
408 15 néng skilful; pravīṇa 能令所願皆得滿足
409 14 eight 八者宿世善根皆不損減
410 14 Kangxi radical 12 八者宿世善根皆不損減
411 14 eighth 八者宿世善根皆不損減
412 14 all around; all sides 八者宿世善根皆不損減
413 14 eight; aṣṭa 八者宿世善根皆不損減
414 14 五者 wǔ zhě fifth; the fifth is 五者不著妻子及以財產
415 14 yìng to answer; to respond 是諸菩薩應隨順學
416 14 yìng to confirm; to verify 是諸菩薩應隨順學
417 14 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 是諸菩薩應隨順學
418 14 yìng to accept 是諸菩薩應隨順學
419 14 yìng to permit; to allow 是諸菩薩應隨順學
420 14 yìng to echo 是諸菩薩應隨順學
421 14 yìng to handle; to deal with 是諸菩薩應隨順學
422 14 yìng Ying 是諸菩薩應隨順學
423 14 ye 而乃問我成菩提耶
424 14 ya 而乃問我成菩提耶
425 14 zuò to do 爾時彌勒菩薩即作是念
426 14 zuò to act as; to serve as 爾時彌勒菩薩即作是念
427 14 zuò to start 爾時彌勒菩薩即作是念
428 14 zuò a writing; a work 爾時彌勒菩薩即作是念
429 14 zuò to dress as; to be disguised as 爾時彌勒菩薩即作是念
430 14 zuō to create; to make 爾時彌勒菩薩即作是念
431 14 zuō a workshop 爾時彌勒菩薩即作是念
432 14 zuō to write; to compose 爾時彌勒菩薩即作是念
433 14 zuò to rise 爾時彌勒菩薩即作是念
434 14 zuò to be aroused 爾時彌勒菩薩即作是念
435 14 zuò activity; action; undertaking 爾時彌勒菩薩即作是念
436 14 zuò to regard as 爾時彌勒菩薩即作是念
437 14 zuò action; kāraṇa 爾時彌勒菩薩即作是念
438 14 happy; glad; cheerful; joyful 我當昇已說往昔志樂所修諸行
439 14 to take joy in; to be happy; to be cheerful 我當昇已說往昔志樂所修諸行
440 14 Le 我當昇已說往昔志樂所修諸行
441 14 yuè music 我當昇已說往昔志樂所修諸行
442 14 yuè a musical instrument 我當昇已說往昔志樂所修諸行
443 14 yuè tone [of voice]; expression 我當昇已說往昔志樂所修諸行
444 14 yuè a musician 我當昇已說往昔志樂所修諸行
445 14 joy; pleasure 我當昇已說往昔志樂所修諸行
446 14 yuè the Book of Music 我當昇已說往昔志樂所修諸行
447 14 lào Lao 我當昇已說往昔志樂所修諸行
448 14 to laugh 我當昇已說往昔志樂所修諸行
449 14 Joy 我當昇已說往昔志樂所修諸行
450 14 joy; delight; sukhā 我當昇已說往昔志樂所修諸行
451 13 shēng to be born; to give birth 我當所在生處初生之時
452 13 shēng to live 我當所在生處初生之時
453 13 shēng raw 我當所在生處初生之時
454 13 shēng a student 我當所在生處初生之時
455 13 shēng life 我當所在生處初生之時
456 13 shēng to produce; to give rise 我當所在生處初生之時
457 13 shēng alive 我當所在生處初生之時
458 13 shēng a lifetime 我當所在生處初生之時
459 13 shēng to initiate; to become 我當所在生處初生之時
460 13 shēng to grow 我當所在生處初生之時
461 13 shēng unfamiliar 我當所在生處初生之時
462 13 shēng not experienced 我當所在生處初生之時
463 13 shēng hard; stiff; strong 我當所在生處初生之時
464 13 shēng having academic or professional knowledge 我當所在生處初生之時
465 13 shēng a male role in traditional theatre 我當所在生處初生之時
466 13 shēng gender 我當所在生處初生之時
467 13 shēng to develop; to grow 我當所在生處初生之時
468 13 shēng to set up 我當所在生處初生之時
469 13 shēng a prostitute 我當所在生處初生之時
470 13 shēng a captive 我當所在生處初生之時
471 13 shēng a gentleman 我當所在生處初生之時
472 13 shēng Kangxi radical 100 我當所在生處初生之時
473 13 shēng unripe 我當所在生處初生之時
474 13 shēng nature 我當所在生處初生之時
475 13 shēng to inherit; to succeed 我當所在生處初生之時
476 13 shēng destiny 我當所在生處初生之時
477 13 shēng birth 我當所在生處初生之時
478 13 shēng arise; produce; utpad 我當所在生處初生之時
479 13 jiǔ nine 九者恒為諸天之所歎羨
480 13 jiǔ many 九者恒為諸天之所歎羨
481 13 jiǔ nine; nava 九者恒為諸天之所歎羨
482 13 chù a place; location; a spot; a point 我當所在生處初生之時
483 13 chǔ to reside; to live; to dwell 我當所在生處初生之時
484 13 chù an office; a department; a bureau 我當所在生處初生之時
485 13 chù a part; an aspect 我當所在生處初生之時
486 13 chǔ to be in; to be in a position of 我當所在生處初生之時
487 13 chǔ to get along with 我當所在生處初生之時
488 13 chǔ to deal with; to manage 我當所在生處初生之時
489 13 chǔ to punish; to sentence 我當所在生處初生之時
490 13 chǔ to stop; to pause 我當所在生處初生之時
491 13 chǔ to be associated with 我當所在生處初生之時
492 13 chǔ to situate; to fix a place for 我當所在生處初生之時
493 13 chǔ to occupy; to control 我當所在生處初生之時
494 13 chù circumstances; situation 我當所在生處初生之時
495 13 chù an occasion; a time 我當所在生處初生之時
496 13 chù position; sthāna 我當所在生處初生之時
497 13 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言
498 13 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言
499 13 不退 bùtuì to not leave; to not go back 令願不退嚴淨佛剎
500 13 不退 bùtuì never regressing; avaivartika 令願不退嚴淨佛剎

Frequencies of all Words

Top 925

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 99 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 今者世尊以何義故令我嚴座
