Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 59
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 99 | 者 | zhě | ca | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
2 | 84 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩成就四法 |
3 | 84 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩成就四法 |
4 | 84 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩成就四法 |
5 | 72 | 為 | wéi | to act as; to serve | 汝今為佛嚴辦法座 |
6 | 72 | 為 | wéi | to change into; to become | 汝今為佛嚴辦法座 |
7 | 72 | 為 | wéi | to be; is | 汝今為佛嚴辦法座 |
8 | 72 | 為 | wéi | to do | 汝今為佛嚴辦法座 |
9 | 72 | 為 | wèi | to support; to help | 汝今為佛嚴辦法座 |
10 | 72 | 為 | wéi | to govern | 汝今為佛嚴辦法座 |
11 | 72 | 為 | wèi | to be; bhū | 汝今為佛嚴辦法座 |
12 | 65 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 能令所願皆得滿足 |
13 | 65 | 得 | děi | to want to; to need to | 能令所願皆得滿足 |
14 | 65 | 得 | děi | must; ought to | 能令所願皆得滿足 |
15 | 65 | 得 | dé | de | 能令所願皆得滿足 |
16 | 65 | 得 | de | infix potential marker | 能令所願皆得滿足 |
17 | 65 | 得 | dé | to result in | 能令所願皆得滿足 |
18 | 65 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 能令所願皆得滿足 |
19 | 65 | 得 | dé | to be satisfied | 能令所願皆得滿足 |
20 | 65 | 得 | dé | to be finished | 能令所願皆得滿足 |
21 | 65 | 得 | děi | satisfying | 能令所願皆得滿足 |
22 | 65 | 得 | dé | to contract | 能令所願皆得滿足 |
23 | 65 | 得 | dé | to hear | 能令所願皆得滿足 |
24 | 65 | 得 | dé | to have; there is | 能令所願皆得滿足 |
25 | 65 | 得 | dé | marks time passed | 能令所願皆得滿足 |
26 | 65 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 能令所願皆得滿足 |
27 | 60 | 於 | yú | to go; to | 於此法門而非器故 |
28 | 60 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此法門而非器故 |
29 | 60 | 於 | yú | Yu | 於此法門而非器故 |
30 | 60 | 於 | wū | a crow | 於此法門而非器故 |
31 | 56 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 菩薩志求菩提 |
32 | 56 | 菩提 | pútí | bodhi | 菩薩志求菩提 |
33 | 56 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 菩薩志求菩提 |
34 | 55 | 我 | wǒ | self | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
35 | 55 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
36 | 55 | 我 | wǒ | Wo | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
37 | 55 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
38 | 55 | 我 | wǒ | ga | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
39 | 53 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 爾時世尊告長老舍利弗 |
40 | 49 | 不 | bù | infix potential marker | 不使阿難大目連等 |
41 | 43 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 世若無佛 |
42 | 43 | 無 | wú | to not have; without | 世若無佛 |
43 | 43 | 無 | mó | mo | 世若無佛 |
44 | 43 | 無 | wú | to not have | 世若無佛 |
45 | 43 | 無 | wú | Wu | 世若無佛 |
46 | 43 | 無 | mó | mo | 世若無佛 |
47 | 40 | 所 | suǒ | a few; various; some | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
48 | 40 | 所 | suǒ | a place; a location | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
49 | 40 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
50 | 40 | 所 | suǒ | an ordinal number | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
51 | 40 | 所 | suǒ | meaning | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
52 | 40 | 所 | suǒ | garrison | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
53 | 40 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
54 | 36 | 十 | shí | ten | 樂出家者則能攝取十種功德 |
55 | 36 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 樂出家者則能攝取十種功德 |
56 | 36 | 十 | shí | tenth | 樂出家者則能攝取十種功德 |
57 | 36 | 十 | shí | complete; perfect | 樂出家者則能攝取十種功德 |
58 | 36 | 十 | shí | ten; daśa | 樂出家者則能攝取十種功德 |
59 | 34 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 於此法門而非器故 |
60 | 34 | 而 | ér | as if; to seem like | 於此法門而非器故 |
61 | 34 | 而 | néng | can; able | 於此法門而非器故 |
62 | 34 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 於此法門而非器故 |
63 | 34 | 而 | ér | to arrive; up to | 於此法門而非器故 |
64 | 33 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
65 | 33 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
66 | 33 | 說 | shuì | to persuade | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
67 | 33 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
68 | 33 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
69 | 33 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
70 | 33 | 說 | shuō | allocution | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
71 | 33 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
72 | 33 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
73 | 33 | 說 | shuō | speach; vāda | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
74 | 33 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
75 | 33 | 說 | shuō | to instruct | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
76 | 32 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
77 | 32 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
78 | 32 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
79 | 32 | 時 | shí | fashionable | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
80 | 32 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
81 | 32 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
82 | 32 | 時 | shí | tense | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
83 | 32 | 時 | shí | particular; special | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
84 | 32 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
85 | 32 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
86 | 32 | 時 | shí | time [abstract] | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
87 | 32 | 時 | shí | seasonal | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
88 | 32 | 時 | shí | to wait upon | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
89 | 32 | 時 | shí | hour | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
90 | 32 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
91 | 32 | 時 | shí | Shi | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
92 | 32 | 時 | shí | a present; currentlt | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
93 | 32 | 時 | shí | time; kāla | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
94 | 32 | 時 | shí | at that time; samaya | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
95 | 31 | 及 | jí | to reach | 或彼聲聞及辟支佛 |
96 | 31 | 及 | jí | to attain | 或彼聲聞及辟支佛 |
97 | 31 | 及 | jí | to understand | 或彼聲聞及辟支佛 |
98 | 31 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 或彼聲聞及辟支佛 |
99 | 31 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 或彼聲聞及辟支佛 |
100 | 31 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 或彼聲聞及辟支佛 |
101 | 31 | 及 | jí | and; ca; api | 或彼聲聞及辟支佛 |
102 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 唯為佛法勸發眾生成就最上阿耨多羅三藐三菩提 |
103 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 唯為佛法勸發眾生成就最上阿耨多羅三藐三菩提 |
104 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 唯為佛法勸發眾生成就最上阿耨多羅三藐三菩提 |
105 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 唯為佛法勸發眾生成就最上阿耨多羅三藐三菩提 |
106 | 29 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 令願不退嚴淨佛剎 |
107 | 29 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 令願不退嚴淨佛剎 |
108 | 29 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 令願不退嚴淨佛剎 |
109 | 28 | 中 | zhōng | middle | 七者若生人中作轉輪王 |
110 | 28 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 七者若生人中作轉輪王 |
111 | 28 | 中 | zhōng | China | 七者若生人中作轉輪王 |
112 | 28 | 中 | zhòng | to hit the mark | 七者若生人中作轉輪王 |
113 | 28 | 中 | zhōng | midday | 七者若生人中作轉輪王 |
114 | 28 | 中 | zhōng | inside | 七者若生人中作轉輪王 |
115 | 28 | 中 | zhōng | during | 七者若生人中作轉輪王 |
116 | 28 | 中 | zhōng | Zhong | 七者若生人中作轉輪王 |
117 | 28 | 中 | zhōng | intermediary | 七者若生人中作轉輪王 |
118 | 28 | 中 | zhōng | half | 七者若生人中作轉輪王 |
119 | 28 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 七者若生人中作轉輪王 |
120 | 28 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 七者若生人中作轉輪王 |
121 | 28 | 中 | zhòng | to obtain | 七者若生人中作轉輪王 |
122 | 28 | 中 | zhòng | to pass an exam | 七者若生人中作轉輪王 |
123 | 28 | 中 | zhōng | middle | 七者若生人中作轉輪王 |
124 | 28 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言 |
125 | 28 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言 |
126 | 28 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言 |
127 | 28 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言 |
128 | 28 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言 |
129 | 28 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言 |
130 | 28 | 言 | yán | to regard as | 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言 |
131 | 28 | 言 | yán | to act as | 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言 |
132 | 28 | 言 | yán | word; vacana | 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言 |
133 | 28 | 言 | yán | speak; vad | 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言 |
134 | 28 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
135 | 28 | 令 | lìng | to issue a command | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
136 | 28 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
