Glossary and Vocabulary for Questions of the Deva King Pravara; Suvikrāntavikrāmiparipṛcchāprajñāpāramitāsūtra 勝天王般若波羅蜜經, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 81 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜
2 62 行般若波羅蜜 xíng bōrěbōluómì course in perfect wisdom 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜
3 61 大王 dàwáng king 大王
4 61 大王 dàwáng magnate; person having expert skill in something 大王
5 61 大王 dàwáng great king; mahārāja 大王
6 59 infix potential marker 無明不起
7 55 Kangxi radical 71 自性無本
8 55 to not have; without 自性無本
9 55 mo 自性無本
10 55 to not have 自性無本
11 55 Wu 自性無本
12 55 mo 自性無本
13 55 ér Kangxi radical 126 而白佛言
14 55 ér as if; to seem like 而白佛言
15 55 néng can; able 而白佛言
16 55 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而白佛言
17 55 ér to arrive; up to 而白佛言
18 51 method; way 諸佛如來行何等法
19 51 France 諸佛如來行何等法
20 51 the law; rules; regulations 諸佛如來行何等法
21 51 the teachings of the Buddha; Dharma 諸佛如來行何等法
22 51 a standard; a norm 諸佛如來行何等法
23 51 an institution 諸佛如來行何等法
24 51 to emulate 諸佛如來行何等法
25 51 magic; a magic trick 諸佛如來行何等法
26 51 punishment 諸佛如來行何等法
27 51 Fa 諸佛如來行何等法
28 51 a precedent 諸佛如來行何等法
29 51 a classification of some kinds of Han texts 諸佛如來行何等法
30 51 relating to a ceremony or rite 諸佛如來行何等法
31 51 Dharma 諸佛如來行何等法
32 51 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 諸佛如來行何等法
33 51 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 諸佛如來行何等法
34 51 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 諸佛如來行何等法
35 51 quality; characteristic 諸佛如來行何等法
36 45 wéi to act as; to serve 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜
37 45 wéi to change into; to become 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜
38 45 wéi to be; is 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜
39 45 wéi to do 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜
40 45 wèi to support; to help 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜
41 45 wéi to govern 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜
42 45 wèi to be; bhū 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜
43 44 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 利益眾生亦復如是
44 43 xīn heart [organ] 菩薩摩訶薩作如是心
45 43 xīn Kangxi radical 61 菩薩摩訶薩作如是心
46 43 xīn mind; consciousness 菩薩摩訶薩作如是心
47 43 xīn the center; the core; the middle 菩薩摩訶薩作如是心
48 43 xīn one of the 28 star constellations 菩薩摩訶薩作如是心
49 43 xīn heart 菩薩摩訶薩作如是心
50 43 xīn emotion 菩薩摩訶薩作如是心
51 43 xīn intention; consideration 菩薩摩訶薩作如是心
52 43 xīn disposition; temperament 菩薩摩訶薩作如是心
53 43 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 菩薩摩訶薩作如是心
54 43 xīn heart; hṛdaya 菩薩摩訶薩作如是心
55 43 xīn Rohiṇī; Jyesthā 菩薩摩訶薩作如是心
56 40 shēng to be born; to give birth 功德智慧因之而生
57 40 shēng to live 功德智慧因之而生
58 40 shēng raw 功德智慧因之而生
59 40 shēng a student 功德智慧因之而生
60 40 shēng life 功德智慧因之而生
61 40 shēng to produce; to give rise 功德智慧因之而生
62 40 shēng alive 功德智慧因之而生
63 40 shēng a lifetime 功德智慧因之而生
64 40 shēng to initiate; to become 功德智慧因之而生
65 40 shēng to grow 功德智慧因之而生
66 40 shēng unfamiliar 功德智慧因之而生
67 40 shēng not experienced 功德智慧因之而生
68 40 shēng hard; stiff; strong 功德智慧因之而生
69 40 shēng having academic or professional knowledge 功德智慧因之而生
70 40 shēng a male role in traditional theatre 功德智慧因之而生
71 40 shēng gender 功德智慧因之而生
72 40 shēng to develop; to grow 功德智慧因之而生
73 40 shēng to set up 功德智慧因之而生
74 40 shēng a prostitute 功德智慧因之而生
75 40 shēng a captive 功德智慧因之而生
76 40 shēng a gentleman 功德智慧因之而生
77 40 shēng Kangxi radical 100 功德智慧因之而生
78 40 shēng unripe 功德智慧因之而生
79 40 shēng nature 功德智慧因之而生
80 40 shēng to inherit; to succeed 功德智慧因之而生
81 40 shēng destiny 功德智慧因之而生
82 40 shēng birth 功德智慧因之而生
83 40 shēng arise; produce; utpad 功德智慧因之而生
84 39 眾生 zhòngshēng all living things 諸佛如來悉知眾生自性清淨
85 39 眾生 zhòngshēng living things other than people 諸佛如來悉知眾生自性清淨
86 39 眾生 zhòngshēng sentient beings 諸佛如來悉知眾生自性清淨
87 39 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 諸佛如來悉知眾生自性清淨
88 37 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 諸佛如來因何得此
89 37 děi to want to; to need to 諸佛如來因何得此
90 37 děi must; ought to 諸佛如來因何得此
91 37 de 諸佛如來因何得此
92 37 de infix potential marker 諸佛如來因何得此
93 37 to result in 諸佛如來因何得此
94 37 to be proper; to fit; to suit 諸佛如來因何得此
95 37 to be satisfied 諸佛如來因何得此
96 37 to be finished 諸佛如來因何得此
97 37 děi satisfying 諸佛如來因何得此
98 37 to contract 諸佛如來因何得此
99 37 to hear 諸佛如來因何得此
100 37 to have; there is 諸佛如來因何得此
101 37 marks time passed 諸佛如來因何得此
102 37 obtain; attain; prāpta 諸佛如來因何得此
103 36 zhī to go 客塵煩惱之所覆蔽
104 36 zhī to arrive; to go 客塵煩惱之所覆蔽
105 36 zhī is 客塵煩惱之所覆蔽
106 36 zhī to use 客塵煩惱之所覆蔽
107 36 zhī Zhi 客塵煩惱之所覆蔽
108 36 zhī winding 客塵煩惱之所覆蔽
109 36 to be near by; to be close to 勝天王即從坐起
110 36 at that time 勝天王即從坐起
111 36 to be exactly the same as; to be thus 勝天王即從坐起
112 36 supposed; so-called 勝天王即從坐起
113 36 to arrive at; to ascend 勝天王即從坐起
114 34 suǒ a few; various; some 所不能染
115 34 suǒ a place; a location 所不能染
116 34 suǒ indicates a passive voice 所不能染
117 34 suǒ an ordinal number 所不能染
118 34 suǒ meaning 所不能染
119 34 suǒ garrison 所不能染
120 34 suǒ place; pradeśa 所不能染
121 34 to leave; to depart; to go away; to part 法離邪念
122 34 a mythical bird 法離邪念
123 34 li; one of the eight divinatory trigrams 法離邪念
124 34 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 法離邪念
125 34 chī a dragon with horns not yet grown 法離邪念
126 34 a mountain ash 法離邪念
127 34 vanilla; a vanilla-like herb 法離邪念
128 34 to be scattered; to be separated 法離邪念
129 34 to cut off 法離邪念
130 34 to violate; to be contrary to 法離邪念
131 34 to be distant from 法離邪念
132 34 two 法離邪念
133 34 to array; to align 法離邪念
134 34 to pass through; to experience 法離邪念
135 34 transcendence 法離邪念