2 99 zhě that 今者世尊以何義故令我嚴座
3 99 zhě nominalizing function word 今者世尊以何義故令我嚴座
4 99 zhě used to mark a definition 今者世尊以何義故令我嚴座
5 99 zhě used to mark a pause 今者世尊以何義故令我嚴座
6 99 zhě topic marker; that; it 今者世尊以何義故令我嚴座
7 99 zhuó according to 今者世尊以何義故令我嚴座
8 99 zhě ca 今者世尊以何義故令我嚴座
9 84 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩成就四法
10 84 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩成就四法
11 84 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩成就四法
12 72 wèi for; to 汝今為佛嚴辦法座
13 72 wèi because of 汝今為佛嚴辦法座
14 72 wéi to act as; to serve 汝今為佛嚴辦法座
15 72 wéi to change into; to become 汝今為佛嚴辦法座
16 72 wéi to be; is 汝今為佛嚴辦法座
17 72 wéi to do 汝今為佛嚴辦法座
18 72 wèi for 汝今為佛嚴辦法座
19 72 wèi because of; for; to 汝今為佛嚴辦法座
20 72 wèi to 汝今為佛嚴辦法座
21 72 wéi in a passive construction 汝今為佛嚴辦法座
22 72 wéi forming a rehetorical question 汝今為佛嚴辦法座
23 72 wéi forming an adverb 汝今為佛嚴辦法座
24 72 wéi to add emphasis 汝今為佛嚴辦法座
25 72 wèi to support; to help 汝今為佛嚴辦法座
26 72 wéi to govern 汝今為佛嚴辦法座
27 72 wèi to be; bhū 汝今為佛嚴辦法座
28 65 de potential marker 能令所願皆得滿足
29 65 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 能令所願皆得滿足
30 65 děi must; ought to 能令所願皆得滿足
31 65 děi to want to; to need to 能令所願皆得滿足
32 65 děi must; ought to 能令所願皆得滿足
33 65 de 能令所願皆得滿足
34 65 de infix potential marker 能令所願皆得滿足
35 65 to result in 能令所願皆得滿足
36 65 to be proper; to fit; to suit 能令所願皆得滿足
37 65 to be satisfied 能令所願皆得滿足
38 65 to be finished 能令所願皆得滿足
39 65 de result of degree 能令所願皆得滿足
40 65 de marks completion of an action 能令所願皆得滿足
41 65 děi satisfying 能令所願皆得滿足
42 65 to contract 能令所願皆得滿足
43 65 marks permission or possibility 能令所願皆得滿足
44 65 expressing frustration 能令所願皆得滿足
45 65 to hear 能令所願皆得滿足
46 65 to have; there is 能令所願皆得滿足
47 65 marks time passed 能令所願皆得滿足
48 65 obtain; attain; prāpta 能令所願皆得滿足
49 60 in; at 於此法門而非器故
50 60 in; at 於此法門而非器故
51 60 in; at; to; from 於此法門而非器故
52 60 to go; to 於此法門而非器故
53 60 to rely on; to depend on 於此法門而非器故
54 60 to go to; to arrive at 於此法門而非器故
55 60 from 於此法門而非器故
56 60 give 於此法門而非器故
57 60 oppposing 於此法門而非器故
58 60 and 於此法門而非器故
59 60 compared to 於此法門而非器故
60 60 by 於此法門而非器故
61 60 and; as well as 於此法門而非器故
62 60 for 於此法門而非器故
63 60 Yu 於此法門而非器故
64 60 a crow 於此法門而非器故
65 60 whew; wow 於此法門而非器故
66 60 near to; antike 於此法門而非器故
67 56 菩提 pútí bodhi; enlightenment 菩薩志求菩提
68 56 菩提 pútí bodhi 菩薩志求菩提
69 56 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 菩薩志求菩提
70 55 I; me; my 我當昇已說往昔志樂所修諸行
71 55 self 我當昇已說往昔志樂所修諸行
72 55 we; our 我當昇已說往昔志樂所修諸行
73 55 [my] dear 我當昇已說往昔志樂所修諸行
74 55 Wo 我當昇已說往昔志樂所修諸行
75 55 self; atman; attan 我當昇已說往昔志樂所修諸行
76 55 ga 我當昇已說往昔志樂所修諸行
77 55 I; aham 我當昇已說往昔志樂所修諸行
78 54 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 今者世尊以何義故令我嚴座
79 54 old; ancient; former; past 今者世尊以何義故令我嚴座
80 54 reason; cause; purpose 今者世尊以何義故令我嚴座
81 54 to die 今者世尊以何義故令我嚴座
82 54 so; therefore; hence 今者世尊以何義故令我嚴座
83 54 original 今者世尊以何義故令我嚴座
84 54 accident; happening; instance 今者世尊以何義故令我嚴座
85 54 a friend; an acquaintance; friendship 今者世尊以何義故令我嚴座
86 54 something in the past 今者世尊以何義故令我嚴座
87 54 deceased; dead 今者世尊以何義故令我嚴座
88 54 still; yet 今者世尊以何義故令我嚴座
89 54 therefore; tasmāt 今者世尊以何義故令我嚴座
90 53 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 爾時世尊告長老舍利弗
91 49 ruò to seem; to be like; as 若不出家則為欺誑十方諸佛
92 49 ruò seemingly 若不出家則為欺誑十方諸佛
93 49 ruò if 若不出家則為欺誑十方諸佛
94 49 ruò you 若不出家則為欺誑十方諸佛
95 49 ruò this; that 若不出家則為欺誑十方諸佛
96 49 ruò and; or 若不出家則為欺誑十方諸佛
97 49 ruò as for; pertaining to 若不出家則為欺誑十方諸佛
98 49 pomegranite 若不出家則為欺誑十方諸佛
99 49 ruò to choose 若不出家則為欺誑十方諸佛
100 49 ruò to agree; to accord with; to conform to 若不出家則為欺誑十方諸佛
101 49 ruò thus 若不出家則為欺誑十方諸佛
102 49 ruò pollia 若不出家則為欺誑十方諸佛
103 49 ruò Ruo 若不出家則為欺誑十方諸佛
104 49 ruò only then 若不出家則為欺誑十方諸佛
105 49 ja 若不出家則為欺誑十方諸佛
106 49 jñā 若不出家則為欺誑十方諸佛
107 49 ruò if; yadi 若不出家則為欺誑十方諸佛
108 49 not; no 不使阿難大目連等
109 49 expresses that a certain condition cannot be acheived 不使阿難大目連等
