Glossary and Vocabulary for The Sūtra on the Mahāyāna Practice of the Six Perfections 大乘理趣六波羅蜜多經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 65 | 之 | zhī | to go | 惟至人了萬物之宗 |
2 | 65 | 之 | zhī | to arrive; to go | 惟至人了萬物之宗 |
3 | 65 | 之 | zhī | is | 惟至人了萬物之宗 |
4 | 65 | 之 | zhī | to use | 惟至人了萬物之宗 |
5 | 65 | 之 | zhī | Zhi | 惟至人了萬物之宗 |
6 | 65 | 之 | zhī | winding | 惟至人了萬物之宗 |
7 | 57 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 天理滅而莫知 |
8 | 57 | 而 | ér | as if; to seem like | 天理滅而莫知 |
9 | 57 | 而 | néng | can; able | 天理滅而莫知 |
10 | 57 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 天理滅而莫知 |
11 | 57 | 而 | ér | to arrive; up to | 天理滅而莫知 |
12 | 55 | 者 | zhě | ca | 六波羅蜜經者 |
13 | 55 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 復有阿僧企耶諸有情等 |
14 | 55 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 復有阿僧企耶諸有情等 |
15 | 55 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 復有阿僧企耶諸有情等 |
16 | 55 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 復有阿僧企耶諸有情等 |
17 | 55 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 復有阿僧企耶諸有情等 |
18 | 54 | 能 | néng | can; able | 故能開導群疑濟拔流品 |
19 | 54 | 能 | néng | ability; capacity | 故能開導群疑濟拔流品 |
20 | 54 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 故能開導群疑濟拔流品 |
21 | 54 | 能 | néng | energy | 故能開導群疑濟拔流品 |
22 | 54 | 能 | néng | function; use | 故能開導群疑濟拔流品 |
23 | 54 | 能 | néng | talent | 故能開導群疑濟拔流品 |
24 | 54 | 能 | néng | expert at | 故能開導群疑濟拔流品 |
25 | 54 | 能 | néng | to be in harmony | 故能開導群疑濟拔流品 |
26 | 54 | 能 | néng | to tend to; to care for | 故能開導群疑濟拔流品 |
27 | 54 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 故能開導群疑濟拔流品 |
28 | 54 | 能 | néng | to be able; śak | 故能開導群疑濟拔流品 |
29 | 54 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 故能開導群疑濟拔流品 |
30 | 48 | 於 | yú | to go; to | 文殊師利往於耆闍會中 |
31 | 48 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 文殊師利往於耆闍會中 |
32 | 48 | 於 | yú | Yu | 文殊師利往於耆闍會中 |
33 | 48 | 於 | wū | a crow | 文殊師利往於耆闍會中 |
34 | 47 | 為 | wéi | to act as; to serve | 昔日月燈明如來為菩薩說 |
35 | 47 | 為 | wéi | to change into; to become | 昔日月燈明如來為菩薩說 |
36 | 47 | 為 | wéi | to be; is | 昔日月燈明如來為菩薩說 |
37 | 47 | 為 | wéi | to do | 昔日月燈明如來為菩薩說 |
38 | 47 | 為 | wèi | to support; to help | 昔日月燈明如來為菩薩說 |
39 | 47 | 為 | wéi | to govern | 昔日月燈明如來為菩薩說 |
40 | 47 | 為 | wèi | to be; bhū | 昔日月燈明如來為菩薩說 |
41 | 40 | 所 | suǒ | a few; various; some | 貧窮孤露無所依怙 |
42 | 40 | 所 | suǒ | a place; a location | 貧窮孤露無所依怙 |
43 | 40 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 貧窮孤露無所依怙 |
44 | 40 | 所 | suǒ | an ordinal number | 貧窮孤露無所依怙 |
45 | 40 | 所 | suǒ | meaning | 貧窮孤露無所依怙 |
46 | 40 | 所 | suǒ | garrison | 貧窮孤露無所依怙 |
47 | 40 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 貧窮孤露無所依怙 |
48 | 37 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 於是彌勒菩薩摩訶薩發如是心 |
49 | 37 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 內則百慮無節 |
50 | 37 | 無 | wú | to not have; without | 內則百慮無節 |
51 | 37 | 無 | mó | mo | 內則百慮無節 |
52 | 37 | 無 | wú | to not have | 內則百慮無節 |
53 | 37 | 無 | wú | Wu | 內則百慮無節 |
54 | 37 | 無 | mó | mo | 內則百慮無節 |
55 | 29 | 其 | qí | Qi | 愛惡攻其性情 |
56 | 28 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 使迷方淺深皆得自然之慧 |
57 | 28 | 得 | děi | to want to; to need to | 使迷方淺深皆得自然之慧 |
58 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 使迷方淺深皆得自然之慧 |
59 | 28 | 得 | dé | de | 使迷方淺深皆得自然之慧 |
60 | 28 | 得 | de | infix potential marker | 使迷方淺深皆得自然之慧 |
61 | 28 | 得 | dé | to result in | 使迷方淺深皆得自然之慧 |
62 | 28 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 使迷方淺深皆得自然之慧 |
63 | 28 | 得 | dé | to be satisfied | 使迷方淺深皆得自然之慧 |
64 | 28 | 得 | dé | to be finished | 使迷方淺深皆得自然之慧 |
65 | 28 | 得 | děi | satisfying | 使迷方淺深皆得自然之慧 |
66 | 28 | 得 | dé | to contract | 使迷方淺深皆得自然之慧 |
67 | 28 | 得 | dé | to hear | 使迷方淺深皆得自然之慧 |
68 | 28 | 得 | dé | to have; there is | 使迷方淺深皆得自然之慧 |
69 | 28 | 得 | dé | marks time passed | 使迷方淺深皆得自然之慧 |
70 | 28 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 使迷方淺深皆得自然之慧 |
71 | 27 | 身 | shēn | human body; torso | 導於法分令證法身 |
72 | 27 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 導於法分令證法身 |
73 | 27 | 身 | shēn | self | 導於法分令證法身 |
74 | 27 | 身 | shēn | life | 導於法分令證法身 |
75 | 27 | 身 | shēn | an object | 導於法分令證法身 |
76 | 27 | 身 | shēn | a lifetime | 導於法分令證法身 |
77 | 27 | 身 | shēn | moral character | 導於法分令證法身 |
78 | 27 | 身 | shēn | status; identity; position | 導於法分令證法身 |
79 | 27 | 身 | shēn | pregnancy | 導於法分令證法身 |
80 | 27 | 身 | juān | India | 導於法分令證法身 |
81 | 27 | 身 | shēn | body; kāya | 導於法分令證法身 |
82 | 26 | 亦 | yì | Yi | 汝今亦爾 |
83 | 25 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 導於法分令證法身 |
84 | 25 | 令 | lìng | to issue a command | 導於法分令證法身 |
85 | 25 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 導於法分令證法身 |
86 | 25 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 導於法分令證法身 |
87 | 25 | 令 | lìng | a season | 導於法分令證法身 |
88 | 25 | 令 | lìng | respected; good reputation | 導於法分令證法身 |
89 | 25 | 令 | lìng | good | 導於法分令證法身 |
90 | 25 | 令 | lìng | pretentious | 導於法分令證法身 |
91 | 25 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 導於法分令證法身 |
92 | 25 | 令 | lìng | a commander | 導於法分令證法身 |
93 | 25 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 導於法分令證法身 |
94 | 25 | 令 | lìng | lyrics | 導於法分令證法身 |
95 | 25 | 令 | lìng | Ling | 導於法分令證法身 |
96 | 25 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 導於法分令證法身 |
97 | 25 | 我 | wǒ | self | 我今為汝具足分別甚深之義 |
98 | 25 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今為汝具足分別甚深之義 |
99 | 25 | 我 | wǒ | Wo | 我今為汝具足分別甚深之義 |
100 | 25 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今為汝具足分別甚深之義 |
101 | 25 | 我 | wǒ | ga | 我今為汝具足分別甚深之義 |
102 | 23 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 又諸有情云何修習涅槃彼岸 |
103 | 23 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 又諸有情云何修習涅槃彼岸 |
104 | 23 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 又諸有情云何修習涅槃彼岸 |
105 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 其中眾生遇斯光者 |
106 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 其中眾生遇斯光者 |
107 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 其中眾生遇斯光者 |
108 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 其中眾生遇斯光者 |
109 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 唯佛能知 |
110 | 22 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 唯佛能知 |
111 | 22 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 唯佛能知 |
112 | 22 | 佛 | fó | a Buddhist text | 唯佛能知 |
113 | 22 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 唯佛能知 |
114 | 22 | 佛 | fó | Buddha | 唯佛能知 |
115 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 唯佛能知 |
116 | 22 | 中 | zhōng | middle | 文殊師利往於耆闍會中 |
117 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 文殊師利往於耆闍會中 |
118 | 22 | 中 | zhōng | China | 文殊師利往於耆闍會中 |
119 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 文殊師利往於耆闍會中 |
120 | 22 | 中 | zhōng | midday | 文殊師利往於耆闍會中 |
121 | 22 | 中 | zhōng | inside | 文殊師利往於耆闍會中 |
122 | 22 | 中 | zhōng | during | 文殊師利往於耆闍會中 |
123 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 文殊師利往於耆闍會中 |
124 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 文殊師利往於耆闍會中 |
125 | 22 | 中 | zhōng | half | 文殊師利往於耆闍會中 |
126 | 22 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 文殊師利往於耆闍會中 |
127 | 22 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 文殊師利往於耆闍會中 |
128 | 22 | 中 | zhòng | to obtain | 文殊師利往於耆闍會中 |
129 | 22 | 中 | zhòng | to pass an exam | 文殊師利往於耆闍會中 |
130 | 22 | 中 | zhōng | middle | 文殊師利往於耆闍會中 |
131 | 21 | 歸依 | guīyī | to depend on | 歸依三寶品第一 |
132 | 21 | 歸依 | guīyī | to take refuge [in the Triple Gem] | 歸依三寶品第一 |
133 | 21 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 昔日月燈明如來為菩薩說 |
134 | 21 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 昔日月燈明如來為菩薩說 |
135 | 21 | 說 | shuì | to persuade | 昔日月燈明如來為菩薩說 |
136 | 21 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 昔日月燈明如來為菩薩說 |
137 | 21 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 昔日月燈明如來為菩薩說 |
138 | 21 | 說 | shuō | to claim; to assert | 昔日月燈明如來為菩薩說 |
139 | 21 | 說 | shuō | allocution | 昔日月燈明如來為菩薩說 |
140 | 21 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 昔日月燈明如來為菩薩說 |
141 | 21 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 昔日月燈明如來為菩薩說 |
142 | 21 | 說 | shuō | speach; vāda | 昔日月燈明如來為菩薩說 |