137 | 28 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
138 | 28 | 令 | lìng | a season | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
139 | 28 | 令 | lìng | respected; good reputation | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
140 | 28 | 令 | lìng | good | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
141 | 28 | 令 | lìng | pretentious | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
142 | 28 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
143 | 28 | 令 | lìng | a commander | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
144 | 28 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
145 | 28 | 令 | lìng | lyrics | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
146 | 28 | 令 | lìng | Ling | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
147 | 28 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
148 | 27 | 心 | xīn | heart [organ] | 二者於諸眾生起悲愍心 |
149 | 27 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 二者於諸眾生起悲愍心 |
150 | 27 | 心 | xīn | mind; consciousness | 二者於諸眾生起悲愍心 |
151 | 27 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 二者於諸眾生起悲愍心 |
152 | 27 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 二者於諸眾生起悲愍心 |
153 | 27 | 心 | xīn | heart | 二者於諸眾生起悲愍心 |
154 | 27 | 心 | xīn | emotion | 二者於諸眾生起悲愍心 |
155 | 27 | 心 | xīn | intention; consideration | 二者於諸眾生起悲愍心 |
156 | 27 | 心 | xīn | disposition; temperament | 二者於諸眾生起悲愍心 |
157 | 27 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 二者於諸眾生起悲愍心 |
158 | 27 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 二者於諸眾生起悲愍心 |
159 | 27 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 二者於諸眾生起悲愍心 |
160 | 26 | 求 | qiú | to request | 菩薩志求菩提 |
161 | 26 | 求 | qiú | to seek; to look for | 菩薩志求菩提 |
162 | 26 | 求 | qiú | to implore | 菩薩志求菩提 |
163 | 26 | 求 | qiú | to aspire to | 菩薩志求菩提 |
164 | 26 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 菩薩志求菩提 |
165 | 26 | 求 | qiú | to attract | 菩薩志求菩提 |
166 | 26 | 求 | qiú | to bribe | 菩薩志求菩提 |
167 | 26 | 求 | qiú | Qiu | 菩薩志求菩提 |
168 | 26 | 求 | qiú | to demand | 菩薩志求菩提 |
169 | 26 | 求 | qiú | to end | 菩薩志求菩提 |
170 | 26 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 菩薩志求菩提 |
171 | 26 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 汝見此諸善男子師子吼不 |
172 | 26 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 汝見此諸善男子師子吼不 |
173 | 26 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 菩薩成就四法 |
174 | 26 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 菩薩成就四法 |
175 | 26 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 菩薩成就四法 |
176 | 26 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 菩薩成就四法 |
177 | 26 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 菩薩成就四法 |
178 | 26 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 菩薩成就四法 |
179 | 26 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 菩薩成就四法 |
180 | 26 | 法 | fǎ | method; way | 七者修善趣法 |
181 | 26 | 法 | fǎ | France | 七者修善趣法 |
182 | 26 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 七者修善趣法 |
183 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 七者修善趣法 |
184 | 26 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 七者修善趣法 |
185 | 26 | 法 | fǎ | an institution | 七者修善趣法 |
186 | 26 | 法 | fǎ | to emulate | 七者修善趣法 |
187 | 26 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 七者修善趣法 |
188 | 26 | 法 | fǎ | punishment | 七者修善趣法 |
189 | 26 | 法 | fǎ | Fa | 七者修善趣法 |
190 | 26 | 法 | fǎ | a precedent | 七者修善趣法 |
191 | 26 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 七者修善趣法 |
192 | 26 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 七者修善趣法 |
193 | 26 | 法 | fǎ | Dharma | 七者修善趣法 |
194 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 七者修善趣法 |
195 | 26 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 七者修善趣法 |
196 | 26 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 七者修善趣法 |
197 | 26 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 七者修善趣法 |
198 | 26 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
199 | 26 | 以 | yǐ | to rely on | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
200 | 26 | 以 | yǐ | to regard | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
201 | 26 | 以 | yǐ | to be able to | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
202 | 26 | 以 | yǐ | to order; to command | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
203 | 26 | 以 | yǐ | used after a verb | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
204 | 26 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
205 | 26 | 以 | yǐ | Israel | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
206 | 26 | 以 | yǐ | Yi | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
207 | 26 | 以 | yǐ | use; yogena | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
208 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 汝今為佛嚴辦法座 |
209 | 26 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 汝今為佛嚴辦法座 |
210 | 26 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 汝今為佛嚴辦法座 |
211 | 26 | 佛 | fó | a Buddhist text | 汝今為佛嚴辦法座 |
212 | 26 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 汝今為佛嚴辦法座 |
213 | 26 | 佛 | fó | Buddha | 汝今為佛嚴辦法座 |
214 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 汝今為佛嚴辦法座 |
215 | 25 | 三 | sān | three | 三者發起精進 |
216 | 25 | 三 | sān | third | 三者發起精進 |
217 | 25 | 三 | sān | more than two | 三者發起精進 |
218 | 25 | 三 | sān | very few | 三者發起精進 |
219 | 25 | 三 | sān | San | 三者發起精進 |
220 | 25 | 三 | sān | three; tri | 三者發起精進 |
221 | 25 | 三 | sān | sa | 三者發起精進 |
222 | 25 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者發起精進 |
223 | 23 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是舍利弗 |
224 | 22 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者發勝志樂 |
225 | 22 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者於諸眾生起悲愍心 |
226 | 22 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者於諸眾生起悲愍心 |
227 | 22 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 菩薩令他住佛乘中 |
228 | 22 | 住 | zhù | to stop; to halt | 菩薩令他住佛乘中 |
229 | 22 | 住 | zhù | to retain; to remain | 菩薩令他住佛乘中 |
230 | 22 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 菩薩令他住佛乘中 |
231 | 22 | 住 | zhù | verb complement | 菩薩令他住佛乘中 |
232 | 22 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 菩薩令他住佛乘中 |
233 | 22 | 之 | zhī | to go | 文殊師利授記會第十五之二 |
234 | 22 | 之 | zhī | to arrive; to go | 文殊師利授記會第十五之二 |
235 | 22 | 之 | zhī | is | 文殊師利授記會第十五之二 |
236 | 22 | 之 | zhī | to use | 文殊師利授記會第十五之二 |
237 | 22 | 之 | zhī | Zhi | 文殊師利授記會第十五之二 |
238 | 22 | 之 | zhī | winding | 文殊師利授記會第十五之二 |
239 | 22 | 亦 | yì | Yi | 亦不勸他行聲聞乘 |
240 | 21 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 汝當自問文殊師利 |
241 | 21 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
242 | 21 | 則 | zé | a grade; a level | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
243 | 21 | 則 | zé | an example; a model | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
244 | 21 | 則 | zé | a weighing device | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
245 | 21 | 則 | zé | to grade; to rank | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
246 | 21 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
247 | 21 | 則 | zé | to do | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
248 | 21 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
249 | 20 | 四者 | sì zhě | fourth; the fourth is | 四者承事善知識 |
250 | 20 | 行 | xíng | to walk | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
251 | 20 | 行 | xíng | capable; competent | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
252 | 20 | 行 | háng | profession | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
253 | 20 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
254 | 20 | 行 | xíng | to travel | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
255 | 20 | 行 | xìng | actions; conduct | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
256 | 20 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
257 | 20 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
258 | 20 | 行 | háng | horizontal line | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
259 | 20 | 行 | héng | virtuous deeds | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
260 | 20 | 行 | hàng | a line of trees | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
261 | 20 | 行 | hàng | bold; steadfast | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
262 | 20 | 行 | xíng | to move | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
263 | 20 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
264 | 20 | 行 | xíng | travel | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
265 | 20 | 行 | xíng | to circulate | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
266 | 20 | 行 | xíng | running script; running script | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
267 | 20 | 行 | xíng | temporary | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