110 49 as a correlative 不使阿難大目連等
111 49 no (answering a question) 不使阿難大目連等
112 49 forms a negative adjective from a noun 不使阿難大目連等
113 49 at the end of a sentence to form a question 不使阿難大目連等
114 49 to form a yes or no question 不使阿難大目連等
115 49 infix potential marker 不使阿難大目連等
116 49 no; na 不使阿難大目連等
117 47 that; those 如何棄捨彼諸聲聞
118 47 another; the other 如何棄捨彼諸聲聞
119 47 that; tad 如何棄捨彼諸聲聞
120 46 shì is; are; am; to be 爾時彌勒菩薩即作是念
121 46 shì is exactly 爾時彌勒菩薩即作是念
122 46 shì is suitable; is in contrast 爾時彌勒菩薩即作是念
123 46 shì this; that; those 爾時彌勒菩薩即作是念
124 46 shì really; certainly 爾時彌勒菩薩即作是念
125 46 shì correct; yes; affirmative 爾時彌勒菩薩即作是念
126 46 shì true 爾時彌勒菩薩即作是念
127 46 shì is; has; exists 爾時彌勒菩薩即作是念
128 46 shì used between repetitions of a word 爾時彌勒菩薩即作是念
129 46 shì a matter; an affair 爾時彌勒菩薩即作是念
130 46 shì Shi 爾時彌勒菩薩即作是念
131 46 shì is; bhū 爾時彌勒菩薩即作是念
132 46 shì this; idam 爾時彌勒菩薩即作是念
133 43 no 世若無佛
134 43 Kangxi radical 71 世若無佛
135 43 to not have; without 世若無佛
136 43 has not yet 世若無佛
137 43 mo 世若無佛
138 43 do not 世若無佛
139 43 not; -less; un- 世若無佛
140 43 regardless of 世若無佛
141 43 to not have 世若無佛
142 43 um 世若無佛
143 43 Wu 世若無佛
144 43 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 世若無佛
145 43 not; non- 世若無佛
146 43 mo 世若無佛
147 40 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 我當昇已說往昔志樂所修諸行
148 40 suǒ an office; an institute 我當昇已說往昔志樂所修諸行
149 40 suǒ introduces a relative clause 我當昇已說往昔志樂所修諸行
150 40 suǒ it 我當昇已說往昔志樂所修諸行
151 40 suǒ if; supposing 我當昇已說往昔志樂所修諸行
152 40 suǒ a few; various; some 我當昇已說往昔志樂所修諸行
153 40 suǒ a place; a location 我當昇已說往昔志樂所修諸行
154 40 suǒ indicates a passive voice 我當昇已說往昔志樂所修諸行
155 40 suǒ that which 我當昇已說往昔志樂所修諸行
156 40 suǒ an ordinal number 我當昇已說往昔志樂所修諸行
157 40 suǒ meaning 我當昇已說往昔志樂所修諸行
158 40 suǒ garrison 我當昇已說往昔志樂所修諸行
159 40 suǒ place; pradeśa 我當昇已說往昔志樂所修諸行
160 40 suǒ that which; yad 我當昇已說往昔志樂所修諸行
161 36 shí ten 樂出家者則能攝取十種功德
162 36 shí Kangxi radical 24 樂出家者則能攝取十種功德
163 36 shí tenth 樂出家者則能攝取十種功德
164 36 shí complete; perfect 樂出家者則能攝取十種功德
165 36 shí ten; daśa 樂出家者則能攝取十種功德
166 34 ér and; as well as; but (not); yet (not) 於此法門而非器故
167 34 ér Kangxi radical 126 於此法門而非器故
168 34 ér you 於此法門而非器故
169 34 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 於此法門而非器故
170 34 ér right away; then 於此法門而非器故
171 34 ér but; yet; however; while; nevertheless 於此法門而非器故
172 34 ér if; in case; in the event that 於此法門而非器故
173 34 ér therefore; as a result; thus 於此法門而非器故
174 34 ér how can it be that? 於此法門而非器故
175 34 ér so as to 於此法門而非器故
176 34 ér only then 於此法門而非器故
177 34 ér as if; to seem like 於此法門而非器故
178 34 néng can; able 於此法門而非器故
179 34 ér whiskers on the cheeks; sideburns 於此法門而非器故
180 34 ér me 於此法門而非器故
181 34 ér to arrive; up to 於此法門而非器故
182 34 ér possessive 於此法門而非器故
183 34 ér and; ca 於此法門而非器故
184 33 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我當昇已說往昔志樂所修諸行
185 33 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我當昇已說往昔志樂所修諸行
186 33 shuì to persuade 我當昇已說往昔志樂所修諸行
187 33 shuō to teach; to recite; to explain 我當昇已說往昔志樂所修諸行
188 33 shuō a doctrine; a theory 我當昇已說往昔志樂所修諸行
189 33 shuō to claim; to assert 我當昇已說往昔志樂所修諸行
190 33 shuō allocution 我當昇已說往昔志樂所修諸行
191 33 shuō to criticize; to scold 我當昇已說往昔志樂所修諸行
192 33 shuō to indicate; to refer to 我當昇已說往昔志樂所修諸行
193 33 shuō speach; vāda 我當昇已說往昔志樂所修諸行
194 33 shuō to speak; bhāṣate 我當昇已說往昔志樂所修諸行
195 33 shuō to instruct 我當昇已說往昔志樂所修諸行
196 32 shí time; a point or period of time 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願
197 32 shí a season; a quarter of a year 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願
198 32 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願
199 32 shí at that time 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願
200 32 shí fashionable 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願
201 32 shí fate; destiny; luck 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願