143 | 21 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 昔日月燈明如來為菩薩說 |
144 | 21 | 說 | shuō | to instruct | 昔日月燈明如來為菩薩說 |
145 | 21 | 法 | fǎ | method; way | 眾法之津梁 |
146 | 21 | 法 | fǎ | France | 眾法之津梁 |
147 | 21 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 眾法之津梁 |
148 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 眾法之津梁 |
149 | 21 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 眾法之津梁 |
150 | 21 | 法 | fǎ | an institution | 眾法之津梁 |
151 | 21 | 法 | fǎ | to emulate | 眾法之津梁 |
152 | 21 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 眾法之津梁 |
153 | 21 | 法 | fǎ | punishment | 眾法之津梁 |
154 | 21 | 法 | fǎ | Fa | 眾法之津梁 |
155 | 21 | 法 | fǎ | a precedent | 眾法之津梁 |
156 | 21 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 眾法之津梁 |
157 | 21 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 眾法之津梁 |
158 | 21 | 法 | fǎ | Dharma | 眾法之津梁 |
159 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 眾法之津梁 |
160 | 21 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 眾法之津梁 |
161 | 21 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 眾法之津梁 |
162 | 21 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 眾法之津梁 |
163 | 19 | 大 | dà | big; huge; large | 大朴既散 |
164 | 19 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大朴既散 |
165 | 19 | 大 | dà | great; major; important | 大朴既散 |
166 | 19 | 大 | dà | size | 大朴既散 |
167 | 19 | 大 | dà | old | 大朴既散 |
168 | 19 | 大 | dà | oldest; earliest | 大朴既散 |
169 | 19 | 大 | dà | adult | 大朴既散 |
170 | 19 | 大 | dài | an important person | 大朴既散 |
171 | 19 | 大 | dà | senior | 大朴既散 |
172 | 19 | 大 | dà | an element | 大朴既散 |
173 | 19 | 大 | dà | great; mahā | 大朴既散 |
174 | 19 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 十波羅蜜多悉已圓滿 |
175 | 19 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 十波羅蜜多悉已圓滿 |
176 | 19 | 已 | yǐ | to complete | 十波羅蜜多悉已圓滿 |
177 | 19 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 十波羅蜜多悉已圓滿 |
178 | 19 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 十波羅蜜多悉已圓滿 |
179 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 十波羅蜜多悉已圓滿 |
180 | 19 | 作 | zuò | to do | 有為遂作 |
181 | 19 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 有為遂作 |
182 | 19 | 作 | zuò | to start | 有為遂作 |
183 | 19 | 作 | zuò | a writing; a work | 有為遂作 |
184 | 19 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 有為遂作 |
185 | 19 | 作 | zuō | to create; to make | 有為遂作 |
186 | 19 | 作 | zuō | a workshop | 有為遂作 |
187 | 19 | 作 | zuō | to write; to compose | 有為遂作 |
188 | 19 | 作 | zuò | to rise | 有為遂作 |
189 | 19 | 作 | zuò | to be aroused | 有為遂作 |
190 | 19 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 有為遂作 |
191 | 19 | 作 | zuò | to regard as | 有為遂作 |
192 | 19 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 有為遂作 |
193 | 19 | 不 | bù | infix potential marker | 廓獨立而不改 |
194 | 18 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願見世尊求一切智 |
195 | 18 | 願 | yuàn | hope | 願見世尊求一切智 |
196 | 18 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願見世尊求一切智 |
197 | 18 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願見世尊求一切智 |
198 | 18 | 願 | yuàn | a vow | 願見世尊求一切智 |
199 | 18 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願見世尊求一切智 |
200 | 18 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願見世尊求一切智 |
201 | 18 | 願 | yuàn | to admire | 願見世尊求一切智 |
202 | 18 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願見世尊求一切智 |
203 | 18 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 即同受於地獄諸苦 |
204 | 18 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 即同受於地獄諸苦 |
205 | 18 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 即同受於地獄諸苦 |
206 | 18 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 即同受於地獄諸苦 |
207 | 18 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 即同受於地獄諸苦 |
208 | 18 | 苦 | kǔ | bitter | 即同受於地獄諸苦 |
209 | 18 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 即同受於地獄諸苦 |
210 | 18 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 即同受於地獄諸苦 |
211 | 18 | 苦 | kǔ | painful | 即同受於地獄諸苦 |
212 | 18 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 即同受於地獄諸苦 |
213 | 17 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 三身不異故處代而常離 |
214 | 17 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 三身不異故處代而常離 |
215 | 17 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 三身不異故處代而常離 |
216 | 17 | 處 | chù | a part; an aspect | 三身不異故處代而常離 |
217 | 17 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 三身不異故處代而常離 |
218 | 17 | 處 | chǔ | to get along with | 三身不異故處代而常離 |
219 | 17 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 三身不異故處代而常離 |
220 | 17 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 三身不異故處代而常離 |
221 | 17 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 三身不異故處代而常離 |
222 | 17 | 處 | chǔ | to be associated with | 三身不異故處代而常離 |
223 | 17 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 三身不異故處代而常離 |
224 | 17 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 三身不異故處代而常離 |
225 | 17 | 處 | chù | circumstances; situation | 三身不異故處代而常離 |
226 | 17 | 處 | chù | an occasion; a time | 三身不異故處代而常離 |
227 | 17 | 處 | chù | position; sthāna | 三身不異故處代而常離 |
228 | 17 | 言 | yán | to speak; to say; said | 故有慈氏善問大音讚言 |
229 | 17 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 故有慈氏善問大音讚言 |
230 | 17 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 故有慈氏善問大音讚言 |
231 | 17 | 言 | yán | phrase; sentence | 故有慈氏善問大音讚言 |
232 | 17 | 言 | yán | a word; a syllable | 故有慈氏善問大音讚言 |
233 | 17 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 故有慈氏善問大音讚言 |
234 | 17 | 言 | yán | to regard as | 故有慈氏善問大音讚言 |
235 | 17 | 言 | yán | to act as | 故有慈氏善問大音讚言 |
236 | 17 | 言 | yán | word; vacana | 故有慈氏善問大音讚言 |
237 | 17 | 言 | yán | speak; vad | 故有慈氏善問大音讚言 |
238 | 17 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 三身不異故處代而常離 |
239 | 17 | 離 | lí | a mythical bird | 三身不異故處代而常離 |
240 | 17 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 三身不異故處代而常離 |
241 | 17 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 三身不異故處代而常離 |
242 | 17 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 三身不異故處代而常離 |
243 | 17 | 離 | lí | a mountain ash | 三身不異故處代而常離 |
244 | 17 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 三身不異故處代而常離 |
245 | 17 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 三身不異故處代而常離 |
246 | 17 | 離 | lí | to cut off | 三身不異故處代而常離 |
247 | 17 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 三身不異故處代而常離 |
248 | 17 | 離 | lí | to be distant from | 三身不異故處代而常離 |
249 | 17 | 離 | lí | two | 三身不異故處代而常離 |
250 | 17 | 離 | lí | to array; to align | 三身不異故處代而常離 |
251 | 17 | 離 | lí | to pass through; to experience | 三身不異故處代而常離 |
252 | 17 | 離 | lí | transcendence | 三身不異故處代而常離 |
253 | 17 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 三身不異故處代而常離 |
254 | 17 | 知 | zhī | to know | 天理滅而莫知 |
255 | 17 | 知 | zhī | to comprehend | 天理滅而莫知 |
256 | 17 | 知 | zhī | to inform; to tell | 天理滅而莫知 |
257 | 17 | 知 | zhī | to administer | 天理滅而莫知 |
258 | 17 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 天理滅而莫知 |
259 | 17 | 知 | zhī | to be close friends | 天理滅而莫知 |
260 | 17 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 天理滅而莫知 |
261 | 17 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 天理滅而莫知 |
262 | 17 | 知 | zhī | knowledge | 天理滅而莫知 |
263 | 17 | 知 | zhī | consciousness; perception | 天理滅而莫知 |
264 | 17 | 知 | zhī | a close friend | 天理滅而莫知 |
265 | 17 | 知 | zhì | wisdom | 天理滅而莫知 |
266 | 17 | 知 | zhì | Zhi | 天理滅而莫知 |
267 | 17 | 知 | zhī | to appreciate | 天理滅而莫知 |
268 | 17 | 知 | zhī | to make known | 天理滅而莫知 |
269 | 17 | 知 | zhī | to have control over | 天理滅而莫知 |
270 | 17 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 天理滅而莫知 |
271 | 17 | 知 | zhī | Understanding | 天理滅而莫知 |
272 | 17 | 知 | zhī | know; jña | 天理滅而莫知 |
273 | 17 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 思建皇極以昇大猷 |
274 | 17 | 以 | yǐ | to rely on | 思建皇極以昇大猷 |
275 | 17 | 以 | yǐ | to regard | 思建皇極以昇大猷 |
276 | 17 | 以 | yǐ | to be able to | 思建皇極以昇大猷 |
277 | 17 | 以 | yǐ | to order; to command | 思建皇極以昇大猷 |
278 | 17 | 以 | yǐ | used after a verb | 思建皇極以昇大猷 |
279 | 17 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 思建皇極以昇大猷 |
280 | 17 | 以 | yǐ | Israel | 思建皇極以昇大猷 |
281 | 17 | 以 | yǐ | Yi | 思建皇極以昇大猷 |