268 | 20 | 行 | háng | rank; order | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
269 | 20 | 行 | háng | a business; a shop | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
270 | 20 | 行 | xíng | to depart; to leave | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
271 | 20 | 行 | xíng | to experience | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
272 | 20 | 行 | xíng | path; way | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
273 | 20 | 行 | xíng | xing; ballad | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
274 | 20 | 行 | xíng | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 | |
275 | 20 | 行 | xíng | Practice | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
276 | 20 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
277 | 20 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
278 | 20 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門 |
279 | 19 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 二者於諸眾生起悲愍心 |
280 | 19 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 二者於諸眾生起悲愍心 |
281 | 19 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 二者於諸眾生起悲愍心 |
282 | 19 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 二者於諸眾生起悲愍心 |
283 | 19 | 起 | qǐ | to start | 二者於諸眾生起悲愍心 |
284 | 19 | 起 | qǐ | to establish; to build | 二者於諸眾生起悲愍心 |
285 | 19 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 二者於諸眾生起悲愍心 |
286 | 19 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 二者於諸眾生起悲愍心 |
287 | 19 | 起 | qǐ | to get out of bed | 二者於諸眾生起悲愍心 |
288 | 19 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 二者於諸眾生起悲愍心 |
289 | 19 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 二者於諸眾生起悲愍心 |
290 | 19 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 二者於諸眾生起悲愍心 |
291 | 19 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 二者於諸眾生起悲愍心 |
292 | 19 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 二者於諸眾生起悲愍心 |
293 | 19 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 二者於諸眾生起悲愍心 |
294 | 19 | 起 | qǐ | to conjecture | 二者於諸眾生起悲愍心 |
295 | 19 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 二者於諸眾生起悲愍心 |
296 | 19 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 二者於諸眾生起悲愍心 |
297 | 19 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門 |
298 | 19 | 功德 | gōngdé | merit | 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門 |
299 | 19 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門 |
300 | 19 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門 |
301 | 18 | 今 | jīn | today; present; now | 汝今為佛嚴辦法座 |
302 | 18 | 今 | jīn | Jin | 汝今為佛嚴辦法座 |
303 | 18 | 今 | jīn | modern | 汝今為佛嚴辦法座 |
304 | 18 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝今為佛嚴辦法座 |
305 | 18 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 令願不退嚴淨佛剎 |
306 | 18 | 願 | yuàn | hope | 令願不退嚴淨佛剎 |
307 | 18 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 令願不退嚴淨佛剎 |
308 | 18 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 令願不退嚴淨佛剎 |
309 | 18 | 願 | yuàn | a vow | 令願不退嚴淨佛剎 |
310 | 18 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 令願不退嚴淨佛剎 |
311 | 18 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 令願不退嚴淨佛剎 |
312 | 18 | 願 | yuàn | to admire | 令願不退嚴淨佛剎 |
313 | 18 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 令願不退嚴淨佛剎 |
314 | 18 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
315 | 18 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
316 | 18 | 已 | yǐ | to complete | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
317 | 18 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
318 | 18 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
319 | 18 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
320 | 18 | 向 | xiàng | direction | 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門 |
321 | 18 | 向 | xiàng | to face | 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門 |
322 | 18 | 向 | xiàng | previous; former; earlier | 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門 |
323 | 18 | 向 | xiàng | a north facing window | 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門 |
324 | 18 | 向 | xiàng | a trend | 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門 |
325 | 18 | 向 | xiàng | Xiang | 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門 |
326 | 18 | 向 | xiàng | Xiang | 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門 |
327 | 18 | 向 | xiàng | to move towards | 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門 |
328 | 18 | 向 | xiàng | to respect; to admire; to look up to | 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門 |
329 | 18 | 向 | xiàng | to favor; to be partial to | 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門 |
330 | 18 | 向 | xiàng | to approximate | 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門 |
331 | 18 | 向 | xiàng | presuming | 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門 |
332 | 18 | 向 | xiàng | to attack | 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門 |
333 | 18 | 向 | xiàng | echo | 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門 |
334 | 18 | 向 | xiàng | to make clear | 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門 |
335 | 18 | 向 | xiàng | facing towards; abhimukha | 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門 |
336 | 18 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
337 | 18 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
338 | 18 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
339 | 18 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
340 | 18 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切生處皆悉決定捨家出家 |
341 | 18 | 一切 | yīqiè | the same | 一切生處皆悉決定捨家出家 |
342 | 17 | 種 | zhǒng | kind; type | 樂出家者則能攝取十種功德 |
343 | 17 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 樂出家者則能攝取十種功德 |
344 | 17 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 樂出家者則能攝取十種功德 |
345 | 17 | 種 | zhǒng | seed; strain | 樂出家者則能攝取十種功德 |
346 | 17 | 種 | zhǒng | offspring | 樂出家者則能攝取十種功德 |
347 | 17 | 種 | zhǒng | breed | 樂出家者則能攝取十種功德 |
348 | 17 | 種 | zhǒng | race | 樂出家者則能攝取十種功德 |
349 | 17 | 種 | zhǒng | species | 樂出家者則能攝取十種功德 |
350 | 17 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 樂出家者則能攝取十種功德 |
351 | 17 | 種 | zhǒng | grit; guts | 樂出家者則能攝取十種功德 |
352 | 17 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 樂出家者則能攝取十種功德 |
353 | 17 | 六 | liù | six | 六者離惡道因 |
354 | 17 | 六 | liù | sixth | 六者離惡道因 |
355 | 17 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 六者離惡道因 |
356 | 17 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 六者離惡道因 |
357 | 17 | 四 | sì | four | 高四萬由旬 |
358 | 17 | 四 | sì | note a musical scale | 高四萬由旬 |
359 | 17 | 四 | sì | fourth | 高四萬由旬 |
360 | 17 | 四 | sì | Si | 高四萬由旬 |
361 | 17 | 四 | sì | four; catur | 高四萬由旬 |
362 | 17 | 名為 | míngwèi | to be called | 是名為二 |
363 | 16 | 七 | qī | seven | 七者修善趣法 |
364 | 16 | 七 | qī | a genre of poetry | 七者修善趣法 |
365 | 16 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 七者修善趣法 |
366 | 16 | 七 | qī | seven; sapta | 七者修善趣法 |
367 | 16 | 如來 | rúlái | Tathagata | 爾時彌勒菩薩即為如來以神通力化作眾寶師子之座 |
368 | 16 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 爾時彌勒菩薩即為如來以神通力化作眾寶師子之座 |
369 | 16 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 爾時彌勒菩薩即為如來以神通力化作眾寶師子之座 |
370 | 16 | 趣 | qù | interesting | 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門 |
371 | 16 | 趣 | qù | to turn towards; to approach | 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門 |
372 | 16 | 趣 | cù | to urge | 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門 |
373 | 16 | 趣 | qù | purport; an objective | 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門 |
374 | 16 | 趣 | qù | a delight; a pleasure; an interest | 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門 |
375 | 16 | 趣 | qù | an inclination | 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門 |
376 | 16 | 趣 | qù | a flavor; a taste | 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門 |
377 | 16 | 趣 | qù | to go quickly towards | 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門 |
378 | 16 | 趣 | qù | realm; destination | 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門 |
379 | 16 | 王 | wáng | Wang | 王不嫉忌何況餘人 |
380 | 16 | 王 | wáng | a king | 王不嫉忌何況餘人 |
381 | 16 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王不嫉忌何況餘人 |
382 | 16 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王不嫉忌何況餘人 |
383 | 16 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王不嫉忌何況餘人 |
384 | 16 | 王 | wáng | grand; great | 王不嫉忌何況餘人 |
385 | 16 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王不嫉忌何況餘人 |
386 | 16 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王不嫉忌何況餘人 |
387 | 16 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王不嫉忌何況餘人 |
388 | 16 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王不嫉忌何況餘人 |
389 | 16 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王不嫉忌何況餘人 |
390 | 15 | 他 | tā | other; another; some other | 亦不勸他行聲聞乘 |