136 34 to avoid; to abstain from; viramaṇa 法離邪念
137 32 zhě ca 一切聖人無能修者無所修法
138 32 to use; to grasp 以隨順故煩惱不生
139 32 to rely on 以隨順故煩惱不生
140 32 to regard 以隨順故煩惱不生
141 32 to be able to 以隨順故煩惱不生
142 32 to order; to command 以隨順故煩惱不生
143 32 used after a verb 以隨順故煩惱不生
144 32 a reason; a cause 以隨順故煩惱不生
145 32 Israel 以隨順故煩惱不生
146 32 Yi 以隨順故煩惱不生
147 32 use; yogena 以隨順故煩惱不生
148 31 néng can; able 能知法性清淨
149 31 néng ability; capacity 能知法性清淨
150 31 néng a mythical bear-like beast 能知法性清淨
151 31 néng energy 能知法性清淨
152 31 néng function; use 能知法性清淨
153 31 néng talent 能知法性清淨
154 31 néng expert at 能知法性清淨
155 31 néng to be in harmony 能知法性清淨
156 31 néng to tend to; to care for 能知法性清淨
157 31 néng to reach; to arrive at 能知法性清淨
158 31 néng to be able; śak 能知法性清淨
159 31 néng skilful; pravīṇa 能知法性清淨
160 30 菩薩 púsà bodhisattva 是故菩薩斷滅著心
161 30 菩薩 púsà bodhisattva 是故菩薩斷滅著心
162 30 菩薩 púsà bodhisattva 是故菩薩斷滅著心
163 30 jiàn to see 如實知見諸法不生
164 30 jiàn opinion; view; understanding 如實知見諸法不生
165 30 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 如實知見諸法不生
166 30 jiàn refer to; for details see 如實知見諸法不生
167 30 jiàn to listen to 如實知見諸法不生
168 30 jiàn to meet 如實知見諸法不生
169 30 jiàn to receive (a guest) 如實知見諸法不生
170 30 jiàn let me; kindly 如實知見諸法不生
171 30 jiàn Jian 如實知見諸法不生
172 30 xiàn to appear 如實知見諸法不生
173 30 xiàn to introduce 如實知見諸法不生
174 30 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 如實知見諸法不生
175 30 jiàn seeing; observing; darśana 如實知見諸法不生
176 29 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜
177 29 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜
178 29 一切 yīqiè temporary 一切心識不能緣起
179 29 一切 yīqiè the same 一切心識不能緣起
180 28 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 法性品第五
181 28 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 快說微妙大神通力
182 28 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 快說微妙大神通力
183 28 shuì to persuade 快說微妙大神通力
184 28 shuō to teach; to recite; to explain 快說微妙大神通力
185 28 shuō a doctrine; a theory 快說微妙大神通力
186 28 shuō to claim; to assert 快說微妙大神通力
187 28 shuō allocution 快說微妙大神通力
188 28 shuō to criticize; to scold 快說微妙大神通力
189 28 shuō to indicate; to refer to 快說微妙大神通力
190 28 shuō speach; vāda 快說微妙大神通力
191 28 shuō to speak; bhāṣate 快說微妙大神通力
192 28 shuō to instruct 快說微妙大神通力
193 26 Yi 得果亦爾
194 25 yán to speak; to say; said 而白佛言
195 25 yán language; talk; words; utterance; speech 而白佛言
196 25 yán Kangxi radical 149 而白佛言
197 25 yán phrase; sentence 而白佛言
198 25 yán a word; a syllable 而白佛言
199 25 yán a theory; a doctrine 而白佛言
200 25 yán to regard as 而白佛言
201 25 yán to act as 而白佛言
202 25 yán word; vacana 而白佛言
203 25 yán speak; vad 而白佛言
204 24 如如 rúrú Thusness 如如不異故
205 24 如如 rúrú tathatā; suchness; inherent nature; true nature 如如不異故
206 24 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則非作法
207 24 a grade; a level 則非作法
208 24 an example; a model 則非作法
209 24 a weighing device 則非作法
210 24 to grade; to rank 則非作法
211 24 to copy; to imitate; to follow 則非作法
212 24 to do 則非作法
213 24 koan; kōan; gong'an 則非作法
214 24 xíng to walk 諸佛如來行何等法
215 24 xíng capable; competent 諸佛如來行何等法
216 24 háng profession 諸佛如來行何等法
217 24 xíng Kangxi radical 144 諸佛如來行何等法
218 24 xíng to travel 諸佛如來行何等法
219 24 xìng actions; conduct 諸佛如來行何等法
220 24 xíng to do; to act; to practice 諸佛如來行何等法
221 24 xíng all right; OK; okay 諸佛如來行何等法
222 24 háng horizontal line 諸佛如來行何等法
223 24 héng virtuous deeds 諸佛如來行何等法
224 24 hàng a line of trees 諸佛如來行何等法
225 24 hàng bold; steadfast 諸佛如來行何等法
226 24 xíng to move 諸佛如來行何等法
227 24 xíng to put into effect; to implement 諸佛如來行何等法
228 24 xíng travel 諸佛如來行何等法
229 24 xíng to circulate 諸佛如來行何等法
230 24 xíng running script; running script 諸佛如來行何等法
231 24 xíng temporary 諸佛如來行何等法
232 24 háng rank; order 諸佛如來行何等法
233 24 háng a business; a shop 諸佛如來行何等法
234 24 xíng to depart; to leave 諸佛如來行何等法
235 24 xíng to experience 諸佛如來行何等法
236 24 xíng path; way 諸佛如來行何等法
237 24 xíng xing; ballad 諸佛如來行何等法
238 24 xíng Xing 諸佛如來行何等法
239 24 xíng Practice 諸佛如來行何等法
240 24 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 諸佛如來行何等法
241 24 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 諸佛如來行何等法
242 23 rén person; people; a human being 不見人
243 23 rén Kangxi radical 9 不見人
244 23 rén a kind of person 不見人
245 23 rén everybody 不見人
246 23 rén adult 不見人
247 23 rén somebody; others 不見人
248 23 rén an upright person 不見人
249 23 rén person; manuṣya 不見人
250 23 shēn human body; torso 遍眾生身無與似者
251 23 shēn Kangxi radical 158 遍眾生身無與似者
252 23 shēn self 遍眾生身無與似者
253 23 shēn life 遍眾生身無與似者
254 23 shēn an object 遍眾生身無與似者
255 23 shēn a lifetime 遍眾生身無與似者
256 23 shēn moral character 遍眾生身無與似者
257 23 shēn status; identity; position 遍眾生身無與似者
258 23 shēn pregnancy 遍眾生身無與似者
259 23 juān India 遍眾生身無與似者
260 23 shēn body; kāya 遍眾生身無與似者
261 23 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 能知法性清淨
262 23 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 能知法性清淨
263 23 清淨 qīngjìng concise 能知法性清淨
264 23 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 能知法性清淨
265 23 清淨 qīngjìng pure and clean 能知法性清淨
266 23 清淨 qīngjìng purity 能知法性清淨
267 23 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 能知法性清淨
268 23 to go; to 是故於彼勿生下劣
269 23 to rely on; to depend on 是故於彼勿生下劣
270 23 Yu 是故於彼勿生下劣
271 23 a crow 是故於彼勿生下劣
272 22 xiū to decorate; to embellish 修無上道
273 22 xiū to study; to cultivate 修無上道
274 22 xiū to repair 修無上道
275 22 xiū long; slender 修無上道
276 22 xiū to write; to compile 修無上道
277 22 xiū to build; to construct; to shape 修無上道
278 22 xiū to practice 修無上道
279 22 xiū to cut 修無上道
280 22 xiū virtuous; wholesome 修無上道
281 22 xiū a virtuous person 修無上道
282 22 xiū Xiu 修無上道
283 22 xiū to unknot 修無上道
284 22 xiū to prepare; to put in order 修無上道
285 22 xiū excellent 修無上道