282 | 17 | 以 | yǐ | use; yogena | 思建皇極以昇大猷 |
283 | 17 | 生死 | shēngsǐ | life and death; life or death | 流轉生死沈溺愛河 |
284 | 17 | 生死 | shēngsǐ | to continue regardess of living or dying | 流轉生死沈溺愛河 |
285 | 17 | 生死 | shēngsǐ | Saṃsāra; Samsara | 流轉生死沈溺愛河 |
286 | 16 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 天垂寶花雲集仙蓋 |
287 | 16 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 天垂寶花雲集仙蓋 |
288 | 16 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 天垂寶花雲集仙蓋 |
289 | 16 | 寶 | bǎo | precious | 天垂寶花雲集仙蓋 |
290 | 16 | 寶 | bǎo | noble | 天垂寶花雲集仙蓋 |
291 | 16 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 天垂寶花雲集仙蓋 |
292 | 16 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 天垂寶花雲集仙蓋 |
293 | 16 | 寶 | bǎo | Bao | 天垂寶花雲集仙蓋 |
294 | 16 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 天垂寶花雲集仙蓋 |
295 | 16 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 天垂寶花雲集仙蓋 |
296 | 15 | 等 | děng | et cetera; and so on | 西明寺良秀等 |
297 | 15 | 等 | děng | to wait | 西明寺良秀等 |
298 | 15 | 等 | děng | to be equal | 西明寺良秀等 |
299 | 15 | 等 | děng | degree; level | 西明寺良秀等 |
300 | 15 | 等 | děng | to compare | 西明寺良秀等 |
301 | 15 | 等 | děng | same; equal; sama | 西明寺良秀等 |
302 | 15 | 及 | jí | to reach | 甞與彌勒菩薩語及斯事 |
303 | 15 | 及 | jí | to attain | 甞與彌勒菩薩語及斯事 |
304 | 15 | 及 | jí | to understand | 甞與彌勒菩薩語及斯事 |
305 | 15 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 甞與彌勒菩薩語及斯事 |
306 | 15 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 甞與彌勒菩薩語及斯事 |
307 | 15 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 甞與彌勒菩薩語及斯事 |
308 | 15 | 及 | jí | and; ca; api | 甞與彌勒菩薩語及斯事 |
309 | 15 | 與 | yǔ | to give | 甞與彌勒菩薩語及斯事 |
310 | 15 | 與 | yǔ | to accompany | 甞與彌勒菩薩語及斯事 |
311 | 15 | 與 | yù | to particate in | 甞與彌勒菩薩語及斯事 |
312 | 15 | 與 | yù | of the same kind | 甞與彌勒菩薩語及斯事 |
313 | 15 | 與 | yù | to help | 甞與彌勒菩薩語及斯事 |
314 | 15 | 與 | yǔ | for | 甞與彌勒菩薩語及斯事 |
315 | 15 | 心 | xīn | heart [organ] | 於是彌勒菩薩摩訶薩發如是心 |
316 | 15 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 於是彌勒菩薩摩訶薩發如是心 |
317 | 15 | 心 | xīn | mind; consciousness | 於是彌勒菩薩摩訶薩發如是心 |
318 | 15 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 於是彌勒菩薩摩訶薩發如是心 |
319 | 15 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 於是彌勒菩薩摩訶薩發如是心 |
320 | 15 | 心 | xīn | heart | 於是彌勒菩薩摩訶薩發如是心 |
321 | 15 | 心 | xīn | emotion | 於是彌勒菩薩摩訶薩發如是心 |
322 | 15 | 心 | xīn | intention; consideration | 於是彌勒菩薩摩訶薩發如是心 |
323 | 15 | 心 | xīn | disposition; temperament | 於是彌勒菩薩摩訶薩發如是心 |
324 | 15 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 於是彌勒菩薩摩訶薩發如是心 |
325 | 15 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 於是彌勒菩薩摩訶薩發如是心 |
326 | 15 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 於是彌勒菩薩摩訶薩發如是心 |
327 | 15 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種諸難常有憂患 |
328 | 15 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種諸難常有憂患 |
329 | 15 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種諸難常有憂患 |
330 | 15 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種諸難常有憂患 |
331 | 15 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又以無量功德莊嚴之手 |
332 | 15 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如大海舟船而無商主 |
333 | 15 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如大海舟船而無商主 |
334 | 15 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如大海舟船而無商主 |
335 | 14 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 又以無量功德莊嚴之手 |
336 | 14 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 又以無量功德莊嚴之手 |
337 | 14 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 又以無量功德莊嚴之手 |
338 | 14 | 無量 | wúliàng | Atula | 又以無量功德莊嚴之手 |
339 | 14 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 又以無量功德莊嚴之手 |
340 | 14 | 功德 | gōngdé | merit | 又以無量功德莊嚴之手 |
341 | 14 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 又以無量功德莊嚴之手 |
342 | 14 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 又以無量功德莊嚴之手 |
343 | 14 | 慈氏 | císhì | Maitreya | 故有慈氏善問大音讚言 |
344 | 14 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all living beings | 一切有情云何發菩提心求佛決定 |
345 | 14 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all sentient beings | 一切有情云何發菩提心求佛決定 |
346 | 14 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 願見世尊求一切智 |
347 | 14 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 願見世尊求一切智 |
348 | 14 | 一切 | yīqiè | temporary | 放大光明周遍一切照曜世間 |
349 | 14 | 一切 | yīqiè | the same | 放大光明周遍一切照曜世間 |
350 | 13 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 自性清淨無染無著 |
351 | 13 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 自性清淨無染無著 |
352 | 13 | 清淨 | qīngjìng | concise | 自性清淨無染無著 |
353 | 13 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 自性清淨無染無著 |
354 | 13 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 自性清淨無染無著 |
355 | 13 | 清淨 | qīngjìng | purity | 自性清淨無染無著 |
356 | 13 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 自性清淨無染無著 |
357 | 13 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 煩惱繫縛流轉三界 |
358 | 13 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 煩惱繫縛流轉三界 |
359 | 13 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 煩惱繫縛流轉三界 |
360 | 13 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 煩惱繫縛流轉三界 |
361 | 13 | 安樂 | ānlè | peaceful and happy; content | 為欲利益安樂一切有情令得歡喜 |
362 | 13 | 安樂 | ānlè | Anle | 為欲利益安樂一切有情令得歡喜 |
363 | 13 | 安樂 | ānlè | Anle district | 為欲利益安樂一切有情令得歡喜 |
364 | 13 | 安樂 | ānlè | Stability and Happiness | 為欲利益安樂一切有情令得歡喜 |
365 | 13 | 安樂 | ānlè | condition of ease; sparśavihāra | 為欲利益安樂一切有情令得歡喜 |
366 | 12 | 法寶 | fǎbǎo | the Buddha's teaching | 云何名為清淨法寶 |
367 | 12 | 法寶 | fǎbǎo | Dharma treasure | 云何名為清淨法寶 |
368 | 12 | 法寶 | fǎbǎo | Fa Bao | 云何名為清淨法寶 |
369 | 12 | 今 | jīn | today; present; now | 今佛世尊意趣難解廣大甚深 |
370 | 12 | 今 | jīn | Jin | 今佛世尊意趣難解廣大甚深 |
371 | 12 | 今 | jīn | modern | 今佛世尊意趣難解廣大甚深 |
372 | 12 | 今 | jīn | now; adhunā | 今佛世尊意趣難解廣大甚深 |
373 | 12 | 發 | fà | hair | 春風發吹 |
374 | 12 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 春風發吹 |
375 | 12 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 春風發吹 |
376 | 12 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 春風發吹 |
377 | 12 | 發 | fā | to start out; to set off | 春風發吹 |
378 | 12 | 發 | fā | to open | 春風發吹 |
379 | 12 | 發 | fā | to requisition | 春風發吹 |
380 | 12 | 發 | fā | to occur | 春風發吹 |
381 | 12 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 春風發吹 |
382 | 12 | 發 | fā | to express; to give vent | 春風發吹 |
383 | 12 | 發 | fā | to excavate | 春風發吹 |
384 | 12 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 春風發吹 |
385 | 12 | 發 | fā | to get rich | 春風發吹 |
386 | 12 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 春風發吹 |
387 | 12 | 發 | fā | to sell | 春風發吹 |
388 | 12 | 發 | fā | to shoot with a bow | 春風發吹 |
389 | 12 | 發 | fā | to rise in revolt | 春風發吹 |
390 | 12 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 春風發吹 |
391 | 12 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 春風發吹 |
392 | 12 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 春風發吹 |
393 | 12 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 春風發吹 |
394 | 12 | 發 | fā | to sing; to play | 春風發吹 |
395 | 12 | 發 | fā | to feel; to sense | 春風發吹 |
396 | 12 | 發 | fā | to act; to do | 春風發吹 |
397 | 12 | 發 | fà | grass and moss | 春風發吹 |
398 | 12 | 發 | fà | Fa | 春風發吹 |
399 | 12 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 春風發吹 |
400 | 12 | 發 | fā | hair; keśa | 春風發吹 |
401 | 12 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即佛身中具足十力 |
402 | 12 | 即 | jí | at that time | 即佛身中具足十力 |
403 | 12 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即佛身中具足十力 |
404 | 12 | 即 | jí | supposed; so-called | 即佛身中具足十力 |
405 | 12 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即佛身中具足十力 |
406 | 12 | 法身 | Fǎshēn | Dharma body | 離是體外無別法身 |
407 | 12 | 法身 | fǎshēn | Dharma Body | 離是體外無別法身 |
408 | 11 | 如來 | rúlái | Tathagata | 昔日月燈明如來為菩薩說 |
409 | 11 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 昔日月燈明如來為菩薩說 |
410 | 11 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 昔日月燈明如來為菩薩說 |
411 | 11 | 僧寶 | sēngbǎo | the jewel of the monastic community | 云何名為真實僧寶 |
412 | 11 | 人 | rén | person; people; a human being | 所以求於力勢之人而為恃怙 |
413 | 11 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 所以求於力勢之人而為恃怙 |
414 | 11 | 人 | rén | a kind of person | 所以求於力勢之人而為恃怙 |