391 | 15 | 他 | tā | other | 亦不勸他行聲聞乘 |
392 | 15 | 他 | tā | tha | 亦不勸他行聲聞乘 |
393 | 15 | 他 | tā | ṭha | 亦不勸他行聲聞乘 |
394 | 15 | 他 | tā | other; anya | 亦不勸他行聲聞乘 |
395 | 15 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言 |
396 | 15 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言 |
397 | 15 | 能 | néng | can; able | 能令所願皆得滿足 |
398 | 15 | 能 | néng | ability; capacity | 能令所願皆得滿足 |
399 | 15 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能令所願皆得滿足 |
400 | 15 | 能 | néng | energy | 能令所願皆得滿足 |
401 | 15 | 能 | néng | function; use | 能令所願皆得滿足 |
402 | 15 | 能 | néng | talent | 能令所願皆得滿足 |
403 | 15 | 能 | néng | expert at | 能令所願皆得滿足 |
404 | 15 | 能 | néng | to be in harmony | 能令所願皆得滿足 |
405 | 15 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能令所願皆得滿足 |
406 | 15 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能令所願皆得滿足 |
407 | 15 | 能 | néng | to be able; śak | 能令所願皆得滿足 |
408 | 15 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能令所願皆得滿足 |
409 | 14 | 八 | bā | eight | 八者宿世善根皆不損減 |
410 | 14 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 八者宿世善根皆不損減 |
411 | 14 | 八 | bā | eighth | 八者宿世善根皆不損減 |
412 | 14 | 八 | bā | all around; all sides | 八者宿世善根皆不損減 |
413 | 14 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 八者宿世善根皆不損減 |
414 | 14 | 五者 | wǔ zhě | fifth; the fifth is | 五者不著妻子及以財產 |
415 | 14 | 應 | yìng | to answer; to respond | 是諸菩薩應隨順學 |
416 | 14 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 是諸菩薩應隨順學 |
417 | 14 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 是諸菩薩應隨順學 |
418 | 14 | 應 | yìng | to accept | 是諸菩薩應隨順學 |
419 | 14 | 應 | yìng | to permit; to allow | 是諸菩薩應隨順學 |
420 | 14 | 應 | yìng | to echo | 是諸菩薩應隨順學 |
421 | 14 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 是諸菩薩應隨順學 |
422 | 14 | 應 | yìng | Ying | 是諸菩薩應隨順學 |
423 | 14 | 耶 | yē | ye | 而乃問我成菩提耶 |
424 | 14 | 耶 | yé | ya | 而乃問我成菩提耶 |
425 | 14 | 作 | zuò | to do | 爾時彌勒菩薩即作是念 |
426 | 14 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 爾時彌勒菩薩即作是念 |
427 | 14 | 作 | zuò | to start | 爾時彌勒菩薩即作是念 |
428 | 14 | 作 | zuò | a writing; a work | 爾時彌勒菩薩即作是念 |
429 | 14 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 爾時彌勒菩薩即作是念 |
430 | 14 | 作 | zuō | to create; to make | 爾時彌勒菩薩即作是念 |
431 | 14 | 作 | zuō | a workshop | 爾時彌勒菩薩即作是念 |
432 | 14 | 作 | zuō | to write; to compose | 爾時彌勒菩薩即作是念 |
433 | 14 | 作 | zuò | to rise | 爾時彌勒菩薩即作是念 |
434 | 14 | 作 | zuò | to be aroused | 爾時彌勒菩薩即作是念 |
435 | 14 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 爾時彌勒菩薩即作是念 |
436 | 14 | 作 | zuò | to regard as | 爾時彌勒菩薩即作是念 |
437 | 14 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 爾時彌勒菩薩即作是念 |
438 | 14 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
439 | 14 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
440 | 14 | 樂 | lè | Le | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
441 | 14 | 樂 | yuè | music | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
442 | 14 | 樂 | yuè | a musical instrument | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
443 | 14 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
444 | 14 | 樂 | yuè | a musician | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
445 | 14 | 樂 | lè | joy; pleasure | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
446 | 14 | 樂 | yuè | the Book of Music | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
447 | 14 | 樂 | lào | Lao | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
448 | 14 | 樂 | lè | to laugh | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
449 | 14 | 樂 | lè | Joy | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
450 | 14 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
451 | 13 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 我當所在生處初生之時 |
452 | 13 | 生 | shēng | to live | 我當所在生處初生之時 |
453 | 13 | 生 | shēng | raw | 我當所在生處初生之時 |
454 | 13 | 生 | shēng | a student | 我當所在生處初生之時 |
455 | 13 | 生 | shēng | life | 我當所在生處初生之時 |
456 | 13 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 我當所在生處初生之時 |
457 | 13 | 生 | shēng | alive | 我當所在生處初生之時 |
458 | 13 | 生 | shēng | a lifetime | 我當所在生處初生之時 |
459 | 13 | 生 | shēng | to initiate; to become | 我當所在生處初生之時 |
460 | 13 | 生 | shēng | to grow | 我當所在生處初生之時 |
461 | 13 | 生 | shēng | unfamiliar | 我當所在生處初生之時 |
462 | 13 | 生 | shēng | not experienced | 我當所在生處初生之時 |
463 | 13 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 我當所在生處初生之時 |
464 | 13 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 我當所在生處初生之時 |
465 | 13 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 我當所在生處初生之時 |
466 | 13 | 生 | shēng | gender | 我當所在生處初生之時 |
467 | 13 | 生 | shēng | to develop; to grow | 我當所在生處初生之時 |
468 | 13 | 生 | shēng | to set up | 我當所在生處初生之時 |
469 | 13 | 生 | shēng | a prostitute | 我當所在生處初生之時 |
470 | 13 | 生 | shēng | a captive | 我當所在生處初生之時 |
471 | 13 | 生 | shēng | a gentleman | 我當所在生處初生之時 |
472 | 13 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 我當所在生處初生之時 |
473 | 13 | 生 | shēng | unripe | 我當所在生處初生之時 |
474 | 13 | 生 | shēng | nature | 我當所在生處初生之時 |
475 | 13 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 我當所在生處初生之時 |
476 | 13 | 生 | shēng | destiny | 我當所在生處初生之時 |
477 | 13 | 生 | shēng | birth | 我當所在生處初生之時 |
478 | 13 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 我當所在生處初生之時 |
479 | 13 | 九 | jiǔ | nine | 九者恒為諸天之所歎羨 |
480 | 13 | 九 | jiǔ | many | 九者恒為諸天之所歎羨 |
481 | 13 | 九 | jiǔ | nine; nava | 九者恒為諸天之所歎羨 |
482 | 13 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 我當所在生處初生之時 |
483 | 13 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 我當所在生處初生之時 |
484 | 13 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 我當所在生處初生之時 |
485 | 13 | 處 | chù | a part; an aspect | 我當所在生處初生之時 |
486 | 13 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 我當所在生處初生之時 |
487 | 13 | 處 | chǔ | to get along with | 我當所在生處初生之時 |
488 | 13 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 我當所在生處初生之時 |
489 | 13 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 我當所在生處初生之時 |
490 | 13 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 我當所在生處初生之時 |
491 | 13 | 處 | chǔ | to be associated with | 我當所在生處初生之時 |
492 | 13 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 我當所在生處初生之時 |
493 | 13 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 我當所在生處初生之時 |
494 | 13 | 處 | chù | circumstances; situation | 我當所在生處初生之時 |
495 | 13 | 處 | chù | an occasion; a time | 我當所在生處初生之時 |
496 | 13 | 處 | chù | position; sthāna | 我當所在生處初生之時 |
497 | 13 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言 |
498 | 13 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言 |
499 | 13 | 不退 | bùtuì | to not leave; to not go back | 令願不退嚴淨佛剎 |
500 | 13 | 不退 | bùtuì | never regressing; avaivartika | 令願不退嚴淨佛剎 |
Frequencies of all Words
Top 925
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 99 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
2 | 99 | 者 | zhě | that | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
3 | 99 | 者 | zhě | nominalizing function word | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
4 | 99 | 者 | zhě | used to mark a definition | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
5 | 99 | 者 | zhě | used to mark a pause | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
6 | 99 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
7 | 99 | 者 | zhuó | according to | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
8 | 99 | 者 | zhě | ca | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
9 | 84 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩成就四法 |
10 | 84 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩成就四法 |
11 | 84 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩成就四法 |
12 | 72 | 為 | wèi | for; to | 汝今為佛嚴辦法座 |
13 | 72 | 為 | wèi | because of | 汝今為佛嚴辦法座 |
14 | 72 | 為 | wéi | to act as; to serve | 汝今為佛嚴辦法座 |
15 | 72 | 為 | wéi | to change into; to become | 汝今為佛嚴辦法座 |
16 | 72 | 為 | wéi | to be; is | 汝今為佛嚴辦法座 |
17 | 72 | 為 | wéi | to do | 汝今為佛嚴辦法座 |
18 | 72 | 為 | wèi | for | 汝今為佛嚴辦法座 |
19 | 72 | 為 | wèi | because of; for; to | 汝今為佛嚴辦法座 |
20 | 72 | 為 | wèi | to | 汝今為佛嚴辦法座 |
21 | 72 | 為 | wéi | in a passive construction | 汝今為佛嚴辦法座 |
22 | 72 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 汝今為佛嚴辦法座 |
23 | 72 | 為 | wéi | forming an adverb | 汝今為佛嚴辦法座 |
24 | 72 | 為 | wéi | to add emphasis | 汝今為佛嚴辦法座 |
25 | 72 | 為 | wèi | to support; to help | 汝今為佛嚴辦法座 |
26 | 72 | 為 | wéi | to govern | 汝今為佛嚴辦法座 |
27 | 72 | 為 | wèi | to be; bhū | 汝今為佛嚴辦法座 |
28 | 65 | 得 | de | potential marker | 能令所願皆得滿足 |
29 | 65 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 能令所願皆得滿足 |
30 | 65 | 得 | děi | must; ought to | 能令所願皆得滿足 |
31 | 65 | 得 | děi | to want to; to need to | 能令所願皆得滿足 |
32 | 65 | 得 | děi | must; ought to | 能令所願皆得滿足 |
33 | 65 | 得 | dé | de | 能令所願皆得滿足 |
34 | 65 | 得 | de | infix potential marker | 能令所願皆得滿足 |
35 | 65 | 得 | dé | to result in | 能令所願皆得滿足 |
36 | 65 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 能令所願皆得滿足 |