202 32 shí occasion; opportunity; chance 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願
203 32 shí tense 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願
204 32 shí particular; special 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願
205 32 shí to plant; to cultivate 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願
206 32 shí hour (measure word) 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願
207 32 shí an era; a dynasty 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願
208 32 shí time [abstract] 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願
209 32 shí seasonal 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願
210 32 shí frequently; often 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願
211 32 shí occasionally; sometimes 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願
212 32 shí on time 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願
213 32 shí this; that 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願
214 32 shí to wait upon 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願
215 32 shí hour 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願
216 32 shí appropriate; proper; timely 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願
217 32 shí Shi 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願
218 32 shí a present; currentlt 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願
219 32 shí time; kāla 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願
220 32 shí at that time; samaya 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願
221 32 shí then; atha 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願
222 32 this; these 於此法門而非器故
223 32 in this way 於此法門而非器故
224 32 otherwise; but; however; so 於此法門而非器故
225 32 at this time; now; here 於此法門而非器故
226 32 this; here; etad 於此法門而非器故
227 31 to reach 或彼聲聞及辟支佛
228 31 and 或彼聲聞及辟支佛
229 31 coming to; when 或彼聲聞及辟支佛
230 31 to attain 或彼聲聞及辟支佛
231 31 to understand 或彼聲聞及辟支佛
232 31 able to be compared to; to catch up with 或彼聲聞及辟支佛
233 31 to be involved with; to associate with 或彼聲聞及辟支佛
234 31 passing of a feudal title from elder to younger brother 或彼聲聞及辟支佛
235 31 and; ca; api 或彼聲聞及辟支佛
236 30 眾生 zhòngshēng all living things 唯為佛法勸發眾生成就最上阿耨多羅三藐三菩提
237 30 眾生 zhòngshēng living things other than people 唯為佛法勸發眾生成就最上阿耨多羅三藐三菩提
238 30 眾生 zhòngshēng sentient beings 唯為佛法勸發眾生成就最上阿耨多羅三藐三菩提
239 30 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 唯為佛法勸發眾生成就最上阿耨多羅三藐三菩提
240 29 佛剎 fó shā Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land 令願不退嚴淨佛剎
241 29 佛剎 fó shā a Buddhist pillar 令願不退嚴淨佛剎
242 29 佛剎 fó shā temple; monastery 令願不退嚴淨佛剎
243 29 such as; for example; for instance 一者如說能行如行能說
244 29 if 一者如說能行如行能說
245 29 in accordance with 一者如說能行如行能說
246 29 to be appropriate; should; with regard to 一者如說能行如行能說
247 29 this 一者如說能行如行能說
248 29 it is so; it is thus; can be compared with 一者如說能行如行能說
249 29 to go to 一者如說能行如行能說
250 29 to meet 一者如說能行如行能說
251 29 to appear; to seem; to be like 一者如說能行如行能說
252 29 at least as good as 一者如說能行如行能說
253 29 and 一者如說能行如行能說
254 29 or 一者如說能行如行能說
255 29 but 一者如說能行如行能說
256 29 then 一者如說能行如行能說
257 29 naturally 一者如說能行如行能說
258 29 expresses a question or doubt 一者如說能行如行能說
259 29 you 一者如說能行如行能說
260 29 the second lunar month 一者如說能行如行能說
261 29 in; at 一者如說能行如行能說
262 29 Ru 一者如說能行如行能說
263 29 Thus 一者如說能行如行能說
264 29 thus; tathā 一者如說能行如行能說
265 29 like; iva 一者如說能行如行能說
266 29 suchness; tathatā 一者如說能行如行能說
267 28 zhōng middle 七者若生人中作轉輪王
268 28 zhōng medium; medium sized 七者若生人中作轉輪王
269 28 zhōng China 七者若生人中作轉輪王
270 28 zhòng to hit the mark 七者若生人中作轉輪王
271 28 zhōng in; amongst 七者若生人中作轉輪王
272 28 zhōng midday 七者若生人中作轉輪王
273 28 zhōng inside 七者若生人中作轉輪王
274 28 zhōng during 七者若生人中作轉輪王
275 28 zhōng Zhong 七者若生人中作轉輪王
276 28 zhōng intermediary 七者若生人中作轉輪王
277 28 zhōng half 七者若生人中作轉輪王
278 28 zhōng just right; suitably 七者若生人中作轉輪王
279 28 zhōng while 七者若生人中作轉輪王