415 | 11 | 人 | rén | everybody | 所以求於力勢之人而為恃怙 |
416 | 11 | 人 | rén | adult | 所以求於力勢之人而為恃怙 |
417 | 11 | 人 | rén | somebody; others | 所以求於力勢之人而為恃怙 |
418 | 11 | 人 | rén | an upright person | 所以求於力勢之人而為恃怙 |
419 | 11 | 人 | rén | person; manuṣya | 所以求於力勢之人而為恃怙 |
420 | 11 | 性 | xìng | gender | 同太虛者性即是常無方便過 |
421 | 11 | 性 | xìng | nature; disposition | 同太虛者性即是常無方便過 |
422 | 11 | 性 | xìng | grammatical gender | 同太虛者性即是常無方便過 |
423 | 11 | 性 | xìng | a property; a quality | 同太虛者性即是常無方便過 |
424 | 11 | 性 | xìng | life; destiny | 同太虛者性即是常無方便過 |
425 | 11 | 性 | xìng | sexual desire | 同太虛者性即是常無方便過 |
426 | 11 | 性 | xìng | scope | 同太虛者性即是常無方便過 |
427 | 11 | 性 | xìng | nature | 同太虛者性即是常無方便過 |
428 | 11 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 為法而出俟時而現 |
429 | 11 | 現 | xiàn | at present | 為法而出俟時而現 |
430 | 11 | 現 | xiàn | existing at the present time | 為法而出俟時而現 |
431 | 11 | 現 | xiàn | cash | 為法而出俟時而現 |
432 | 11 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 為法而出俟時而現 |
433 | 11 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 為法而出俟時而現 |
434 | 11 | 現 | xiàn | the present time | 為法而出俟時而現 |
435 | 11 | 求 | qiú | to request | 願見世尊求一切智 |
436 | 11 | 求 | qiú | to seek; to look for | 願見世尊求一切智 |
437 | 11 | 求 | qiú | to implore | 願見世尊求一切智 |
438 | 11 | 求 | qiú | to aspire to | 願見世尊求一切智 |
439 | 11 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 願見世尊求一切智 |
440 | 11 | 求 | qiú | to attract | 願見世尊求一切智 |
441 | 11 | 求 | qiú | to bribe | 願見世尊求一切智 |
442 | 11 | 求 | qiú | Qiu | 願見世尊求一切智 |
443 | 11 | 求 | qiú | to demand | 願見世尊求一切智 |
444 | 11 | 求 | qiú | to end | 願見世尊求一切智 |
445 | 11 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 願見世尊求一切智 |
446 | 10 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂如來 |
447 | 10 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 十波羅蜜多悉已圓滿 |
448 | 10 | 悉 | xī | detailed | 十波羅蜜多悉已圓滿 |
449 | 10 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 十波羅蜜多悉已圓滿 |
450 | 10 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 十波羅蜜多悉已圓滿 |
451 | 10 | 悉 | xī | strongly | 十波羅蜜多悉已圓滿 |
452 | 10 | 悉 | xī | Xi | 十波羅蜜多悉已圓滿 |
453 | 10 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 十波羅蜜多悉已圓滿 |
454 | 10 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛如來悉皆具足 |
455 | 10 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 貧窮孤露無所依怙 |
456 | 10 | 依 | yī | to comply with; to follow | 貧窮孤露無所依怙 |
457 | 10 | 依 | yī | to help | 貧窮孤露無所依怙 |
458 | 10 | 依 | yī | flourishing | 貧窮孤露無所依怙 |
459 | 10 | 依 | yī | lovable | 貧窮孤露無所依怙 |
460 | 10 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 貧窮孤露無所依怙 |
461 | 10 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 貧窮孤露無所依怙 |
462 | 10 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 貧窮孤露無所依怙 |
463 | 10 | 然 | rán | to approve; to endorse | 遍諸有而常然 |
464 | 10 | 然 | rán | to burn | 遍諸有而常然 |
465 | 10 | 然 | rán | to pledge; to promise | 遍諸有而常然 |
466 | 10 | 然 | rán | Ran | 遍諸有而常然 |
467 | 10 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有力能 |
468 | 10 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有力能 |
469 | 10 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 導以正法令發勝心 |
470 | 10 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 導以正法令發勝心 |
471 | 10 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 導以正法令發勝心 |
472 | 10 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 導以正法令發勝心 |
473 | 10 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 導以正法令發勝心 |
474 | 10 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 妙相莊嚴八十種好 |
475 | 10 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 妙相莊嚴八十種好 |
476 | 10 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 妙相莊嚴八十種好 |
477 | 10 | 相 | xiàng | to aid; to help | 妙相莊嚴八十種好 |
478 | 10 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 妙相莊嚴八十種好 |
479 | 10 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 妙相莊嚴八十種好 |
480 | 10 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 妙相莊嚴八十種好 |
481 | 10 | 相 | xiāng | Xiang | 妙相莊嚴八十種好 |
482 | 10 | 相 | xiāng | form substance | 妙相莊嚴八十種好 |
483 | 10 | 相 | xiāng | to express | 妙相莊嚴八十種好 |
484 | 10 | 相 | xiàng | to choose | 妙相莊嚴八十種好 |
485 | 10 | 相 | xiāng | Xiang | 妙相莊嚴八十種好 |
486 | 10 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 妙相莊嚴八十種好 |
487 | 10 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 妙相莊嚴八十種好 |
488 | 10 | 相 | xiāng | to compare | 妙相莊嚴八十種好 |
489 | 10 | 相 | xiàng | to divine | 妙相莊嚴八十種好 |
490 | 10 | 相 | xiàng | to administer | 妙相莊嚴八十種好 |
491 | 10 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 妙相莊嚴八十種好 |
492 | 10 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 妙相莊嚴八十種好 |
493 | 10 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 妙相莊嚴八十種好 |
494 | 10 | 相 | xiāng | coralwood | 妙相莊嚴八十種好 |
495 | 10 | 相 | xiàng | ministry | 妙相莊嚴八十種好 |
496 | 10 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 妙相莊嚴八十種好 |
497 | 10 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 妙相莊嚴八十種好 |
498 | 10 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 妙相莊嚴八十種好 |
499 | 10 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 妙相莊嚴八十種好 |
500 | 10 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 妙相莊嚴八十種好 |
Frequencies of all Words
Top 943
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 65 | 之 | zhī | him; her; them; that | 惟至人了萬物之宗 |
2 | 65 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 惟至人了萬物之宗 |
3 | 65 | 之 | zhī | to go | 惟至人了萬物之宗 |
4 | 65 | 之 | zhī | this; that | 惟至人了萬物之宗 |
5 | 65 | 之 | zhī | genetive marker | 惟至人了萬物之宗 |
6 | 65 | 之 | zhī | it | 惟至人了萬物之宗 |
7 | 65 | 之 | zhī | in; in regards to | 惟至人了萬物之宗 |
8 | 65 | 之 | zhī | all | 惟至人了萬物之宗 |
9 | 65 | 之 | zhī | and | 惟至人了萬物之宗 |
10 | 65 | 之 | zhī | however | 惟至人了萬物之宗 |
11 | 65 | 之 | zhī | if | 惟至人了萬物之宗 |
12 | 65 | 之 | zhī | then | 惟至人了萬物之宗 |
13 | 65 | 之 | zhī | to arrive; to go | 惟至人了萬物之宗 |
14 | 65 | 之 | zhī | is | 惟至人了萬物之宗 |
15 | 65 | 之 | zhī | to use | 惟至人了萬物之宗 |
16 | 65 | 之 | zhī | Zhi | 惟至人了萬物之宗 |
17 | 65 | 之 | zhī | winding | 惟至人了萬物之宗 |
18 | 57 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 天理滅而莫知 |
19 | 57 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 天理滅而莫知 |
20 | 57 | 而 | ér | you | 天理滅而莫知 |
21 | 57 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 天理滅而莫知 |
22 | 57 | 而 | ér | right away; then | 天理滅而莫知 |
23 | 57 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 天理滅而莫知 |
24 | 57 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 天理滅而莫知 |
25 | 57 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 天理滅而莫知 |
26 | 57 | 而 | ér | how can it be that? | 天理滅而莫知 |
27 | 57 | 而 | ér | so as to | 天理滅而莫知 |
28 | 57 | 而 | ér | only then | 天理滅而莫知 |
29 | 57 | 而 | ér | as if; to seem like | 天理滅而莫知 |
30 | 57 | 而 | néng | can; able | 天理滅而莫知 |
31 | 57 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 天理滅而莫知 |
32 | 57 | 而 | ér | me | 天理滅而莫知 |
33 | 57 | 而 | ér | to arrive; up to | 天理滅而莫知 |
34 | 57 | 而 | ér | possessive | 天理滅而莫知 |
35 | 57 | 而 | ér | and; ca | 天理滅而莫知 |
36 | 55 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 六波羅蜜經者 |
37 | 55 | 者 | zhě | that | 六波羅蜜經者 |
38 | 55 | 者 | zhě | nominalizing function word | 六波羅蜜經者 |
39 | 55 | 者 | zhě | used to mark a definition | 六波羅蜜經者 |
40 | 55 | 者 | zhě | used to mark a pause | 六波羅蜜經者 |
41 | 55 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 六波羅蜜經者 |
42 | 55 | 者 | zhuó | according to | 六波羅蜜經者 |
43 | 55 | 者 | zhě | ca | 六波羅蜜經者 |
44 | 55 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 復有阿僧企耶諸有情等 |
45 | 55 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 復有阿僧企耶諸有情等 |
46 | 55 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 復有阿僧企耶諸有情等 |
47 | 55 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 復有阿僧企耶諸有情等 |
48 | 55 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 復有阿僧企耶諸有情等 |
49 | 54 | 能 | néng | can; able | 故能開導群疑濟拔流品 |
50 | 54 | 能 | néng | ability; capacity | 故能開導群疑濟拔流品 |
51 | 54 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 故能開導群疑濟拔流品 |
52 | 54 | 能 | néng | energy | 故能開導群疑濟拔流品 |
53 | 54 | 能 | néng | function; use | 故能開導群疑濟拔流品 |
54 | 54 | 能 | néng | may; should; permitted to | 故能開導群疑濟拔流品 |
55 | 54 | 能 | néng | talent | 故能開導群疑濟拔流品 |
56 | 54 | 能 | néng | expert at | 故能開導群疑濟拔流品 |
57 | 54 | 能 | néng | to be in harmony | 故能開導群疑濟拔流品 |
58 | 54 | 能 | néng | to tend to; to care for | 故能開導群疑濟拔流品 |
59 | 54 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 故能開導群疑濟拔流品 |
60 | 54 | 能 | néng | as long as; only | 故能開導群疑濟拔流品 |
61 | 54 | 能 | néng | even if | 故能開導群疑濟拔流品 |
62 | 54 | 能 | néng | but | 故能開導群疑濟拔流品 |
63 | 54 | 能 | néng | in this way | 故能開導群疑濟拔流品 |
64 | 54 | 能 | néng | to be able; śak | 故能開導群疑濟拔流品 |
65 | 54 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 故能開導群疑濟拔流品 |
66 | 50 | 諸 | zhū | all; many; various | 遍諸有而常然 |
67 | 50 | 諸 | zhū | Zhu | 遍諸有而常然 |
68 | 50 | 諸 | zhū | all; members of the class | 遍諸有而常然 |
69 | 50 | 諸 | zhū | interrogative particle | 遍諸有而常然 |
70 | 50 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 遍諸有而常然 |
71 | 50 | 諸 | zhū | of; in | 遍諸有而常然 |
72 | 50 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 遍諸有而常然 |
73 | 48 | 於 | yú | in; at | 文殊師利往於耆闍會中 |
74 | 48 | 於 | yú | in; at | 文殊師利往於耆闍會中 |
75 | 48 | 於 | yú | in; at; to; from | 文殊師利往於耆闍會中 |
76 | 48 | 於 | yú | to go; to | 文殊師利往於耆闍會中 |
77 | 48 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 文殊師利往於耆闍會中 |
78 | 48 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 文殊師利往於耆闍會中 |
79 | 48 | 於 | yú | from | 文殊師利往於耆闍會中 |
80 | 48 | 於 | yú | give | 文殊師利往於耆闍會中 |
81 | 48 | 於 | yú | oppposing | 文殊師利往於耆闍會中 |
82 | 48 | 於 | yú | and | 文殊師利往於耆闍會中 |
83 | 48 | 於 | yú | compared to | 文殊師利往於耆闍會中 |
84 | 48 | 於 | yú | by | 文殊師利往於耆闍會中 |
85 | 48 | 於 | yú | and; as well as | 文殊師利往於耆闍會中 |
86 | 48 | 於 | yú | for | 文殊師利往於耆闍會中 |
87 | 48 | 於 | yú | Yu | 文殊師利往於耆闍會中 |
88 | 48 | 於 | wū | a crow | 文殊師利往於耆闍會中 |
89 | 48 | 於 | wū | whew; wow | 文殊師利往於耆闍會中 |
90 | 48 | 於 | yú | near to; antike | 文殊師利往於耆闍會中 |
91 | 47 | 為 | wèi | for; to | 昔日月燈明如來為菩薩說 |
92 | 47 | 為 | wèi | because of | 昔日月燈明如來為菩薩說 |
93 | 47 | 為 | wéi | to act as; to serve | 昔日月燈明如來為菩薩說 |
94 | 47 | 為 | wéi | to change into; to become | 昔日月燈明如來為菩薩說 |
95 | 47 | 為 | wéi | to be; is | 昔日月燈明如來為菩薩說 |
96 | 47 | 為 | wéi | to do | 昔日月燈明如來為菩薩說 |
97 | 47 | 為 | wèi | for | 昔日月燈明如來為菩薩說 |
98 | 47 | 為 | wèi | because of; for; to | 昔日月燈明如來為菩薩說 |
99 | 47 | 為 | wèi | to | 昔日月燈明如來為菩薩說 |
100 | 47 | 為 | wéi | in a passive construction | 昔日月燈明如來為菩薩說 |
101 | 47 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 昔日月燈明如來為菩薩說 |
102 | 47 | 為 | wéi | forming an adverb | 昔日月燈明如來為菩薩說 |
103 | 47 | 為 | wéi | to add emphasis | 昔日月燈明如來為菩薩說 |
104 | 47 | 為 | wèi | to support; to help | 昔日月燈明如來為菩薩說 |
105 | 47 | 為 | wéi | to govern | 昔日月燈明如來為菩薩說 |
106 | 47 | 為 | wèi | to be; bhū | 昔日月燈明如來為菩薩說 |
107 | 40 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 貧窮孤露無所依怙 |
108 | 40 | 所 | suǒ | an office; an institute | 貧窮孤露無所依怙 |
109 | 40 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 貧窮孤露無所依怙 |
110 | 40 | 所 | suǒ | it | 貧窮孤露無所依怙 |
111 | 40 | 所 | suǒ | if; supposing | 貧窮孤露無所依怙 |
112 | 40 | 所 | suǒ | a few; various; some | 貧窮孤露無所依怙 |
113 | 40 | 所 | suǒ | a place; a location | 貧窮孤露無所依怙 |
114 | 40 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 貧窮孤露無所依怙 |
115 | 40 | 所 | suǒ | that which | 貧窮孤露無所依怙 |
116 | 40 | 所 | suǒ | an ordinal number | 貧窮孤露無所依怙 |
117 | 40 | 所 | suǒ | meaning | 貧窮孤露無所依怙 |
118 | 40 | 所 | suǒ | garrison | 貧窮孤露無所依怙 |
119 | 40 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 貧窮孤露無所依怙 |
120 | 40 | 所 | suǒ | that which; yad | 貧窮孤露無所依怙 |
121 | 37 | 如是 | rúshì | thus; so | 於是彌勒菩薩摩訶薩發如是心 |
122 | 37 | 如是 | rúshì | thus, so | 於是彌勒菩薩摩訶薩發如是心 |
123 | 37 | 如是 | rúshì | thus; evam | 於是彌勒菩薩摩訶薩發如是心 |
124 | 37 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 於是彌勒菩薩摩訶薩發如是心 |
125 | 37 | 無 | wú | no | 內則百慮無節 |
126 | 37 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 內則百慮無節 |
127 | 37 | 無 | wú | to not have; without | 內則百慮無節 |
128 | 37 | 無 | wú | has not yet | 內則百慮無節 |
129 | 37 | 無 | mó | mo | 內則百慮無節 |
130 | 37 | 無 | wú | do not | 內則百慮無節 |
131 | 37 | 無 | wú | not; -less; un- | 內則百慮無節 |
132 | 37 | 無 | wú | regardless of | 內則百慮無節 |
133 | 37 | 無 | wú | to not have | 內則百慮無節 |
134 | 37 | 無 | wú | um | 內則百慮無節 |
135 | 37 | 無 | wú | Wu | 內則百慮無節 |
136 | 37 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 內則百慮無節 |
137 | 37 | 無 | wú | not; non- | 內則百慮無節 |
138 | 37 | 無 | mó | mo | 內則百慮無節 |
139 | 31 | 此 | cǐ | this; these | 慈氏菩薩摩訶薩於此會中而作是念 |
140 | 31 | 此 | cǐ | in this way | 慈氏菩薩摩訶薩於此會中而作是念 |
141 | 31 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 慈氏菩薩摩訶薩於此會中而作是念 |
142 | 31 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 慈氏菩薩摩訶薩於此會中而作是念 |
143 | 31 | 此 | cǐ | this; here; etad | 慈氏菩薩摩訶薩於此會中而作是念 |
144 | 29 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 愛惡攻其性情 |
145 | 29 | 其 | qí | to add emphasis | 愛惡攻其性情 |
146 | 29 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 愛惡攻其性情 |
147 | 29 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 愛惡攻其性情 |
148 | 29 | 其 | qí | he; her; it; them | 愛惡攻其性情 |
149 | 29 | 其 | qí | probably; likely | 愛惡攻其性情 |
150 | 29 | 其 | qí | will | 愛惡攻其性情 |
151 | 29 | 其 | qí | may | 愛惡攻其性情 |
152 | 29 | 其 | qí | if | 愛惡攻其性情 |
153 | 29 | 其 | qí | or | 愛惡攻其性情 |
154 | 29 | 其 | qí | Qi | 愛惡攻其性情 |
155 | 29 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 愛惡攻其性情 |
156 | 29 | 彼 | bǐ | that; those | 縱彼怨賊有大狂力 |
157 | 29 | 彼 | bǐ | another; the other | 縱彼怨賊有大狂力 |
158 | 29 | 彼 | bǐ | that; tad | 縱彼怨賊有大狂力 |
159 | 28 | 得 | de | potential marker | 使迷方淺深皆得自然之慧 |
160 | 28 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 使迷方淺深皆得自然之慧 |
161 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 使迷方淺深皆得自然之慧 |
162 | 28 | 得 | děi | to want to; to need to | 使迷方淺深皆得自然之慧 |
163 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 使迷方淺深皆得自然之慧 |
164 | 28 | 得 | dé | de | 使迷方淺深皆得自然之慧 |
165 | 28 | 得 | de | infix potential marker | 使迷方淺深皆得自然之慧 |
166 | 28 | 得 | dé | to result in | 使迷方淺深皆得自然之慧 |
167 | 28 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 使迷方淺深皆得自然之慧 |
168 | 28 | 得 | dé | to be satisfied | 使迷方淺深皆得自然之慧 |
169 | 28 | 得 | dé | to be finished | 使迷方淺深皆得自然之慧 |
170 | 28 | 得 | de | result of degree | 使迷方淺深皆得自然之慧 |
171 | 28 | 得 | de | marks completion of an action | 使迷方淺深皆得自然之慧 |
172 | 28 | 得 | děi | satisfying | 使迷方淺深皆得自然之慧 |
173 | 28 | 得 | dé | to contract | 使迷方淺深皆得自然之慧 |
174 | 28 | 得 | dé | marks permission or possibility | 使迷方淺深皆得自然之慧 |
175 | 28 | 得 | dé | expressing frustration | 使迷方淺深皆得自然之慧 |
176 | 28 | 得 | dé | to hear | 使迷方淺深皆得自然之慧 |
177 | 28 | 得 | dé | to have; there is | 使迷方淺深皆得自然之慧 |
178 | 28 | 得 | dé | marks time passed | 使迷方淺深皆得自然之慧 |
179 | 28 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 使迷方淺深皆得自然之慧 |
180 | 27 | 身 | shēn | human body; torso | 導於法分令證法身 |
181 | 27 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 導於法分令證法身 |
182 | 27 | 身 | shēn | measure word for clothes | 導於法分令證法身 |
183 | 27 | 身 | shēn | self | 導於法分令證法身 |
184 | 27 | 身 | shēn | life | 導於法分令證法身 |
185 | 27 | 身 | shēn | an object | 導於法分令證法身 |
186 | 27 | 身 | shēn | a lifetime | 導於法分令證法身 |
187 | 27 | 身 | shēn | personally | 導於法分令證法身 |
188 | 27 | 身 | shēn | moral character | 導於法分令證法身 |
189 | 27 | 身 | shēn | status; identity; position | 導於法分令證法身 |
190 | 27 | 身 | shēn | pregnancy | 導於法分令證法身 |
191 | 27 | 身 | juān | India | 導於法分令證法身 |
192 | 27 | 身 | shēn | body; kāya | 導於法分令證法身 |
193 | 26 | 亦 | yì | also; too | 汝今亦爾 |
194 | 26 | 亦 | yì | but | 汝今亦爾 |
195 | 26 | 亦 | yì | this; he; she | 汝今亦爾 |
196 | 26 | 亦 | yì | although; even though | 汝今亦爾 |
197 | 26 | 亦 | yì | already | 汝今亦爾 |
198 | 26 | 亦 | yì | particle with no meaning | 汝今亦爾 |
199 | 26 | 亦 | yì | Yi | 汝今亦爾 |
200 | 25 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 導於法分令證法身 |
201 | 25 | 令 | lìng | to issue a command | 導於法分令證法身 |
202 | 25 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 導於法分令證法身 |
203 | 25 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 導於法分令證法身 |
204 | 25 | 令 | lìng | a season | 導於法分令證法身 |
205 | 25 | 令 | lìng | respected; good reputation | 導於法分令證法身 |
206 | 25 | 令 | lìng | good | 導於法分令證法身 |
207 | 25 | 令 | lìng | pretentious | 導於法分令證法身 |
208 | 25 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 導於法分令證法身 |
209 | 25 | 令 | lìng | a commander | 導於法分令證法身 |
210 | 25 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 導於法分令證法身 |