286 22 xiū to perform [a ceremony] 修無上道
287 22 xiū Cultivation 修無上道
288 22 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修無上道
289 22 xiū pratipanna; spiritual practice 修無上道
290 22 世尊 shìzūn World-Honored One 希有世尊
291 22 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 希有世尊
292 22 如來 rúlái Tathagata 如來
293 22 如來 Rúlái Tathagata 如來
294 22 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來
295 21 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛如來因何得此
296 21 xiàng to observe; to assess 平等一相
297 21 xiàng appearance; portrait; picture 平等一相
298 21 xiàng countenance; personage; character; disposition 平等一相
299 21 xiàng to aid; to help 平等一相
300 21 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 平等一相
301 21 xiàng a sign; a mark; appearance 平等一相
302 21 xiāng alternately; in turn 平等一相
303 21 xiāng Xiang 平等一相
304 21 xiāng form substance 平等一相
305 21 xiāng to express 平等一相
306 21 xiàng to choose 平等一相
307 21 xiāng Xiang 平等一相
308 21 xiāng an ancient musical instrument 平等一相
309 21 xiāng the seventh lunar month 平等一相
310 21 xiāng to compare 平等一相
311 21 xiàng to divine 平等一相
312 21 xiàng to administer 平等一相
313 21 xiàng helper for a blind person 平等一相
314 21 xiāng rhythm [music] 平等一相
315 21 xiāng the upper frets of a pipa 平等一相
316 21 xiāng coralwood 平等一相
317 21 xiàng ministry 平等一相
318 21 xiàng to supplement; to enhance 平等一相
319 21 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 平等一相
320 21 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 平等一相
321 21 xiàng sign; mark; liṅga 平等一相
322 21 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 平等一相
323 21 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 因此法性能得自在
324 21 自在 zìzài Carefree 因此法性能得自在
325 21 自在 zìzài perfect ease 因此法性能得自在
326 21 自在 zìzài Isvara 因此法性能得自在
327 21 自在 zìzài self mastery; vaśitā 因此法性能得自在
328 20 平等 píngděng be equal in social status 一切平等
329 20 平等 píngděng equal 一切平等
330 20 平等 píngděng equality 一切平等
331 20 平等 píngděng equal; without partiality 一切平等
332 19 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 從諸煩惱超得解脫
333 19 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 從諸煩惱超得解脫
334 19 煩惱 fánnǎo defilement 從諸煩惱超得解脫
335 19 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 從諸煩惱超得解脫
336 19 zuò to do 菩薩摩訶薩作如是心
337 19 zuò to act as; to serve as 菩薩摩訶薩作如是心
338 19 zuò to start 菩薩摩訶薩作如是心
339 19 zuò a writing; a work 菩薩摩訶薩作如是心
340 19 zuò to dress as; to be disguised as 菩薩摩訶薩作如是心
341 19 zuō to create; to make 菩薩摩訶薩作如是心
342 19 zuō a workshop 菩薩摩訶薩作如是心
343 19 zuō to write; to compose 菩薩摩訶薩作如是心
344 19 zuò to rise 菩薩摩訶薩作如是心
345 19 zuò to be aroused 菩薩摩訶薩作如是心
346 19 zuò activity; action; undertaking 菩薩摩訶薩作如是心
347 19 zuò to regard as 菩薩摩訶薩作如是心
348 19 zuò action; kāraṇa 菩薩摩訶薩作如是心
349 19 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量無邊
350 19 無量 wúliàng immeasurable 無量無邊
351 19 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量無邊
352 19 無量 wúliàng Atula 無量無邊
353 19 self 我今喻說
354 19 [my] dear 我今喻說
355 19 Wo 我今喻說
356 19 self; atman; attan 我今喻說
357 19 ga 我今喻說
358 18 to know; to learn about; to comprehend 悉無罣礙
359 18 detailed 悉無罣礙
360 18 to elaborate; to expound 悉無罣礙
361 18 to exhaust; to use up 悉無罣礙
362 18 strongly 悉無罣礙
363 18 Xi 悉無罣礙
364 18 all; kṛtsna 悉無罣礙
365 18 xìng gender 能知法性清淨
366 18 xìng nature; disposition 能知法性清淨
367 18 xìng grammatical gender 能知法性清淨
368 18 xìng a property; a quality 能知法性清淨
369 18 xìng life; destiny 能知法性清淨
370 18 xìng sexual desire 能知法性清淨
371 18 xìng scope 能知法性清淨
372 18 xìng nature 能知法性清淨
373 18 Buddha; Awakened One 合掌向佛頭面作禮
374 18 relating to Buddhism 合掌向佛頭面作禮
375 18 a statue or image of a Buddha 合掌向佛頭面作禮
376 18 a Buddhist text 合掌向佛頭面作禮
377 18 to touch; to stroke 合掌向佛頭面作禮
378 18 Buddha 合掌向佛頭面作禮
379 18 Buddha; Awakened One 合掌向佛頭面作禮
380 17 to arise; to get up 勝天王即從坐起
381 17 to rise; to raise 勝天王即從坐起
382 17 to grow out of; to bring forth; to emerge 勝天王即從坐起
383 17 to appoint (to an official post); to take up a post 勝天王即從坐起
384 17 to start 勝天王即從坐起
385 17 to establish; to build 勝天王即從坐起
386 17 to draft; to draw up (a plan) 勝天王即從坐起
387 17 opening sentence; opening verse 勝天王即從坐起
388 17 to get out of bed 勝天王即從坐起
389 17 to recover; to heal 勝天王即從坐起
390 17 to take out; to extract 勝天王即從坐起
391 17 marks the beginning of an action 勝天王即從坐起
392 17 marks the sufficiency of an action 勝天王即從坐起
393 17 to call back from mourning 勝天王即從坐起
394 17 to take place; to occur 勝天王即從坐起
395 17 to conjecture 勝天王即從坐起
396 17 stand up; utthāna 勝天王即從坐起
397 17 arising; utpāda 勝天王即從坐起
398 16 zhōng middle 在諸眾生陰界入中無始相續
399 16 zhōng medium; medium sized 在諸眾生陰界入中無始相續
400 16 zhōng China 在諸眾生陰界入中無始相續
401 16 zhòng to hit the mark 在諸眾生陰界入中無始相續
402 16 zhōng midday 在諸眾生陰界入中無始相續
403 16 zhōng inside 在諸眾生陰界入中無始相續
404 16 zhōng during 在諸眾生陰界入中無始相續
405 16 zhōng Zhong 在諸眾生陰界入中無始相續
406 16 zhōng intermediary 在諸眾生陰界入中無始相續
407 16 zhōng half 在諸眾生陰界入中無始相續
408 16 zhòng to reach; to attain 在諸眾生陰界入中無始相續
409 16 zhòng to suffer; to infect 在諸眾生陰界入中無始相續
410 16 zhòng to obtain 在諸眾生陰界入中無始相續
411 16 zhòng to pass an exam 在諸眾生陰界入中無始相續
412 16 zhōng middle 在諸眾生陰界入中無始相續
413 16 shī to give; to grant 見他行施
414 16 shī to act; to do; to execute; to carry out 見他行施
415 16 shī to deploy; to set up 見他行施
416 16 shī to relate to 見他行施
417 16 shī to move slowly 見他行施
418 16 shī to exert 見他行施
419 16 shī to apply; to spread 見他行施
420 16 shī Shi 見他行施
421 16 shī the practice of selfless giving; dāna 見他行施
422 16 lìng to make; to cause to be; to lead 不令墮落
423 16 lìng to issue a command 不令墮落
424 16 lìng rules of behavior; customs 不令墮落
425 16 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 不令墮落
426 16 lìng a season 不令墮落
427 16 lìng respected; good reputation 不令墮落
428 16 lìng good 不令墮落
429 16 lìng pretentious 不令墮落
430 16 lìng a transcending state of existence 不令墮落
431 16 lìng a commander 不令墮落
432 16 lìng a commanding quality; an impressive character 不令墮落
433 16 lìng lyrics 不令墮落
434 16 lìng Ling 不令墮落
435 16 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 不令墮落
436 16 shèng to beat; to win; to conquer 勝天王即從坐起
437 16 shèng victory; success 勝天王即從坐起
438 16 shèng wonderful; supurb; superior 勝天王即從坐起
439 16 shèng to surpass 勝天王即從坐起
440 16 shèng triumphant 勝天王即從坐起
441 16 shèng a scenic view 勝天王即從坐起
442 16 shèng a woman's hair decoration 勝天王即從坐起
443 16 shèng Sheng 勝天王即從坐起
444 16 shèng conquering; victorious; jaya 勝天王即從坐起
445 16 shèng superior; agra 勝天王即從坐起
446 16 功德 gōngdé achievements and virtue 功德及法
447 16 功德 gōngdé merit 功德及法
448 16 功德 gōngdé quality; guṇa 功德及法
449 16 功德 gōngdé merit; puṇya 功德及法
450 16 zhī to know 如實觀知
451 16 zhī to comprehend 如實觀知
452 16 zhī to inform; to tell 如實觀知
453 16 zhī to administer 如實觀知
454 16 zhī to distinguish; to discern; to recognize 如實觀知
455 16 zhī to be close friends 如實觀知
456 16 zhī to feel; to sense; to perceive 如實觀知
457 16 zhī to receive; to entertain 如實觀知
458 16 zhī knowledge 如實觀知
459 16 zhī consciousness; perception 如實觀知
460 16 zhī a close friend 如實觀知
461 16 zhì wisdom 如實觀知
462 16 zhì Zhi 如實觀知
463 16 zhī to appreciate 如實觀知
464 16 zhī to make known 如實觀知
465 16 zhī to have control over 如實觀知
466 16 zhī to expect; to foresee 如實觀知
467 16 zhī Understanding 如實觀知
468 16 zhī know; jña 如實觀知
469 15 無有 wú yǒu there is not 無有垢濁
470 15 無有 wú yǒu non-existence 無有垢濁
471 15 fēi Kangxi radical 175 則非作法
472 15 fēi wrong; bad; untruthful 則非作法
473 15 fēi different 則非作法
474 15 fēi to not be; to not have 則非作法
475 15 fēi to violate; to be contrary to 則非作法
476 15 fēi Africa 則非作法
477 15 fēi to slander 則非作法
478 15 fěi to avoid 則非作法
479 15 fēi must 則非作法
480 15 fēi an error 則非作法
481 15 fēi a problem; a question 則非作法
482 15 fēi evil 則非作法
483 15 通達 tōngdá to understand thoroughly; to access 則能通達如此法性
484 15 通達 tōngdá [of transportation] to be open; to be unblocked 則能通達如此法性
485 15 通達 tōngdá Thorough Understanding 則能通達如此法性
486 15 通達 tōngdá [intellectual] penetration; prativedha 則能通達如此法性
487 14 天王 tiānwáng an emperor 勝天王即從坐起
488 14 天王 tiānwáng a god 勝天王即從坐起
489 14 天王 tiānwáng Tianwang 勝天王即從坐起
490 14 天王 tiānwáng a deva king; a lokapala; a heavenly king; a guardian of the directions 勝天王即從坐起
491 14 不能 bù néng cannot; must not; should not 所不能染
492 13 不見 bújiàn to not see 不識不見不得法性
493 13 不見 bújiàn to not meet 不識不見不得法性
494 13 不見 bújiàn to disappear 不識不見不得法性
495 13 other; another; some other 云何說法令他出離
496 13 other 云何說法令他出離
497 13 tha 云何說法令他出離
498 13 ṭha 云何說法令他出離
499 13 other; anya 云何說法令他出離
500 13 cháng Chang 非六根境而化眾生常無休息

Frequencies of all Words

Top 940

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 81 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜
2 62 行般若波羅蜜 xíng bōrěbōluómì course in perfect wisdom 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜
3 61 大王 dàwáng king 大王
4 61 大王 dàwáng magnate; person having expert skill in something 大王
5 61 大王 dàwáng great king; mahārāja 大王
6 59 not; no 無明不起
7 59 expresses that a certain condition cannot be acheived 無明不起
8 59 as a correlative 無明不起
9 59 no (answering a question) 無明不起
10 59 forms a negative adjective from a noun 無明不起
11 59 at the end of a sentence to form a question 無明不起
12 59 to form a yes or no question 無明不起
13 59 infix potential marker 無明不起
14 59 no; na 無明不起
15 58 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
16 58 old; ancient; former; past 何以故
17 58 reason; cause; purpose 何以故
18 58 to die 何以故
19 58 so; therefore; hence 何以故
20 58 original 何以故
21 58 accident; happening; instance 何以故
22 58 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
23 58 something in the past 何以故
24 58 deceased; dead 何以故
25 58 still; yet 何以故
26 58 therefore; tasmāt 何以故
27 56 ruò to seem; to be like; as 若自染著
28 56 ruò seemingly 若自染著
29 56 ruò if 若自染著
30 56 ruò you 若自染著
31 56 ruò this; that 若自染著
32 56 ruò and; or 若自染著
33 56 ruò as for; pertaining to 若自染著
34 56 pomegranite 若自染著
35 56 ruò to choose 若自染著
36 56 ruò to agree; to accord with; to conform to 若自染著
37 56 ruò thus 若自染著
38 56 ruò pollia 若自染著
39 56 ruò Ruo 若自染著
40 56 ruò only then 若自染著
41 56 ja 若自染著
42 56 jñā 若自染著
43 56 ruò if; yadi 若自染著
44 55 no 自性無本
45 55 Kangxi radical 71 自性無本
46 55 to not have; without 自性無本
47 55 has not yet 自性無本
48 55 mo 自性無本
49 55 do not 自性無本
50 55 not; -less; un- 自性無本
51 55 regardless of 自性無本
52 55 to not have 自性無本
53 55 um 自性無本
54 55 Wu 自性無本
55 55 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 自性無本
56 55 not; non- 自性無本
57 55 mo 自性無本
58 55 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而白佛言
59 55 ér Kangxi radical 126 而白佛言
60 55 ér you 而白佛言
61 55 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而白佛言
62 55 ér right away; then 而白佛言
63 55 ér but; yet; however; while; nevertheless 而白佛言
64 55 ér if; in case; in the event that 而白佛言
65 55 ér therefore; as a result; thus 而白佛言
66 55 ér how can it be that? 而白佛言
67 55 ér so as to 而白佛言
68 55 ér only then 而白佛言
69 55 ér as if; to seem like 而白佛言
70 55 néng can; able 而白佛言
71 55 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而白佛言
72 55 ér me 而白佛言
73 55 ér to arrive; up to 而白佛言
74 55 ér possessive 而白佛言
75 55 ér and; ca 而白佛言
76 51 method; way 諸佛如來行何等法
77 51 France 諸佛如來行何等法
78 51 the law; rules; regulations 諸佛如來行何等法
79 51 the teachings of the Buddha; Dharma 諸佛如來行何等法
80 51 a standard; a norm 諸佛如來行何等法
81 51 an institution 諸佛如來行何等法
82 51 to emulate 諸佛如來行何等法
83 51 magic; a magic trick 諸佛如來行何等法
84 51 punishment 諸佛如來行何等法
85 51 Fa 諸佛如來行何等法
86 51 a precedent 諸佛如來行何等法
87 51 a classification of some kinds of Han texts 諸佛如來行何等法
88 51 relating to a ceremony or rite 諸佛如來行何等法
89 51 Dharma 諸佛如來行何等法
90 51 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 諸佛如來行何等法
91 51 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 諸佛如來行何等法
92 51 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 諸佛如來行何等法
93 51 quality; characteristic 諸佛如來行何等法
94 45 wèi for; to 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜
95 45 wèi because of 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜
96 45 wéi to act as; to serve 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜
97 45 wéi to change into; to become 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜
98 45 wéi to be; is 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜
99 45 wéi to do 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜
100 45 wèi for 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜
101 45 wèi because of; for; to 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜
102 45 wèi to 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜
103 45 wéi in a passive construction 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜
104 45 wéi forming a rehetorical question 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜
105 45 wéi forming an adverb 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜
106 45 wéi to add emphasis 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜
107 45 wèi to support; to help 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜
108 45 wéi to govern 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜
109 45 wèi to be; bhū 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜
110 44 如是 rúshì thus; so 利益眾生亦復如是
111 44 如是 rúshì thus, so 利益眾生亦復如是
112 44 如是 rúshì thus; evam 利益眾生亦復如是
113 44 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 利益眾生亦復如是
114 43 xīn heart [organ] 菩薩摩訶薩作如是心
115 43 xīn Kangxi radical 61 菩薩摩訶薩作如是心
116 43 xīn mind; consciousness 菩薩摩訶薩作如是心
117 43 xīn the center; the core; the middle 菩薩摩訶薩作如是心
118 43 xīn one of the 28 star constellations 菩薩摩訶薩作如是心
119 43 xīn heart 菩薩摩訶薩作如是心
120 43 xīn emotion 菩薩摩訶薩作如是心
121 43 xīn intention; consideration 菩薩摩訶薩作如是心
122 43 xīn disposition; temperament 菩薩摩訶薩作如是心
123 43 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 菩薩摩訶薩作如是心
124 43 xīn heart; hṛdaya 菩薩摩訶薩作如是心
125 43 xīn Rohiṇī; Jyesthā 菩薩摩訶薩作如是心
126 40 shēng to be born; to give birth 功德智慧因之而生
127 40 shēng to live 功德智慧因之而生
128 40 shēng raw 功德智慧因之而生
129 40 shēng a student 功德智慧因之而生
130 40 shēng life 功德智慧因之而生
131 40 shēng to produce; to give rise 功德智慧因之而生
132 40 shēng alive 功德智慧因之而生
133 40 shēng a lifetime 功德智慧因之而生
134 40 shēng to initiate; to become 功德智慧因之而生
135 40 shēng to grow 功德智慧因之而生
136 40 shēng unfamiliar 功德智慧因之而生
137 40 shēng not experienced 功德智慧因之而生
138 40 shēng hard; stiff; strong 功德智慧因之而生
139 40 shēng very; extremely 功德智慧因之而生
140 40 shēng having academic or professional knowledge 功德智慧因之而生
141 40 shēng a male role in traditional theatre 功德智慧因之而生
142 40 shēng gender 功德智慧因之而生
143 40 shēng to develop; to grow 功德智慧因之而生
144 40 shēng to set up 功德智慧因之而生
145 40 shēng a prostitute 功德智慧因之而生
146 40 shēng a captive 功德智慧因之而生
147 40 shēng a gentleman 功德智慧因之而生
148 40 shēng Kangxi radical 100 功德智慧因之而生
149 40 shēng unripe 功德智慧因之而生
150 40 shēng nature 功德智慧因之而生
151 40 shēng to inherit; to succeed 功德智慧因之而生
152 40 shēng destiny 功德智慧因之而生
153 40 shēng birth 功德智慧因之而生
154 40 shēng arise; produce; utpad 功德智慧因之而生
155 39 眾生 zhòngshēng all living things 諸佛如來悉知眾生自性清淨
156 39 眾生 zhòngshēng living things other than people 諸佛如來悉知眾生自性清淨
157 39 眾生 zhòngshēng sentient beings 諸佛如來悉知眾生自性清淨
158 39 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 諸佛如來悉知眾生自性清淨
159 38 shì is; are; am; to be 應作是念
160 38 shì is exactly 應作是念
161 38 shì is suitable; is in contrast 應作是念
162 38 shì this; that; those 應作是念
163 38 shì really; certainly 應作是念
164 38 shì correct; yes; affirmative 應作是念
165 38 shì true 應作是念
166 38 shì is; has; exists 應作是念
167 38 shì used between repetitions of a word 應作是念
168 38 shì a matter; an affair 應作是念
169 38 shì Shi 應作是念
170 38 shì is; bhū 應作是念
171 38 shì this; idam 應作是念
172 38 this; these 諸佛如來因何得此
173 38 in this way 諸佛如來因何得此
174 38 otherwise; but; however; so 諸佛如來因何得此
175 38 at this time; now; here 諸佛如來因何得此
176 38 this; here; etad 諸佛如來因何得此
177 37 de potential marker 諸佛如來因何得此
178 37 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 諸佛如來因何得此
179 37 děi must; ought to 諸佛如來因何得此
180 37 děi to want to; to need to 諸佛如來因何得此
181 37 děi must; ought to 諸佛如來因何得此
182 37 de 諸佛如來因何得此
183 37 de infix potential marker 諸佛如來因何得此
184 37 to result in 諸佛如來因何得此
185 37 to be proper; to fit; to suit 諸佛如來因何得此
186 37 to be satisfied 諸佛如來因何得此
187 37 to be finished 諸佛如來因何得此
188 37 de result of degree 諸佛如來因何得此
189 37 de marks completion of an action 諸佛如來因何得此
190 37 děi satisfying 諸佛如來因何得此
191 37 to contract 諸佛如來因何得此
192 37 marks permission or possibility 諸佛如來因何得此
193 37 expressing frustration 諸佛如來因何得此
194 37 to hear 諸佛如來因何得此
195 37 to have; there is 諸佛如來因何得此
196 37 marks time passed 諸佛如來因何得此
197 37 obtain; attain; prāpta 諸佛如來因何得此
198 36 zhī him; her; them; that 客塵煩惱之所覆蔽
199 36 zhī used between a modifier and a word to form a word group 客塵煩惱之所覆蔽
200 36 zhī to go 客塵煩惱之所覆蔽
201 36 zhī this; that 客塵煩惱之所覆蔽
202 36 zhī genetive marker 客塵煩惱之所覆蔽
203 36 zhī it 客塵煩惱之所覆蔽
204 36 zhī in; in regards to 客塵煩惱之所覆蔽
205 36 zhī all 客塵煩惱之所覆蔽
206 36 zhī and 客塵煩惱之所覆蔽
207 36 zhī however 客塵煩惱之所覆蔽
208 36 zhī if 客塵煩惱之所覆蔽
209 36 zhī then 客塵煩惱之所覆蔽
210 36 zhī to arrive; to go 客塵煩惱之所覆蔽
211 36 zhī is 客塵煩惱之所覆蔽
212 36 zhī to use 客塵煩惱之所覆蔽
213 36 zhī Zhi 客塵煩惱之所覆蔽
214 36 zhī winding 客塵煩惱之所覆蔽
215 36 promptly; right away; immediately 勝天王即從坐起
216 36 to be near by; to be close to 勝天王即從坐起
217 36 at that time 勝天王即從坐起
218 36 to be exactly the same as; to be thus 勝天王即從坐起
219 36 supposed; so-called 勝天王即從坐起
220 36 if; but 勝天王即從坐起
221 36 to arrive at; to ascend 勝天王即從坐起
222 36 then; following 勝天王即從坐起
223 36 so; just so; eva 勝天王即從坐起
224 35 yǒu is; are; to exist 有一煩惱利益眾生
225 35 yǒu to have; to possess 有一煩惱利益眾生
226 35 yǒu indicates an estimate 有一煩惱利益眾生
227 35 yǒu indicates a large quantity 有一煩惱利益眾生
228 35 yǒu indicates an affirmative response 有一煩惱利益眾生
229 35 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有一煩惱利益眾生
230 35 yǒu used to compare two things 有一煩惱利益眾生
231 35 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有一煩惱利益眾生
232 35 yǒu used before the names of dynasties 有一煩惱利益眾生
233 35 yǒu a certain thing; what exists 有一煩惱利益眾生
234 35 yǒu multiple of ten and ... 有一煩惱利益眾生
235 35 yǒu abundant 有一煩惱利益眾生
236 35 yǒu purposeful 有一煩惱利益眾生
237 35 yǒu You 有一煩惱利益眾生
238 35 yǒu 1. existence; 2. becoming 有一煩惱利益眾生
239 35 yǒu becoming; bhava 有一煩惱利益眾生
240 34 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所不能染
241 34 suǒ an office; an institute 所不能染
242 34 suǒ introduces a relative clause 所不能染
243 34 suǒ it 所不能染
244 34 suǒ if; supposing 所不能染
245 34 suǒ a few; various; some 所不能染
246 34 suǒ a place; a location 所不能染
247 34 suǒ indicates a passive voice 所不能染
248 34 suǒ that which 所不能染
249 34 suǒ an ordinal number 所不能染
250 34 suǒ meaning 所不能染
251 34 suǒ garrison 所不能染
252 34 suǒ place; pradeśa 所不能染
253 34 suǒ that which; yad 所不能染
254 34 to leave; to depart; to go away; to part 法離邪念
255 34 a mythical bird 法離邪念
256 34 li; one of the eight divinatory trigrams 法離邪念
257 34 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 法離邪念
258 34 chī a dragon with horns not yet grown 法離邪念
259 34 a mountain ash 法離邪念
260 34 vanilla; a vanilla-like herb 法離邪念
261 34 to be scattered; to be separated 法離邪念
262 34 to cut off 法離邪念
263 34 to violate; to be contrary to 法離邪念
264 34 to be distant from 法離邪念
265 34 two 法離邪念
266 34 to array; to align 法離邪念
267 34 to pass through; to experience 法離邪念
268 34 transcendence 法離邪念
269 34 to avoid; to abstain from; viramaṇa 法離邪念
270 33 zhū all; many; various 諸餘覺觀不能分別
271 33 zhū Zhu 諸餘覺觀不能分別
272 33 zhū all; members of the class 諸餘覺觀不能分別
273 33 zhū interrogative particle 諸餘覺觀不能分別
274 33 zhū him; her; them; it 諸餘覺觀不能分別
275 33 zhū of; in 諸餘覺觀不能分別
276 33 zhū all; many; sarva 諸餘覺觀不能分別
277 32 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 一切聖人無能修者無所修法
278 32 zhě that 一切聖人無能修者無所修法
279 32 zhě nominalizing function word 一切聖人無能修者無所修法
280 32 zhě used to mark a definition 一切聖人無能修者無所修法
281 32 zhě used to mark a pause 一切聖人無能修者無所修法
282 32 zhě topic marker; that; it 一切聖人無能修者無所修法
283 32 zhuó according to 一切聖人無能修者無所修法
284 32 zhě ca 一切聖人無能修者無所修法
285 32 so as to; in order to 以隨順故煩惱不生
286 32 to use; to regard as 以隨順故煩惱不生
287 32 to use; to grasp 以隨順故煩惱不生
288 32 according to 以隨順故煩惱不生
289 32 because of 以隨順故煩惱不生
290 32 on a certain date 以隨順故煩惱不生
291 32 and; as well as 以隨順故煩惱不生
292 32 to rely on 以隨順故煩惱不生
293 32 to regard 以隨順故煩惱不生
294 32 to be able to 以隨順故煩惱不生
295 32 to order; to command 以隨順故煩惱不生
296 32 further; moreover 以隨順故煩惱不生
297 32 used after a verb 以隨順故煩惱不生
298 32 very 以隨順故煩惱不生
299 32 already 以隨順故煩惱不生
300 32 increasingly 以隨順故煩惱不生
301 32 a reason; a cause 以隨順故煩惱不生
302 32 Israel 以隨順故煩惱不生
303 32 Yi 以隨順故煩惱不生
304 32 use; yogena 以隨順故煩惱不生
305 31 néng can; able 能知法性清淨
306 31 néng ability; capacity 能知法性清淨
307 31 néng a mythical bear-like beast 能知法性清淨
308 31 néng energy 能知法性清淨
309 31 néng function; use 能知法性清淨
310 31 néng may; should; permitted to 能知法性清淨
311 31 néng talent 能知法性清淨
312 31 néng expert at 能知法性清淨
313 31 néng to be in harmony 能知法性清淨
314 31 néng to tend to; to care for 能知法性清淨
315 31 néng to reach; to arrive at 能知法性清淨
316 31 néng as long as; only 能知法性清淨
317 31 néng even if 能知法性清淨
318 31 néng but 能知法性清淨
319 31 néng in this way 能知法性清淨
320 31 néng to be able; śak 能知法性清淨
321 31 néng skilful; pravīṇa 能知法性清淨
322 30 菩薩 púsà bodhisattva 是故菩薩斷滅著心
323 30 菩薩 púsà bodhisattva 是故菩薩斷滅著心
324 30 菩薩 púsà bodhisattva 是故菩薩斷滅著心
325 30 jiàn to see 如實知見諸法不生
326 30 jiàn opinion; view; understanding 如實知見諸法不生
327 30 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 如實知見諸法不生
328 30 jiàn refer to; for details see 如實知見諸法不生
329 30 jiàn passive marker 如實知見諸法不生
330 30 jiàn to listen to 如實知見諸法不生
331 30 jiàn to meet 如實知見諸法不生
332 30 jiàn to receive (a guest) 如實知見諸法不生
333 30 jiàn let me; kindly 如實知見諸法不生
334 30 jiàn Jian 如實知見諸法不生
335 30 xiàn to appear 如實知見諸法不生
336 30 xiàn to introduce 如實知見諸法不生
337 30 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 如實知見諸法不生
338 30 jiàn seeing; observing; darśana 如實知見諸法不生
339 30 何以 héyǐ why 何以故
340 30 何以 héyǐ how 何以故
341 30 何以 héyǐ how is that? 何以故
342 29 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜
343 29 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜
344 29 一切 yīqiè all; every; everything 一切心識不能緣起
345 29 一切 yīqiè temporary 一切心識不能緣起
346 29 一切 yīqiè the same 一切心識不能緣起
347 29 一切 yīqiè generally 一切心識不能緣起
348 29 一切 yīqiè all, everything 一切心識不能緣起
349 29 一切 yīqiè all; sarva 一切心識不能緣起
350 28 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 法性品第五
351 28 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 快說微妙大神通力
352 28 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 快說微妙大神通力
353 28 shuì to persuade 快說微妙大神通力
354 28 shuō to teach; to recite; to explain 快說微妙大神通力
355 28 shuō a doctrine; a theory 快說微妙大神通力
356 28 shuō to claim; to assert 快說微妙大神通力
357 28 shuō allocution 快說微妙大神通力
358 28 shuō to criticize; to scold 快說微妙大神通力
359 28 shuō to indicate; to refer to 快說微妙大神通力
360 28 shuō speach; vāda 快說微妙大神通力
361 28 shuō to speak; bhāṣate 快說微妙大神通力
362 28 shuō to instruct 快說微妙大神通力