37 | 65 | 得 | dé | to be satisfied | 能令所願皆得滿足 |
38 | 65 | 得 | dé | to be finished | 能令所願皆得滿足 |
39 | 65 | 得 | de | result of degree | 能令所願皆得滿足 |
40 | 65 | 得 | de | marks completion of an action | 能令所願皆得滿足 |
41 | 65 | 得 | děi | satisfying | 能令所願皆得滿足 |
42 | 65 | 得 | dé | to contract | 能令所願皆得滿足 |
43 | 65 | 得 | dé | marks permission or possibility | 能令所願皆得滿足 |
44 | 65 | 得 | dé | expressing frustration | 能令所願皆得滿足 |
45 | 65 | 得 | dé | to hear | 能令所願皆得滿足 |
46 | 65 | 得 | dé | to have; there is | 能令所願皆得滿足 |
47 | 65 | 得 | dé | marks time passed | 能令所願皆得滿足 |
48 | 65 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 能令所願皆得滿足 |
49 | 60 | 於 | yú | in; at | 於此法門而非器故 |
50 | 60 | 於 | yú | in; at | 於此法門而非器故 |
51 | 60 | 於 | yú | in; at; to; from | 於此法門而非器故 |
52 | 60 | 於 | yú | to go; to | 於此法門而非器故 |
53 | 60 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此法門而非器故 |
54 | 60 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於此法門而非器故 |
55 | 60 | 於 | yú | from | 於此法門而非器故 |
56 | 60 | 於 | yú | give | 於此法門而非器故 |
57 | 60 | 於 | yú | oppposing | 於此法門而非器故 |
58 | 60 | 於 | yú | and | 於此法門而非器故 |
59 | 60 | 於 | yú | compared to | 於此法門而非器故 |
60 | 60 | 於 | yú | by | 於此法門而非器故 |
61 | 60 | 於 | yú | and; as well as | 於此法門而非器故 |
62 | 60 | 於 | yú | for | 於此法門而非器故 |
63 | 60 | 於 | yú | Yu | 於此法門而非器故 |
64 | 60 | 於 | wū | a crow | 於此法門而非器故 |
65 | 60 | 於 | wū | whew; wow | 於此法門而非器故 |
66 | 60 | 於 | yú | near to; antike | 於此法門而非器故 |
67 | 56 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 菩薩志求菩提 |
68 | 56 | 菩提 | pútí | bodhi | 菩薩志求菩提 |
69 | 56 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 菩薩志求菩提 |
70 | 55 | 我 | wǒ | I; me; my | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
71 | 55 | 我 | wǒ | self | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
72 | 55 | 我 | wǒ | we; our | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
73 | 55 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
74 | 55 | 我 | wǒ | Wo | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
75 | 55 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
76 | 55 | 我 | wǒ | ga | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
77 | 55 | 我 | wǒ | I; aham | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
78 | 54 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
79 | 54 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
80 | 54 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
81 | 54 | 故 | gù | to die | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
82 | 54 | 故 | gù | so; therefore; hence | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
83 | 54 | 故 | gù | original | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
84 | 54 | 故 | gù | accident; happening; instance | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
85 | 54 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
86 | 54 | 故 | gù | something in the past | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
87 | 54 | 故 | gù | deceased; dead | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
88 | 54 | 故 | gù | still; yet | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
89 | 54 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
90 | 53 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 爾時世尊告長老舍利弗 |
91 | 49 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
92 | 49 | 若 | ruò | seemingly | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
93 | 49 | 若 | ruò | if | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
94 | 49 | 若 | ruò | you | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
95 | 49 | 若 | ruò | this; that | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
96 | 49 | 若 | ruò | and; or | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
97 | 49 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
98 | 49 | 若 | rě | pomegranite | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
99 | 49 | 若 | ruò | to choose | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
100 | 49 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
101 | 49 | 若 | ruò | thus | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
102 | 49 | 若 | ruò | pollia | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
103 | 49 | 若 | ruò | Ruo | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
104 | 49 | 若 | ruò | only then | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
105 | 49 | 若 | rě | ja | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
106 | 49 | 若 | rě | jñā | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
107 | 49 | 若 | ruò | if; yadi | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
108 | 49 | 不 | bù | not; no | 不使阿難大目連等 |
109 | 49 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不使阿難大目連等 |
110 | 49 | 不 | bù | as a correlative | 不使阿難大目連等 |
111 | 49 | 不 | bù | no (answering a question) | 不使阿難大目連等 |
112 | 49 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不使阿難大目連等 |
113 | 49 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不使阿難大目連等 |
114 | 49 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不使阿難大目連等 |
115 | 49 | 不 | bù | infix potential marker | 不使阿難大目連等 |
116 | 49 | 不 | bù | no; na | 不使阿難大目連等 |
117 | 47 | 彼 | bǐ | that; those | 如何棄捨彼諸聲聞 |
118 | 47 | 彼 | bǐ | another; the other | 如何棄捨彼諸聲聞 |
119 | 47 | 彼 | bǐ | that; tad | 如何棄捨彼諸聲聞 |
120 | 46 | 是 | shì | is; are; am; to be | 爾時彌勒菩薩即作是念 |
121 | 46 | 是 | shì | is exactly | 爾時彌勒菩薩即作是念 |
122 | 46 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 爾時彌勒菩薩即作是念 |
123 | 46 | 是 | shì | this; that; those | 爾時彌勒菩薩即作是念 |
124 | 46 | 是 | shì | really; certainly | 爾時彌勒菩薩即作是念 |
125 | 46 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 爾時彌勒菩薩即作是念 |
126 | 46 | 是 | shì | true | 爾時彌勒菩薩即作是念 |
127 | 46 | 是 | shì | is; has; exists | 爾時彌勒菩薩即作是念 |
128 | 46 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 爾時彌勒菩薩即作是念 |
129 | 46 | 是 | shì | a matter; an affair | 爾時彌勒菩薩即作是念 |
130 | 46 | 是 | shì | Shi | 爾時彌勒菩薩即作是念 |
131 | 46 | 是 | shì | is; bhū | 爾時彌勒菩薩即作是念 |
132 | 46 | 是 | shì | this; idam | 爾時彌勒菩薩即作是念 |
133 | 43 | 無 | wú | no | 世若無佛 |
134 | 43 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 世若無佛 |
135 | 43 | 無 | wú | to not have; without | 世若無佛 |
136 | 43 | 無 | wú | has not yet | 世若無佛 |
137 | 43 | 無 | mó | mo | 世若無佛 |
138 | 43 | 無 | wú | do not | 世若無佛 |
139 | 43 | 無 | wú | not; -less; un- | 世若無佛 |
140 | 43 | 無 | wú | regardless of | 世若無佛 |
141 | 43 | 無 | wú | to not have | 世若無佛 |
142 | 43 | 無 | wú | um | 世若無佛 |
143 | 43 | 無 | wú | Wu | 世若無佛 |
144 | 43 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 世若無佛 |
145 | 43 | 無 | wú | not; non- | 世若無佛 |
146 | 43 | 無 | mó | mo | 世若無佛 |
147 | 40 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
148 | 40 | 所 | suǒ | an office; an institute | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
149 | 40 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
150 | 40 | 所 | suǒ | it | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
151 | 40 | 所 | suǒ | if; supposing | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
152 | 40 | 所 | suǒ | a few; various; some | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
153 | 40 | 所 | suǒ | a place; a location | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
154 | 40 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
155 | 40 | 所 | suǒ | that which | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
156 | 40 | 所 | suǒ | an ordinal number | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
157 | 40 | 所 | suǒ | meaning | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
158 | 40 | 所 | suǒ | garrison | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
159 | 40 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
160 | 40 | 所 | suǒ | that which; yad | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
161 | 36 | 十 | shí | ten | 樂出家者則能攝取十種功德 |
162 | 36 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 樂出家者則能攝取十種功德 |
163 | 36 | 十 | shí | tenth | 樂出家者則能攝取十種功德 |
164 | 36 | 十 | shí | complete; perfect | 樂出家者則能攝取十種功德 |
165 | 36 | 十 | shí | ten; daśa | 樂出家者則能攝取十種功德 |
166 | 34 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 於此法門而非器故 |
167 | 34 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 於此法門而非器故 |
168 | 34 | 而 | ér | you | 於此法門而非器故 |
169 | 34 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 於此法門而非器故 |
170 | 34 | 而 | ér | right away; then | 於此法門而非器故 |
171 | 34 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 於此法門而非器故 |
172 | 34 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 於此法門而非器故 |
173 | 34 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 於此法門而非器故 |
174 | 34 | 而 | ér | how can it be that? | 於此法門而非器故 |
175 | 34 | 而 | ér | so as to | 於此法門而非器故 |
176 | 34 | 而 | ér | only then | 於此法門而非器故 |
177 | 34 | 而 | ér | as if; to seem like | 於此法門而非器故 |
178 | 34 | 而 | néng | can; able | 於此法門而非器故 |