280 28 zhòng to reach; to attain 七者若生人中作轉輪王
281 28 zhòng to suffer; to infect 七者若生人中作轉輪王
282 28 zhòng to obtain 七者若生人中作轉輪王
283 28 zhòng to pass an exam 七者若生人中作轉輪王
284 28 zhōng middle 七者若生人中作轉輪王
285 28 yǒu is; are; to exist 若有勸他趣入佛乘
286 28 yǒu to have; to possess 若有勸他趣入佛乘
287 28 yǒu indicates an estimate 若有勸他趣入佛乘
288 28 yǒu indicates a large quantity 若有勸他趣入佛乘
289 28 yǒu indicates an affirmative response 若有勸他趣入佛乘
290 28 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有勸他趣入佛乘
291 28 yǒu used to compare two things 若有勸他趣入佛乘
292 28 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有勸他趣入佛乘
293 28 yǒu used before the names of dynasties 若有勸他趣入佛乘
294 28 yǒu a certain thing; what exists 若有勸他趣入佛乘
295 28 yǒu multiple of ten and ... 若有勸他趣入佛乘
296 28 yǒu abundant 若有勸他趣入佛乘
297 28 yǒu purposeful 若有勸他趣入佛乘
298 28 yǒu You 若有勸他趣入佛乘
299 28 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有勸他趣入佛乘
300 28 yǒu becoming; bhava 若有勸他趣入佛乘
301 28 yán to speak; to say; said 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言
302 28 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言
303 28 yán Kangxi radical 149 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言
304 28 yán a particle with no meaning 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言
305 28 yán phrase; sentence 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言
306 28 yán a word; a syllable 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言
307 28 yán a theory; a doctrine 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言
308 28 yán to regard as 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言
309 28 yán to act as 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言
310 28 yán word; vacana 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言
311 28 yán speak; vad 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言
312 28 lìng to make; to cause to be; to lead 今者世尊以何義故令我嚴座
313 28 lìng to issue a command 今者世尊以何義故令我嚴座
314 28 lìng rules of behavior; customs 今者世尊以何義故令我嚴座
315 28 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 今者世尊以何義故令我嚴座
316 28 lìng a season 今者世尊以何義故令我嚴座
317 28 lìng respected; good reputation 今者世尊以何義故令我嚴座
318 28 lìng good 今者世尊以何義故令我嚴座
319 28 lìng pretentious 今者世尊以何義故令我嚴座
320 28 lìng a transcending state of existence 今者世尊以何義故令我嚴座
321 28 lìng a commander 今者世尊以何義故令我嚴座
322 28 lìng a commanding quality; an impressive character 今者世尊以何義故令我嚴座
323 28 lìng lyrics 今者世尊以何義故令我嚴座
324 28 lìng Ling 今者世尊以何義故令我嚴座
325 28 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 今者世尊以何義故令我嚴座
326 27 xīn heart [organ] 二者於諸眾生起悲愍心
327 27 xīn Kangxi radical 61 二者於諸眾生起悲愍心
328 27 xīn mind; consciousness 二者於諸眾生起悲愍心
329 27 xīn the center; the core; the middle 二者於諸眾生起悲愍心
330 27 xīn one of the 28 star constellations 二者於諸眾生起悲愍心
331 27 xīn heart 二者於諸眾生起悲愍心
332 27 xīn emotion 二者於諸眾生起悲愍心
333 27 xīn intention; consideration 二者於諸眾生起悲愍心
334 27 xīn disposition; temperament 二者於諸眾生起悲愍心
335 27 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 二者於諸眾生起悲愍心
336 27 xīn heart; hṛdaya 二者於諸眾生起悲愍心
337 27 xīn Rohiṇī; Jyesthā 二者於諸眾生起悲愍心
338 26 jiē all; each and every; in all cases 能令所願皆得滿足
339 26 jiē same; equally 能令所願皆得滿足
340 26 jiē all; sarva 能令所願皆得滿足
341 26 qiú to request 菩薩志求菩提
342 26 qiú to seek; to look for 菩薩志求菩提
343 26 qiú to implore 菩薩志求菩提
344 26 qiú to aspire to 菩薩志求菩提
345 26 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 菩薩志求菩提
346 26 qiú to attract 菩薩志求菩提
347 26 qiú to bribe 菩薩志求菩提
348 26 qiú Qiu 菩薩志求菩提
349 26 qiú to demand 菩薩志求菩提
350 26 qiú to end 菩薩志求菩提
351 26 qiú to seek; kāṅkṣ 菩薩志求菩提
352 26 善男子 shàn nánzi good men 汝見此諸善男子師子吼不
353 26 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 汝見此諸善男子師子吼不
354 26 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 菩薩成就四法
355 26 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 菩薩成就四法
356 26 成就 chéngjiù accomplishment 菩薩成就四法
357 26 成就 chéngjiù Achievements 菩薩成就四法