211 | 25 | 令 | lìng | lyrics | 導於法分令證法身 |
212 | 25 | 令 | lìng | Ling | 導於法分令證法身 |
213 | 25 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 導於法分令證法身 |
214 | 25 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今為汝具足分別甚深之義 |
215 | 25 | 我 | wǒ | self | 我今為汝具足分別甚深之義 |
216 | 25 | 我 | wǒ | we; our | 我今為汝具足分別甚深之義 |
217 | 25 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今為汝具足分別甚深之義 |
218 | 25 | 我 | wǒ | Wo | 我今為汝具足分別甚深之義 |
219 | 25 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今為汝具足分別甚深之義 |
220 | 25 | 我 | wǒ | ga | 我今為汝具足分別甚深之義 |
221 | 25 | 我 | wǒ | I; aham | 我今為汝具足分別甚深之義 |
222 | 24 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是真般若之旨也 |
223 | 24 | 是 | shì | is exactly | 是真般若之旨也 |
224 | 24 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是真般若之旨也 |
225 | 24 | 是 | shì | this; that; those | 是真般若之旨也 |
226 | 24 | 是 | shì | really; certainly | 是真般若之旨也 |
227 | 24 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是真般若之旨也 |
228 | 24 | 是 | shì | true | 是真般若之旨也 |
229 | 24 | 是 | shì | is; has; exists | 是真般若之旨也 |
230 | 24 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是真般若之旨也 |
231 | 24 | 是 | shì | a matter; an affair | 是真般若之旨也 |
232 | 24 | 是 | shì | Shi | 是真般若之旨也 |
233 | 24 | 是 | shì | is; bhū | 是真般若之旨也 |
234 | 24 | 是 | shì | this; idam | 是真般若之旨也 |
235 | 24 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 遍諸有而常然 |
236 | 24 | 有 | yǒu | to have; to possess | 遍諸有而常然 |
237 | 24 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 遍諸有而常然 |
238 | 24 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 遍諸有而常然 |
239 | 24 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 遍諸有而常然 |
240 | 24 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 遍諸有而常然 |
241 | 24 | 有 | yǒu | used to compare two things | 遍諸有而常然 |
242 | 24 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 遍諸有而常然 |
243 | 24 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 遍諸有而常然 |
244 | 24 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 遍諸有而常然 |
245 | 24 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 遍諸有而常然 |
246 | 24 | 有 | yǒu | abundant | 遍諸有而常然 |
247 | 24 | 有 | yǒu | purposeful | 遍諸有而常然 |
248 | 24 | 有 | yǒu | You | 遍諸有而常然 |
249 | 24 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 遍諸有而常然 |
250 | 24 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 遍諸有而常然 |
251 | 24 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 一切有情若欲求於阿耨多羅三藐三菩提涅槃樂者 |
252 | 24 | 若 | ruò | seemingly | 一切有情若欲求於阿耨多羅三藐三菩提涅槃樂者 |
253 | 24 | 若 | ruò | if | 一切有情若欲求於阿耨多羅三藐三菩提涅槃樂者 |
254 | 24 | 若 | ruò | you | 一切有情若欲求於阿耨多羅三藐三菩提涅槃樂者 |
255 | 24 | 若 | ruò | this; that | 一切有情若欲求於阿耨多羅三藐三菩提涅槃樂者 |
256 | 24 | 若 | ruò | and; or | 一切有情若欲求於阿耨多羅三藐三菩提涅槃樂者 |
257 | 24 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 一切有情若欲求於阿耨多羅三藐三菩提涅槃樂者 |
258 | 24 | 若 | rě | pomegranite | 一切有情若欲求於阿耨多羅三藐三菩提涅槃樂者 |
259 | 24 | 若 | ruò | to choose | 一切有情若欲求於阿耨多羅三藐三菩提涅槃樂者 |
260 | 24 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 一切有情若欲求於阿耨多羅三藐三菩提涅槃樂者 |
261 | 24 | 若 | ruò | thus | 一切有情若欲求於阿耨多羅三藐三菩提涅槃樂者 |
262 | 24 | 若 | ruò | pollia | 一切有情若欲求於阿耨多羅三藐三菩提涅槃樂者 |
263 | 24 | 若 | ruò | Ruo | 一切有情若欲求於阿耨多羅三藐三菩提涅槃樂者 |
264 | 24 | 若 | ruò | only then | 一切有情若欲求於阿耨多羅三藐三菩提涅槃樂者 |
265 | 24 | 若 | rě | ja | 一切有情若欲求於阿耨多羅三藐三菩提涅槃樂者 |
266 | 24 | 若 | rě | jñā | 一切有情若欲求於阿耨多羅三藐三菩提涅槃樂者 |
267 | 24 | 若 | ruò | if; yadi | 一切有情若欲求於阿耨多羅三藐三菩提涅槃樂者 |
268 | 23 | 云何 | yúnhé | why; how | 一切有情云何發菩提心求佛決定 |
269 | 23 | 云何 | yúnhé | how; katham | 一切有情云何發菩提心求佛決定 |
270 | 23 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 又諸有情云何修習涅槃彼岸 |
271 | 23 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 又諸有情云何修習涅槃彼岸 |
272 | 23 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 又諸有情云何修習涅槃彼岸 |
273 | 23 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 龍神翼衛如從金口之傳 |
274 | 23 | 如 | rú | if | 龍神翼衛如從金口之傳 |
275 | 23 | 如 | rú | in accordance with | 龍神翼衛如從金口之傳 |
276 | 23 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 龍神翼衛如從金口之傳 |
277 | 23 | 如 | rú | this | 龍神翼衛如從金口之傳 |
278 | 23 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 龍神翼衛如從金口之傳 |
279 | 23 | 如 | rú | to go to | 龍神翼衛如從金口之傳 |
280 | 23 | 如 | rú | to meet | 龍神翼衛如從金口之傳 |
281 | 23 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 龍神翼衛如從金口之傳 |
282 | 23 | 如 | rú | at least as good as | 龍神翼衛如從金口之傳 |
283 | 23 | 如 | rú | and | 龍神翼衛如從金口之傳 |
284 | 23 | 如 | rú | or | 龍神翼衛如從金口之傳 |
285 | 23 | 如 | rú | but | 龍神翼衛如從金口之傳 |
286 | 23 | 如 | rú | then | 龍神翼衛如從金口之傳 |
287 | 23 | 如 | rú | naturally | 龍神翼衛如從金口之傳 |
288 | 23 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 龍神翼衛如從金口之傳 |
289 | 23 | 如 | rú | you | 龍神翼衛如從金口之傳 |
290 | 23 | 如 | rú | the second lunar month | 龍神翼衛如從金口之傳 |
291 | 23 | 如 | rú | in; at | 龍神翼衛如從金口之傳 |
292 | 23 | 如 | rú | Ru | 龍神翼衛如從金口之傳 |
293 | 23 | 如 | rú | Thus | 龍神翼衛如從金口之傳 |
294 | 23 | 如 | rú | thus; tathā | 龍神翼衛如從金口之傳 |
295 | 23 | 如 | rú | like; iva | 龍神翼衛如從金口之傳 |
296 | 23 | 如 | rú | suchness; tathatā | 龍神翼衛如從金口之傳 |
297 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 其中眾生遇斯光者 |
298 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 其中眾生遇斯光者 |
299 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 其中眾生遇斯光者 |
300 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 其中眾生遇斯光者 |
301 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 唯佛能知 |
302 | 22 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 唯佛能知 |
303 | 22 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 唯佛能知 |
304 | 22 | 佛 | fó | a Buddhist text | 唯佛能知 |
305 | 22 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 唯佛能知 |
306 | 22 | 佛 | fó | Buddha | 唯佛能知 |
307 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 唯佛能知 |
308 | 22 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 使迷方淺深皆得自然之慧 |
309 | 22 | 皆 | jiē | same; equally | 使迷方淺深皆得自然之慧 |
310 | 22 | 皆 | jiē | all; sarva | 使迷方淺深皆得自然之慧 |
311 | 22 | 中 | zhōng | middle | 文殊師利往於耆闍會中 |
312 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 文殊師利往於耆闍會中 |
313 | 22 | 中 | zhōng | China | 文殊師利往於耆闍會中 |
314 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 文殊師利往於耆闍會中 |
315 | 22 | 中 | zhōng | in; amongst | 文殊師利往於耆闍會中 |
316 | 22 | 中 | zhōng | midday | 文殊師利往於耆闍會中 |
317 | 22 | 中 | zhōng | inside | 文殊師利往於耆闍會中 |
318 | 22 | 中 | zhōng | during | 文殊師利往於耆闍會中 |
319 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 文殊師利往於耆闍會中 |
320 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 文殊師利往於耆闍會中 |
321 | 22 | 中 | zhōng | half | 文殊師利往於耆闍會中 |
322 | 22 | 中 | zhōng | just right; suitably | 文殊師利往於耆闍會中 |
323 | 22 | 中 | zhōng | while | 文殊師利往於耆闍會中 |
324 | 22 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 文殊師利往於耆闍會中 |
325 | 22 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 文殊師利往於耆闍會中 |
326 | 22 | 中 | zhòng | to obtain | 文殊師利往於耆闍會中 |
327 | 22 | 中 | zhòng | to pass an exam | 文殊師利往於耆闍會中 |
328 | 22 | 中 | zhōng | middle | 文殊師利往於耆闍會中 |
329 | 21 | 歸依 | guīyī | to depend on | 歸依三寶品第一 |
330 | 21 | 歸依 | guīyī | to take refuge [in the Triple Gem] | 歸依三寶品第一 |
331 | 21 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 昔日月燈明如來為菩薩說 |
332 | 21 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 昔日月燈明如來為菩薩說 |
333 | 21 | 說 | shuì | to persuade | 昔日月燈明如來為菩薩說 |
334 | 21 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 昔日月燈明如來為菩薩說 |
335 | 21 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 昔日月燈明如來為菩薩說 |
336 | 21 | 說 | shuō | to claim; to assert | 昔日月燈明如來為菩薩說 |
337 | 21 | 說 | shuō | allocution | 昔日月燈明如來為菩薩說 |
338 | 21 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 昔日月燈明如來為菩薩說 |
339 | 21 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 昔日月燈明如來為菩薩說 |
340 | 21 | 說 | shuō | speach; vāda | 昔日月燈明如來為菩薩說 |
341 | 21 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 昔日月燈明如來為菩薩說 |
342 | 21 | 說 | shuō | to instruct | 昔日月燈明如來為菩薩說 |
343 | 21 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故能開導群疑濟拔流品 |
344 | 21 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故能開導群疑濟拔流品 |
345 | 21 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故能開導群疑濟拔流品 |
346 | 21 | 故 | gù | to die | 故能開導群疑濟拔流品 |
347 | 21 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故能開導群疑濟拔流品 |
348 | 21 | 故 | gù | original | 故能開導群疑濟拔流品 |
349 | 21 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故能開導群疑濟拔流品 |
350 | 21 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故能開導群疑濟拔流品 |
351 | 21 | 故 | gù | something in the past | 故能開導群疑濟拔流品 |
352 | 21 | 故 | gù | deceased; dead | 故能開導群疑濟拔流品 |
353 | 21 | 故 | gù | still; yet | 故能開導群疑濟拔流品 |
354 | 21 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故能開導群疑濟拔流品 |
355 | 21 | 法 | fǎ | method; way | 眾法之津梁 |
356 | 21 | 法 | fǎ | France | 眾法之津梁 |
357 | 21 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 眾法之津梁 |
358 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 眾法之津梁 |
359 | 21 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 眾法之津梁 |
360 | 21 | 法 | fǎ | an institution | 眾法之津梁 |
361 | 21 | 法 | fǎ | to emulate | 眾法之津梁 |
362 | 21 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 眾法之津梁 |
363 | 21 | 法 | fǎ | punishment | 眾法之津梁 |
364 | 21 | 法 | fǎ | Fa | 眾法之津梁 |
365 | 21 | 法 | fǎ | a precedent | 眾法之津梁 |
366 | 21 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 眾法之津梁 |
367 | 21 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 眾法之津梁 |
368 | 21 | 法 | fǎ | Dharma | 眾法之津梁 |
369 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 眾法之津梁 |
370 | 21 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 眾法之津梁 |
371 | 21 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 眾法之津梁 |
372 | 21 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 眾法之津梁 |
373 | 19 | 大 | dà | big; huge; large | 大朴既散 |
374 | 19 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大朴既散 |
375 | 19 | 大 | dà | great; major; important | 大朴既散 |
376 | 19 | 大 | dà | size | 大朴既散 |
377 | 19 | 大 | dà | old | 大朴既散 |
378 | 19 | 大 | dà | greatly; very | 大朴既散 |
379 | 19 | 大 | dà | oldest; earliest | 大朴既散 |
380 | 19 | 大 | dà | adult | 大朴既散 |
381 | 19 | 大 | tài | greatest; grand | 大朴既散 |
382 | 19 | 大 | dài | an important person | 大朴既散 |
383 | 19 | 大 | dà | senior | 大朴既散 |
384 | 19 | 大 | dà | approximately | 大朴既散 |
385 | 19 | 大 | tài | greatest; grand | 大朴既散 |
386 | 19 | 大 | dà | an element | 大朴既散 |
387 | 19 | 大 | dà | great; mahā | 大朴既散 |
388 | 19 | 或 | huò | or; either; else | 微言不昧將或起予 |
389 | 19 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 微言不昧將或起予 |
390 | 19 | 或 | huò | some; someone | 微言不昧將或起予 |
391 | 19 | 或 | míngnián | suddenly | 微言不昧將或起予 |
392 | 19 | 或 | huò | or; vā | 微言不昧將或起予 |
393 | 19 | 已 | yǐ | already | 十波羅蜜多悉已圓滿 |
394 | 19 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 十波羅蜜多悉已圓滿 |
395 | 19 | 已 | yǐ | from | 十波羅蜜多悉已圓滿 |
396 | 19 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 十波羅蜜多悉已圓滿 |
397 | 19 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 十波羅蜜多悉已圓滿 |
398 | 19 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 十波羅蜜多悉已圓滿 |
399 | 19 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 十波羅蜜多悉已圓滿 |
400 | 19 | 已 | yǐ | to complete | 十波羅蜜多悉已圓滿 |
401 | 19 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 十波羅蜜多悉已圓滿 |
402 | 19 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 十波羅蜜多悉已圓滿 |
403 | 19 | 已 | yǐ | certainly | 十波羅蜜多悉已圓滿 |
404 | 19 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 十波羅蜜多悉已圓滿 |
405 | 19 | 已 | yǐ | this | 十波羅蜜多悉已圓滿 |
406 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 十波羅蜜多悉已圓滿 |
407 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 十波羅蜜多悉已圓滿 |
408 | 19 | 作 | zuò | to do | 有為遂作 |
409 | 19 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 有為遂作 |
410 | 19 | 作 | zuò | to start | 有為遂作 |
411 | 19 | 作 | zuò | a writing; a work | 有為遂作 |
412 | 19 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 有為遂作 |
413 | 19 | 作 | zuō | to create; to make | 有為遂作 |
414 | 19 | 作 | zuō | a workshop | 有為遂作 |
415 | 19 | 作 | zuō | to write; to compose | 有為遂作 |
416 | 19 | 作 | zuò | to rise | 有為遂作 |
417 | 19 | 作 | zuò | to be aroused | 有為遂作 |
418 | 19 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 有為遂作 |
419 | 19 | 作 | zuò | to regard as | 有為遂作 |
420 | 19 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 有為遂作 |
421 | 19 | 不 | bù | not; no | 廓獨立而不改 |
422 | 19 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 廓獨立而不改 |
423 | 19 | 不 | bù | as a correlative | 廓獨立而不改 |
424 | 19 | 不 | bù | no (answering a question) | 廓獨立而不改 |
425 | 19 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 廓獨立而不改 |
426 | 19 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 廓獨立而不改 |
427 | 19 | 不 | bù | to form a yes or no question | 廓獨立而不改 |
428 | 19 | 不 | bù | infix potential marker | 廓獨立而不改 |
429 | 19 | 不 | bù | no; na | 廓獨立而不改 |
430 | 18 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願見世尊求一切智 |
431 | 18 | 願 | yuàn | hope | 願見世尊求一切智 |
432 | 18 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願見世尊求一切智 |
433 | 18 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願見世尊求一切智 |
434 | 18 | 願 | yuàn | a vow | 願見世尊求一切智 |
435 | 18 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願見世尊求一切智 |
436 | 18 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願見世尊求一切智 |
437 | 18 | 願 | yuàn | to admire | 願見世尊求一切智 |
438 | 18 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願見世尊求一切智 |
439 | 18 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 即同受於地獄諸苦 |
440 | 18 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 即同受於地獄諸苦 |
441 | 18 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 即同受於地獄諸苦 |
442 | 18 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 即同受於地獄諸苦 |
443 | 18 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 即同受於地獄諸苦 |
444 | 18 | 苦 | kǔ | bitter | 即同受於地獄諸苦 |
445 | 18 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 即同受於地獄諸苦 |
446 | 18 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 即同受於地獄諸苦 |
447 | 18 | 苦 | kǔ | assiduously; to do one's best; to strive as much as possible | 即同受於地獄諸苦 |
448 | 18 | 苦 | kǔ | painful | 即同受於地獄諸苦 |
449 | 18 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 即同受於地獄諸苦 |
450 | 17 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 三身不異故處代而常離 |
451 | 17 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 三身不異故處代而常離 |
452 | 17 | 處 | chù | location | 三身不異故處代而常離 |
453 | 17 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 三身不異故處代而常離 |
454 | 17 | 處 | chù | a part; an aspect | 三身不異故處代而常離 |
455 | 17 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 三身不異故處代而常離 |
456 | 17 | 處 | chǔ | to get along with | 三身不異故處代而常離 |
457 | 17 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 三身不異故處代而常離 |
458 | 17 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 三身不異故處代而常離 |
459 | 17 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 三身不異故處代而常離 |
460 | 17 | 處 | chǔ | to be associated with | 三身不異故處代而常離 |
461 | 17 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 三身不異故處代而常離 |
462 | 17 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 三身不異故處代而常離 |
463 | 17 | 處 | chù | circumstances; situation | 三身不異故處代而常離 |
464 | 17 | 處 | chù | an occasion; a time | 三身不異故處代而常離 |
465 | 17 | 處 | chù | position; sthāna | 三身不異故處代而常離 |
466 | 17 | 言 | yán | to speak; to say; said | 故有慈氏善問大音讚言 |
467 | 17 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 故有慈氏善問大音讚言 |
468 | 17 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 故有慈氏善問大音讚言 |
469 | 17 | 言 | yán | a particle with no meaning | 故有慈氏善問大音讚言 |
470 | 17 | 言 | yán | phrase; sentence | 故有慈氏善問大音讚言 |
471 | 17 | 言 | yán | a word; a syllable | 故有慈氏善問大音讚言 |
472 | 17 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 故有慈氏善問大音讚言 |
473 | 17 | 言 | yán | to regard as | 故有慈氏善問大音讚言 |
474 | 17 | 言 | yán | to act as | 故有慈氏善問大音讚言 |
475 | 17 | 言 | yán | word; vacana | 故有慈氏善問大音讚言 |
476 | 17 | 言 | yán | speak; vad | 故有慈氏善問大音讚言 |
477 | 17 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 三身不異故處代而常離 |
478 | 17 | 離 | lí | a mythical bird | 三身不異故處代而常離 |
479 | 17 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 三身不異故處代而常離 |
480 | 17 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 三身不異故處代而常離 |
481 | 17 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 三身不異故處代而常離 |
482 | 17 | 離 | lí | a mountain ash | 三身不異故處代而常離 |
483 | 17 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 三身不異故處代而常離 |
484 | 17 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 三身不異故處代而常離 |
485 | 17 | 離 | lí | to cut off | 三身不異故處代而常離 |
486 | 17 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 三身不異故處代而常離 |
487 | 17 | 離 | lí | to be distant from | 三身不異故處代而常離 |
488 | 17 | 離 | lí | two | 三身不異故處代而常離 |
489 | 17 | 離 | lí | to array; to align | 三身不異故處代而常離 |
490 | 17 | 離 | lí | to pass through; to experience | 三身不異故處代而常離 |
491 | 17 | 離 | lí | transcendence | 三身不異故處代而常離 |
492 | 17 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 三身不異故處代而常離 |
493 | 17 | 知 | zhī | to know | 天理滅而莫知 |
494 | 17 | 知 | zhī | to comprehend | 天理滅而莫知 |
495 | 17 | 知 | zhī | to inform; to tell | 天理滅而莫知 |
496 | 17 | 知 | zhī | to administer | 天理滅而莫知 |
497 | 17 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 天理滅而莫知 |
498 | 17 | 知 | zhī | to be close friends | 天理滅而莫知 |
499 | 17 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 天理滅而莫知 |
500 | 17 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 天理滅而莫知 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
而 | ér | and; ca | |
者 | zhě | ca | |
有情 |
|
|
|
能 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
于 | 於 | yú | near to; antike |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
所 |
|
|
|
如是 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
阿毘达磨 | 阿毘達磨 | 196 |
|
阿毘达磨藏 | 阿毘達磨藏 | 97 | Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises |
八大人觉 | 八大人覺 | 98 | Sutra on the Eight Realizations of the Great Beings |
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
慈恩寺 | 99 |
|
|
慈氏 | 99 | Maitreya | |
慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
大乘 | 100 |
|
|
大乘理趣六波罗蜜多经 | 大乘理趣六波羅蜜多經 | 68 |
|
大同 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
二月 | 195 |
|
|
法海 | 102 |
|
|
法常 | 102 | Damei Fachang | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵文 | 102 | Sanskrit | |
梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛果菩提 | 102 | great enlightenment; supreme bodhi | |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
光宅寺 | 103 | Guangzhai Temple | |
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
迦多衍那 | 106 | Kātyāyana | |
迦兰 | 迦蘭 | 106 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
罽賓 | 106 | Kashmir | |
罽賓国 | 罽賓國 | 106 | Kashmir |
金刚手菩萨 | 金剛手菩薩 | 106 | Vajrapani Bodhisattva |
金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
九月 | 106 |
|
|
拘那罗 | 拘那羅 | 106 | Kunāla |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
洛 | 108 |
|
|
曼殊室利 | 109 | Manjusri | |
妙法 | 109 |
|
|
妙高山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
那罗延力 | 那羅延力 | 110 | Nārāyaṇabalin |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
毘奈耶藏 | 112 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三藏 | 115 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
十一月 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
五趣 | 119 | Five Realms | |
邬波离 | 鄔波離 | 119 | Upāli; Upali |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西明寺 | 120 | Xi Ming Temple | |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
永济 | 永濟 | 89 | Yongji |
越三界 | 121 | Trailokya Vikramin | |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
章敬寺 | 122 | Zhangjing Temple | |
真实三宝 | 真實三寶 | 122 | True Triple Gem |
正遍知 | 90 |
|
|
证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
贞元 | 貞元 | 122 |
|
智人 | 122 | Homo sapiens | |
竹林精舍 | 122 | Veṇuvana Vihāra; Veḷuvana Vihāra | |
庄严寺 | 莊嚴寺 | 122 | Zhangyan Temple |
资圣寺 | 資聖寺 | 122 | Zisheng Temple |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 309.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿那含果 | 97 |
|
|
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧企耶 | 196 | asamkhyeya | |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿苏罗 | 阿蘇羅 | 196 | asura |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
宝城 | 寶城 | 98 | city full of precious things |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
彼岸 | 98 |
|
|
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
苾刍尼 | 苾蒭尼 | 98 |
|
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
犲狼 | 99 | jackals and wolves | |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
常住 | 99 |
|
|
尘坌 | 塵坌 | 99 | dust |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
船筏 | 99 | a raft | |
船师 | 船師 | 99 | captain |
出离 | 出離 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
得清凉 | 得清涼 | 100 | obtaining cool; śītabhūta |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二执 | 二執 | 195 | two attachments |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法海 | 102 |
|
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法雨 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
法界身 | 102 | dharmakaya | |
法门 | 法門 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛化 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
慧善解脱 | 慧善解脫 | 104 | liberated by wisdom |
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
吉祥草 | 106 | Auspicious Grass | |
迦陵频伽 | 迦陵頻伽 | 106 | kalavinka |
见道 | 見道 | 106 |
|
记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
净法 | 淨法 | 106 |
|
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
紧捺罗 | 緊捺羅 | 106 | kimnara |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
具足 | 106 |
|
|
堪能 | 107 | ability to undertake | |
客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
苦海 | 107 |
|
|
老苦 | 108 | Old Age; suffering due to old age | |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
满字 | 滿字 | 109 | the complete word; complete teaching |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
明相 | 109 |
|
|
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼宝珠 | 摩尼寶珠 | 109 | mani jewel |
能行 | 110 | ability to act | |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
品第一 | 112 | Chapter One | |
毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提道场 | 菩提道場 | 112 | bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如如 | 114 |
|
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三阿僧企耶 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三法 | 115 |
|
|
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十七菩提分法 | 115 | Bodhipakkhiyadhamma | |
三无数劫 | 三無數劫 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas |
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
僧坊 | 115 | monastic quarters | |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
神境 | 115 | teleportation; supernormal powers | |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
圣僧 | 聖僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
十波罗蜜多 | 十波羅蜜多 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
受记 | 受記 | 115 |
|
受持 | 115 |
|
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
死苦 | 115 | death | |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
素呾缆 | 素呾纜 | 115 | sutra |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所知障 | 115 |
|
|
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
剃除 | 116 | to severe | |
天眼 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
威神之力 | 119 | might; formidable power | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分 | 119 |
|
|
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
无复烦恼 | 無復煩惱 | 119 | without any more defilements |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
五无间罪 | 五無間罪 | 119 | Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无比法 | 無比法 | 119 | incomparable truth |
邬波斯迦 | 鄔波斯迦 | 119 | a female lay Buddhist |
邬波索迦 | 鄔波索迦 | 119 | upasaka; upasika; a male lay Buddhist |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量义 | 無量義 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
险难 | 險難 | 120 | difficulty |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心善解脱 | 心善解脫 | 120 | liberated by wholesome thoughts |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
业力 | 業力 | 121 |
|
业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
已近 | 121 | having approached; āsannībhūta | |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
一劫 | 121 |
|
|
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应化 | 應化 | 121 |
|
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
圆照 | 圓照 | 121 |
|
怨家 | 121 | an enemy | |
藏教 | 122 | Tripiṭaka teachings | |
真常 | 122 |
|
|
真谛 | 真諦 | 122 |
|
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
执着 | 執著 | 122 |
|
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
总持门 | 總持門 | 122 | dharani teachings |
最胜 | 最勝 | 122 |
|