179 | 34 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 於此法門而非器故 |
180 | 34 | 而 | ér | me | 於此法門而非器故 |
181 | 34 | 而 | ér | to arrive; up to | 於此法門而非器故 |
182 | 34 | 而 | ér | possessive | 於此法門而非器故 |
183 | 34 | 而 | ér | and; ca | 於此法門而非器故 |
184 | 33 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
185 | 33 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
186 | 33 | 說 | shuì | to persuade | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
187 | 33 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
188 | 33 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
189 | 33 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
190 | 33 | 說 | shuō | allocution | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
191 | 33 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
192 | 33 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
193 | 33 | 說 | shuō | speach; vāda | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
194 | 33 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
195 | 33 | 說 | shuō | to instruct | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
196 | 32 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
197 | 32 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
198 | 32 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
199 | 32 | 時 | shí | at that time | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
200 | 32 | 時 | shí | fashionable | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
201 | 32 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
202 | 32 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
203 | 32 | 時 | shí | tense | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
204 | 32 | 時 | shí | particular; special | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
205 | 32 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
206 | 32 | 時 | shí | hour (measure word) | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
207 | 32 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
208 | 32 | 時 | shí | time [abstract] | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
209 | 32 | 時 | shí | seasonal | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
210 | 32 | 時 | shí | frequently; often | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
211 | 32 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
212 | 32 | 時 | shí | on time | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
213 | 32 | 時 | shí | this; that | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
214 | 32 | 時 | shí | to wait upon | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
215 | 32 | 時 | shí | hour | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
216 | 32 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
217 | 32 | 時 | shí | Shi | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
218 | 32 | 時 | shí | a present; currentlt | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
219 | 32 | 時 | shí | time; kāla | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
220 | 32 | 時 | shí | at that time; samaya | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
221 | 32 | 時 | shí | then; atha | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
222 | 32 | 此 | cǐ | this; these | 於此法門而非器故 |
223 | 32 | 此 | cǐ | in this way | 於此法門而非器故 |
224 | 32 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 於此法門而非器故 |
225 | 32 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 於此法門而非器故 |
226 | 32 | 此 | cǐ | this; here; etad | 於此法門而非器故 |
227 | 31 | 及 | jí | to reach | 或彼聲聞及辟支佛 |
228 | 31 | 及 | jí | and | 或彼聲聞及辟支佛 |
229 | 31 | 及 | jí | coming to; when | 或彼聲聞及辟支佛 |
230 | 31 | 及 | jí | to attain | 或彼聲聞及辟支佛 |
231 | 31 | 及 | jí | to understand | 或彼聲聞及辟支佛 |
232 | 31 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 或彼聲聞及辟支佛 |
233 | 31 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 或彼聲聞及辟支佛 |
234 | 31 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 或彼聲聞及辟支佛 |
235 | 31 | 及 | jí | and; ca; api | 或彼聲聞及辟支佛 |
236 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 唯為佛法勸發眾生成就最上阿耨多羅三藐三菩提 |
237 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 唯為佛法勸發眾生成就最上阿耨多羅三藐三菩提 |
238 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 唯為佛法勸發眾生成就最上阿耨多羅三藐三菩提 |
239 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 唯為佛法勸發眾生成就最上阿耨多羅三藐三菩提 |
240 | 29 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 令願不退嚴淨佛剎 |
241 | 29 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 令願不退嚴淨佛剎 |
242 | 29 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 令願不退嚴淨佛剎 |
243 | 29 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 一者如說能行如行能說 |
244 | 29 | 如 | rú | if | 一者如說能行如行能說 |
245 | 29 | 如 | rú | in accordance with | 一者如說能行如行能說 |
246 | 29 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 一者如說能行如行能說 |
247 | 29 | 如 | rú | this | 一者如說能行如行能說 |
248 | 29 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 一者如說能行如行能說 |
249 | 29 | 如 | rú | to go to | 一者如說能行如行能說 |
250 | 29 | 如 | rú | to meet | 一者如說能行如行能說 |
251 | 29 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 一者如說能行如行能說 |
252 | 29 | 如 | rú | at least as good as | 一者如說能行如行能說 |
253 | 29 | 如 | rú | and | 一者如說能行如行能說 |
254 | 29 | 如 | rú | or | 一者如說能行如行能說 |
255 | 29 | 如 | rú | but | 一者如說能行如行能說 |
256 | 29 | 如 | rú | then | 一者如說能行如行能說 |
257 | 29 | 如 | rú | naturally | 一者如說能行如行能說 |
258 | 29 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 一者如說能行如行能說 |
259 | 29 | 如 | rú | you | 一者如說能行如行能說 |
260 | 29 | 如 | rú | the second lunar month | 一者如說能行如行能說 |
261 | 29 | 如 | rú | in; at | 一者如說能行如行能說 |
262 | 29 | 如 | rú | Ru | 一者如說能行如行能說 |
263 | 29 | 如 | rú | Thus | 一者如說能行如行能說 |
264 | 29 | 如 | rú | thus; tathā | 一者如說能行如行能說 |
265 | 29 | 如 | rú | like; iva | 一者如說能行如行能說 |
266 | 29 | 如 | rú | suchness; tathatā | 一者如說能行如行能說 |
267 | 28 | 中 | zhōng | middle | 七者若生人中作轉輪王 |
268 | 28 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 七者若生人中作轉輪王 |
269 | 28 | 中 | zhōng | China | 七者若生人中作轉輪王 |
270 | 28 | 中 | zhòng | to hit the mark | 七者若生人中作轉輪王 |
271 | 28 | 中 | zhōng | in; amongst | 七者若生人中作轉輪王 |
272 | 28 | 中 | zhōng | midday | 七者若生人中作轉輪王 |
273 | 28 | 中 | zhōng | inside | 七者若生人中作轉輪王 |
274 | 28 | 中 | zhōng | during | 七者若生人中作轉輪王 |
275 | 28 | 中 | zhōng | Zhong | 七者若生人中作轉輪王 |
276 | 28 | 中 | zhōng | intermediary | 七者若生人中作轉輪王 |
277 | 28 | 中 | zhōng | half | 七者若生人中作轉輪王 |
278 | 28 | 中 | zhōng | just right; suitably | 七者若生人中作轉輪王 |
279 | 28 | 中 | zhōng | while | 七者若生人中作轉輪王 |
280 | 28 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 七者若生人中作轉輪王 |
281 | 28 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 七者若生人中作轉輪王 |
282 | 28 | 中 | zhòng | to obtain | 七者若生人中作轉輪王 |
283 | 28 | 中 | zhòng | to pass an exam | 七者若生人中作轉輪王 |
284 | 28 | 中 | zhōng | middle | 七者若生人中作轉輪王 |
285 | 28 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有勸他趣入佛乘 |
286 | 28 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有勸他趣入佛乘 |
287 | 28 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有勸他趣入佛乘 |
288 | 28 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有勸他趣入佛乘 |
289 | 28 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有勸他趣入佛乘 |
290 | 28 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有勸他趣入佛乘 |
291 | 28 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有勸他趣入佛乘 |
292 | 28 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有勸他趣入佛乘 |
293 | 28 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有勸他趣入佛乘 |
294 | 28 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有勸他趣入佛乘 |
295 | 28 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有勸他趣入佛乘 |
296 | 28 | 有 | yǒu | abundant | 若有勸他趣入佛乘 |
297 | 28 | 有 | yǒu | purposeful | 若有勸他趣入佛乘 |
298 | 28 | 有 | yǒu | You | 若有勸他趣入佛乘 |
299 | 28 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有勸他趣入佛乘 |
300 | 28 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有勸他趣入佛乘 |
301 | 28 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言 |
302 | 28 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言 |
303 | 28 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言 |
304 | 28 | 言 | yán | a particle with no meaning | 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言 |
305 | 28 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言 |
306 | 28 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言 |
307 | 28 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言 |
308 | 28 | 言 | yán | to regard as | 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言 |
309 | 28 | 言 | yán | to act as | 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言 |
310 | 28 | 言 | yán | word; vacana | 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言 |
311 | 28 | 言 | yán | speak; vad | 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言 |
312 | 28 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
313 | 28 | 令 | lìng | to issue a command | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
314 | 28 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
315 | 28 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
316 | 28 | 令 | lìng | a season | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
317 | 28 | 令 | lìng | respected; good reputation | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
318 | 28 | 令 | lìng | good | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
319 | 28 | 令 | lìng | pretentious | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
320 | 28 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
321 | 28 | 令 | lìng | a commander | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
322 | 28 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
323 | 28 | 令 | lìng | lyrics | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
324 | 28 | 令 | lìng | Ling | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
325 | 28 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
326 | 27 | 心 | xīn | heart [organ] | 二者於諸眾生起悲愍心 |
327 | 27 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 二者於諸眾生起悲愍心 |
328 | 27 | 心 | xīn | mind; consciousness | 二者於諸眾生起悲愍心 |
329 | 27 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 二者於諸眾生起悲愍心 |
330 | 27 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 二者於諸眾生起悲愍心 |
331 | 27 | 心 | xīn | heart | 二者於諸眾生起悲愍心 |
332 | 27 | 心 | xīn | emotion | 二者於諸眾生起悲愍心 |
333 | 27 | 心 | xīn | intention; consideration | 二者於諸眾生起悲愍心 |
334 | 27 | 心 | xīn | disposition; temperament | 二者於諸眾生起悲愍心 |
335 | 27 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 二者於諸眾生起悲愍心 |
336 | 27 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 二者於諸眾生起悲愍心 |
337 | 27 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 二者於諸眾生起悲愍心 |
338 | 26 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 能令所願皆得滿足 |
339 | 26 | 皆 | jiē | same; equally | 能令所願皆得滿足 |
340 | 26 | 皆 | jiē | all; sarva | 能令所願皆得滿足 |
341 | 26 | 求 | qiú | to request | 菩薩志求菩提 |
342 | 26 | 求 | qiú | to seek; to look for | 菩薩志求菩提 |
343 | 26 | 求 | qiú | to implore | 菩薩志求菩提 |
344 | 26 | 求 | qiú | to aspire to | 菩薩志求菩提 |
345 | 26 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 菩薩志求菩提 |
346 | 26 | 求 | qiú | to attract | 菩薩志求菩提 |
347 | 26 | 求 | qiú | to bribe | 菩薩志求菩提 |
348 | 26 | 求 | qiú | Qiu | 菩薩志求菩提 |
349 | 26 | 求 | qiú | to demand | 菩薩志求菩提 |
350 | 26 | 求 | qiú | to end | 菩薩志求菩提 |
351 | 26 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 菩薩志求菩提 |
352 | 26 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 汝見此諸善男子師子吼不 |
353 | 26 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 汝見此諸善男子師子吼不 |
354 | 26 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 菩薩成就四法 |
355 | 26 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 菩薩成就四法 |
356 | 26 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 菩薩成就四法 |
357 | 26 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 菩薩成就四法 |
358 | 26 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 菩薩成就四法 |
359 | 26 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 菩薩成就四法 |
360 | 26 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 菩薩成就四法 |
361 | 26 | 法 | fǎ | method; way | 七者修善趣法 |
362 | 26 | 法 | fǎ | France | 七者修善趣法 |
363 | 26 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 七者修善趣法 |
364 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 七者修善趣法 |
365 | 26 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 七者修善趣法 |
366 | 26 | 法 | fǎ | an institution | 七者修善趣法 |
367 | 26 | 法 | fǎ | to emulate | 七者修善趣法 |
368 | 26 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 七者修善趣法 |
369 | 26 | 法 | fǎ | punishment | 七者修善趣法 |
370 | 26 | 法 | fǎ | Fa | 七者修善趣法 |
371 | 26 | 法 | fǎ | a precedent | 七者修善趣法 |
372 | 26 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 七者修善趣法 |
373 | 26 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 七者修善趣法 |
374 | 26 | 法 | fǎ | Dharma | 七者修善趣法 |
375 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 七者修善趣法 |
376 | 26 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 七者修善趣法 |
377 | 26 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 七者修善趣法 |
378 | 26 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 七者修善趣法 |
379 | 26 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
380 | 26 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
381 | 26 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
382 | 26 | 以 | yǐ | according to | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
383 | 26 | 以 | yǐ | because of | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
384 | 26 | 以 | yǐ | on a certain date | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
385 | 26 | 以 | yǐ | and; as well as | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
386 | 26 | 以 | yǐ | to rely on | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
387 | 26 | 以 | yǐ | to regard | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
388 | 26 | 以 | yǐ | to be able to | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
389 | 26 | 以 | yǐ | to order; to command | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
390 | 26 | 以 | yǐ | further; moreover | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
391 | 26 | 以 | yǐ | used after a verb | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
392 | 26 | 以 | yǐ | very | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
393 | 26 | 以 | yǐ | already | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
394 | 26 | 以 | yǐ | increasingly | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
395 | 26 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
396 | 26 | 以 | yǐ | Israel | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
397 | 26 | 以 | yǐ | Yi | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
398 | 26 | 以 | yǐ | use; yogena | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
399 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 汝今為佛嚴辦法座 |
400 | 26 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 汝今為佛嚴辦法座 |
401 | 26 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 汝今為佛嚴辦法座 |
402 | 26 | 佛 | fó | a Buddhist text | 汝今為佛嚴辦法座 |
403 | 26 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 汝今為佛嚴辦法座 |
404 | 26 | 佛 | fó | Buddha | 汝今為佛嚴辦法座 |
405 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 汝今為佛嚴辦法座 |
406 | 25 | 何等 | héděng | which?; what?; how?; what? | 何等為四 |
407 | 25 | 何等 | héděng | sigh | 何等為四 |
408 | 25 | 三 | sān | three | 三者發起精進 |
409 | 25 | 三 | sān | third | 三者發起精進 |
410 | 25 | 三 | sān | more than two | 三者發起精進 |
411 | 25 | 三 | sān | very few | 三者發起精進 |
412 | 25 | 三 | sān | repeatedly | 三者發起精進 |
413 | 25 | 三 | sān | San | 三者發起精進 |
414 | 25 | 三 | sān | three; tri | 三者發起精進 |
415 | 25 | 三 | sān | sa | 三者發起精進 |
416 | 25 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者發起精進 |
417 | 24 | 諸 | zhū | all; many; various | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
418 | 24 | 諸 | zhū | Zhu | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
419 | 24 | 諸 | zhū | all; members of the class | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
420 | 24 | 諸 | zhū | interrogative particle | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
421 | 24 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
422 | 24 | 諸 | zhū | of; in | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
423 | 24 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
424 | 23 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是舍利弗 |
425 | 23 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是舍利弗 |
426 | 23 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是舍利弗 |
427 | 23 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是舍利弗 |
428 | 22 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者發勝志樂 |
429 | 22 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者於諸眾生起悲愍心 |
430 | 22 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者於諸眾生起悲愍心 |
431 | 22 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 菩薩令他住佛乘中 |
432 | 22 | 住 | zhù | to stop; to halt | 菩薩令他住佛乘中 |
433 | 22 | 住 | zhù | to retain; to remain | 菩薩令他住佛乘中 |
434 | 22 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 菩薩令他住佛乘中 |
435 | 22 | 住 | zhù | firmly; securely | 菩薩令他住佛乘中 |
436 | 22 | 住 | zhù | verb complement | 菩薩令他住佛乘中 |
437 | 22 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 菩薩令他住佛乘中 |
438 | 22 | 之 | zhī | him; her; them; that | 文殊師利授記會第十五之二 |
439 | 22 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 文殊師利授記會第十五之二 |
440 | 22 | 之 | zhī | to go | 文殊師利授記會第十五之二 |
441 | 22 | 之 | zhī | this; that | 文殊師利授記會第十五之二 |
442 | 22 | 之 | zhī | genetive marker | 文殊師利授記會第十五之二 |
443 | 22 | 之 | zhī | it | 文殊師利授記會第十五之二 |
444 | 22 | 之 | zhī | in; in regards to | 文殊師利授記會第十五之二 |
445 | 22 | 之 | zhī | all | 文殊師利授記會第十五之二 |
446 | 22 | 之 | zhī | and | 文殊師利授記會第十五之二 |
447 | 22 | 之 | zhī | however | 文殊師利授記會第十五之二 |
448 | 22 | 之 | zhī | if | 文殊師利授記會第十五之二 |
449 | 22 | 之 | zhī | then | 文殊師利授記會第十五之二 |
450 | 22 | 之 | zhī | to arrive; to go | 文殊師利授記會第十五之二 |
451 | 22 | 之 | zhī | is | 文殊師利授記會第十五之二 |
452 | 22 | 之 | zhī | to use | 文殊師利授記會第十五之二 |
453 | 22 | 之 | zhī | Zhi | 文殊師利授記會第十五之二 |
454 | 22 | 之 | zhī | winding | 文殊師利授記會第十五之二 |
455 | 22 | 亦 | yì | also; too | 亦不勸他行聲聞乘 |
456 | 22 | 亦 | yì | but | 亦不勸他行聲聞乘 |
457 | 22 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不勸他行聲聞乘 |
458 | 22 | 亦 | yì | although; even though | 亦不勸他行聲聞乘 |
459 | 22 | 亦 | yì | already | 亦不勸他行聲聞乘 |
460 | 22 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不勸他行聲聞乘 |
461 | 22 | 亦 | yì | Yi | 亦不勸他行聲聞乘 |
462 | 21 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 汝當自問文殊師利 |
463 | 21 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
464 | 21 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
465 | 21 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
466 | 21 | 當 | dāng | to face | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
467 | 21 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
468 | 21 | 當 | dāng | to manage; to host | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
469 | 21 | 當 | dāng | should | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
470 | 21 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
471 | 21 | 當 | dǎng | to think | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
472 | 21 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
473 | 21 | 當 | dǎng | to be equal | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
474 | 21 | 當 | dàng | that | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
475 | 21 | 當 | dāng | an end; top | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
476 | 21 | 當 | dàng | clang; jingle | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
477 | 21 | 當 | dāng | to judge | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
478 | 21 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
479 | 21 | 當 | dàng | the same | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
480 | 21 | 當 | dàng | to pawn | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
481 | 21 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
482 | 21 | 當 | dàng | a trap | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
483 | 21 | 當 | dàng | a pawned item | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
484 | 21 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
485 | 21 | 則 | zé | otherwise; but; however | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
486 | 21 | 則 | zé | then | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
487 | 21 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
488 | 21 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
489 | 21 | 則 | zé | a grade; a level | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
490 | 21 | 則 | zé | an example; a model | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
491 | 21 | 則 | zé | a weighing device | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
492 | 21 | 則 | zé | to grade; to rank | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
493 | 21 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
494 | 21 | 則 | zé | to do | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
495 | 21 | 則 | zé | only | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
496 | 21 | 則 | zé | immediately | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
497 | 21 | 則 | zé | then; moreover; atha | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
498 | 21 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
499 | 20 | 四者 | sì zhě | fourth; the fourth is | 四者承事善知識 |
500 | 20 | 行 | xíng | to walk | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
菩提 |
|
|
|
我 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | |
若 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
不动如来 | 不動如來 | 98 | Aksobhya Buddha |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra |
大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大目连 | 大目連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
雷音 | 108 |
|
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘者 | 聲聞乘者 | 115 | Śrāvaka |
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
实叉难陀 | 實叉難陀 | 115 | Śiksānanda; Siksananda |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
师子佛 | 師子佛 | 115 | Simha Buddha; Lion Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
文殊师利授记会 | 文殊師利授記會 | 119 | Mañjuśrībuddhakṣetraguṇavyūha; Wenshushili Shou Ji Hui |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
于阗 | 于闐 | 121 | Yutian |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
作愿 | 作願 | 122 | Head Rector |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 277.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白法 | 98 |
|
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
本来性 | 本來性 | 98 | own nature; former nature; prakrti |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
不断不常 | 不斷不常 | 98 | neither destroyed nor eternal |
不放逸 | 98 |
|
|
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅悦食 | 禪悅食 | 99 | delight in meditation as food |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常生 | 99 | immortality | |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
成佛 | 99 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
出离 | 出離 | 99 |
|
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大忍力 | 100 | the power of great forbearance | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等身 | 100 | a life-size image | |
等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二法 | 195 |
|
|
二乘 | 195 | the two vehicles | |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法义 | 法義 | 102 |
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛言 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛心 | 102 |
|
|
福德 | 102 |
|
|
福伽罗 | 福伽羅 | 102 | pudgala; individual; person |
共法 | 103 | totality of truth | |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
弘誓 | 104 | great vows | |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护念 | 護念 | 104 |
|
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
戒律 | 106 |
|
|
净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
具足 | 106 |
|
|
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
空无 | 空無 | 107 |
|
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
了知 | 108 | to understand clearly | |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
六法 | 108 | the six dharmas | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能行 | 110 | ability to act | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念言 | 110 | words from memory | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
菩提心 | 112 |
|
|
七法 | 113 |
|
|
其土清净 | 其土清淨 | 113 | his field will be magnificent |
清净佛刹 | 清淨佛剎 | 113 | pure land |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
群生 | 113 | all living beings | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人天 | 114 |
|
|
如法 | 114 | In Accord With | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
三法 | 115 |
|
|
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三昧 | 115 |
|
|
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
善男子 | 115 |
|
|
善神 | 115 | benevolent spirits | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生天 | 115 | celestial birth | |
胜愿 | 勝願 | 115 | spureme vow |
生佛 | 115 |
|
|
声闻戒 | 聲聞戒 | 115 | śrāvaka precepts |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
十方 | 115 |
|
|
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
施主 | 115 |
|
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
受想 | 115 | sensation and perception | |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings |
四天下 | 115 | the four continents | |
宿缘 | 宿緣 | 115 |
|
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
所恭敬 | 115 | honored | |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
王难 | 王難 | 119 | persecution of Buddhism |
妄念 | 119 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未曾有 | 119 |
|
|
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
文殊师利童真 | 文殊師利童真 | 119 | the boy Manjusri |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
相分 | 120 | an idea; a form | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
新发意菩萨 | 新發意菩薩 | 120 | a bodhisattva who is only just beginning |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行法 | 120 | cultivation method | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心真 | 120 | true nature of the mind | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
依止 | 121 |
|
|
一劫 | 121 |
|
|
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
右遶 | 121 | moving to the right | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
于恒沙劫 | 於恒沙劫 | 121 | as many complete Æons as there are grains of sand in the Ganges |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正念 | 122 |
|
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
中食 | 122 | midday meal | |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|