358 26 成就 chéngjiù to attained; to obtain 菩薩成就四法
359 26 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 菩薩成就四法
360 26 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 菩薩成就四法
361 26 method; way 七者修善趣法
362 26 France 七者修善趣法
363 26 the law; rules; regulations 七者修善趣法
364 26 the teachings of the Buddha; Dharma 七者修善趣法
365 26 a standard; a norm 七者修善趣法
366 26 an institution 七者修善趣法
367 26 to emulate 七者修善趣法
368 26 magic; a magic trick 七者修善趣法
369 26 punishment 七者修善趣法
370 26 Fa 七者修善趣法
371 26 a precedent 七者修善趣法
372 26 a classification of some kinds of Han texts 七者修善趣法
373 26 relating to a ceremony or rite 七者修善趣法
374 26 Dharma 七者修善趣法
375 26 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 七者修善趣法
376 26 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 七者修善趣法
377 26 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 七者修善趣法
378 26 quality; characteristic 七者修善趣法
379 26 so as to; in order to 今者世尊以何義故令我嚴座
380 26 to use; to regard as 今者世尊以何義故令我嚴座
381 26 to use; to grasp 今者世尊以何義故令我嚴座
382 26 according to 今者世尊以何義故令我嚴座
383 26 because of 今者世尊以何義故令我嚴座
384 26 on a certain date 今者世尊以何義故令我嚴座
385 26 and; as well as 今者世尊以何義故令我嚴座
386 26 to rely on 今者世尊以何義故令我嚴座
387 26 to regard 今者世尊以何義故令我嚴座
388 26 to be able to 今者世尊以何義故令我嚴座
389 26 to order; to command 今者世尊以何義故令我嚴座
390 26 further; moreover 今者世尊以何義故令我嚴座
391 26 used after a verb 今者世尊以何義故令我嚴座
392 26 very 今者世尊以何義故令我嚴座
393 26 already 今者世尊以何義故令我嚴座
394 26 increasingly 今者世尊以何義故令我嚴座
395 26 a reason; a cause 今者世尊以何義故令我嚴座
396 26 Israel 今者世尊以何義故令我嚴座
397 26 Yi 今者世尊以何義故令我嚴座
398 26 use; yogena 今者世尊以何義故令我嚴座
399 26 Buddha; Awakened One 汝今為佛嚴辦法座
400 26 relating to Buddhism 汝今為佛嚴辦法座
401 26 a statue or image of a Buddha 汝今為佛嚴辦法座
402 26 a Buddhist text 汝今為佛嚴辦法座
403 26 to touch; to stroke 汝今為佛嚴辦法座
404 26 Buddha 汝今為佛嚴辦法座
405 26 Buddha; Awakened One 汝今為佛嚴辦法座
406 25 何等 héděng which?; what?; how?; what? 何等為四
407 25 何等 héděng sigh 何等為四
408 25 sān three 三者發起精進
409 25 sān third 三者發起精進
410 25 sān more than two 三者發起精進
411 25 sān very few 三者發起精進
412 25 sān repeatedly 三者發起精進
413 25 sān San 三者發起精進
414 25 sān three; tri 三者發起精進
415 25 sān sa 三者發起精進
416 25 sān three kinds; trividha 三者發起精進
417 24 zhū all; many; various 我當昇已說往昔志樂所修諸行
418 24 zhū Zhu 我當昇已說往昔志樂所修諸行
419 24 zhū all; members of the class 我當昇已說往昔志樂所修諸行
420 24 zhū interrogative particle 我當昇已說往昔志樂所修諸行
421 24 zhū him; her; them; it 我當昇已說往昔志樂所修諸行
422 24 zhū of; in 我當昇已說往昔志樂所修諸行
423 24 zhū all; many; sarva 我當昇已說往昔志樂所修諸行
424 23 如是 rúshì thus; so 如是舍利弗
425 23 如是 rúshì thus, so 如是舍利弗
426 23 如是 rúshì thus; evam 如是舍利弗
427 23 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是舍利弗
428 22 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者發勝志樂
429 22 二者 èrzhě the two; both 二者於諸眾生起悲愍心
430 22 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者於諸眾生起悲愍心
431 22 zhù to dwell; to live; to reside 菩薩令他住佛乘中
432 22 zhù to stop; to halt 菩薩令他住佛乘中
433 22 zhù to retain; to remain 菩薩令他住佛乘中
434 22 zhù to lodge at [temporarily] 菩薩令他住佛乘中
435 22 zhù firmly; securely 菩薩令他住佛乘中
436 22 zhù verb complement 菩薩令他住佛乘中
437 22 zhù attaching; abiding; dwelling on 菩薩令他住佛乘中
438 22 zhī him; her; them; that 文殊師利授記會第十五之二
439 22 zhī used between a modifier and a word to form a word group 文殊師利授記會第十五之二
440 22 zhī to go 文殊師利授記會第十五之二
441 22 zhī this; that 文殊師利授記會第十五之二
442 22 zhī genetive marker 文殊師利授記會第十五之二
443 22 zhī it 文殊師利授記會第十五之二
444 22 zhī in; in regards to 文殊師利授記會第十五之二
445 22 zhī all 文殊師利授記會第十五之二
446 22 zhī and 文殊師利授記會第十五之二
447 22 zhī however 文殊師利授記會第十五之二
448 22 zhī if 文殊師利授記會第十五之二
449 22 zhī then 文殊師利授記會第十五之二
450 22 zhī to arrive; to go 文殊師利授記會第十五之二
451 22 zhī is 文殊師利授記會第十五之二
452 22 zhī to use 文殊師利授記會第十五之二
453 22 zhī Zhi 文殊師利授記會第十五之二
454 22 zhī winding 文殊師利授記會第十五之二
455 22 also; too 亦不勸他行聲聞乘
456 22 but 亦不勸他行聲聞乘
457 22 this; he; she 亦不勸他行聲聞乘
458 22 although; even though 亦不勸他行聲聞乘
459 22 already 亦不勸他行聲聞乘
460 22 particle with no meaning 亦不勸他行聲聞乘
461 22 Yi 亦不勸他行聲聞乘
462 21 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 汝當自問文殊師利
463 21 dāng to be; to act as; to serve as 我當昇已說往昔志樂所修諸行
464 21 dāng at or in the very same; be apposite 我當昇已說往昔志樂所修諸行
465 21 dāng dang (sound of a bell) 我當昇已說往昔志樂所修諸行
466 21 dāng to face 我當昇已說往昔志樂所修諸行
467 21 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我當昇已說往昔志樂所修諸行
468 21 dāng to manage; to host 我當昇已說往昔志樂所修諸行
469 21 dāng should 我當昇已說往昔志樂所修諸行
470 21 dāng to treat; to regard as 我當昇已說往昔志樂所修諸行
471 21 dǎng to think 我當昇已說往昔志樂所修諸行
472 21 dàng suitable; correspond to 我當昇已說往昔志樂所修諸行
473 21 dǎng to be equal 我當昇已說往昔志樂所修諸行
474 21 dàng that 我當昇已說往昔志樂所修諸行
475 21 dāng an end; top 我當昇已說往昔志樂所修諸行
476 21 dàng clang; jingle 我當昇已說往昔志樂所修諸行
477 21 dāng to judge 我當昇已說往昔志樂所修諸行
478 21 dǎng to bear on one's shoulder 我當昇已說往昔志樂所修諸行
479 21 dàng the same 我當昇已說往昔志樂所修諸行
480 21 dàng to pawn 我當昇已說往昔志樂所修諸行
481 21 dàng to fail [an exam] 我當昇已說往昔志樂所修諸行
482 21 dàng a trap 我當昇已說往昔志樂所修諸行
483 21 dàng a pawned item 我當昇已說往昔志樂所修諸行
484 21 dāng will be; bhaviṣyati 我當昇已說往昔志樂所修諸行
485 21 otherwise; but; however 若不出家則為欺誑十方諸佛
486 21 then 若不出家則為欺誑十方諸佛
487 21 measure word for short sections of text 若不出家則為欺誑十方諸佛
488 21 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 若不出家則為欺誑十方諸佛
489 21 a grade; a level 若不出家則為欺誑十方諸佛
490 21 an example; a model 若不出家則為欺誑十方諸佛
491 21 a weighing device 若不出家則為欺誑十方諸佛
492 21 to grade; to rank 若不出家則為欺誑十方諸佛
493 21 to copy; to imitate; to follow 若不出家則為欺誑十方諸佛
494 21 to do 若不出家則為欺誑十方諸佛
495 21 only 若不出家則為欺誑十方諸佛
496 21 immediately 若不出家則為欺誑十方諸佛
497 21 then; moreover; atha 若不出家則為欺誑十方諸佛
498 21 koan; kōan; gong'an 若不出家則為欺誑十方諸佛
499 20 四者 sì zhě fourth; the fourth is 四者承事善知識
500 20 xíng to walk 我當昇已說往昔志樂所修諸行

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
wèi to be; bhū
obtain; attain; prāpta
near to; antike
菩提
  1. pútí
  2. pútí
  1. bodhi
  2. bodhi; enlightenment; awakening
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
therefore; tasmāt
舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
不动如来 不動如來 98 Aksobhya Buddha
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
大宝积经 大寶積經 100 Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra
大唐 100 Tang Dynasty
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大目连 大目連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘者 聲聞乘者 115 Śrāvaka
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
实叉难陀 實叉難陀 115 Śiksānanda; Siksananda
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
师子佛 師子佛 115 Simha Buddha; Lion Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
文殊师利授记会 文殊師利授記會 119 Mañjuśrībuddhakṣetraguṇavyūha; Wenshushili Shou Ji Hui
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
于阗 于闐 121 Yutian
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
中说 中說 122 Zhong Shuo
作愿 作願 122 Head Rector

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 277.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
本来性 本來性 98 own nature; former nature; prakrti
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
不断不常 不斷不常 98 neither destroyed nor eternal
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不轻 不輕 98 never disparage
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅悦食 禪悅食 99 delight in meditation as food
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
瞋恨 99 to be angry; to hate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
幢幡 99 a hanging banner
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大忍力 100 the power of great forbearance
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
当得 當得 100 will reach
得佛 100 to become a Buddha
等身 100 a life-size image
等流 100 outflow; niṣyanda
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二乘 195 the two vehicles
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
凡愚 102 common and ignorant
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世界 102 a Buddha realm
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福伽罗 福伽羅 102 pudgala; individual; person
共法 103 totality of truth
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和上 104 an abbot; a monk
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
弘誓 104 great vows
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化作 104 to produce; to conjure
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
净信心 淨信心 106 serene faith
净智 淨智 106 Pure Wisdom
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
九法 106 nine dharmas; navadharma
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第五 106 scroll 5
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
利乐 利樂 108 blessing and joy
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利生 108 to benefit living beings
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
六法 108 the six dharmas
利养 利養 108 gain
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
名曰 109 to be named; to be called
命者 109 concept of life; jīva
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那由他 110 a nayuta
能行 110 ability to act
能缘 能緣 110 conditioning power
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念言 110 words from memory
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
其土清净 其土清淨 113 his field will be magnificent
清净佛刹 清淨佛剎 113 pure land
求法 113 to seek the Dharma
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
劝发 勸發 113 encouragement
群生 113 all living beings
取着 取著 113 grasping; attachment
人中尊 114 the Honored One among humans
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
如法 114 In Accord With
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善神 115 benevolent spirits
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生忍 115 Ordinary Patience
生天 115 celestial birth
胜愿 勝願 115 spureme vow
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
声闻戒 聲聞戒 115 śrāvaka precepts
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
寿量 壽量 115 Lifespan
受想 115 sensation and perception
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四法 115 the four aspects of the Dharma
四事供养 四事供養 115 the four offerings
四天下 115 the four continents
宿缘 宿緣 115
  1. Past Conditions
  2. causation from a previous life
随逐 隨逐 115 to attach and follow
所恭敬 115 honored
所行 115 actions; practice
檀越 116 an alms giver; a donor
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂香 塗香 116 to annoint
王难 王難 119 persecution of Buddhism
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来际 未來際 119 the limit of the future
文殊师利童真 文殊師利童真 119 the boy Manjusri
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无所有 無所有 119 nothingness
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五法 119 five dharmas; five categories
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
现证 現證 120 immediate realization
相分 120 an idea; a form
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
新发意菩萨 新發意菩薩 120 a bodhisattva who is only just beginning
信受 120 to believe and accept
心缘 心緣 120 cognition of the environment
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行法 120 cultivation method
心所 120 a mental factor; caitta
心真 120 true nature of the mind
修善 120 to cultivate goodness
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
严净 嚴淨 121 majestic and pure
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
亿劫 億劫 121 a kalpa
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
于恒沙劫 於恒沙劫 121 as many complete Æons as there are grains of sand in the Ganges
语业 語業 121 verbal karma
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
愿求 願求 121 aspires
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证得 證得 122 realize; prāpti
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
中食 122 midday meal
重担 重擔 122 a heavy load
众会 眾會 122 an assembly of monastics
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
资生 資生 122 the necessities of life
自说 自說 122 udāna; expressions
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara