Glossary and Vocabulary for Questions of the Deva King Pravara; Suvikrāntavikrāmiparipṛcchāprajñāpāramitāsūtra 勝天王般若波羅蜜經, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 81 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜 |
2 | 62 | 行般若波羅蜜 | xíng bōrěbōluómì | course in perfect wisdom | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜 |
3 | 61 | 大王 | dàwáng | king | 大王 |
4 | 61 | 大王 | dàwáng | magnate; person having expert skill in something | 大王 |
5 | 61 | 大王 | dàwáng | great king; mahārāja | 大王 |
6 | 59 | 不 | bù | infix potential marker | 無明不起 |
7 | 55 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 自性無本 |
8 | 55 | 無 | wú | to not have; without | 自性無本 |
9 | 55 | 無 | mó | mo | 自性無本 |
10 | 55 | 無 | wú | to not have | 自性無本 |
11 | 55 | 無 | wú | Wu | 自性無本 |
12 | 55 | 無 | mó | mo | 自性無本 |
13 | 55 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而白佛言 |
14 | 55 | 而 | ér | as if; to seem like | 而白佛言 |
15 | 55 | 而 | néng | can; able | 而白佛言 |
16 | 55 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而白佛言 |
17 | 55 | 而 | ér | to arrive; up to | 而白佛言 |
18 | 51 | 法 | fǎ | method; way | 諸佛如來行何等法 |
19 | 51 | 法 | fǎ | France | 諸佛如來行何等法 |
20 | 51 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 諸佛如來行何等法 |
21 | 51 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 諸佛如來行何等法 |
22 | 51 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 諸佛如來行何等法 |
23 | 51 | 法 | fǎ | an institution | 諸佛如來行何等法 |
24 | 51 | 法 | fǎ | to emulate | 諸佛如來行何等法 |
25 | 51 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 諸佛如來行何等法 |
26 | 51 | 法 | fǎ | punishment | 諸佛如來行何等法 |
27 | 51 | 法 | fǎ | Fa | 諸佛如來行何等法 |
28 | 51 | 法 | fǎ | a precedent | 諸佛如來行何等法 |
29 | 51 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 諸佛如來行何等法 |
30 | 51 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 諸佛如來行何等法 |
31 | 51 | 法 | fǎ | Dharma | 諸佛如來行何等法 |
32 | 51 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 諸佛如來行何等法 |
33 | 51 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 諸佛如來行何等法 |
34 | 51 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 諸佛如來行何等法 |
35 | 51 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 諸佛如來行何等法 |
36 | 45 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜 |
37 | 45 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜 |
38 | 45 | 為 | wéi | to be; is | 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜 |
39 | 45 | 為 | wéi | to do | 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜 |
40 | 45 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜 |
41 | 45 | 為 | wéi | to govern | 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜 |
42 | 45 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜 |
43 | 44 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 利益眾生亦復如是 |
44 | 43 | 心 | xīn | heart [organ] | 菩薩摩訶薩作如是心 |
45 | 43 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 菩薩摩訶薩作如是心 |
46 | 43 | 心 | xīn | mind; consciousness | 菩薩摩訶薩作如是心 |
47 | 43 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 菩薩摩訶薩作如是心 |
48 | 43 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 菩薩摩訶薩作如是心 |
49 | 43 | 心 | xīn | heart | 菩薩摩訶薩作如是心 |
50 | 43 | 心 | xīn | emotion | 菩薩摩訶薩作如是心 |
51 | 43 | 心 | xīn | intention; consideration | 菩薩摩訶薩作如是心 |
52 | 43 | 心 | xīn | disposition; temperament | 菩薩摩訶薩作如是心 |
53 | 43 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 菩薩摩訶薩作如是心 |
54 | 43 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 菩薩摩訶薩作如是心 |
55 | 43 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 菩薩摩訶薩作如是心 |
56 | 40 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 功德智慧因之而生 |
57 | 40 | 生 | shēng | to live | 功德智慧因之而生 |
58 | 40 | 生 | shēng | raw | 功德智慧因之而生 |
59 | 40 | 生 | shēng | a student | 功德智慧因之而生 |
60 | 40 | 生 | shēng | life | 功德智慧因之而生 |
61 | 40 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 功德智慧因之而生 |
62 | 40 | 生 | shēng | alive | 功德智慧因之而生 |
63 | 40 | 生 | shēng | a lifetime | 功德智慧因之而生 |
64 | 40 | 生 | shēng | to initiate; to become | 功德智慧因之而生 |
65 | 40 | 生 | shēng | to grow | 功德智慧因之而生 |
66 | 40 | 生 | shēng | unfamiliar | 功德智慧因之而生 |
67 | 40 | 生 | shēng | not experienced | 功德智慧因之而生 |
68 | 40 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 功德智慧因之而生 |
69 | 40 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 功德智慧因之而生 |
70 | 40 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 功德智慧因之而生 |
71 | 40 | 生 | shēng | gender | 功德智慧因之而生 |
72 | 40 | 生 | shēng | to develop; to grow | 功德智慧因之而生 |
73 | 40 | 生 | shēng | to set up | 功德智慧因之而生 |
74 | 40 | 生 | shēng | a prostitute | 功德智慧因之而生 |
75 | 40 | 生 | shēng | a captive | 功德智慧因之而生 |
76 | 40 | 生 | shēng | a gentleman | 功德智慧因之而生 |
77 | 40 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 功德智慧因之而生 |
78 | 40 | 生 | shēng | unripe | 功德智慧因之而生 |
79 | 40 | 生 | shēng | nature | 功德智慧因之而生 |
80 | 40 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 功德智慧因之而生 |
81 | 40 | 生 | shēng | destiny | 功德智慧因之而生 |
82 | 40 | 生 | shēng | birth | 功德智慧因之而生 |
83 | 40 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 功德智慧因之而生 |
84 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 諸佛如來悉知眾生自性清淨 |
85 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 諸佛如來悉知眾生自性清淨 |
86 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 諸佛如來悉知眾生自性清淨 |
87 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 諸佛如來悉知眾生自性清淨 |
88 | 37 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 諸佛如來因何得此 |
89 | 37 | 得 | děi | to want to; to need to | 諸佛如來因何得此 |
90 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 諸佛如來因何得此 |
91 | 37 | 得 | dé | de | 諸佛如來因何得此 |
92 | 37 | 得 | de | infix potential marker | 諸佛如來因何得此 |
93 | 37 | 得 | dé | to result in | 諸佛如來因何得此 |
94 | 37 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 諸佛如來因何得此 |
95 | 37 | 得 | dé | to be satisfied | 諸佛如來因何得此 |
96 | 37 | 得 | dé | to be finished | 諸佛如來因何得此 |
97 | 37 | 得 | děi | satisfying | 諸佛如來因何得此 |
98 | 37 | 得 | dé | to contract | 諸佛如來因何得此 |
99 | 37 | 得 | dé | to hear | 諸佛如來因何得此 |
100 | 37 | 得 | dé | to have; there is | 諸佛如來因何得此 |
101 | 37 | 得 | dé | marks time passed | 諸佛如來因何得此 |
102 | 37 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 諸佛如來因何得此 |
103 | 36 | 之 | zhī | to go | 客塵煩惱之所覆蔽 |
104 | 36 | 之 | zhī | to arrive; to go | 客塵煩惱之所覆蔽 |
105 | 36 | 之 | zhī | is | 客塵煩惱之所覆蔽 |
106 | 36 | 之 | zhī | to use | 客塵煩惱之所覆蔽 |
107 | 36 | 之 | zhī | Zhi | 客塵煩惱之所覆蔽 |
108 | 36 | 之 | zhī | winding | 客塵煩惱之所覆蔽 |
109 | 36 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 勝天王即從坐起 |
110 | 36 | 即 | jí | at that time | 勝天王即從坐起 |
111 | 36 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 勝天王即從坐起 |
112 | 36 | 即 | jí | supposed; so-called | 勝天王即從坐起 |
113 | 36 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 勝天王即從坐起 |
114 | 34 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所不能染 |
115 | 34 | 所 | suǒ | a place; a location | 所不能染 |
116 | 34 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所不能染 |
117 | 34 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所不能染 |
118 | 34 | 所 | suǒ | meaning | 所不能染 |
119 | 34 | 所 | suǒ | garrison | 所不能染 |
120 | 34 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所不能染 |
121 | 34 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 法離邪念 |
122 | 34 | 離 | lí | a mythical bird | 法離邪念 |
123 | 34 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 法離邪念 |
124 | 34 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 法離邪念 |
125 | 34 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 法離邪念 |
126 | 34 | 離 | lí | a mountain ash | 法離邪念 |
127 | 34 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 法離邪念 |
128 | 34 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 法離邪念 |
129 | 34 | 離 | lí | to cut off | 法離邪念 |
130 | 34 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 法離邪念 |
131 | 34 | 離 | lí | to be distant from | 法離邪念 |
132 | 34 | 離 | lí | two | 法離邪念 |
133 | 34 | 離 | lí | to array; to align | 法離邪念 |
134 | 34 | 離 | lí | to pass through; to experience | 法離邪念 |
135 | 34 | 離 | lí | transcendence | 法離邪念 |
136 | 34 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 法離邪念 |
137 | 32 | 者 | zhě | ca | 一切聖人無能修者無所修法 |
138 | 32 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以隨順故煩惱不生 |
139 | 32 | 以 | yǐ | to rely on | 以隨順故煩惱不生 |
140 | 32 | 以 | yǐ | to regard | 以隨順故煩惱不生 |
141 | 32 | 以 | yǐ | to be able to | 以隨順故煩惱不生 |
142 | 32 | 以 | yǐ | to order; to command | 以隨順故煩惱不生 |
143 | 32 | 以 | yǐ | used after a verb | 以隨順故煩惱不生 |
144 | 32 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以隨順故煩惱不生 |
145 | 32 | 以 | yǐ | Israel | 以隨順故煩惱不生 |
146 | 32 | 以 | yǐ | Yi | 以隨順故煩惱不生 |
147 | 32 | 以 | yǐ | use; yogena | 以隨順故煩惱不生 |
148 | 31 | 能 | néng | can; able | 能知法性清淨 |
149 | 31 | 能 | néng | ability; capacity | 能知法性清淨 |
150 | 31 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能知法性清淨 |
151 | 31 | 能 | néng | energy | 能知法性清淨 |
152 | 31 | 能 | néng | function; use | 能知法性清淨 |
153 | 31 | 能 | néng | talent | 能知法性清淨 |
154 | 31 | 能 | néng | expert at | 能知法性清淨 |
155 | 31 | 能 | néng | to be in harmony | 能知法性清淨 |
156 | 31 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能知法性清淨 |
157 | 31 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能知法性清淨 |
158 | 31 | 能 | néng | to be able; śak | 能知法性清淨 |
159 | 31 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能知法性清淨 |
160 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是故菩薩斷滅著心 |
161 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是故菩薩斷滅著心 |
162 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是故菩薩斷滅著心 |
163 | 30 | 見 | jiàn | to see | 如實知見諸法不生 |
164 | 30 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 如實知見諸法不生 |
165 | 30 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 如實知見諸法不生 |
166 | 30 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 如實知見諸法不生 |
167 | 30 | 見 | jiàn | to listen to | 如實知見諸法不生 |
168 | 30 | 見 | jiàn | to meet | 如實知見諸法不生 |
169 | 30 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 如實知見諸法不生 |
170 | 30 | 見 | jiàn | let me; kindly | 如實知見諸法不生 |
171 | 30 | 見 | jiàn | Jian | 如實知見諸法不生 |
172 | 30 | 見 | xiàn | to appear | 如實知見諸法不生 |
173 | 30 | 見 | xiàn | to introduce | 如實知見諸法不生 |
174 | 30 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 如實知見諸法不生 |
175 | 30 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 如實知見諸法不生 |
176 | 29 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜 |
177 | 29 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜 |
178 | 29 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切心識不能緣起 |
179 | 29 | 一切 | yīqiè | the same | 一切心識不能緣起 |
180 | 28 | 法性 | fǎxìng | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | 法性品第五 |
181 | 28 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 快說微妙大神通力 |
182 | 28 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 快說微妙大神通力 |
183 | 28 | 說 | shuì | to persuade | 快說微妙大神通力 |
184 | 28 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 快說微妙大神通力 |
185 | 28 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 快說微妙大神通力 |
186 | 28 | 說 | shuō | to claim; to assert | 快說微妙大神通力 |
187 | 28 | 說 | shuō | allocution | 快說微妙大神通力 |
188 | 28 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 快說微妙大神通力 |
189 | 28 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 快說微妙大神通力 |
190 | 28 | 說 | shuō | speach; vāda | 快說微妙大神通力 |
191 | 28 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 快說微妙大神通力 |
192 | 28 | 說 | shuō | to instruct | 快說微妙大神通力 |
193 | 26 | 亦 | yì | Yi | 得果亦爾 |
194 | 25 | 言 | yán | to speak; to say; said | 而白佛言 |
195 | 25 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 而白佛言 |
196 | 25 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 而白佛言 |
197 | 25 | 言 | yán | phrase; sentence | 而白佛言 |
198 | 25 | 言 | yán | a word; a syllable | 而白佛言 |
199 | 25 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 而白佛言 |
200 | 25 | 言 | yán | to regard as | 而白佛言 |
201 | 25 | 言 | yán | to act as | 而白佛言 |
202 | 25 | 言 | yán | word; vacana | 而白佛言 |
203 | 25 | 言 | yán | speak; vad | 而白佛言 |
204 | 24 | 如如 | rúrú | Thusness | 如如不異故 |
205 | 24 | 如如 | rúrú | tathatā; suchness; inherent nature; true nature | 如如不異故 |
206 | 24 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則非作法 |
207 | 24 | 則 | zé | a grade; a level | 則非作法 |
208 | 24 | 則 | zé | an example; a model | 則非作法 |
209 | 24 | 則 | zé | a weighing device | 則非作法 |
210 | 24 | 則 | zé | to grade; to rank | 則非作法 |
211 | 24 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則非作法 |
212 | 24 | 則 | zé | to do | 則非作法 |
213 | 24 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則非作法 |
214 | 24 | 行 | xíng | to walk | 諸佛如來行何等法 |
215 | 24 | 行 | xíng | capable; competent | 諸佛如來行何等法 |
216 | 24 | 行 | háng | profession | 諸佛如來行何等法 |
217 | 24 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 諸佛如來行何等法 |
218 | 24 | 行 | xíng | to travel | 諸佛如來行何等法 |
219 | 24 | 行 | xìng | actions; conduct | 諸佛如來行何等法 |
220 | 24 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 諸佛如來行何等法 |
221 | 24 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 諸佛如來行何等法 |
222 | 24 | 行 | háng | horizontal line | 諸佛如來行何等法 |
223 | 24 | 行 | héng | virtuous deeds | 諸佛如來行何等法 |
224 | 24 | 行 | hàng | a line of trees | 諸佛如來行何等法 |
225 | 24 | 行 | hàng | bold; steadfast | 諸佛如來行何等法 |
226 | 24 | 行 | xíng | to move | 諸佛如來行何等法 |
227 | 24 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 諸佛如來行何等法 |
228 | 24 | 行 | xíng | travel | 諸佛如來行何等法 |
229 | 24 | 行 | xíng | to circulate | 諸佛如來行何等法 |
230 | 24 | 行 | xíng | running script; running script | 諸佛如來行何等法 |
231 | 24 | 行 | xíng | temporary | 諸佛如來行何等法 |
232 | 24 | 行 | háng | rank; order | 諸佛如來行何等法 |
233 | 24 | 行 | háng | a business; a shop | 諸佛如來行何等法 |
234 | 24 | 行 | xíng | to depart; to leave | 諸佛如來行何等法 |
235 | 24 | 行 | xíng | to experience | 諸佛如來行何等法 |
236 | 24 | 行 | xíng | path; way | 諸佛如來行何等法 |
237 | 24 | 行 | xíng | xing; ballad | 諸佛如來行何等法 |
238 | 24 | 行 | xíng | 諸佛如來行何等法 | |
239 | 24 | 行 | xíng | Practice | 諸佛如來行何等法 |
240 | 24 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 諸佛如來行何等法 |
241 | 24 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 諸佛如來行何等法 |
242 | 23 | 人 | rén | person; people; a human being | 不見人 |
243 | 23 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 不見人 |
244 | 23 | 人 | rén | a kind of person | 不見人 |
245 | 23 | 人 | rén | everybody | 不見人 |
246 | 23 | 人 | rén | adult | 不見人 |
247 | 23 | 人 | rén | somebody; others | 不見人 |
248 | 23 | 人 | rén | an upright person | 不見人 |
249 | 23 | 人 | rén | person; manuṣya | 不見人 |
250 | 23 | 身 | shēn | human body; torso | 遍眾生身無與似者 |
251 | 23 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 遍眾生身無與似者 |
252 | 23 | 身 | shēn | self | 遍眾生身無與似者 |
253 | 23 | 身 | shēn | life | 遍眾生身無與似者 |
254 | 23 | 身 | shēn | an object | 遍眾生身無與似者 |
255 | 23 | 身 | shēn | a lifetime | 遍眾生身無與似者 |
256 | 23 | 身 | shēn | moral character | 遍眾生身無與似者 |
257 | 23 | 身 | shēn | status; identity; position | 遍眾生身無與似者 |
258 | 23 | 身 | shēn | pregnancy | 遍眾生身無與似者 |
259 | 23 | 身 | juān | India | 遍眾生身無與似者 |
260 | 23 | 身 | shēn | body; kāya | 遍眾生身無與似者 |
261 | 23 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 能知法性清淨 |
262 | 23 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 能知法性清淨 |
263 | 23 | 清淨 | qīngjìng | concise | 能知法性清淨 |
264 | 23 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 能知法性清淨 |
265 | 23 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 能知法性清淨 |
266 | 23 | 清淨 | qīngjìng | purity | 能知法性清淨 |
267 | 23 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 能知法性清淨 |
268 | 23 | 於 | yú | to go; to | 是故於彼勿生下劣 |
269 | 23 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 是故於彼勿生下劣 |
270 | 23 | 於 | yú | Yu | 是故於彼勿生下劣 |
271 | 23 | 於 | wū | a crow | 是故於彼勿生下劣 |
272 | 22 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修無上道 |
273 | 22 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修無上道 |
274 | 22 | 修 | xiū | to repair | 修無上道 |
275 | 22 | 修 | xiū | long; slender | 修無上道 |
276 | 22 | 修 | xiū | to write; to compile | 修無上道 |
277 | 22 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修無上道 |
278 | 22 | 修 | xiū | to practice | 修無上道 |
279 | 22 | 修 | xiū | to cut | 修無上道 |
280 | 22 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修無上道 |
281 | 22 | 修 | xiū | a virtuous person | 修無上道 |
282 | 22 | 修 | xiū | Xiu | 修無上道 |
283 | 22 | 修 | xiū | to unknot | 修無上道 |
284 | 22 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修無上道 |
285 | 22 | 修 | xiū | excellent | 修無上道 |
286 | 22 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修無上道 |
287 | 22 | 修 | xiū | Cultivation | 修無上道 |
288 | 22 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修無上道 |
289 | 22 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修無上道 |
290 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 希有世尊 |
291 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 希有世尊 |
292 | 22 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來 |
293 | 22 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來 |
294 | 22 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來 |
295 | 21 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛如來因何得此 |
296 | 21 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 平等一相 |
297 | 21 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 平等一相 |
298 | 21 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 平等一相 |
299 | 21 | 相 | xiàng | to aid; to help | 平等一相 |
300 | 21 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 平等一相 |
301 | 21 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 平等一相 |
302 | 21 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 平等一相 |
303 | 21 | 相 | xiāng | Xiang | 平等一相 |
304 | 21 | 相 | xiāng | form substance | 平等一相 |
305 | 21 | 相 | xiāng | to express | 平等一相 |
306 | 21 | 相 | xiàng | to choose | 平等一相 |
307 | 21 | 相 | xiāng | Xiang | 平等一相 |
308 | 21 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 平等一相 |
309 | 21 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 平等一相 |
310 | 21 | 相 | xiāng | to compare | 平等一相 |
311 | 21 | 相 | xiàng | to divine | 平等一相 |
312 | 21 | 相 | xiàng | to administer | 平等一相 |
313 | 21 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 平等一相 |
314 | 21 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 平等一相 |
315 | 21 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 平等一相 |
316 | 21 | 相 | xiāng | coralwood | 平等一相 |
317 | 21 | 相 | xiàng | ministry | 平等一相 |
318 | 21 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 平等一相 |
319 | 21 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 平等一相 |
320 | 21 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 平等一相 |
321 | 21 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 平等一相 |
322 | 21 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 平等一相 |
323 | 21 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 因此法性能得自在 |
324 | 21 | 自在 | zìzài | Carefree | 因此法性能得自在 |
325 | 21 | 自在 | zìzài | perfect ease | 因此法性能得自在 |
326 | 21 | 自在 | zìzài | Isvara | 因此法性能得自在 |
327 | 21 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 因此法性能得自在 |
328 | 20 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 一切平等 |
329 | 20 | 平等 | píngděng | equal | 一切平等 |
330 | 20 | 平等 | píngděng | equality | 一切平等 |
331 | 20 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 一切平等 |
332 | 19 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 從諸煩惱超得解脫 |
333 | 19 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 從諸煩惱超得解脫 |
334 | 19 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 從諸煩惱超得解脫 |
335 | 19 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 從諸煩惱超得解脫 |
336 | 19 | 作 | zuò | to do | 菩薩摩訶薩作如是心 |
337 | 19 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 菩薩摩訶薩作如是心 |
338 | 19 | 作 | zuò | to start | 菩薩摩訶薩作如是心 |
339 | 19 | 作 | zuò | a writing; a work | 菩薩摩訶薩作如是心 |
340 | 19 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 菩薩摩訶薩作如是心 |
341 | 19 | 作 | zuō | to create; to make | 菩薩摩訶薩作如是心 |
342 | 19 | 作 | zuō | a workshop | 菩薩摩訶薩作如是心 |
343 | 19 | 作 | zuō | to write; to compose | 菩薩摩訶薩作如是心 |
344 | 19 | 作 | zuò | to rise | 菩薩摩訶薩作如是心 |
345 | 19 | 作 | zuò | to be aroused | 菩薩摩訶薩作如是心 |
346 | 19 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 菩薩摩訶薩作如是心 |
347 | 19 | 作 | zuò | to regard as | 菩薩摩訶薩作如是心 |
348 | 19 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 菩薩摩訶薩作如是心 |
349 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量無邊 |
350 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量無邊 |
351 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量無邊 |
352 | 19 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量無邊 |
353 | 19 | 我 | wǒ | self | 我今喻說 |
354 | 19 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今喻說 |
355 | 19 | 我 | wǒ | Wo | 我今喻說 |
356 | 19 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今喻說 |
357 | 19 | 我 | wǒ | ga | 我今喻說 |
358 | 18 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉無罣礙 |
359 | 18 | 悉 | xī | detailed | 悉無罣礙 |
360 | 18 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉無罣礙 |
361 | 18 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉無罣礙 |
362 | 18 | 悉 | xī | strongly | 悉無罣礙 |
363 | 18 | 悉 | xī | Xi | 悉無罣礙 |
364 | 18 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉無罣礙 |
365 | 18 | 性 | xìng | gender | 能知法性清淨 |
366 | 18 | 性 | xìng | nature; disposition | 能知法性清淨 |
367 | 18 | 性 | xìng | grammatical gender | 能知法性清淨 |
368 | 18 | 性 | xìng | a property; a quality | 能知法性清淨 |
369 | 18 | 性 | xìng | life; destiny | 能知法性清淨 |
370 | 18 | 性 | xìng | sexual desire | 能知法性清淨 |
371 | 18 | 性 | xìng | scope | 能知法性清淨 |
372 | 18 | 性 | xìng | nature | 能知法性清淨 |
373 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 合掌向佛頭面作禮 |
374 | 18 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 合掌向佛頭面作禮 |
375 | 18 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 合掌向佛頭面作禮 |
376 | 18 | 佛 | fó | a Buddhist text | 合掌向佛頭面作禮 |
377 | 18 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 合掌向佛頭面作禮 |
378 | 18 | 佛 | fó | Buddha | 合掌向佛頭面作禮 |
379 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 合掌向佛頭面作禮 |
380 | 17 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 勝天王即從坐起 |
381 | 17 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 勝天王即從坐起 |
382 | 17 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 勝天王即從坐起 |
383 | 17 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 勝天王即從坐起 |
384 | 17 | 起 | qǐ | to start | 勝天王即從坐起 |
385 | 17 | 起 | qǐ | to establish; to build | 勝天王即從坐起 |
386 | 17 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 勝天王即從坐起 |
387 | 17 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 勝天王即從坐起 |
388 | 17 | 起 | qǐ | to get out of bed | 勝天王即從坐起 |
389 | 17 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 勝天王即從坐起 |
390 | 17 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 勝天王即從坐起 |
391 | 17 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 勝天王即從坐起 |
392 | 17 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 勝天王即從坐起 |
393 | 17 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 勝天王即從坐起 |
394 | 17 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 勝天王即從坐起 |
395 | 17 | 起 | qǐ | to conjecture | 勝天王即從坐起 |
396 | 17 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 勝天王即從坐起 |
397 | 17 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 勝天王即從坐起 |
398 | 16 | 中 | zhōng | middle | 在諸眾生陰界入中無始相續 |
399 | 16 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 在諸眾生陰界入中無始相續 |
400 | 16 | 中 | zhōng | China | 在諸眾生陰界入中無始相續 |
401 | 16 | 中 | zhòng | to hit the mark | 在諸眾生陰界入中無始相續 |
402 | 16 | 中 | zhōng | midday | 在諸眾生陰界入中無始相續 |
403 | 16 | 中 | zhōng | inside | 在諸眾生陰界入中無始相續 |
404 | 16 | 中 | zhōng | during | 在諸眾生陰界入中無始相續 |
405 | 16 | 中 | zhōng | Zhong | 在諸眾生陰界入中無始相續 |
406 | 16 | 中 | zhōng | intermediary | 在諸眾生陰界入中無始相續 |
407 | 16 | 中 | zhōng | half | 在諸眾生陰界入中無始相續 |
408 | 16 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 在諸眾生陰界入中無始相續 |
409 | 16 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 在諸眾生陰界入中無始相續 |
410 | 16 | 中 | zhòng | to obtain | 在諸眾生陰界入中無始相續 |
411 | 16 | 中 | zhòng | to pass an exam | 在諸眾生陰界入中無始相續 |
412 | 16 | 中 | zhōng | middle | 在諸眾生陰界入中無始相續 |
413 | 16 | 施 | shī | to give; to grant | 見他行施 |
414 | 16 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 見他行施 |
415 | 16 | 施 | shī | to deploy; to set up | 見他行施 |
416 | 16 | 施 | shī | to relate to | 見他行施 |
417 | 16 | 施 | shī | to move slowly | 見他行施 |
418 | 16 | 施 | shī | to exert | 見他行施 |
419 | 16 | 施 | shī | to apply; to spread | 見他行施 |
420 | 16 | 施 | shī | Shi | 見他行施 |
421 | 16 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 見他行施 |
422 | 16 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 不令墮落 |
423 | 16 | 令 | lìng | to issue a command | 不令墮落 |
424 | 16 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 不令墮落 |
425 | 16 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 不令墮落 |
426 | 16 | 令 | lìng | a season | 不令墮落 |
427 | 16 | 令 | lìng | respected; good reputation | 不令墮落 |
428 | 16 | 令 | lìng | good | 不令墮落 |
429 | 16 | 令 | lìng | pretentious | 不令墮落 |
430 | 16 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 不令墮落 |
431 | 16 | 令 | lìng | a commander | 不令墮落 |
432 | 16 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 不令墮落 |
433 | 16 | 令 | lìng | lyrics | 不令墮落 |
434 | 16 | 令 | lìng | Ling | 不令墮落 |
435 | 16 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 不令墮落 |
436 | 16 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 勝天王即從坐起 |
437 | 16 | 勝 | shèng | victory; success | 勝天王即從坐起 |
438 | 16 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 勝天王即從坐起 |
439 | 16 | 勝 | shèng | to surpass | 勝天王即從坐起 |
440 | 16 | 勝 | shèng | triumphant | 勝天王即從坐起 |
441 | 16 | 勝 | shèng | a scenic view | 勝天王即從坐起 |
442 | 16 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 勝天王即從坐起 |
443 | 16 | 勝 | shèng | Sheng | 勝天王即從坐起 |
444 | 16 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 勝天王即從坐起 |
445 | 16 | 勝 | shèng | superior; agra | 勝天王即從坐起 |
446 | 16 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 功德及法 |
447 | 16 | 功德 | gōngdé | merit | 功德及法 |
448 | 16 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 功德及法 |
449 | 16 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 功德及法 |
450 | 16 | 知 | zhī | to know | 如實觀知 |
451 | 16 | 知 | zhī | to comprehend | 如實觀知 |
452 | 16 | 知 | zhī | to inform; to tell | 如實觀知 |
453 | 16 | 知 | zhī | to administer | 如實觀知 |
454 | 16 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 如實觀知 |
455 | 16 | 知 | zhī | to be close friends | 如實觀知 |
456 | 16 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 如實觀知 |
457 | 16 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 如實觀知 |
458 | 16 | 知 | zhī | knowledge | 如實觀知 |
459 | 16 | 知 | zhī | consciousness; perception | 如實觀知 |
460 | 16 | 知 | zhī | a close friend | 如實觀知 |
461 | 16 | 知 | zhì | wisdom | 如實觀知 |
462 | 16 | 知 | zhì | Zhi | 如實觀知 |
463 | 16 | 知 | zhī | to appreciate | 如實觀知 |
464 | 16 | 知 | zhī | to make known | 如實觀知 |
465 | 16 | 知 | zhī | to have control over | 如實觀知 |
466 | 16 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 如實觀知 |
467 | 16 | 知 | zhī | Understanding | 如實觀知 |
468 | 16 | 知 | zhī | know; jña | 如實觀知 |
469 | 15 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有垢濁 |
470 | 15 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有垢濁 |
471 | 15 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 則非作法 |
472 | 15 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 則非作法 |
473 | 15 | 非 | fēi | different | 則非作法 |
474 | 15 | 非 | fēi | to not be; to not have | 則非作法 |
475 | 15 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 則非作法 |
476 | 15 | 非 | fēi | Africa | 則非作法 |
477 | 15 | 非 | fēi | to slander | 則非作法 |
478 | 15 | 非 | fěi | to avoid | 則非作法 |
479 | 15 | 非 | fēi | must | 則非作法 |
480 | 15 | 非 | fēi | an error | 則非作法 |
481 | 15 | 非 | fēi | a problem; a question | 則非作法 |
482 | 15 | 非 | fēi | evil | 則非作法 |
483 | 15 | 通達 | tōngdá | to understand thoroughly; to access | 則能通達如此法性 |
484 | 15 | 通達 | tōngdá | [of transportation] to be open; to be unblocked | 則能通達如此法性 |
485 | 15 | 通達 | tōngdá | Thorough Understanding | 則能通達如此法性 |
486 | 15 | 通達 | tōngdá | [intellectual] penetration; prativedha | 則能通達如此法性 |
487 | 14 | 天王 | tiānwáng | an emperor | 勝天王即從坐起 |
488 | 14 | 天王 | tiānwáng | a god | 勝天王即從坐起 |
489 | 14 | 天王 | tiānwáng | Tianwang | 勝天王即從坐起 |
490 | 14 | 天王 | tiānwáng | a deva king; a lokapala; a heavenly king; a guardian of the directions | 勝天王即從坐起 |
491 | 14 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 所不能染 |
492 | 13 | 不見 | bújiàn | to not see | 不識不見不得法性 |
493 | 13 | 不見 | bújiàn | to not meet | 不識不見不得法性 |
494 | 13 | 不見 | bújiàn | to disappear | 不識不見不得法性 |
495 | 13 | 他 | tā | other; another; some other | 云何說法令他出離 |
496 | 13 | 他 | tā | other | 云何說法令他出離 |
497 | 13 | 他 | tā | tha | 云何說法令他出離 |
498 | 13 | 他 | tā | ṭha | 云何說法令他出離 |
499 | 13 | 他 | tā | other; anya | 云何說法令他出離 |
500 | 13 | 常 | cháng | Chang | 非六根境而化眾生常無休息 |
Frequencies of all Words
Top 940
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 81 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜 |
2 | 62 | 行般若波羅蜜 | xíng bōrěbōluómì | course in perfect wisdom | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜 |
3 | 61 | 大王 | dàwáng | king | 大王 |
4 | 61 | 大王 | dàwáng | magnate; person having expert skill in something | 大王 |
5 | 61 | 大王 | dàwáng | great king; mahārāja | 大王 |
6 | 59 | 不 | bù | not; no | 無明不起 |
7 | 59 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 無明不起 |
8 | 59 | 不 | bù | as a correlative | 無明不起 |
9 | 59 | 不 | bù | no (answering a question) | 無明不起 |
10 | 59 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 無明不起 |
11 | 59 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 無明不起 |
12 | 59 | 不 | bù | to form a yes or no question | 無明不起 |
13 | 59 | 不 | bù | infix potential marker | 無明不起 |
14 | 59 | 不 | bù | no; na | 無明不起 |
15 | 58 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
16 | 58 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
17 | 58 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
18 | 58 | 故 | gù | to die | 何以故 |
19 | 58 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
20 | 58 | 故 | gù | original | 何以故 |
21 | 58 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
22 | 58 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
23 | 58 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
24 | 58 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
25 | 58 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
26 | 58 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
27 | 56 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若自染著 |
28 | 56 | 若 | ruò | seemingly | 若自染著 |
29 | 56 | 若 | ruò | if | 若自染著 |
30 | 56 | 若 | ruò | you | 若自染著 |
31 | 56 | 若 | ruò | this; that | 若自染著 |
32 | 56 | 若 | ruò | and; or | 若自染著 |
33 | 56 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若自染著 |
34 | 56 | 若 | rě | pomegranite | 若自染著 |
35 | 56 | 若 | ruò | to choose | 若自染著 |
36 | 56 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若自染著 |
37 | 56 | 若 | ruò | thus | 若自染著 |
38 | 56 | 若 | ruò | pollia | 若自染著 |
39 | 56 | 若 | ruò | Ruo | 若自染著 |
40 | 56 | 若 | ruò | only then | 若自染著 |
41 | 56 | 若 | rě | ja | 若自染著 |
42 | 56 | 若 | rě | jñā | 若自染著 |
43 | 56 | 若 | ruò | if; yadi | 若自染著 |
44 | 55 | 無 | wú | no | 自性無本 |
45 | 55 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 自性無本 |
46 | 55 | 無 | wú | to not have; without | 自性無本 |
47 | 55 | 無 | wú | has not yet | 自性無本 |
48 | 55 | 無 | mó | mo | 自性無本 |
49 | 55 | 無 | wú | do not | 自性無本 |
50 | 55 | 無 | wú | not; -less; un- | 自性無本 |
51 | 55 | 無 | wú | regardless of | 自性無本 |
52 | 55 | 無 | wú | to not have | 自性無本 |
53 | 55 | 無 | wú | um | 自性無本 |
54 | 55 | 無 | wú | Wu | 自性無本 |
55 | 55 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 自性無本 |
56 | 55 | 無 | wú | not; non- | 自性無本 |
57 | 55 | 無 | mó | mo | 自性無本 |
58 | 55 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而白佛言 |
59 | 55 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而白佛言 |
60 | 55 | 而 | ér | you | 而白佛言 |
61 | 55 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而白佛言 |
62 | 55 | 而 | ér | right away; then | 而白佛言 |
63 | 55 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而白佛言 |
64 | 55 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而白佛言 |
65 | 55 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而白佛言 |
66 | 55 | 而 | ér | how can it be that? | 而白佛言 |
67 | 55 | 而 | ér | so as to | 而白佛言 |
68 | 55 | 而 | ér | only then | 而白佛言 |
69 | 55 | 而 | ér | as if; to seem like | 而白佛言 |
70 | 55 | 而 | néng | can; able | 而白佛言 |
71 | 55 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而白佛言 |
72 | 55 | 而 | ér | me | 而白佛言 |
73 | 55 | 而 | ér | to arrive; up to | 而白佛言 |
74 | 55 | 而 | ér | possessive | 而白佛言 |
75 | 55 | 而 | ér | and; ca | 而白佛言 |
76 | 51 | 法 | fǎ | method; way | 諸佛如來行何等法 |
77 | 51 | 法 | fǎ | France | 諸佛如來行何等法 |
78 | 51 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 諸佛如來行何等法 |
79 | 51 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 諸佛如來行何等法 |
80 | 51 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 諸佛如來行何等法 |
81 | 51 | 法 | fǎ | an institution | 諸佛如來行何等法 |
82 | 51 | 法 | fǎ | to emulate | 諸佛如來行何等法 |
83 | 51 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 諸佛如來行何等法 |
84 | 51 | 法 | fǎ | punishment | 諸佛如來行何等法 |
85 | 51 | 法 | fǎ | Fa | 諸佛如來行何等法 |
86 | 51 | 法 | fǎ | a precedent | 諸佛如來行何等法 |
87 | 51 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 諸佛如來行何等法 |
88 | 51 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 諸佛如來行何等法 |
89 | 51 | 法 | fǎ | Dharma | 諸佛如來行何等法 |
90 | 51 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 諸佛如來行何等法 |
91 | 51 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 諸佛如來行何等法 |
92 | 51 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 諸佛如來行何等法 |
93 | 51 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 諸佛如來行何等法 |
94 | 45 | 為 | wèi | for; to | 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜 |
95 | 45 | 為 | wèi | because of | 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜 |
96 | 45 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜 |
97 | 45 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜 |
98 | 45 | 為 | wéi | to be; is | 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜 |
99 | 45 | 為 | wéi | to do | 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜 |
100 | 45 | 為 | wèi | for | 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜 |
101 | 45 | 為 | wèi | because of; for; to | 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜 |
102 | 45 | 為 | wèi | to | 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜 |
103 | 45 | 為 | wéi | in a passive construction | 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜 |
104 | 45 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜 |
105 | 45 | 為 | wéi | forming an adverb | 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜 |
106 | 45 | 為 | wéi | to add emphasis | 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜 |
107 | 45 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜 |
108 | 45 | 為 | wéi | to govern | 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜 |
109 | 45 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜 |
110 | 44 | 如是 | rúshì | thus; so | 利益眾生亦復如是 |
111 | 44 | 如是 | rúshì | thus, so | 利益眾生亦復如是 |
112 | 44 | 如是 | rúshì | thus; evam | 利益眾生亦復如是 |
113 | 44 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 利益眾生亦復如是 |
114 | 43 | 心 | xīn | heart [organ] | 菩薩摩訶薩作如是心 |
115 | 43 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 菩薩摩訶薩作如是心 |
116 | 43 | 心 | xīn | mind; consciousness | 菩薩摩訶薩作如是心 |
117 | 43 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 菩薩摩訶薩作如是心 |
118 | 43 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 菩薩摩訶薩作如是心 |
119 | 43 | 心 | xīn | heart | 菩薩摩訶薩作如是心 |
120 | 43 | 心 | xīn | emotion | 菩薩摩訶薩作如是心 |
121 | 43 | 心 | xīn | intention; consideration | 菩薩摩訶薩作如是心 |
122 | 43 | 心 | xīn | disposition; temperament | 菩薩摩訶薩作如是心 |
123 | 43 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 菩薩摩訶薩作如是心 |
124 | 43 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 菩薩摩訶薩作如是心 |
125 | 43 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 菩薩摩訶薩作如是心 |
126 | 40 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 功德智慧因之而生 |
127 | 40 | 生 | shēng | to live | 功德智慧因之而生 |
128 | 40 | 生 | shēng | raw | 功德智慧因之而生 |
129 | 40 | 生 | shēng | a student | 功德智慧因之而生 |
130 | 40 | 生 | shēng | life | 功德智慧因之而生 |
131 | 40 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 功德智慧因之而生 |
132 | 40 | 生 | shēng | alive | 功德智慧因之而生 |
133 | 40 | 生 | shēng | a lifetime | 功德智慧因之而生 |
134 | 40 | 生 | shēng | to initiate; to become | 功德智慧因之而生 |
135 | 40 | 生 | shēng | to grow | 功德智慧因之而生 |
136 | 40 | 生 | shēng | unfamiliar | 功德智慧因之而生 |
137 | 40 | 生 | shēng | not experienced | 功德智慧因之而生 |
138 | 40 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 功德智慧因之而生 |
139 | 40 | 生 | shēng | very; extremely | 功德智慧因之而生 |
140 | 40 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 功德智慧因之而生 |
141 | 40 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 功德智慧因之而生 |
142 | 40 | 生 | shēng | gender | 功德智慧因之而生 |
143 | 40 | 生 | shēng | to develop; to grow | 功德智慧因之而生 |
144 | 40 | 生 | shēng | to set up | 功德智慧因之而生 |
145 | 40 | 生 | shēng | a prostitute | 功德智慧因之而生 |
146 | 40 | 生 | shēng | a captive | 功德智慧因之而生 |
147 | 40 | 生 | shēng | a gentleman | 功德智慧因之而生 |
148 | 40 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 功德智慧因之而生 |
149 | 40 | 生 | shēng | unripe | 功德智慧因之而生 |
150 | 40 | 生 | shēng | nature | 功德智慧因之而生 |
151 | 40 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 功德智慧因之而生 |
152 | 40 | 生 | shēng | destiny | 功德智慧因之而生 |
153 | 40 | 生 | shēng | birth | 功德智慧因之而生 |
154 | 40 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 功德智慧因之而生 |
155 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 諸佛如來悉知眾生自性清淨 |
156 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 諸佛如來悉知眾生自性清淨 |
157 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 諸佛如來悉知眾生自性清淨 |
158 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 諸佛如來悉知眾生自性清淨 |
159 | 38 | 是 | shì | is; are; am; to be | 應作是念 |
160 | 38 | 是 | shì | is exactly | 應作是念 |
161 | 38 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 應作是念 |
162 | 38 | 是 | shì | this; that; those | 應作是念 |
163 | 38 | 是 | shì | really; certainly | 應作是念 |
164 | 38 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 應作是念 |
165 | 38 | 是 | shì | true | 應作是念 |
166 | 38 | 是 | shì | is; has; exists | 應作是念 |
167 | 38 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 應作是念 |
168 | 38 | 是 | shì | a matter; an affair | 應作是念 |
169 | 38 | 是 | shì | Shi | 應作是念 |
170 | 38 | 是 | shì | is; bhū | 應作是念 |
171 | 38 | 是 | shì | this; idam | 應作是念 |
172 | 38 | 此 | cǐ | this; these | 諸佛如來因何得此 |
173 | 38 | 此 | cǐ | in this way | 諸佛如來因何得此 |
174 | 38 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 諸佛如來因何得此 |
175 | 38 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 諸佛如來因何得此 |
176 | 38 | 此 | cǐ | this; here; etad | 諸佛如來因何得此 |
177 | 37 | 得 | de | potential marker | 諸佛如來因何得此 |
178 | 37 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 諸佛如來因何得此 |
179 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 諸佛如來因何得此 |
180 | 37 | 得 | děi | to want to; to need to | 諸佛如來因何得此 |
181 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 諸佛如來因何得此 |
182 | 37 | 得 | dé | de | 諸佛如來因何得此 |
183 | 37 | 得 | de | infix potential marker | 諸佛如來因何得此 |
184 | 37 | 得 | dé | to result in | 諸佛如來因何得此 |
185 | 37 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 諸佛如來因何得此 |
186 | 37 | 得 | dé | to be satisfied | 諸佛如來因何得此 |
187 | 37 | 得 | dé | to be finished | 諸佛如來因何得此 |
188 | 37 | 得 | de | result of degree | 諸佛如來因何得此 |
189 | 37 | 得 | de | marks completion of an action | 諸佛如來因何得此 |
190 | 37 | 得 | děi | satisfying | 諸佛如來因何得此 |
191 | 37 | 得 | dé | to contract | 諸佛如來因何得此 |
192 | 37 | 得 | dé | marks permission or possibility | 諸佛如來因何得此 |
193 | 37 | 得 | dé | expressing frustration | 諸佛如來因何得此 |
194 | 37 | 得 | dé | to hear | 諸佛如來因何得此 |
195 | 37 | 得 | dé | to have; there is | 諸佛如來因何得此 |
196 | 37 | 得 | dé | marks time passed | 諸佛如來因何得此 |
197 | 37 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 諸佛如來因何得此 |
198 | 36 | 之 | zhī | him; her; them; that | 客塵煩惱之所覆蔽 |
199 | 36 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 客塵煩惱之所覆蔽 |
200 | 36 | 之 | zhī | to go | 客塵煩惱之所覆蔽 |
201 | 36 | 之 | zhī | this; that | 客塵煩惱之所覆蔽 |
202 | 36 | 之 | zhī | genetive marker | 客塵煩惱之所覆蔽 |
203 | 36 | 之 | zhī | it | 客塵煩惱之所覆蔽 |
204 | 36 | 之 | zhī | in; in regards to | 客塵煩惱之所覆蔽 |
205 | 36 | 之 | zhī | all | 客塵煩惱之所覆蔽 |
206 | 36 | 之 | zhī | and | 客塵煩惱之所覆蔽 |
207 | 36 | 之 | zhī | however | 客塵煩惱之所覆蔽 |
208 | 36 | 之 | zhī | if | 客塵煩惱之所覆蔽 |
209 | 36 | 之 | zhī | then | 客塵煩惱之所覆蔽 |
210 | 36 | 之 | zhī | to arrive; to go | 客塵煩惱之所覆蔽 |
211 | 36 | 之 | zhī | is | 客塵煩惱之所覆蔽 |
212 | 36 | 之 | zhī | to use | 客塵煩惱之所覆蔽 |
213 | 36 | 之 | zhī | Zhi | 客塵煩惱之所覆蔽 |
214 | 36 | 之 | zhī | winding | 客塵煩惱之所覆蔽 |
215 | 36 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 勝天王即從坐起 |
216 | 36 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 勝天王即從坐起 |
217 | 36 | 即 | jí | at that time | 勝天王即從坐起 |
218 | 36 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 勝天王即從坐起 |
219 | 36 | 即 | jí | supposed; so-called | 勝天王即從坐起 |
220 | 36 | 即 | jí | if; but | 勝天王即從坐起 |
221 | 36 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 勝天王即從坐起 |
222 | 36 | 即 | jí | then; following | 勝天王即從坐起 |
223 | 36 | 即 | jí | so; just so; eva | 勝天王即從坐起 |
224 | 35 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有一煩惱利益眾生 |
225 | 35 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有一煩惱利益眾生 |
226 | 35 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有一煩惱利益眾生 |
227 | 35 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有一煩惱利益眾生 |
228 | 35 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有一煩惱利益眾生 |
229 | 35 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有一煩惱利益眾生 |
230 | 35 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有一煩惱利益眾生 |
231 | 35 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有一煩惱利益眾生 |
232 | 35 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有一煩惱利益眾生 |
233 | 35 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有一煩惱利益眾生 |
234 | 35 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有一煩惱利益眾生 |
235 | 35 | 有 | yǒu | abundant | 有一煩惱利益眾生 |
236 | 35 | 有 | yǒu | purposeful | 有一煩惱利益眾生 |
237 | 35 | 有 | yǒu | You | 有一煩惱利益眾生 |
238 | 35 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有一煩惱利益眾生 |
239 | 35 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有一煩惱利益眾生 |
240 | 34 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所不能染 |
241 | 34 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所不能染 |
242 | 34 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所不能染 |
243 | 34 | 所 | suǒ | it | 所不能染 |
244 | 34 | 所 | suǒ | if; supposing | 所不能染 |
245 | 34 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所不能染 |
246 | 34 | 所 | suǒ | a place; a location | 所不能染 |
247 | 34 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所不能染 |
248 | 34 | 所 | suǒ | that which | 所不能染 |
249 | 34 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所不能染 |
250 | 34 | 所 | suǒ | meaning | 所不能染 |
251 | 34 | 所 | suǒ | garrison | 所不能染 |
252 | 34 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所不能染 |
253 | 34 | 所 | suǒ | that which; yad | 所不能染 |
254 | 34 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 法離邪念 |
255 | 34 | 離 | lí | a mythical bird | 法離邪念 |
256 | 34 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 法離邪念 |
257 | 34 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 法離邪念 |
258 | 34 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 法離邪念 |
259 | 34 | 離 | lí | a mountain ash | 法離邪念 |
260 | 34 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 法離邪念 |
261 | 34 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 法離邪念 |
262 | 34 | 離 | lí | to cut off | 法離邪念 |
263 | 34 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 法離邪念 |
264 | 34 | 離 | lí | to be distant from | 法離邪念 |
265 | 34 | 離 | lí | two | 法離邪念 |
266 | 34 | 離 | lí | to array; to align | 法離邪念 |
267 | 34 | 離 | lí | to pass through; to experience | 法離邪念 |
268 | 34 | 離 | lí | transcendence | 法離邪念 |
269 | 34 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 法離邪念 |
270 | 33 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸餘覺觀不能分別 |
271 | 33 | 諸 | zhū | Zhu | 諸餘覺觀不能分別 |
272 | 33 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸餘覺觀不能分別 |
273 | 33 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸餘覺觀不能分別 |
274 | 33 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸餘覺觀不能分別 |
275 | 33 | 諸 | zhū | of; in | 諸餘覺觀不能分別 |
276 | 33 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸餘覺觀不能分別 |
277 | 32 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 一切聖人無能修者無所修法 |
278 | 32 | 者 | zhě | that | 一切聖人無能修者無所修法 |
279 | 32 | 者 | zhě | nominalizing function word | 一切聖人無能修者無所修法 |
280 | 32 | 者 | zhě | used to mark a definition | 一切聖人無能修者無所修法 |
281 | 32 | 者 | zhě | used to mark a pause | 一切聖人無能修者無所修法 |
282 | 32 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 一切聖人無能修者無所修法 |
283 | 32 | 者 | zhuó | according to | 一切聖人無能修者無所修法 |
284 | 32 | 者 | zhě | ca | 一切聖人無能修者無所修法 |
285 | 32 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以隨順故煩惱不生 |
286 | 32 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以隨順故煩惱不生 |
287 | 32 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以隨順故煩惱不生 |
288 | 32 | 以 | yǐ | according to | 以隨順故煩惱不生 |
289 | 32 | 以 | yǐ | because of | 以隨順故煩惱不生 |
290 | 32 | 以 | yǐ | on a certain date | 以隨順故煩惱不生 |
291 | 32 | 以 | yǐ | and; as well as | 以隨順故煩惱不生 |
292 | 32 | 以 | yǐ | to rely on | 以隨順故煩惱不生 |
293 | 32 | 以 | yǐ | to regard | 以隨順故煩惱不生 |
294 | 32 | 以 | yǐ | to be able to | 以隨順故煩惱不生 |
295 | 32 | 以 | yǐ | to order; to command | 以隨順故煩惱不生 |
296 | 32 | 以 | yǐ | further; moreover | 以隨順故煩惱不生 |
297 | 32 | 以 | yǐ | used after a verb | 以隨順故煩惱不生 |
298 | 32 | 以 | yǐ | very | 以隨順故煩惱不生 |
299 | 32 | 以 | yǐ | already | 以隨順故煩惱不生 |
300 | 32 | 以 | yǐ | increasingly | 以隨順故煩惱不生 |
301 | 32 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以隨順故煩惱不生 |
302 | 32 | 以 | yǐ | Israel | 以隨順故煩惱不生 |
303 | 32 | 以 | yǐ | Yi | 以隨順故煩惱不生 |
304 | 32 | 以 | yǐ | use; yogena | 以隨順故煩惱不生 |
305 | 31 | 能 | néng | can; able | 能知法性清淨 |
306 | 31 | 能 | néng | ability; capacity | 能知法性清淨 |
307 | 31 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能知法性清淨 |
308 | 31 | 能 | néng | energy | 能知法性清淨 |
309 | 31 | 能 | néng | function; use | 能知法性清淨 |
310 | 31 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能知法性清淨 |
311 | 31 | 能 | néng | talent | 能知法性清淨 |
312 | 31 | 能 | néng | expert at | 能知法性清淨 |
313 | 31 | 能 | néng | to be in harmony | 能知法性清淨 |
314 | 31 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能知法性清淨 |
315 | 31 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能知法性清淨 |
316 | 31 | 能 | néng | as long as; only | 能知法性清淨 |
317 | 31 | 能 | néng | even if | 能知法性清淨 |
318 | 31 | 能 | néng | but | 能知法性清淨 |
319 | 31 | 能 | néng | in this way | 能知法性清淨 |
320 | 31 | 能 | néng | to be able; śak | 能知法性清淨 |
321 | 31 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能知法性清淨 |
322 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是故菩薩斷滅著心 |
323 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是故菩薩斷滅著心 |
324 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是故菩薩斷滅著心 |
325 | 30 | 見 | jiàn | to see | 如實知見諸法不生 |
326 | 30 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 如實知見諸法不生 |
327 | 30 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 如實知見諸法不生 |
328 | 30 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 如實知見諸法不生 |
329 | 30 | 見 | jiàn | passive marker | 如實知見諸法不生 |
330 | 30 | 見 | jiàn | to listen to | 如實知見諸法不生 |
331 | 30 | 見 | jiàn | to meet | 如實知見諸法不生 |
332 | 30 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 如實知見諸法不生 |
333 | 30 | 見 | jiàn | let me; kindly | 如實知見諸法不生 |
334 | 30 | 見 | jiàn | Jian | 如實知見諸法不生 |
335 | 30 | 見 | xiàn | to appear | 如實知見諸法不生 |
336 | 30 | 見 | xiàn | to introduce | 如實知見諸法不生 |
337 | 30 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 如實知見諸法不生 |
338 | 30 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 如實知見諸法不生 |
339 | 30 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
340 | 30 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
341 | 30 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
342 | 29 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜 |
343 | 29 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜 |
344 | 29 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切心識不能緣起 |
345 | 29 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切心識不能緣起 |
346 | 29 | 一切 | yīqiè | the same | 一切心識不能緣起 |
347 | 29 | 一切 | yīqiè | generally | 一切心識不能緣起 |
348 | 29 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切心識不能緣起 |
349 | 29 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切心識不能緣起 |
350 | 28 | 法性 | fǎxìng | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | 法性品第五 |
351 | 28 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 快說微妙大神通力 |
352 | 28 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 快說微妙大神通力 |
353 | 28 | 說 | shuì | to persuade | 快說微妙大神通力 |
354 | 28 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 快說微妙大神通力 |
355 | 28 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 快說微妙大神通力 |
356 | 28 | 說 | shuō | to claim; to assert | 快說微妙大神通力 |
357 | 28 | 說 | shuō | allocution | 快說微妙大神通力 |
358 | 28 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 快說微妙大神通力 |
359 | 28 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 快說微妙大神通力 |
360 | 28 | 說 | shuō | speach; vāda | 快說微妙大神通力 |
361 | 28 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 快說微妙大神通力 |
362 | 28 | 說 | shuō | to instruct | 快說微妙大神通力 |
363 | 26 | 亦 | yì | also; too | 得果亦爾 |
364 | 26 | 亦 | yì | but | 得果亦爾 |
365 | 26 | 亦 | yì | this; he; she | 得果亦爾 |
366 | 26 | 亦 | yì | although; even though | 得果亦爾 |
367 | 26 | 亦 | yì | already | 得果亦爾 |
368 | 26 | 亦 | yì | particle with no meaning | 得果亦爾 |
369 | 26 | 亦 | yì | Yi | 得果亦爾 |
370 | 25 | 言 | yán | to speak; to say; said | 而白佛言 |
371 | 25 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 而白佛言 |
372 | 25 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 而白佛言 |
373 | 25 | 言 | yán | a particle with no meaning | 而白佛言 |
374 | 25 | 言 | yán | phrase; sentence | 而白佛言 |
375 | 25 | 言 | yán | a word; a syllable | 而白佛言 |
376 | 25 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 而白佛言 |
377 | 25 | 言 | yán | to regard as | 而白佛言 |
378 | 25 | 言 | yán | to act as | 而白佛言 |
379 | 25 | 言 | yán | word; vacana | 而白佛言 |
380 | 25 | 言 | yán | speak; vad | 而白佛言 |
381 | 24 | 如如 | rúrú | Thusness | 如如不異故 |
382 | 24 | 如如 | rúrú | tathatā; suchness; inherent nature; true nature | 如如不異故 |
383 | 24 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則非作法 |
384 | 24 | 則 | zé | then | 則非作法 |
385 | 24 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則非作法 |
386 | 24 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則非作法 |
387 | 24 | 則 | zé | a grade; a level | 則非作法 |
388 | 24 | 則 | zé | an example; a model | 則非作法 |
389 | 24 | 則 | zé | a weighing device | 則非作法 |
390 | 24 | 則 | zé | to grade; to rank | 則非作法 |
391 | 24 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則非作法 |
392 | 24 | 則 | zé | to do | 則非作法 |
393 | 24 | 則 | zé | only | 則非作法 |
394 | 24 | 則 | zé | immediately | 則非作法 |
395 | 24 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則非作法 |
396 | 24 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則非作法 |
397 | 24 | 行 | xíng | to walk | 諸佛如來行何等法 |
398 | 24 | 行 | xíng | capable; competent | 諸佛如來行何等法 |
399 | 24 | 行 | háng | profession | 諸佛如來行何等法 |
400 | 24 | 行 | háng | line; row | 諸佛如來行何等法 |
401 | 24 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 諸佛如來行何等法 |
402 | 24 | 行 | xíng | to travel | 諸佛如來行何等法 |
403 | 24 | 行 | xìng | actions; conduct | 諸佛如來行何等法 |
404 | 24 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 諸佛如來行何等法 |
405 | 24 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 諸佛如來行何等法 |
406 | 24 | 行 | háng | horizontal line | 諸佛如來行何等法 |
407 | 24 | 行 | héng | virtuous deeds | 諸佛如來行何等法 |
408 | 24 | 行 | hàng | a line of trees | 諸佛如來行何等法 |
409 | 24 | 行 | hàng | bold; steadfast | 諸佛如來行何等法 |
410 | 24 | 行 | xíng | to move | 諸佛如來行何等法 |
411 | 24 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 諸佛如來行何等法 |
412 | 24 | 行 | xíng | travel | 諸佛如來行何等法 |
413 | 24 | 行 | xíng | to circulate | 諸佛如來行何等法 |
414 | 24 | 行 | xíng | running script; running script | 諸佛如來行何等法 |
415 | 24 | 行 | xíng | temporary | 諸佛如來行何等法 |
416 | 24 | 行 | xíng | soon | 諸佛如來行何等法 |
417 | 24 | 行 | háng | rank; order | 諸佛如來行何等法 |
418 | 24 | 行 | háng | a business; a shop | 諸佛如來行何等法 |
419 | 24 | 行 | xíng | to depart; to leave | 諸佛如來行何等法 |
420 | 24 | 行 | xíng | to experience | 諸佛如來行何等法 |
421 | 24 | 行 | xíng | path; way | 諸佛如來行何等法 |
422 | 24 | 行 | xíng | xing; ballad | 諸佛如來行何等法 |
423 | 24 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 諸佛如來行何等法 |
424 | 24 | 行 | xíng | 諸佛如來行何等法 | |
425 | 24 | 行 | xíng | moreover; also | 諸佛如來行何等法 |
426 | 24 | 行 | xíng | Practice | 諸佛如來行何等法 |
427 | 24 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 諸佛如來行何等法 |
428 | 24 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 諸佛如來行何等法 |
429 | 23 | 人 | rén | person; people; a human being | 不見人 |
430 | 23 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 不見人 |
431 | 23 | 人 | rén | a kind of person | 不見人 |
432 | 23 | 人 | rén | everybody | 不見人 |
433 | 23 | 人 | rén | adult | 不見人 |
434 | 23 | 人 | rén | somebody; others | 不見人 |
435 | 23 | 人 | rén | an upright person | 不見人 |
436 | 23 | 人 | rén | person; manuṣya | 不見人 |
437 | 23 | 身 | shēn | human body; torso | 遍眾生身無與似者 |
438 | 23 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 遍眾生身無與似者 |
439 | 23 | 身 | shēn | measure word for clothes | 遍眾生身無與似者 |
440 | 23 | 身 | shēn | self | 遍眾生身無與似者 |
441 | 23 | 身 | shēn | life | 遍眾生身無與似者 |
442 | 23 | 身 | shēn | an object | 遍眾生身無與似者 |
443 | 23 | 身 | shēn | a lifetime | 遍眾生身無與似者 |
444 | 23 | 身 | shēn | personally | 遍眾生身無與似者 |
445 | 23 | 身 | shēn | moral character | 遍眾生身無與似者 |
446 | 23 | 身 | shēn | status; identity; position | 遍眾生身無與似者 |
447 | 23 | 身 | shēn | pregnancy | 遍眾生身無與似者 |
448 | 23 | 身 | juān | India | 遍眾生身無與似者 |
449 | 23 | 身 | shēn | body; kāya | 遍眾生身無與似者 |
450 | 23 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 能知法性清淨 |
451 | 23 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 能知法性清淨 |
452 | 23 | 清淨 | qīngjìng | concise | 能知法性清淨 |
453 | 23 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 能知法性清淨 |
454 | 23 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 能知法性清淨 |
455 | 23 | 清淨 | qīngjìng | purity | 能知法性清淨 |
456 | 23 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 能知法性清淨 |
457 | 23 | 於 | yú | in; at | 是故於彼勿生下劣 |
458 | 23 | 於 | yú | in; at | 是故於彼勿生下劣 |
459 | 23 | 於 | yú | in; at; to; from | 是故於彼勿生下劣 |
460 | 23 | 於 | yú | to go; to | 是故於彼勿生下劣 |
461 | 23 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 是故於彼勿生下劣 |
462 | 23 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 是故於彼勿生下劣 |
463 | 23 | 於 | yú | from | 是故於彼勿生下劣 |
464 | 23 | 於 | yú | give | 是故於彼勿生下劣 |
465 | 23 | 於 | yú | oppposing | 是故於彼勿生下劣 |
466 | 23 | 於 | yú | and | 是故於彼勿生下劣 |
467 | 23 | 於 | yú | compared to | 是故於彼勿生下劣 |
468 | 23 | 於 | yú | by | 是故於彼勿生下劣 |
469 | 23 | 於 | yú | and; as well as | 是故於彼勿生下劣 |
470 | 23 | 於 | yú | for | 是故於彼勿生下劣 |
471 | 23 | 於 | yú | Yu | 是故於彼勿生下劣 |
472 | 23 | 於 | wū | a crow | 是故於彼勿生下劣 |
473 | 23 | 於 | wū | whew; wow | 是故於彼勿生下劣 |
474 | 23 | 於 | yú | near to; antike | 是故於彼勿生下劣 |
475 | 22 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修無上道 |
476 | 22 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修無上道 |
477 | 22 | 修 | xiū | to repair | 修無上道 |
478 | 22 | 修 | xiū | long; slender | 修無上道 |
479 | 22 | 修 | xiū | to write; to compile | 修無上道 |
480 | 22 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修無上道 |
481 | 22 | 修 | xiū | to practice | 修無上道 |
482 | 22 | 修 | xiū | to cut | 修無上道 |
483 | 22 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修無上道 |
484 | 22 | 修 | xiū | a virtuous person | 修無上道 |
485 | 22 | 修 | xiū | Xiu | 修無上道 |
486 | 22 | 修 | xiū | to unknot | 修無上道 |
487 | 22 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修無上道 |
488 | 22 | 修 | xiū | excellent | 修無上道 |
489 | 22 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修無上道 |
490 | 22 | 修 | xiū | Cultivation | 修無上道 |
491 | 22 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修無上道 |
492 | 22 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修無上道 |
493 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 希有世尊 |
494 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 希有世尊 |
495 | 22 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 一切眾生皆有性淨 |
496 | 22 | 皆 | jiē | same; equally | 一切眾生皆有性淨 |
497 | 22 | 皆 | jiē | all; sarva | 一切眾生皆有性淨 |
498 | 22 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來 |
499 | 22 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來 |
500 | 22 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | xíng bōrěbōluómì | course in perfect wisdom |
大王 | dàwáng | great king; mahārāja | |
不 | bù | no; na | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
若 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
而 | ér | and; ca | |
法 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
法炬 | 102 |
|
|
法王子 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
华中 | 華中 | 104 | Central China |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
满空 | 滿空 | 109 | Mangong |
妙法 | 109 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
如来 | 如來 | 114 |
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善化 | 115 |
|
|
胜天王般若波罗蜜经 | 勝天王般若波羅蜜經 | 115 | Questions of the Deva King Pravara; The Prajñāpāramitā sūtra of Suvikrāntavikrāmin; Suvikrāntavikrāmiparipṛcchāprajñāpāramitāsūtra |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻身 | 聲聞身 | 115 | sravaka-kaya |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
世尊 | 115 |
|
|
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
应供 | 應供 | 121 |
|
优禅尼国 | 優禪尼國 | 121 | Ujjayanī |
月婆首那 | 121 | Upaśūnya | |
正遍知 | 90 |
|
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 326.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
八功德水 | 98 | water with eight merits | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
薄福 | 98 | little merit | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可思量 | 98 | immeasurable | |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不退法轮 | 不退法輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常怖 | 99 | feeling frightened | |
常住 | 99 |
|
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
持戒 | 99 |
|
|
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初地 | 99 | the first ground | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出离生死 | 出離生死 | 99 | to leave Samsara |
此等 | 99 | they; eṣā | |
从般若波罗蜜生 | 從般若波羅蜜生 | 99 | having come forth from the perfection of wisdom |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大神通 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲愿力 | 大悲願力 | 100 | the great compassionate vow |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
地大 | 100 | earth; earth element | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
对治 | 對治 | 100 |
|
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二相 | 195 | the two attributes | |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法相 | 102 |
|
|
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法界平等 | 102 | the Dharma realm does not differentiate | |
法门 | 法門 | 102 |
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
福田 | 102 |
|
|
广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite |
光德 | 103 | radiant attainment; prabhāsaprāptā; avabhāsaprāptāyā | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
见因缘法 | 見因緣法 | 106 | sees dependent origination |
见法 | 見法 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
戒定慧 | 106 |
|
|
戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
净财 | 淨財 | 106 | purity of finance |
净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
净信 | 淨信 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
具足 | 106 |
|
|
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
空无 | 空無 | 107 |
|
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六入 | 108 | the six sense objects | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
面门 | 面門 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
毘婆舍那 | 112 | vipasyana; insight meditation | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩提道场 | 菩提道場 | 112 | bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment |
菩提心 | 112 |
|
|
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
勤行 | 113 | diligent practice | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
取分 | 113 | vision part | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人相 | 114 | the notion of a person | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如如不动 | 如如不動 | 114 |
|
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如实修行 | 如實修行 | 114 | to cultivate according to thusness |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
如意宝珠 | 如意寶珠 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
三昧 | 115 |
|
|
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
少欲 | 115 | few desires | |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
深法 | 115 | a profound truth | |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
阇那 | 闍那 | 115 | jnana; knowing |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生佛 | 115 |
|
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二缘生 | 十二緣生 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十方 | 115 |
|
|
十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
施者 | 115 | giver | |
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
施食 | 115 |
|
|
示现 | 示現 | 115 |
|
施主 | 115 |
|
|
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受者 | 115 | recipient | |
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天下 | 115 | the four continents | |
宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
同法 | 116 |
|
|
外缘 | 外緣 | 119 |
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我慢 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无相 | 無相 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
险难 | 險難 | 120 | difficulty |
邪法 | 120 | false teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
心意识 | 心意識 | 120 |
|
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
性相 | 120 | inherent attributes | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修法 | 120 | a ritual | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
依止 | 121 |
|
|
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
因地 | 121 |
|
|
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切行苦 | 121 | all conditioned phenomena include suffering | |
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
永劫 | 121 | eternity | |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有相 | 121 | having form | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有性 | 121 |
|
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正见 | 正見 | 122 |
|
正勤 | 122 |
|
|
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智心 | 122 | a wise mind | |
执着 | 執著 | 122 |
|
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
自清净 | 自清淨 | 122 | oneself being purified |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自心 | 122 | One's Mind | |
自赞毁他 | 自讚毀他 | 122 | praising slander of others |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|