363 26 also; too 得果亦爾
364 26 but 得果亦爾
365 26 this; he; she 得果亦爾
366 26 although; even though 得果亦爾
367 26 already 得果亦爾
368 26 particle with no meaning 得果亦爾
369 26 Yi 得果亦爾
370 25 yán to speak; to say; said 而白佛言
371 25 yán language; talk; words; utterance; speech 而白佛言
372 25 yán Kangxi radical 149 而白佛言
373 25 yán a particle with no meaning 而白佛言
374 25 yán phrase; sentence 而白佛言
375 25 yán a word; a syllable 而白佛言
376 25 yán a theory; a doctrine 而白佛言
377 25 yán to regard as 而白佛言
378 25 yán to act as 而白佛言
379 25 yán word; vacana 而白佛言
380 25 yán speak; vad 而白佛言
381 24 如如 rúrú Thusness 如如不異故
382 24 如如 rúrú tathatā; suchness; inherent nature; true nature 如如不異故
383 24 otherwise; but; however 則非作法
384 24 then 則非作法
385 24 measure word for short sections of text 則非作法
386 24 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則非作法
387 24 a grade; a level 則非作法
388 24 an example; a model 則非作法
389 24 a weighing device 則非作法
390 24 to grade; to rank 則非作法
391 24 to copy; to imitate; to follow 則非作法
392 24 to do 則非作法
393 24 only 則非作法
394 24 immediately 則非作法
395 24 then; moreover; atha 則非作法
396 24 koan; kōan; gong'an 則非作法
397 24 xíng to walk 諸佛如來行何等法
398 24 xíng capable; competent 諸佛如來行何等法
399 24 háng profession 諸佛如來行何等法
400 24 háng line; row 諸佛如來行何等法
401 24 xíng Kangxi radical 144 諸佛如來行何等法
402 24 xíng to travel 諸佛如來行何等法
403 24 xìng actions; conduct 諸佛如來行何等法
404 24 xíng to do; to act; to practice 諸佛如來行何等法
405 24 xíng all right; OK; okay 諸佛如來行何等法
406 24 háng horizontal line 諸佛如來行何等法
407 24 héng virtuous deeds 諸佛如來行何等法
408 24 hàng a line of trees 諸佛如來行何等法
409 24 hàng bold; steadfast 諸佛如來行何等法
410 24 xíng to move 諸佛如來行何等法
411 24 xíng to put into effect; to implement 諸佛如來行何等法
412 24 xíng travel 諸佛如來行何等法
413 24 xíng to circulate 諸佛如來行何等法
414 24 xíng running script; running script 諸佛如來行何等法
415 24 xíng temporary 諸佛如來行何等法
416 24 xíng soon 諸佛如來行何等法
417 24 háng rank; order 諸佛如來行何等法
418 24 háng a business; a shop 諸佛如來行何等法
419 24 xíng to depart; to leave 諸佛如來行何等法
420 24 xíng to experience 諸佛如來行何等法
421 24 xíng path; way 諸佛如來行何等法
422 24 xíng xing; ballad 諸佛如來行何等法
423 24 xíng a round [of drinks] 諸佛如來行何等法
424 24 xíng Xing 諸佛如來行何等法
425 24 xíng moreover; also 諸佛如來行何等法
426 24 xíng Practice 諸佛如來行何等法
427 24 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 諸佛如來行何等法
428 24 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 諸佛如來行何等法
429 23 rén person; people; a human being 不見人
430 23 rén Kangxi radical 9 不見人
431 23 rén a kind of person 不見人
432 23 rén everybody 不見人
433 23 rén adult 不見人
434 23 rén somebody; others 不見人
435 23 rén an upright person 不見人
436 23 rén person; manuṣya 不見人
437 23 shēn human body; torso 遍眾生身無與似者
438 23 shēn Kangxi radical 158 遍眾生身無與似者
439 23 shēn measure word for clothes 遍眾生身無與似者
440 23 shēn self 遍眾生身無與似者
441 23 shēn life 遍眾生身無與似者
442 23 shēn an object 遍眾生身無與似者
443 23 shēn a lifetime 遍眾生身無與似者
444 23 shēn personally 遍眾生身無與似者
445 23 shēn moral character 遍眾生身無與似者
446 23 shēn status; identity; position 遍眾生身無與似者
447 23 shēn pregnancy 遍眾生身無與似者
448 23 juān India 遍眾生身無與似者
449 23 shēn body; kāya 遍眾生身無與似者
450 23 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 能知法性清淨
451 23 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 能知法性清淨
452 23 清淨 qīngjìng concise 能知法性清淨
453 23 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 能知法性清淨
454 23 清淨 qīngjìng pure and clean 能知法性清淨
455 23 清淨 qīngjìng purity 能知法性清淨
456 23 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 能知法性清淨
457 23 in; at 是故於彼勿生下劣
458 23 in; at 是故於彼勿生下劣
459 23 in; at; to; from 是故於彼勿生下劣
460 23 to go; to 是故於彼勿生下劣
461 23 to rely on; to depend on 是故於彼勿生下劣
462 23 to go to; to arrive at 是故於彼勿生下劣
463 23 from 是故於彼勿生下劣
464 23 give 是故於彼勿生下劣
465 23 oppposing 是故於彼勿生下劣
466 23 and 是故於彼勿生下劣
467 23 compared to 是故於彼勿生下劣
468 23 by 是故於彼勿生下劣
469 23 and; as well as 是故於彼勿生下劣
470 23 for 是故於彼勿生下劣
471 23 Yu 是故於彼勿生下劣
472 23 a crow 是故於彼勿生下劣
473 23 whew; wow 是故於彼勿生下劣
474 23 near to; antike 是故於彼勿生下劣
475 22 xiū to decorate; to embellish 修無上道
476 22 xiū to study; to cultivate 修無上道
477 22 xiū to repair 修無上道
478 22 xiū long; slender 修無上道
479 22 xiū to write; to compile 修無上道
480 22 xiū to build; to construct; to shape 修無上道
481 22 xiū to practice 修無上道
482 22 xiū to cut 修無上道
483 22 xiū virtuous; wholesome 修無上道
484 22 xiū a virtuous person 修無上道
485 22 xiū Xiu 修無上道
486 22 xiū to unknot 修無上道
487 22 xiū to prepare; to put in order 修無上道
488 22 xiū excellent 修無上道
489 22 xiū to perform [a ceremony] 修無上道
490 22 xiū Cultivation 修無上道
491 22 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修無上道
492 22 xiū pratipanna; spiritual practice 修無上道
493 22 世尊 shìzūn World-Honored One 希有世尊
494 22 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 希有世尊
495 22 jiē all; each and every; in all cases 一切眾生皆有性淨
496 22 jiē same; equally 一切眾生皆有性淨
497 22 jiē all; sarva 一切眾生皆有性淨
498 22 如來 rúlái Tathagata 如來
499 22 如來 Rúlái Tathagata 如來
500 22 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 xíng bōrěbōluómì course in perfect wisdom
大王 dàwáng great king; mahārāja
no; na
therefore; tasmāt
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
ér and; ca
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
wèi to be; bhū

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
犊子 犢子 100 Vatsa
法炬 102
  1. Dharma Torch
  2. the torch of Dharma
  3. dharma torch
  4. Fa Ju
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
梵王 102 Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
华中 華中 104 Central China
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
满空 滿空 109 Mangong
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善化 115
  1. Shanhua
  2. Sunirmita
胜天王般若波罗蜜经 勝天王般若波羅蜜經 115 Questions of the Deva King Pravara; The Prajñāpāramitā sūtra of Suvikrāntavikrāmin; Suvikrāntavikrāmiparipṛcchāprajñāpāramitāsūtra
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻身 聲聞身 115 sravaka-kaya
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
优禅尼国 優禪尼國 121 Ujjayanī
月婆首那 121 Upaśūnya
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
中说 中說 122 Zhong Shuo
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 326.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鞞跋致 196 avaivartika; non-retrogression
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
八功德水 98 water with eight merits
白佛 98 to address the Buddha
薄福 98 little merit
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思量 98 immeasurable
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不退法轮 不退法輪 98 the non-regressing dharma wheel
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
财施 財施 99 donations of money or material wealth
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常怖 99 feeling frightened
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初发心 初發心 99 initial determination
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
此等 99 they; eṣā
从般若波罗蜜生 從般若波羅蜜生 99 having come forth from the perfection of wisdom
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲愿力 大悲願力 100 the great compassionate vow
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
地大 100 earth; earth element
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非心 102 without thought; acitta
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非有 102 does not exist; is not real
分别心 分別心 102 discriminating thought
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
广大无边 廣大無邊 103 infinite
光德 103 radiant attainment; prabhāsaprāptā; avabhāsaprāptāyā
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和上 104 an abbot; a monk
护世 護世 104 protectors of the world
化度 104 convert and liberate; teach and save
化众生 化眾生 104 to transform living beings
秽土 穢土 104 impure land
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见因缘法 見因緣法 106 sees dependent origination
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
净财 淨財 106 purity of finance
净信心 淨信心 106 serene faith
净修 淨修 106 proper cultivation
净持 淨持 106 a young boy
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
卷第三 106 scroll 3
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
客尘 客塵 107 external taint
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
乐求 樂求 108 seek pleasure
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六入 108 the six sense objects
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
平等心 112 an impartial mind
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩提道场 菩提道場 112 bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
勤行 113 diligent practice
勤修 113 cultivated; caritāvin
取分 113 vision part
取着 取著 113 grasping; attachment
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
人空 114 empty of a permanent ego
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人相 114 the notion of a person
日月光 114 Sun, Moon, and Light
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如理 114 principle of suchness
如如不动 如如不動 114
  1. Be Unmovable Like the Absolute Truth
  2. in unmoving suchness
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
如意宝珠 如意寶珠 114 mani jewel; cintāmaṇi
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三衣 115 the three robes of monk
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧方便 115 skillful and expedient means
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
深法 115 a profound truth
身受 115 the sense of touch; physical perception
阇那 闍那 115 jnana; knowing
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二缘生 十二緣生 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受法 115 to receive the Dharma
受者 115 recipient
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四事 115 the four necessities
四天下 115 the four continents
宿业 宿業 115 past karma
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所行 115 actions; practice
檀越 116 an alms giver; a donor
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
香华 香華 120 incense and flowers
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
险难 險難 120 difficulty
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心净 心淨 120 A Pure Mind
心识 心識 120 mind and cognition
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行一 120 equivalence of all forms of practice
心观 心觀 120 contemplation on the mind
性相 120 inherent attributes
修善 120 to cultivate goodness
修法 120 a ritual
虚空界 虛空界 120 visible space
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
厌离 厭離 121 to give up in disgust
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
一法 121 one dharma; one thing
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一异 一異 121 one and many
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应见 應見 121 should be seen
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切行苦 121 all conditioned phenomena include suffering
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
永劫 121 eternity
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有相 121 having form
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲界 121 realm of desire
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
杂秽 雜穢 122 vulgar
赞歎 讚歎 122 praise
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智心 122 a wise mind
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众苦 眾苦 122 all suffering
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
自清净 自清淨 122 oneself being purified
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
自赞毁他 自讚毀他 122 praising slander of others
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature