Glossary and Vocabulary for Zhi Guan Fu Xing Chuan Hong Jue 止觀輔行傳弘決, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 614 | 者 | zhě | ca | 大章第二釋名者 |
2 | 437 | 之 | zhī | to go | 此自斥之言 |
3 | 437 | 之 | zhī | to arrive; to go | 此自斥之言 |
4 | 437 | 之 | zhī | is | 此自斥之言 |
5 | 437 | 之 | zhī | to use | 此自斥之言 |
6 | 437 | 之 | zhī | Zhi | 此自斥之言 |
7 | 437 | 之 | zhī | winding | 此自斥之言 |
8 | 435 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 夫立名不同 |
9 | 435 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 夫立名不同 |
10 | 435 | 名 | míng | rank; position | 夫立名不同 |
11 | 435 | 名 | míng | an excuse | 夫立名不同 |
12 | 435 | 名 | míng | life | 夫立名不同 |
13 | 435 | 名 | míng | to name; to call | 夫立名不同 |
14 | 435 | 名 | míng | to express; to describe | 夫立名不同 |
15 | 435 | 名 | míng | to be called; to have the name | 夫立名不同 |
16 | 435 | 名 | míng | to own; to possess | 夫立名不同 |
17 | 435 | 名 | míng | famous; renowned | 夫立名不同 |
18 | 435 | 名 | míng | moral | 夫立名不同 |
19 | 435 | 名 | míng | name; naman | 夫立名不同 |
20 | 435 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 夫立名不同 |
21 | 421 | 云 | yún | cloud | 云 |
22 | 421 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
23 | 421 | 云 | yún | Yun | 云 |
24 | 421 | 云 | yún | to say | 云 |
25 | 421 | 云 | yún | to have | 云 |
26 | 421 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
27 | 421 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
28 | 392 | 為 | wéi | to act as; to serve | 無有因緣彊為立名 |
29 | 392 | 為 | wéi | to change into; to become | 無有因緣彊為立名 |
30 | 392 | 為 | wéi | to be; is | 無有因緣彊為立名 |
31 | 392 | 為 | wéi | to do | 無有因緣彊為立名 |
32 | 392 | 為 | wèi | to support; to help | 無有因緣彊為立名 |
33 | 392 | 為 | wéi | to govern | 無有因緣彊為立名 |
34 | 392 | 為 | wèi | to be; bhū | 無有因緣彊為立名 |
35 | 374 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 故假妙名以詮妙理莊子云 |
36 | 374 | 以 | yǐ | to rely on | 故假妙名以詮妙理莊子云 |
37 | 374 | 以 | yǐ | to regard | 故假妙名以詮妙理莊子云 |
38 | 374 | 以 | yǐ | to be able to | 故假妙名以詮妙理莊子云 |
39 | 374 | 以 | yǐ | to order; to command | 故假妙名以詮妙理莊子云 |
40 | 374 | 以 | yǐ | used after a verb | 故假妙名以詮妙理莊子云 |
41 | 374 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 故假妙名以詮妙理莊子云 |
42 | 374 | 以 | yǐ | Israel | 故假妙名以詮妙理莊子云 |
43 | 374 | 以 | yǐ | Yi | 故假妙名以詮妙理莊子云 |
44 | 374 | 以 | yǐ | use; yogena | 故假妙名以詮妙理莊子云 |
45 | 364 | 下 | xià | bottom | 方便下三即是明宗 |
46 | 364 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 方便下三即是明宗 |
47 | 364 | 下 | xià | to announce | 方便下三即是明宗 |
48 | 364 | 下 | xià | to do | 方便下三即是明宗 |
49 | 364 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 方便下三即是明宗 |
50 | 364 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 方便下三即是明宗 |
51 | 364 | 下 | xià | inside | 方便下三即是明宗 |
52 | 364 | 下 | xià | an aspect | 方便下三即是明宗 |
53 | 364 | 下 | xià | a certain time | 方便下三即是明宗 |
54 | 364 | 下 | xià | to capture; to take | 方便下三即是明宗 |
55 | 364 | 下 | xià | to put in | 方便下三即是明宗 |
56 | 364 | 下 | xià | to enter | 方便下三即是明宗 |
57 | 364 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 方便下三即是明宗 |
58 | 364 | 下 | xià | to finish work or school | 方便下三即是明宗 |
59 | 364 | 下 | xià | to go | 方便下三即是明宗 |
60 | 364 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 方便下三即是明宗 |
61 | 364 | 下 | xià | to modestly decline | 方便下三即是明宗 |
62 | 364 | 下 | xià | to produce | 方便下三即是明宗 |
63 | 364 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 方便下三即是明宗 |
64 | 364 | 下 | xià | to decide | 方便下三即是明宗 |
65 | 364 | 下 | xià | to be less than | 方便下三即是明宗 |
66 | 364 | 下 | xià | humble; lowly | 方便下三即是明宗 |
67 | 364 | 下 | xià | below; adhara | 方便下三即是明宗 |
68 | 364 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 方便下三即是明宗 |
69 | 347 | 中 | zhōng | middle | 例之可見前分別中名為廣略 |
70 | 347 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 例之可見前分別中名為廣略 |
71 | 347 | 中 | zhōng | China | 例之可見前分別中名為廣略 |
72 | 347 | 中 | zhòng | to hit the mark | 例之可見前分別中名為廣略 |
73 | 347 | 中 | zhōng | midday | 例之可見前分別中名為廣略 |
74 | 347 | 中 | zhōng | inside | 例之可見前分別中名為廣略 |
75 | 347 | 中 | zhōng | during | 例之可見前分別中名為廣略 |
76 | 347 | 中 | zhōng | Zhong | 例之可見前分別中名為廣略 |
77 | 347 | 中 | zhōng | intermediary | 例之可見前分別中名為廣略 |
78 | 347 | 中 | zhōng | half | 例之可見前分別中名為廣略 |
79 | 347 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 例之可見前分別中名為廣略 |
80 | 347 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 例之可見前分別中名為廣略 |
81 | 347 | 中 | zhòng | to obtain | 例之可見前分別中名為廣略 |
82 | 347 | 中 | zhòng | to pass an exam | 例之可見前分別中名為廣略 |
83 | 347 | 中 | zhōng | middle | 例之可見前分別中名為廣略 |
84 | 345 | 亦 | yì | Yi | 涅槃亦爾 |
85 | 339 | 於 | yú | to go; to | 又依於世名立出世名 |
86 | 339 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 又依於世名立出世名 |
87 | 339 | 於 | yú | Yu | 又依於世名立出世名 |
88 | 339 | 於 | wū | a crow | 又依於世名立出世名 |
89 | 303 | 不 | bù | infix potential marker | 知則不言言則不知 |
90 | 294 | 也 | yě | ya | 貴言傳書不足貴也 |
91 | 260 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 為釋經此為成觀是故次第稍異於彼 |
92 | 260 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 為釋經此為成觀是故次第稍異於彼 |
93 | 260 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 為釋經此為成觀是故次第稍異於彼 |
94 | 260 | 觀 | guān | Guan | 為釋經此為成觀是故次第稍異於彼 |
95 | 260 | 觀 | guān | appearance; looks | 為釋經此為成觀是故次第稍異於彼 |
96 | 260 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 為釋經此為成觀是故次第稍異於彼 |
97 | 260 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 為釋經此為成觀是故次第稍異於彼 |
98 | 260 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 為釋經此為成觀是故次第稍異於彼 |
99 | 260 | 觀 | guàn | an announcement | 為釋經此為成觀是故次第稍異於彼 |
100 | 260 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 為釋經此為成觀是故次第稍異於彼 |
101 | 260 | 觀 | guān | Surview | 為釋經此為成觀是故次第稍異於彼 |
102 | 260 | 觀 | guān | Observe | 為釋經此為成觀是故次第稍異於彼 |
103 | 260 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 為釋經此為成觀是故次第稍異於彼 |
104 | 260 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 為釋經此為成觀是故次第稍異於彼 |
105 | 260 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 為釋經此為成觀是故次第稍異於彼 |
106 | 260 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 為釋經此為成觀是故次第稍異於彼 |
107 | 259 | 三 | sān | three | 方便下三即是明宗 |
108 | 259 | 三 | sān | third | 方便下三即是明宗 |
109 | 259 | 三 | sān | more than two | 方便下三即是明宗 |
110 | 259 | 三 | sān | very few | 方便下三即是明宗 |
111 | 259 | 三 | sān | San | 方便下三即是明宗 |
112 | 259 | 三 | sān | three; tri | 方便下三即是明宗 |
113 | 259 | 三 | sān | sa | 方便下三即是明宗 |
114 | 259 | 三 | sān | three kinds; trividha | 方便下三即是明宗 |
115 | 236 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 釋名者即標名也 |
116 | 236 | 即 | jí | at that time | 釋名者即標名也 |
117 | 236 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 釋名者即標名也 |
118 | 236 | 即 | jí | supposed; so-called | 釋名者即標名也 |
119 | 236 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 釋名者即標名也 |
120 | 235 | 所 | suǒ | a few; various; some | 秖明體所攝法 |
121 | 235 | 所 | suǒ | a place; a location | 秖明體所攝法 |
122 | 235 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 秖明體所攝法 |
123 | 235 | 所 | suǒ | an ordinal number | 秖明體所攝法 |
124 | 235 | 所 | suǒ | meaning | 秖明體所攝法 |
125 | 235 | 所 | suǒ | garrison | 秖明體所攝法 |
126 | 235 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 秖明體所攝法 |
127 | 234 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 或無因緣如桃李 |
128 | 234 | 無 | wú | to not have; without | 或無因緣如桃李 |
129 | 234 | 無 | mó | mo | 或無因緣如桃李 |
130 | 234 | 無 | wú | to not have | 或無因緣如桃李 |
131 | 234 | 無 | wú | Wu | 或無因緣如桃李 |
132 | 234 | 無 | mó | mo | 或無因緣如桃李 |
133 | 232 | 前 | qián | front | 例之可見前分別中名為廣略 |
134 | 232 | 前 | qián | former; the past | 例之可見前分別中名為廣略 |
135 | 232 | 前 | qián | to go forward | 例之可見前分別中名為廣略 |
136 | 232 | 前 | qián | preceding | 例之可見前分別中名為廣略 |
137 | 232 | 前 | qián | before; earlier; prior | 例之可見前分別中名為廣略 |
138 | 232 | 前 | qián | to appear before | 例之可見前分別中名為廣略 |
139 | 232 | 前 | qián | future | 例之可見前分別中名為廣略 |
140 | 232 | 前 | qián | top; first | 例之可見前分別中名為廣略 |
141 | 232 | 前 | qián | battlefront | 例之可見前分別中名為廣略 |
142 | 232 | 前 | qián | before; former; pūrva | 例之可見前分別中名為廣略 |
143 | 232 | 前 | qián | facing; mukha | 例之可見前分別中名為廣略 |
144 | 229 | 二 | èr | two | 總別二文互相映顯 |
145 | 229 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 總別二文互相映顯 |
146 | 229 | 二 | èr | second | 總別二文互相映顯 |
147 | 229 | 二 | èr | twice; double; di- | 總別二文互相映顯 |
148 | 229 | 二 | èr | more than one kind | 總別二文互相映顯 |
149 | 229 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 總別二文互相映顯 |
150 | 229 | 二 | èr | both; dvaya | 總別二文互相映顯 |
151 | 222 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 為出世名而作方便 |
152 | 222 | 而 | ér | as if; to seem like | 為出世名而作方便 |
153 | 222 | 而 | néng | can; able | 為出世名而作方便 |
154 | 222 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 為出世名而作方便 |
155 | 222 | 而 | ér | to arrive; up to | 為出世名而作方便 |
156 | 221 | 等 | děng | et cetera; and so on | 或有因緣如目連等 |
157 | 221 | 等 | děng | to wait | 或有因緣如目連等 |
158 | 221 | 等 | děng | to be equal | 或有因緣如目連等 |
159 | 221 | 等 | děng | degree; level | 或有因緣如目連等 |
160 | 221 | 等 | děng | to compare | 或有因緣如目連等 |
161 | 221 | 等 | děng | same; equal; sama | 或有因緣如目連等 |
162 | 220 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 入之智 |
163 | 220 | 智 | zhì | care; prudence | 入之智 |
164 | 220 | 智 | zhì | Zhi | 入之智 |
165 | 220 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 入之智 |
166 | 220 | 智 | zhì | clever | 入之智 |
167 | 220 | 智 | zhì | Wisdom | 入之智 |
168 | 220 | 智 | zhì | jnana; knowing | 入之智 |
169 | 218 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初 |
170 | 218 | 初 | chū | original | 初 |
171 | 218 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初 |
172 | 216 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我為憐愍故說非 |
173 | 216 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我為憐愍故說非 |
174 | 216 | 說 | shuì | to persuade | 我為憐愍故說非 |
175 | 216 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我為憐愍故說非 |
176 | 216 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我為憐愍故說非 |
177 | 216 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我為憐愍故說非 |
178 | 216 | 說 | shuō | allocution | 我為憐愍故說非 |
179 | 216 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我為憐愍故說非 |
180 | 216 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我為憐愍故說非 |
181 | 216 | 說 | shuō | speach; vāda | 我為憐愍故說非 |
182 | 216 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我為憐愍故說非 |
183 | 216 | 說 | shuō | to instruct | 我為憐愍故說非 |
184 | 210 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 經明逗機故寄斥身子 |
185 | 210 | 明 | míng | Ming | 經明逗機故寄斥身子 |
186 | 210 | 明 | míng | Ming Dynasty | 經明逗機故寄斥身子 |
187 | 210 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 經明逗機故寄斥身子 |
188 | 210 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 經明逗機故寄斥身子 |
189 | 210 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 經明逗機故寄斥身子 |
190 | 210 | 明 | míng | consecrated | 經明逗機故寄斥身子 |
191 | 210 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 經明逗機故寄斥身子 |
192 | 210 | 明 | míng | to explain; to clarify | 經明逗機故寄斥身子 |
193 | 210 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 經明逗機故寄斥身子 |
194 | 210 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 經明逗機故寄斥身子 |
195 | 210 | 明 | míng | eyesight; vision | 經明逗機故寄斥身子 |
196 | 210 | 明 | míng | a god; a spirit | 經明逗機故寄斥身子 |
197 | 210 | 明 | míng | fame; renown | 經明逗機故寄斥身子 |
198 | 210 | 明 | míng | open; public | 經明逗機故寄斥身子 |
199 | 210 | 明 | míng | clear | 經明逗機故寄斥身子 |
200 | 210 | 明 | míng | to become proficient | 經明逗機故寄斥身子 |
201 | 210 | 明 | míng | to be proficient | 經明逗機故寄斥身子 |
202 | 210 | 明 | míng | virtuous | 經明逗機故寄斥身子 |
203 | 210 | 明 | míng | open and honest | 經明逗機故寄斥身子 |
204 | 210 | 明 | míng | clean; neat | 經明逗機故寄斥身子 |
205 | 210 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 經明逗機故寄斥身子 |
206 | 210 | 明 | míng | next; afterwards | 經明逗機故寄斥身子 |
207 | 210 | 明 | míng | positive | 經明逗機故寄斥身子 |
208 | 210 | 明 | míng | Clear | 經明逗機故寄斥身子 |
209 | 210 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 經明逗機故寄斥身子 |
210 | 208 | 一 | yī | one | 文四義二意唯在一 |
211 | 208 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 文四義二意唯在一 |
212 | 208 | 一 | yī | pure; concentrated | 文四義二意唯在一 |
213 | 208 | 一 | yī | first | 文四義二意唯在一 |
214 | 208 | 一 | yī | the same | 文四義二意唯在一 |
215 | 208 | 一 | yī | sole; single | 文四義二意唯在一 |
216 | 208 | 一 | yī | a very small amount | 文四義二意唯在一 |
217 | 208 | 一 | yī | Yi | 文四義二意唯在一 |
218 | 208 | 一 | yī | other | 文四義二意唯在一 |
219 | 208 | 一 | yī | to unify | 文四義二意唯在一 |
220 | 208 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 文四義二意唯在一 |
221 | 208 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 文四義二意唯在一 |
222 | 208 | 一 | yī | one; eka | 文四義二意唯在一 |
223 | 203 | 今 | jīn | today; present; now | 今則不爾 |
224 | 203 | 今 | jīn | Jin | 今則不爾 |
225 | 203 | 今 | jīn | modern | 今則不爾 |
226 | 203 | 今 | jīn | now; adhunā | 今則不爾 |
227 | 199 | 言 | yán | to speak; to say; said | 知則不言言則不知 |
228 | 199 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 知則不言言則不知 |
229 | 199 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 知則不言言則不知 |
230 | 199 | 言 | yán | phrase; sentence | 知則不言言則不知 |
231 | 199 | 言 | yán | a word; a syllable | 知則不言言則不知 |
232 | 199 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 知則不言言則不知 |
233 | 199 | 言 | yán | to regard as | 知則不言言則不知 |
234 | 199 | 言 | yán | to act as | 知則不言言則不知 |
235 | 199 | 言 | yán | word; vacana | 知則不言言則不知 |
236 | 199 | 言 | yán | speak; vad | 知則不言言則不知 |
237 | 196 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 重則玄譚教旨 |
238 | 196 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 重則玄譚教旨 |
239 | 196 | 教 | jiào | to make; to cause | 重則玄譚教旨 |
240 | 196 | 教 | jiào | religion | 重則玄譚教旨 |
241 | 196 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 重則玄譚教旨 |
242 | 196 | 教 | jiào | Jiao | 重則玄譚教旨 |
243 | 196 | 教 | jiào | a directive; an order | 重則玄譚教旨 |
244 | 196 | 教 | jiào | to urge; to incite | 重則玄譚教旨 |
245 | 196 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 重則玄譚教旨 |
246 | 196 | 教 | jiào | etiquette | 重則玄譚教旨 |
247 | 196 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 重則玄譚教旨 |
248 | 192 | 次 | cì | second-rate | 次體相者即顯體也 |
249 | 192 | 次 | cì | second; secondary | 次體相者即顯體也 |
250 | 192 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次體相者即顯體也 |
251 | 192 | 次 | cì | a sequence; an order | 次體相者即顯體也 |
252 | 192 | 次 | cì | to arrive | 次體相者即顯體也 |
253 | 192 | 次 | cì | to be next in sequence | 次體相者即顯體也 |
254 | 192 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次體相者即顯體也 |
255 | 192 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次體相者即顯體也 |
256 | 192 | 次 | cì | stage of a journey | 次體相者即顯體也 |
257 | 192 | 次 | cì | ranks | 次體相者即顯體也 |
258 | 192 | 次 | cì | an official position | 次體相者即顯體也 |
259 | 192 | 次 | cì | inside | 次體相者即顯體也 |
260 | 192 | 次 | zī | to hesitate | 次體相者即顯體也 |
261 | 192 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次體相者即顯體也 |
262 | 191 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 我為憐愍故說非 |
263 | 191 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 我為憐愍故說非 |
264 | 191 | 非 | fēi | different | 我為憐愍故說非 |
265 | 191 | 非 | fēi | to not be; to not have | 我為憐愍故說非 |
266 | 191 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 我為憐愍故說非 |
267 | 191 | 非 | fēi | Africa | 我為憐愍故說非 |
268 | 191 | 非 | fēi | to slander | 我為憐愍故說非 |
269 | 191 | 非 | fěi | to avoid | 我為憐愍故說非 |
270 | 191 | 非 | fēi | must | 我為憐愍故說非 |
271 | 191 | 非 | fēi | an error | 我為憐愍故說非 |
272 | 191 | 非 | fēi | a problem; a question | 我為憐愍故說非 |
273 | 191 | 非 | fēi | evil | 我為憐愍故說非 |
274 | 190 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 名既法理理亦 |
275 | 190 | 理 | lǐ | to manage | 名既法理理亦 |
276 | 190 | 理 | lǐ | to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude | 名既法理理亦 |
277 | 190 | 理 | lǐ | to work jade; to remove jade from ore | 名既法理理亦 |
278 | 190 | 理 | lǐ | a natural science | 名既法理理亦 |
279 | 190 | 理 | lǐ | law; principle; theory; inner principle or structure | 名既法理理亦 |
280 | 190 | 理 | lǐ | to acknowledge; to respond; to answer | 名既法理理亦 |
281 | 190 | 理 | lǐ | a judge | 名既法理理亦 |
282 | 190 | 理 | lǐ | li; moral principle | 名既法理理亦 |
283 | 190 | 理 | lǐ | to tidy up; to put in order | 名既法理理亦 |
284 | 190 | 理 | lǐ | grain; texture | 名既法理理亦 |
285 | 190 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 名既法理理亦 |
286 | 190 | 理 | lǐ | principle; naya | 名既法理理亦 |
287 | 190 | 意 | yì | idea | 意欲使於天下無言 |
288 | 190 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意欲使於天下無言 |
289 | 190 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意欲使於天下無言 |
290 | 190 | 意 | yì | mood; feeling | 意欲使於天下無言 |
291 | 190 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意欲使於天下無言 |
292 | 190 | 意 | yì | bearing; spirit | 意欲使於天下無言 |
293 | 190 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意欲使於天下無言 |
294 | 190 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意欲使於天下無言 |
295 | 190 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意欲使於天下無言 |
296 | 190 | 意 | yì | meaning | 意欲使於天下無言 |
297 | 190 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意欲使於天下無言 |
298 | 190 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意欲使於天下無言 |
299 | 190 | 意 | yì | Yi | 意欲使於天下無言 |
300 | 190 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意欲使於天下無言 |
301 | 184 | 通 | tōng | to go through; to open | 居九界末通 |
302 | 184 | 通 | tōng | open | 居九界末通 |
303 | 184 | 通 | tōng | to connect | 居九界末通 |
304 | 184 | 通 | tōng | to know well | 居九界末通 |
305 | 184 | 通 | tōng | to report | 居九界末通 |
306 | 184 | 通 | tōng | to commit adultery | 居九界末通 |
307 | 184 | 通 | tōng | common; in general | 居九界末通 |
308 | 184 | 通 | tōng | to transmit | 居九界末通 |
309 | 184 | 通 | tōng | to attain a goal | 居九界末通 |
310 | 184 | 通 | tōng | to communicate with | 居九界末通 |
311 | 184 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 居九界末通 |
312 | 184 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 居九界末通 |
313 | 184 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 居九界末通 |
314 | 184 | 通 | tōng | erudite; learned | 居九界末通 |
315 | 184 | 通 | tōng | an expert | 居九界末通 |
316 | 184 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 居九界末通 |
317 | 184 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 居九界末通 |
318 | 181 | 別 | bié | other | 亦云總別 |
319 | 181 | 別 | bié | special | 亦云總別 |
320 | 181 | 別 | bié | to leave | 亦云總別 |
321 | 181 | 別 | bié | to distinguish | 亦云總別 |
322 | 181 | 別 | bié | to pin | 亦云總別 |
323 | 181 | 別 | bié | to insert; to jam | 亦云總別 |
324 | 181 | 別 | bié | to turn | 亦云總別 |
325 | 181 | 別 | bié | Bie | 亦云總別 |
326 | 179 | 義 | yì | meaning; sense | 今演前略令義易了 |
327 | 179 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 今演前略令義易了 |
328 | 179 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 今演前略令義易了 |
329 | 179 | 義 | yì | chivalry; generosity | 今演前略令義易了 |
330 | 179 | 義 | yì | just; righteous | 今演前略令義易了 |
331 | 179 | 義 | yì | adopted | 今演前略令義易了 |
332 | 179 | 義 | yì | a relationship | 今演前略令義易了 |
333 | 179 | 義 | yì | volunteer | 今演前略令義易了 |
334 | 179 | 義 | yì | something suitable | 今演前略令義易了 |
335 | 179 | 義 | yì | a martyr | 今演前略令義易了 |
336 | 179 | 義 | yì | a law | 今演前略令義易了 |
337 | 179 | 義 | yì | Yi | 今演前略令義易了 |
338 | 179 | 義 | yì | Righteousness | 今演前略令義易了 |
339 | 179 | 義 | yì | aim; artha | 今演前略令義易了 |
340 | 173 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 而潛斥之反以為得謬之甚矣 |
341 | 173 | 得 | děi | to want to; to need to | 而潛斥之反以為得謬之甚矣 |
342 | 173 | 得 | děi | must; ought to | 而潛斥之反以為得謬之甚矣 |
343 | 173 | 得 | dé | de | 而潛斥之反以為得謬之甚矣 |
344 | 173 | 得 | de | infix potential marker | 而潛斥之反以為得謬之甚矣 |
345 | 173 | 得 | dé | to result in | 而潛斥之反以為得謬之甚矣 |
346 | 173 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 而潛斥之反以為得謬之甚矣 |
347 | 173 | 得 | dé | to be satisfied | 而潛斥之反以為得謬之甚矣 |
348 | 173 | 得 | dé | to be finished | 而潛斥之反以為得謬之甚矣 |
349 | 173 | 得 | děi | satisfying | 而潛斥之反以為得謬之甚矣 |
350 | 173 | 得 | dé | to contract | 而潛斥之反以為得謬之甚矣 |
351 | 173 | 得 | dé | to hear | 而潛斥之反以為得謬之甚矣 |
352 | 173 | 得 | dé | to have; there is | 而潛斥之反以為得謬之甚矣 |
353 | 173 | 得 | dé | marks time passed | 而潛斥之反以為得謬之甚矣 |
354 | 173 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 而潛斥之反以為得謬之甚矣 |
355 | 169 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 斵者破也 |
356 | 169 | 破 | pò | worn-out; broken | 斵者破也 |
357 | 169 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 斵者破也 |
358 | 169 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 斵者破也 |
359 | 169 | 破 | pò | to defeat | 斵者破也 |
360 | 169 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 斵者破也 |
361 | 169 | 破 | pò | to strike; to hit | 斵者破也 |
362 | 169 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 斵者破也 |
363 | 169 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 斵者破也 |
364 | 169 | 破 | pò | finale | 斵者破也 |
365 | 169 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 斵者破也 |
366 | 169 | 破 | pò | to penetrate | 斵者破也 |
367 | 169 | 破 | pò | pha | 斵者破也 |
368 | 169 | 破 | pò | break; bheda | 斵者破也 |
369 | 168 | 約 | yuē | approximately | 玄文引神力品約教次第 |
370 | 168 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 玄文引神力品約教次第 |
371 | 168 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 玄文引神力品約教次第 |
372 | 168 | 約 | yuē | vague; indistinct | 玄文引神力品約教次第 |
373 | 168 | 約 | yuē | to invite | 玄文引神力品約教次第 |
374 | 168 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 玄文引神力品約教次第 |
375 | 168 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 玄文引神力品約教次第 |
376 | 168 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 玄文引神力品約教次第 |
377 | 168 | 約 | yuē | brief; simple | 玄文引神力品約教次第 |
378 | 168 | 約 | yuē | an appointment | 玄文引神力品約教次第 |
379 | 168 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 玄文引神力品約教次第 |
380 | 168 | 約 | yuē | a rope | 玄文引神力品約教次第 |
381 | 168 | 約 | yuē | to tie up | 玄文引神力品約教次第 |
382 | 168 | 約 | yuē | crooked | 玄文引神力品約教次第 |
383 | 168 | 約 | yuē | to prevent; to block | 玄文引神力品約教次第 |
384 | 168 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 玄文引神力品約教次第 |
385 | 168 | 約 | yuē | base; low | 玄文引神力品約教次第 |
386 | 168 | 約 | yuē | to prepare | 玄文引神力品約教次第 |
387 | 168 | 約 | yuē | to plunder | 玄文引神力品約教次第 |
388 | 168 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 玄文引神力品約教次第 |
389 | 168 | 約 | yāo | to weigh | 玄文引神力品約教次第 |
390 | 168 | 約 | yāo | crucial point; key point | 玄文引神力品約教次第 |
391 | 168 | 約 | yuē | agreement; samaya | 玄文引神力品約教次第 |
392 | 165 | 文 | wén | writing; text | 總別二文互相映顯 |
393 | 165 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 總別二文互相映顯 |
394 | 165 | 文 | wén | Wen | 總別二文互相映顯 |
395 | 165 | 文 | wén | lines or grain on an object | 總別二文互相映顯 |
396 | 165 | 文 | wén | culture | 總別二文互相映顯 |
397 | 165 | 文 | wén | refined writings | 總別二文互相映顯 |
398 | 165 | 文 | wén | civil; non-military | 總別二文互相映顯 |
399 | 165 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 總別二文互相映顯 |
400 | 165 | 文 | wén | wen | 總別二文互相映顯 |
401 | 165 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 總別二文互相映顯 |
402 | 165 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 總別二文互相映顯 |
403 | 165 | 文 | wén | beautiful | 總別二文互相映顯 |
404 | 165 | 文 | wén | a text; a manuscript | 總別二文互相映顯 |
405 | 165 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 總別二文互相映顯 |
406 | 165 | 文 | wén | the text of an imperial order | 總別二文互相映顯 |
407 | 165 | 文 | wén | liberal arts | 總別二文互相映顯 |
408 | 165 | 文 | wén | a rite; a ritual | 總別二文互相映顯 |
409 | 165 | 文 | wén | a tattoo | 總別二文互相映顯 |
410 | 165 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 總別二文互相映顯 |
411 | 165 | 文 | wén | text; grantha | 總別二文互相映顯 |
412 | 165 | 文 | wén | letter; vyañjana | 總別二文互相映顯 |
413 | 164 | 止 | zhǐ | to stop; to halt | 三止者 |
414 | 164 | 止 | zhǐ | to arrive; until; to end | 三止者 |
415 | 164 | 止 | zhǐ | Kangxi radical 77 | 三止者 |
416 | 164 | 止 | zhǐ | to prohibit; to prevent; to refrain; to detain | 三止者 |
417 | 164 | 止 | zhǐ | to remain in one place; to stay; to dwell | 三止者 |
418 | 164 | 止 | zhǐ | to rest; to settle; to be still | 三止者 |
419 | 164 | 止 | zhǐ | deportment; bearing; demeanor; manner | 三止者 |
420 | 164 | 止 | zhǐ | foot | 三止者 |
421 | 164 | 止 | zhǐ | percussion mallet; drumstick | 三止者 |
422 | 164 | 止 | zhǐ | calm abiding; cessation; samatha; śamatha | 三止者 |
423 | 161 | 但 | dàn | Dan | 但以教相在於宗前 |
424 | 160 | 釋 | shì | to release; to set free | 彼釋法華理須分別一代 |
425 | 160 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 彼釋法華理須分別一代 |
426 | 160 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 彼釋法華理須分別一代 |
427 | 160 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 彼釋法華理須分別一代 |
428 | 160 | 釋 | shì | to put down | 彼釋法華理須分別一代 |
429 | 160 | 釋 | shì | to resolve | 彼釋法華理須分別一代 |
430 | 160 | 釋 | shì | to melt | 彼釋法華理須分別一代 |
431 | 160 | 釋 | shì | Śākyamuni | 彼釋法華理須分別一代 |
432 | 160 | 釋 | shì | Buddhism | 彼釋法華理須分別一代 |
433 | 160 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 彼釋法華理須分別一代 |
434 | 160 | 釋 | yì | pleased; glad | 彼釋法華理須分別一代 |
435 | 160 | 釋 | shì | explain | 彼釋法華理須分別一代 |
436 | 160 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 彼釋法華理須分別一代 |
437 | 160 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 初相待者彼此互形曰相 |
438 | 160 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 初相待者彼此互形曰相 |
439 | 160 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 初相待者彼此互形曰相 |
440 | 160 | 相 | xiàng | to aid; to help | 初相待者彼此互形曰相 |
441 | 160 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 初相待者彼此互形曰相 |
442 | 160 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 初相待者彼此互形曰相 |
443 | 160 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 初相待者彼此互形曰相 |
444 | 160 | 相 | xiāng | Xiang | 初相待者彼此互形曰相 |
445 | 160 | 相 | xiāng | form substance | 初相待者彼此互形曰相 |
446 | 160 | 相 | xiāng | to express | 初相待者彼此互形曰相 |
447 | 160 | 相 | xiàng | to choose | 初相待者彼此互形曰相 |
448 | 160 | 相 | xiāng | Xiang | 初相待者彼此互形曰相 |
449 | 160 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 初相待者彼此互形曰相 |
450 | 160 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 初相待者彼此互形曰相 |
451 | 160 | 相 | xiāng | to compare | 初相待者彼此互形曰相 |
452 | 160 | 相 | xiàng | to divine | 初相待者彼此互形曰相 |
453 | 160 | 相 | xiàng | to administer | 初相待者彼此互形曰相 |
454 | 160 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 初相待者彼此互形曰相 |
455 | 160 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 初相待者彼此互形曰相 |
456 | 160 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 初相待者彼此互形曰相 |
457 | 160 | 相 | xiāng | coralwood | 初相待者彼此互形曰相 |
458 | 160 | 相 | xiàng | ministry | 初相待者彼此互形曰相 |
459 | 160 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 初相待者彼此互形曰相 |
460 | 160 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 初相待者彼此互形曰相 |
461 | 160 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 初相待者彼此互形曰相 |
462 | 160 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 初相待者彼此互形曰相 |
463 | 160 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 初相待者彼此互形曰相 |
464 | 154 | 四 | sì | four | 教門故教居後分別前四 |
465 | 154 | 四 | sì | note a musical scale | 教門故教居後分別前四 |
466 | 154 | 四 | sì | fourth | 教門故教居後分別前四 |
467 | 154 | 四 | sì | Si | 教門故教居後分別前四 |
468 | 154 | 四 | sì | four; catur | 教門故教居後分別前四 |
469 | 144 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 解生 |
470 | 144 | 生 | shēng | to live | 解生 |
471 | 144 | 生 | shēng | raw | 解生 |
472 | 144 | 生 | shēng | a student | 解生 |
473 | 144 | 生 | shēng | life | 解生 |
474 | 144 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 解生 |
475 | 144 | 生 | shēng | alive | 解生 |
476 | 144 | 生 | shēng | a lifetime | 解生 |
477 | 144 | 生 | shēng | to initiate; to become | 解生 |
478 | 144 | 生 | shēng | to grow | 解生 |
479 | 144 | 生 | shēng | unfamiliar | 解生 |
480 | 144 | 生 | shēng | not experienced | 解生 |
481 | 144 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 解生 |
482 | 144 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 解生 |
483 | 144 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 解生 |
484 | 144 | 生 | shēng | gender | 解生 |
485 | 144 | 生 | shēng | to develop; to grow | 解生 |
486 | 144 | 生 | shēng | to set up | 解生 |
487 | 144 | 生 | shēng | a prostitute | 解生 |
488 | 144 | 生 | shēng | a captive | 解生 |
489 | 144 | 生 | shēng | a gentleman | 解生 |
490 | 144 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 解生 |
491 | 144 | 生 | shēng | unripe | 解生 |
492 | 144 | 生 | shēng | nature | 解生 |
493 | 144 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 解生 |
494 | 144 | 生 | shēng | destiny | 解生 |
495 | 144 | 生 | shēng | birth | 解生 |
496 | 144 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 解生 |
497 | 143 | 能 | néng | can; able | 行滿故能起教旨歸秖是自他所契 |
498 | 143 | 能 | néng | ability; capacity | 行滿故能起教旨歸秖是自他所契 |
499 | 143 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 行滿故能起教旨歸秖是自他所契 |
500 | 143 | 能 | néng | energy | 行滿故能起教旨歸秖是自他所契 |
Frequencies of all Words
Top 1305
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 688 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故隨機立稱 |
2 | 688 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故隨機立稱 |
3 | 688 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故隨機立稱 |
4 | 688 | 故 | gù | to die | 故隨機立稱 |
5 | 688 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故隨機立稱 |
6 | 688 | 故 | gù | original | 故隨機立稱 |
7 | 688 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故隨機立稱 |
8 | 688 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故隨機立稱 |
9 | 688 | 故 | gù | something in the past | 故隨機立稱 |
10 | 688 | 故 | gù | deceased; dead | 故隨機立稱 |
11 | 688 | 故 | gù | still; yet | 故隨機立稱 |
12 | 688 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故隨機立稱 |
13 | 614 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 大章第二釋名者 |
14 | 614 | 者 | zhě | that | 大章第二釋名者 |
15 | 614 | 者 | zhě | nominalizing function word | 大章第二釋名者 |
16 | 614 | 者 | zhě | used to mark a definition | 大章第二釋名者 |
17 | 614 | 者 | zhě | used to mark a pause | 大章第二釋名者 |
18 | 614 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 大章第二釋名者 |
19 | 614 | 者 | zhuó | according to | 大章第二釋名者 |
20 | 614 | 者 | zhě | ca | 大章第二釋名者 |
21 | 437 | 之 | zhī | him; her; them; that | 此自斥之言 |
22 | 437 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 此自斥之言 |
23 | 437 | 之 | zhī | to go | 此自斥之言 |
24 | 437 | 之 | zhī | this; that | 此自斥之言 |
25 | 437 | 之 | zhī | genetive marker | 此自斥之言 |
26 | 437 | 之 | zhī | it | 此自斥之言 |
27 | 437 | 之 | zhī | in; in regards to | 此自斥之言 |
28 | 437 | 之 | zhī | all | 此自斥之言 |
29 | 437 | 之 | zhī | and | 此自斥之言 |
30 | 437 | 之 | zhī | however | 此自斥之言 |
31 | 437 | 之 | zhī | if | 此自斥之言 |
32 | 437 | 之 | zhī | then | 此自斥之言 |
33 | 437 | 之 | zhī | to arrive; to go | 此自斥之言 |
34 | 437 | 之 | zhī | is | 此自斥之言 |
35 | 437 | 之 | zhī | to use | 此自斥之言 |
36 | 437 | 之 | zhī | Zhi | 此自斥之言 |
37 | 437 | 之 | zhī | winding | 此自斥之言 |
38 | 435 | 名 | míng | measure word for people | 夫立名不同 |
39 | 435 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 夫立名不同 |
40 | 435 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 夫立名不同 |
41 | 435 | 名 | míng | rank; position | 夫立名不同 |
42 | 435 | 名 | míng | an excuse | 夫立名不同 |
43 | 435 | 名 | míng | life | 夫立名不同 |
44 | 435 | 名 | míng | to name; to call | 夫立名不同 |
45 | 435 | 名 | míng | to express; to describe | 夫立名不同 |
46 | 435 | 名 | míng | to be called; to have the name | 夫立名不同 |
47 | 435 | 名 | míng | to own; to possess | 夫立名不同 |
48 | 435 | 名 | míng | famous; renowned | 夫立名不同 |
49 | 435 | 名 | míng | moral | 夫立名不同 |
50 | 435 | 名 | míng | name; naman | 夫立名不同 |
51 | 435 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 夫立名不同 |
52 | 421 | 云 | yún | cloud | 云 |
53 | 421 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
54 | 421 | 云 | yún | Yun | 云 |
55 | 421 | 云 | yún | to say | 云 |
56 | 421 | 云 | yún | to have | 云 |
57 | 421 | 云 | yún | a particle with no meaning | 云 |
58 | 421 | 云 | yún | in this way | 云 |
59 | 421 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
60 | 421 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
61 | 392 | 為 | wèi | for; to | 無有因緣彊為立名 |
62 | 392 | 為 | wèi | because of | 無有因緣彊為立名 |
63 | 392 | 為 | wéi | to act as; to serve | 無有因緣彊為立名 |
64 | 392 | 為 | wéi | to change into; to become | 無有因緣彊為立名 |
65 | 392 | 為 | wéi | to be; is | 無有因緣彊為立名 |
66 | 392 | 為 | wéi | to do | 無有因緣彊為立名 |
67 | 392 | 為 | wèi | for | 無有因緣彊為立名 |
68 | 392 | 為 | wèi | because of; for; to | 無有因緣彊為立名 |
69 | 392 | 為 | wèi | to | 無有因緣彊為立名 |
70 | 392 | 為 | wéi | in a passive construction | 無有因緣彊為立名 |
71 | 392 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 無有因緣彊為立名 |
72 | 392 | 為 | wéi | forming an adverb | 無有因緣彊為立名 |
73 | 392 | 為 | wéi | to add emphasis | 無有因緣彊為立名 |
74 | 392 | 為 | wèi | to support; to help | 無有因緣彊為立名 |
75 | 392 | 為 | wéi | to govern | 無有因緣彊為立名 |
76 | 392 | 為 | wèi | to be; bhū | 無有因緣彊為立名 |
77 | 374 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 故假妙名以詮妙理莊子云 |
78 | 374 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 故假妙名以詮妙理莊子云 |
79 | 374 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 故假妙名以詮妙理莊子云 |
80 | 374 | 以 | yǐ | according to | 故假妙名以詮妙理莊子云 |
81 | 374 | 以 | yǐ | because of | 故假妙名以詮妙理莊子云 |
82 | 374 | 以 | yǐ | on a certain date | 故假妙名以詮妙理莊子云 |
83 | 374 | 以 | yǐ | and; as well as | 故假妙名以詮妙理莊子云 |
84 | 374 | 以 | yǐ | to rely on | 故假妙名以詮妙理莊子云 |
85 | 374 | 以 | yǐ | to regard | 故假妙名以詮妙理莊子云 |
86 | 374 | 以 | yǐ | to be able to | 故假妙名以詮妙理莊子云 |
87 | 374 | 以 | yǐ | to order; to command | 故假妙名以詮妙理莊子云 |
88 | 374 | 以 | yǐ | further; moreover | 故假妙名以詮妙理莊子云 |
89 | 374 | 以 | yǐ | used after a verb | 故假妙名以詮妙理莊子云 |
90 | 374 | 以 | yǐ | very | 故假妙名以詮妙理莊子云 |
91 | 374 | 以 | yǐ | already | 故假妙名以詮妙理莊子云 |
92 | 374 | 以 | yǐ | increasingly | 故假妙名以詮妙理莊子云 |
93 | 374 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 故假妙名以詮妙理莊子云 |
94 | 374 | 以 | yǐ | Israel | 故假妙名以詮妙理莊子云 |
95 | 374 | 以 | yǐ | Yi | 故假妙名以詮妙理莊子云 |
96 | 374 | 以 | yǐ | use; yogena | 故假妙名以詮妙理莊子云 |
97 | 366 | 是 | shì | is; are; am; to be | 世名本是出世 |
98 | 366 | 是 | shì | is exactly | 世名本是出世 |
99 | 366 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 世名本是出世 |
100 | 366 | 是 | shì | this; that; those | 世名本是出世 |
101 | 366 | 是 | shì | really; certainly | 世名本是出世 |
102 | 366 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 世名本是出世 |
103 | 366 | 是 | shì | true | 世名本是出世 |
104 | 366 | 是 | shì | is; has; exists | 世名本是出世 |
105 | 366 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 世名本是出世 |
106 | 366 | 是 | shì | a matter; an affair | 世名本是出世 |
107 | 366 | 是 | shì | Shi | 世名本是出世 |
108 | 366 | 是 | shì | is; bhū | 世名本是出世 |
109 | 366 | 是 | shì | this; idam | 世名本是出世 |
110 | 364 | 下 | xià | next | 方便下三即是明宗 |
111 | 364 | 下 | xià | bottom | 方便下三即是明宗 |
112 | 364 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 方便下三即是明宗 |
113 | 364 | 下 | xià | measure word for time | 方便下三即是明宗 |
114 | 364 | 下 | xià | expresses completion of an action | 方便下三即是明宗 |
115 | 364 | 下 | xià | to announce | 方便下三即是明宗 |
116 | 364 | 下 | xià | to do | 方便下三即是明宗 |
117 | 364 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 方便下三即是明宗 |
118 | 364 | 下 | xià | under; below | 方便下三即是明宗 |
119 | 364 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 方便下三即是明宗 |
120 | 364 | 下 | xià | inside | 方便下三即是明宗 |
121 | 364 | 下 | xià | an aspect | 方便下三即是明宗 |
122 | 364 | 下 | xià | a certain time | 方便下三即是明宗 |
123 | 364 | 下 | xià | a time; an instance | 方便下三即是明宗 |
124 | 364 | 下 | xià | to capture; to take | 方便下三即是明宗 |
125 | 364 | 下 | xià | to put in | 方便下三即是明宗 |
126 | 364 | 下 | xià | to enter | 方便下三即是明宗 |
127 | 364 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 方便下三即是明宗 |
128 | 364 | 下 | xià | to finish work or school | 方便下三即是明宗 |
129 | 364 | 下 | xià | to go | 方便下三即是明宗 |
130 | 364 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 方便下三即是明宗 |
131 | 364 | 下 | xià | to modestly decline | 方便下三即是明宗 |
132 | 364 | 下 | xià | to produce | 方便下三即是明宗 |
133 | 364 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 方便下三即是明宗 |
134 | 364 | 下 | xià | to decide | 方便下三即是明宗 |
135 | 364 | 下 | xià | to be less than | 方便下三即是明宗 |
136 | 364 | 下 | xià | humble; lowly | 方便下三即是明宗 |
137 | 364 | 下 | xià | below; adhara | 方便下三即是明宗 |
138 | 364 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 方便下三即是明宗 |
139 | 347 | 中 | zhōng | middle | 例之可見前分別中名為廣略 |
140 | 347 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 例之可見前分別中名為廣略 |
141 | 347 | 中 | zhōng | China | 例之可見前分別中名為廣略 |
142 | 347 | 中 | zhòng | to hit the mark | 例之可見前分別中名為廣略 |
143 | 347 | 中 | zhōng | in; amongst | 例之可見前分別中名為廣略 |
144 | 347 | 中 | zhōng | midday | 例之可見前分別中名為廣略 |
145 | 347 | 中 | zhōng | inside | 例之可見前分別中名為廣略 |
146 | 347 | 中 | zhōng | during | 例之可見前分別中名為廣略 |
147 | 347 | 中 | zhōng | Zhong | 例之可見前分別中名為廣略 |
148 | 347 | 中 | zhōng | intermediary | 例之可見前分別中名為廣略 |
149 | 347 | 中 | zhōng | half | 例之可見前分別中名為廣略 |
150 | 347 | 中 | zhōng | just right; suitably | 例之可見前分別中名為廣略 |
151 | 347 | 中 | zhōng | while | 例之可見前分別中名為廣略 |
152 | 347 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 例之可見前分別中名為廣略 |
153 | 347 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 例之可見前分別中名為廣略 |
154 | 347 | 中 | zhòng | to obtain | 例之可見前分別中名為廣略 |
155 | 347 | 中 | zhòng | to pass an exam | 例之可見前分別中名為廣略 |
156 | 347 | 中 | zhōng | middle | 例之可見前分別中名為廣略 |
157 | 345 | 亦 | yì | also; too | 涅槃亦爾 |
158 | 345 | 亦 | yì | but | 涅槃亦爾 |
159 | 345 | 亦 | yì | this; he; she | 涅槃亦爾 |
160 | 345 | 亦 | yì | although; even though | 涅槃亦爾 |
161 | 345 | 亦 | yì | already | 涅槃亦爾 |
162 | 345 | 亦 | yì | particle with no meaning | 涅槃亦爾 |
163 | 345 | 亦 | yì | Yi | 涅槃亦爾 |
164 | 339 | 於 | yú | in; at | 又依於世名立出世名 |
165 | 339 | 於 | yú | in; at | 又依於世名立出世名 |
166 | 339 | 於 | yú | in; at; to; from | 又依於世名立出世名 |
167 | 339 | 於 | yú | to go; to | 又依於世名立出世名 |
168 | 339 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 又依於世名立出世名 |
169 | 339 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 又依於世名立出世名 |
170 | 339 | 於 | yú | from | 又依於世名立出世名 |
171 | 339 | 於 | yú | give | 又依於世名立出世名 |
172 | 339 | 於 | yú | oppposing | 又依於世名立出世名 |
173 | 339 | 於 | yú | and | 又依於世名立出世名 |
174 | 339 | 於 | yú | compared to | 又依於世名立出世名 |
175 | 339 | 於 | yú | by | 又依於世名立出世名 |
176 | 339 | 於 | yú | and; as well as | 又依於世名立出世名 |
177 | 339 | 於 | yú | for | 又依於世名立出世名 |
178 | 339 | 於 | yú | Yu | 又依於世名立出世名 |
179 | 339 | 於 | wū | a crow | 又依於世名立出世名 |
180 | 339 | 於 | wū | whew; wow | 又依於世名立出世名 |
181 | 339 | 於 | yú | near to; antike | 又依於世名立出世名 |
182 | 329 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 或有因緣如目連等 |
183 | 329 | 有 | yǒu | to have; to possess | 或有因緣如目連等 |
184 | 329 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 或有因緣如目連等 |
185 | 329 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 或有因緣如目連等 |
186 | 329 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 或有因緣如目連等 |
187 | 329 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 或有因緣如目連等 |
188 | 329 | 有 | yǒu | used to compare two things | 或有因緣如目連等 |
189 | 329 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 或有因緣如目連等 |
190 | 329 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 或有因緣如目連等 |
191 | 329 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 或有因緣如目連等 |
192 | 329 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 或有因緣如目連等 |
193 | 329 | 有 | yǒu | abundant | 或有因緣如目連等 |
194 | 329 | 有 | yǒu | purposeful | 或有因緣如目連等 |
195 | 329 | 有 | yǒu | You | 或有因緣如目連等 |
196 | 329 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 或有因緣如目連等 |
197 | 329 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 或有因緣如目連等 |
198 | 311 | 此 | cǐ | this; these | 此自斥之言 |
199 | 311 | 此 | cǐ | in this way | 此自斥之言 |
200 | 311 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此自斥之言 |
201 | 311 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此自斥之言 |
202 | 311 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此自斥之言 |
203 | 303 | 不 | bù | not; no | 知則不言言則不知 |
204 | 303 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 知則不言言則不知 |
205 | 303 | 不 | bù | as a correlative | 知則不言言則不知 |
206 | 303 | 不 | bù | no (answering a question) | 知則不言言則不知 |
207 | 303 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 知則不言言則不知 |
208 | 303 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 知則不言言則不知 |
209 | 303 | 不 | bù | to form a yes or no question | 知則不言言則不知 |
210 | 303 | 不 | bù | infix potential marker | 知則不言言則不知 |
211 | 303 | 不 | bù | no; na | 知則不言言則不知 |
212 | 294 | 也 | yě | also; too | 貴言傳書不足貴也 |
213 | 294 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 貴言傳書不足貴也 |
214 | 294 | 也 | yě | either | 貴言傳書不足貴也 |
215 | 294 | 也 | yě | even | 貴言傳書不足貴也 |
216 | 294 | 也 | yě | used to soften the tone | 貴言傳書不足貴也 |
217 | 294 | 也 | yě | used for emphasis | 貴言傳書不足貴也 |
218 | 294 | 也 | yě | used to mark contrast | 貴言傳書不足貴也 |
219 | 294 | 也 | yě | used to mark compromise | 貴言傳書不足貴也 |
220 | 294 | 也 | yě | ya | 貴言傳書不足貴也 |
221 | 260 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 為釋經此為成觀是故次第稍異於彼 |
222 | 260 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 為釋經此為成觀是故次第稍異於彼 |
223 | 260 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 為釋經此為成觀是故次第稍異於彼 |
224 | 260 | 觀 | guān | Guan | 為釋經此為成觀是故次第稍異於彼 |
225 | 260 | 觀 | guān | appearance; looks | 為釋經此為成觀是故次第稍異於彼 |
226 | 260 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 為釋經此為成觀是故次第稍異於彼 |
227 | 260 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 為釋經此為成觀是故次第稍異於彼 |
228 | 260 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 為釋經此為成觀是故次第稍異於彼 |
229 | 260 | 觀 | guàn | an announcement | 為釋經此為成觀是故次第稍異於彼 |
230 | 260 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 為釋經此為成觀是故次第稍異於彼 |
231 | 260 | 觀 | guān | Surview | 為釋經此為成觀是故次第稍異於彼 |
232 | 260 | 觀 | guān | Observe | 為釋經此為成觀是故次第稍異於彼 |
233 | 260 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 為釋經此為成觀是故次第稍異於彼 |
234 | 260 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 為釋經此為成觀是故次第稍異於彼 |
235 | 260 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 為釋經此為成觀是故次第稍異於彼 |
236 | 260 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 為釋經此為成觀是故次第稍異於彼 |
237 | 259 | 三 | sān | three | 方便下三即是明宗 |
238 | 259 | 三 | sān | third | 方便下三即是明宗 |
239 | 259 | 三 | sān | more than two | 方便下三即是明宗 |
240 | 259 | 三 | sān | very few | 方便下三即是明宗 |
241 | 259 | 三 | sān | repeatedly | 方便下三即是明宗 |
242 | 259 | 三 | sān | San | 方便下三即是明宗 |
243 | 259 | 三 | sān | three; tri | 方便下三即是明宗 |
244 | 259 | 三 | sān | sa | 方便下三即是明宗 |
245 | 259 | 三 | sān | three kinds; trividha | 方便下三即是明宗 |
246 | 258 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若為 |
247 | 258 | 若 | ruò | seemingly | 若為 |
248 | 258 | 若 | ruò | if | 若為 |
249 | 258 | 若 | ruò | you | 若為 |
250 | 258 | 若 | ruò | this; that | 若為 |
251 | 258 | 若 | ruò | and; or | 若為 |
252 | 258 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若為 |
253 | 258 | 若 | rě | pomegranite | 若為 |
254 | 258 | 若 | ruò | to choose | 若為 |
255 | 258 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若為 |
256 | 258 | 若 | ruò | thus | 若為 |
257 | 258 | 若 | ruò | pollia | 若為 |
258 | 258 | 若 | ruò | Ruo | 若為 |
259 | 258 | 若 | ruò | only then | 若為 |
260 | 258 | 若 | rě | ja | 若為 |
261 | 258 | 若 | rě | jñā | 若為 |
262 | 258 | 若 | ruò | if; yadi | 若為 |
263 | 252 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如大經 |
264 | 252 | 如 | rú | if | 如大經 |
265 | 252 | 如 | rú | in accordance with | 如大經 |
266 | 252 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如大經 |
267 | 252 | 如 | rú | this | 如大經 |
268 | 252 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如大經 |
269 | 252 | 如 | rú | to go to | 如大經 |
270 | 252 | 如 | rú | to meet | 如大經 |
271 | 252 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如大經 |
272 | 252 | 如 | rú | at least as good as | 如大經 |
273 | 252 | 如 | rú | and | 如大經 |
274 | 252 | 如 | rú | or | 如大經 |
275 | 252 | 如 | rú | but | 如大經 |
276 | 252 | 如 | rú | then | 如大經 |
277 | 252 | 如 | rú | naturally | 如大經 |
278 | 252 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如大經 |
279 | 252 | 如 | rú | you | 如大經 |
280 | 252 | 如 | rú | the second lunar month | 如大經 |
281 | 252 | 如 | rú | in; at | 如大經 |
282 | 252 | 如 | rú | Ru | 如大經 |
283 | 252 | 如 | rú | Thus | 如大經 |
284 | 252 | 如 | rú | thus; tathā | 如大經 |
285 | 252 | 如 | rú | like; iva | 如大經 |
286 | 252 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如大經 |
287 | 236 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 釋名者即標名也 |
288 | 236 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 釋名者即標名也 |
289 | 236 | 即 | jí | at that time | 釋名者即標名也 |
290 | 236 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 釋名者即標名也 |
291 | 236 | 即 | jí | supposed; so-called | 釋名者即標名也 |
292 | 236 | 即 | jí | if; but | 釋名者即標名也 |
293 | 236 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 釋名者即標名也 |
294 | 236 | 即 | jí | then; following | 釋名者即標名也 |
295 | 236 | 即 | jí | so; just so; eva | 釋名者即標名也 |
296 | 235 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 秖明體所攝法 |
297 | 235 | 所 | suǒ | an office; an institute | 秖明體所攝法 |
298 | 235 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 秖明體所攝法 |
299 | 235 | 所 | suǒ | it | 秖明體所攝法 |
300 | 235 | 所 | suǒ | if; supposing | 秖明體所攝法 |
301 | 235 | 所 | suǒ | a few; various; some | 秖明體所攝法 |
302 | 235 | 所 | suǒ | a place; a location | 秖明體所攝法 |
303 | 235 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 秖明體所攝法 |
304 | 235 | 所 | suǒ | that which | 秖明體所攝法 |
305 | 235 | 所 | suǒ | an ordinal number | 秖明體所攝法 |
306 | 235 | 所 | suǒ | meaning | 秖明體所攝法 |
307 | 235 | 所 | suǒ | garrison | 秖明體所攝法 |
308 | 235 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 秖明體所攝法 |
309 | 235 | 所 | suǒ | that which; yad | 秖明體所攝法 |
310 | 234 | 無 | wú | no | 或無因緣如桃李 |
311 | 234 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 或無因緣如桃李 |
312 | 234 | 無 | wú | to not have; without | 或無因緣如桃李 |
313 | 234 | 無 | wú | has not yet | 或無因緣如桃李 |
314 | 234 | 無 | mó | mo | 或無因緣如桃李 |
315 | 234 | 無 | wú | do not | 或無因緣如桃李 |
316 | 234 | 無 | wú | not; -less; un- | 或無因緣如桃李 |
317 | 234 | 無 | wú | regardless of | 或無因緣如桃李 |
318 | 234 | 無 | wú | to not have | 或無因緣如桃李 |
319 | 234 | 無 | wú | um | 或無因緣如桃李 |
320 | 234 | 無 | wú | Wu | 或無因緣如桃李 |
321 | 234 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 或無因緣如桃李 |
322 | 234 | 無 | wú | not; non- | 或無因緣如桃李 |
323 | 234 | 無 | mó | mo | 或無因緣如桃李 |
324 | 232 | 前 | qián | front | 例之可見前分別中名為廣略 |
325 | 232 | 前 | qián | former; the past | 例之可見前分別中名為廣略 |
326 | 232 | 前 | qián | to go forward | 例之可見前分別中名為廣略 |
327 | 232 | 前 | qián | preceding | 例之可見前分別中名為廣略 |
328 | 232 | 前 | qián | before; earlier; prior | 例之可見前分別中名為廣略 |
329 | 232 | 前 | qián | to appear before | 例之可見前分別中名為廣略 |
330 | 232 | 前 | qián | future | 例之可見前分別中名為廣略 |
331 | 232 | 前 | qián | top; first | 例之可見前分別中名為廣略 |
332 | 232 | 前 | qián | battlefront | 例之可見前分別中名為廣略 |
333 | 232 | 前 | qián | pre- | 例之可見前分別中名為廣略 |
334 | 232 | 前 | qián | before; former; pūrva | 例之可見前分別中名為廣略 |
335 | 232 | 前 | qián | facing; mukha | 例之可見前分別中名為廣略 |
336 | 229 | 二 | èr | two | 總別二文互相映顯 |
337 | 229 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 總別二文互相映顯 |
338 | 229 | 二 | èr | second | 總別二文互相映顯 |
339 | 229 | 二 | èr | twice; double; di- | 總別二文互相映顯 |
340 | 229 | 二 | èr | another; the other | 總別二文互相映顯 |
341 | 229 | 二 | èr | more than one kind | 總別二文互相映顯 |
342 | 229 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 總別二文互相映顯 |
343 | 229 | 二 | èr | both; dvaya | 總別二文互相映顯 |
344 | 222 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 為出世名而作方便 |
345 | 222 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 為出世名而作方便 |
346 | 222 | 而 | ér | you | 為出世名而作方便 |
347 | 222 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 為出世名而作方便 |
348 | 222 | 而 | ér | right away; then | 為出世名而作方便 |
349 | 222 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 為出世名而作方便 |
350 | 222 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 為出世名而作方便 |
351 | 222 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 為出世名而作方便 |
352 | 222 | 而 | ér | how can it be that? | 為出世名而作方便 |
353 | 222 | 而 | ér | so as to | 為出世名而作方便 |
354 | 222 | 而 | ér | only then | 為出世名而作方便 |
355 | 222 | 而 | ér | as if; to seem like | 為出世名而作方便 |
356 | 222 | 而 | néng | can; able | 為出世名而作方便 |
357 | 222 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 為出世名而作方便 |
358 | 222 | 而 | ér | me | 為出世名而作方便 |
359 | 222 | 而 | ér | to arrive; up to | 為出世名而作方便 |
360 | 222 | 而 | ér | possessive | 為出世名而作方便 |
361 | 222 | 而 | ér | and; ca | 為出世名而作方便 |
362 | 221 | 等 | děng | et cetera; and so on | 或有因緣如目連等 |
363 | 221 | 等 | děng | to wait | 或有因緣如目連等 |
364 | 221 | 等 | děng | degree; kind | 或有因緣如目連等 |
365 | 221 | 等 | děng | plural | 或有因緣如目連等 |
366 | 221 | 等 | děng | to be equal | 或有因緣如目連等 |
367 | 221 | 等 | děng | degree; level | 或有因緣如目連等 |
368 | 221 | 等 | děng | to compare | 或有因緣如目連等 |
369 | 221 | 等 | děng | same; equal; sama | 或有因緣如目連等 |
370 | 220 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 入之智 |
371 | 220 | 智 | zhì | care; prudence | 入之智 |
372 | 220 | 智 | zhì | Zhi | 入之智 |
373 | 220 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 入之智 |
374 | 220 | 智 | zhì | clever | 入之智 |
375 | 220 | 智 | zhì | Wisdom | 入之智 |
376 | 220 | 智 | zhì | jnana; knowing | 入之智 |
377 | 218 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初 |
378 | 218 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初 |
379 | 218 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初 |
380 | 218 | 初 | chū | just now | 初 |
381 | 218 | 初 | chū | thereupon | 初 |
382 | 218 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初 |
383 | 218 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初 |
384 | 218 | 初 | chū | original | 初 |
385 | 218 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初 |
386 | 216 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我為憐愍故說非 |
387 | 216 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我為憐愍故說非 |
388 | 216 | 說 | shuì | to persuade | 我為憐愍故說非 |
389 | 216 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我為憐愍故說非 |
390 | 216 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我為憐愍故說非 |
391 | 216 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我為憐愍故說非 |
392 | 216 | 說 | shuō | allocution | 我為憐愍故說非 |
393 | 216 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我為憐愍故說非 |
394 | 216 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我為憐愍故說非 |
395 | 216 | 說 | shuō | speach; vāda | 我為憐愍故說非 |
396 | 216 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我為憐愍故說非 |
397 | 216 | 說 | shuō | to instruct | 我為憐愍故說非 |
398 | 210 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 經明逗機故寄斥身子 |
399 | 210 | 明 | míng | Ming | 經明逗機故寄斥身子 |
400 | 210 | 明 | míng | Ming Dynasty | 經明逗機故寄斥身子 |
401 | 210 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 經明逗機故寄斥身子 |
402 | 210 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 經明逗機故寄斥身子 |
403 | 210 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 經明逗機故寄斥身子 |
404 | 210 | 明 | míng | consecrated | 經明逗機故寄斥身子 |
405 | 210 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 經明逗機故寄斥身子 |
406 | 210 | 明 | míng | to explain; to clarify | 經明逗機故寄斥身子 |
407 | 210 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 經明逗機故寄斥身子 |
408 | 210 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 經明逗機故寄斥身子 |
409 | 210 | 明 | míng | eyesight; vision | 經明逗機故寄斥身子 |
410 | 210 | 明 | míng | a god; a spirit | 經明逗機故寄斥身子 |
411 | 210 | 明 | míng | fame; renown | 經明逗機故寄斥身子 |
412 | 210 | 明 | míng | open; public | 經明逗機故寄斥身子 |
413 | 210 | 明 | míng | clear | 經明逗機故寄斥身子 |
414 | 210 | 明 | míng | to become proficient | 經明逗機故寄斥身子 |
415 | 210 | 明 | míng | to be proficient | 經明逗機故寄斥身子 |
416 | 210 | 明 | míng | virtuous | 經明逗機故寄斥身子 |
417 | 210 | 明 | míng | open and honest | 經明逗機故寄斥身子 |
418 | 210 | 明 | míng | clean; neat | 經明逗機故寄斥身子 |
419 | 210 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 經明逗機故寄斥身子 |
420 | 210 | 明 | míng | next; afterwards | 經明逗機故寄斥身子 |
421 | 210 | 明 | míng | positive | 經明逗機故寄斥身子 |
422 | 210 | 明 | míng | Clear | 經明逗機故寄斥身子 |
423 | 210 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 經明逗機故寄斥身子 |
424 | 208 | 一 | yī | one | 文四義二意唯在一 |
425 | 208 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 文四義二意唯在一 |
426 | 208 | 一 | yī | as soon as; all at once | 文四義二意唯在一 |
427 | 208 | 一 | yī | pure; concentrated | 文四義二意唯在一 |
428 | 208 | 一 | yì | whole; all | 文四義二意唯在一 |
429 | 208 | 一 | yī | first | 文四義二意唯在一 |
430 | 208 | 一 | yī | the same | 文四義二意唯在一 |
431 | 208 | 一 | yī | each | 文四義二意唯在一 |
432 | 208 | 一 | yī | certain | 文四義二意唯在一 |
433 | 208 | 一 | yī | throughout | 文四義二意唯在一 |
434 | 208 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 文四義二意唯在一 |
435 | 208 | 一 | yī | sole; single | 文四義二意唯在一 |
436 | 208 | 一 | yī | a very small amount | 文四義二意唯在一 |
437 | 208 | 一 | yī | Yi | 文四義二意唯在一 |
438 | 208 | 一 | yī | other | 文四義二意唯在一 |
439 | 208 | 一 | yī | to unify | 文四義二意唯在一 |
440 | 208 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 文四義二意唯在一 |
441 | 208 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 文四義二意唯在一 |
442 | 208 | 一 | yī | or | 文四義二意唯在一 |
443 | 208 | 一 | yī | one; eka | 文四義二意唯在一 |
444 | 203 | 今 | jīn | today; present; now | 今則不爾 |
445 | 203 | 今 | jīn | Jin | 今則不爾 |
446 | 203 | 今 | jīn | modern | 今則不爾 |
447 | 203 | 今 | jīn | now; adhunā | 今則不爾 |
448 | 199 | 言 | yán | to speak; to say; said | 知則不言言則不知 |
449 | 199 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 知則不言言則不知 |
450 | 199 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 知則不言言則不知 |
451 | 199 | 言 | yán | a particle with no meaning | 知則不言言則不知 |
452 | 199 | 言 | yán | phrase; sentence | 知則不言言則不知 |
453 | 199 | 言 | yán | a word; a syllable | 知則不言言則不知 |
454 | 199 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 知則不言言則不知 |
455 | 199 | 言 | yán | to regard as | 知則不言言則不知 |
456 | 199 | 言 | yán | to act as | 知則不言言則不知 |
457 | 199 | 言 | yán | word; vacana | 知則不言言則不知 |
458 | 199 | 言 | yán | speak; vad | 知則不言言則不知 |
459 | 196 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 重則玄譚教旨 |
460 | 196 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 重則玄譚教旨 |
461 | 196 | 教 | jiào | to make; to cause | 重則玄譚教旨 |
462 | 196 | 教 | jiào | religion | 重則玄譚教旨 |
463 | 196 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 重則玄譚教旨 |
464 | 196 | 教 | jiào | Jiao | 重則玄譚教旨 |
465 | 196 | 教 | jiào | a directive; an order | 重則玄譚教旨 |
466 | 196 | 教 | jiào | to urge; to incite | 重則玄譚教旨 |
467 | 196 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 重則玄譚教旨 |
468 | 196 | 教 | jiào | etiquette | 重則玄譚教旨 |
469 | 196 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 重則玄譚教旨 |
470 | 192 | 次 | cì | a time | 次體相者即顯體也 |
471 | 192 | 次 | cì | second-rate | 次體相者即顯體也 |
472 | 192 | 次 | cì | second; secondary | 次體相者即顯體也 |
473 | 192 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次體相者即顯體也 |
474 | 192 | 次 | cì | a sequence; an order | 次體相者即顯體也 |
475 | 192 | 次 | cì | to arrive | 次體相者即顯體也 |
476 | 192 | 次 | cì | to be next in sequence | 次體相者即顯體也 |
477 | 192 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次體相者即顯體也 |
478 | 192 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次體相者即顯體也 |
479 | 192 | 次 | cì | stage of a journey | 次體相者即顯體也 |
480 | 192 | 次 | cì | ranks | 次體相者即顯體也 |
481 | 192 | 次 | cì | an official position | 次體相者即顯體也 |
482 | 192 | 次 | cì | inside | 次體相者即顯體也 |
483 | 192 | 次 | zī | to hesitate | 次體相者即顯體也 |
484 | 192 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次體相者即顯體也 |
485 | 191 | 非 | fēi | not; non-; un- | 我為憐愍故說非 |
486 | 191 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 我為憐愍故說非 |
487 | 191 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 我為憐愍故說非 |
488 | 191 | 非 | fēi | different | 我為憐愍故說非 |
489 | 191 | 非 | fēi | to not be; to not have | 我為憐愍故說非 |
490 | 191 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 我為憐愍故說非 |
491 | 191 | 非 | fēi | Africa | 我為憐愍故說非 |
492 | 191 | 非 | fēi | to slander | 我為憐愍故說非 |
493 | 191 | 非 | fěi | to avoid | 我為憐愍故說非 |
494 | 191 | 非 | fēi | must | 我為憐愍故說非 |
495 | 191 | 非 | fēi | an error | 我為憐愍故說非 |
496 | 191 | 非 | fēi | a problem; a question | 我為憐愍故說非 |
497 | 191 | 非 | fēi | evil | 我為憐愍故說非 |
498 | 191 | 非 | fēi | besides; except; unless | 我為憐愍故說非 |
499 | 191 | 非 | fēi | not | 我為憐愍故說非 |
500 | 190 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 名既法理理亦 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
者 | zhě | ca | |
名 |
|
|
|
云 | 雲 |
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
以 | yǐ | use; yogena | |
是 |
|
|
|
下 |
|
|
|
中 | zhōng | middle | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
百论 | 百論 | 66 | Śataśāstra; Hundred Treatise |
白虎通 | 白虎通 | 98 | Baihu Tongyi; Baihu Tong |
百劫 | 98 | Baijie | |
宝渚 | 寶渚 | 98 | Simhala; Siṃhala |
本论 | 本論 | 98 |
|
本寂 | 98 | Benji | |
苍颉 | 蒼頡 | 99 | Cangjie |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
春秋 | 99 |
|
|
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大莲 | 大蓮 | 100 | Mahapadma |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大中 | 100 | Da Zhong reign | |
大慧 | 100 |
|
|
大满 | 大滿 | 100 | Mahapurna |
道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东夏 | 東夏 | 100 | Eastern China |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
二谛义 | 二諦義 | 195 | Er Di Yi |
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien |
法界次第 | 102 | Sequence of the Boundaries of the Dharma | |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
方便门 | 方便門 | 102 |
|
方等部 | 102 | Saṃnipāta Division | |
梵天 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
庚 | 103 | 7th heavenly stem | |
观本 | 觀本 | 103 | Guan Ben |
广弘明集 | 廣弘明集 | 103 | Guang Hong Ming Ji |
广论 | 廣論 | 103 | Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent |
广雅 | 廣雅 | 103 | Guang Ya |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
光宅 | 103 | Guangzhai | |
观音 | 觀音 | 103 |
|
癸 | 103 | tenth heavenly stem; tenth in order | |
洹 | 104 | Huan river | |
黄帝 | 黃帝 | 104 | The Yellow Emperor |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
慧开 | 慧開 | 104 |
|
慧能 | 104 | Huineng | |
教行证 | 教行證 | 106 | Kyōgyōshō; Teaching, Practice, and Realization |
迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
寂照 | 106 | Jakushō | |
崛山 | 74 | Grdhrakuta Mountains; Grdhrakūta; Gijjha-kūta | |
开成 | 開成 | 107 | Kaicheng |
空也 | 107 | Kūya | |
孔子 | 107 | Confucius | |
狼 | 108 |
|
|
老君 | 108 | Laozi; Lao-tze | |
楞严 | 楞嚴 | 108 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
礼记 | 禮記 | 108 | The Book of Rites; Classic of Rites |
灵石 | 靈石 | 108 | Lingshi |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六甲 | 108 |
|
|
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
鲁 | 魯 | 108 |
|
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
律历 | 律曆 | 108 | Treatise on Measures and Calendars |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
明教 | 109 |
|
|
明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
牟子 | 109 | Mouzi | |
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
木者 | 109 | Rohiṇī | |
南山 | 110 | Nanshan; Daoxuan | |
南岳 | 南嶽 | 110 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
毘陵 | 112 | Piling | |
毘首羯磨 | 112 | Visvakarma; Visvakarman | |
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩提流支 | 112 | Bodhiruci | |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
僧佉 | 115 | Samkhya | |
善妙 | 115 |
|
|
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
神州 | 115 | China | |
十二因缘论 | 十二因緣論 | 115 | Pratītyasamutpādaśāstra; Shi Er Yinyuan Lun |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十界 | 115 | the ten realms | |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释教 | 釋教 | 115 | Buddhism |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
双论 | 雙論 | 115 | Yamaka |
说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
四明 | 115 | Si Ming | |
太玄经 | 太玄經 | 116 | Canon of Supreme Mystery |
唐三藏 | 116 | Tang Tripitaka; Xuanzang | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
天主 | 116 |
|
|
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
天问 | 天問 | 116 | Tianwen; Heavenly Questions |
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
通理 | 116 | Tong Li | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
文王 | 119 | King Wen of Zhou | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文中 | 119 | Bunchū | |
五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
五经 | 五經 | 119 | Five Classics |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
相如 | 120 | Xiangru | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
小贤 | 小賢 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
喜根 | 120 | Saumanasya; Prīti; Joy | |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
须陀摩王 | 須陀摩王 | 120 | King Srutasoma |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
仪礼 | 儀禮 | 121 | Yili; Book of Etiquette and Ceremonial |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
一九 | 121 | Amitābha | |
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
圆顿止观 | 圓頓止觀 | 121 |
|
圆行 | 圓行 | 121 | Engyō |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
昭王 | 122 | King Zhao of Zhou | |
昭明 | 122 |
|
|
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
正生 | 122 | Zhengsheng | |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
止观辅行传弘决 | 止觀輔行傳弘決 | 122 | Zhi Guan Fu Xing Chuan Hong Jue |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智圆 | 智圓 | 122 | Zhi Yuan |
智证 | 智證 | 122 |
|
中观 | 中觀 | 90 |
|
中观论 | 中觀論 | 122 | Madhyamaka Sastra |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing | |
中天 | 122 | Central North India | |
周礼 | 周禮 | 122 | Zhou Li; Rites of Zhou |
庄子 | 莊子 | 90 | Zhuang Zi |
自在天 | 122 |
|
|
左传 | 左傳 | 122 | Zuo Zhuan |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 751.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿字门 | 阿字門 | 196 | the teaching of the character a |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
菴摩罗 | 菴摩羅 | 196 |
|
安立 | 196 |
|
|
菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
八相作佛 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八智 | 98 | eight kinds of knowledge | |
八不 | 98 | eight negations | |
百八 | 98 | one hundred and eight | |
百八三昧 | 98 | one hundred and eight samadhis | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
败种 | 敗種 | 98 | seeds of defeat |
八教 | 98 | eight teachings | |
薄福 | 98 | little merit | |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
本寺 | 98 | main temple; home temple; this temple | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
辨道 | 98 | to carry out spiritual practice | |
遍知 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
别圆 | 別圓 | 98 | distinctive and complete [teachings] |
般若 | 98 |
|
|
般若体 | 般若體 | 98 | Prajna body |
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不二法门 | 不二法門 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不空 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不定教 | 98 | variable teaching; indefinite teachings | |
不共 | 98 |
|
|
不如法 | 98 | counterto moral principles | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不时解脱 | 不時解脫 | 98 | immediate liberation; one who is liberated regardless of time; asamayavimukta |
不思议品 | 不思議品 | 98 | Inconceivable [chapter] |
藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
常生 | 99 | immortality | |
常住 | 99 |
|
|
羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
成佛 | 99 |
|
|
成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初心 | 99 |
|
|
初地 | 99 | the first ground | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大小乘 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大空 | 100 | the great void | |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道中 | 100 | on the path | |
道种智 | 道種智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
登地 | 100 | bhumyakramana | |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
定慧 | 100 |
|
|
定观 | 定觀 | 100 | to visualize in meditation |
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
逗机 | 逗機 | 100 | to make use of an opportunity |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二根 | 195 | two roots | |
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二惑 | 195 | the two aspects of delusion | |
二教 | 195 | two teachings | |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二字 | 195 |
|
|
二道 | 195 | the two paths | |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二木 | 195 | two trees | |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
放生 | 70 |
|
|
方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
梵音 | 102 |
|
|
法师功德 | 法師功德 | 102 | Merit of the Dharma Master |
法师品 | 法師品 | 102 | Chapter on the Dharma Master |
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
非道 | 102 | heterodox views | |
非界 | 102 | non-world | |
非想 | 102 | non-perection | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非身 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛化 | 102 |
|
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
根缘 | 根緣 | 103 | nature and conditioning environment |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
光明相 | 103 | halo; nimbus | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
归寂 | 歸寂 | 103 | to pass to nirvana |
龟毛兔角 | 龜毛兔角 | 103 |
|
归戒 | 歸戒 | 103 | to take refuge in the Triple Gem |
归命 | 歸命 | 103 |
|
过未 | 過未 | 103 | past and future |
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果行 | 103 | fruition and conduct | |
毫相 | 104 | urna | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
化仪 | 化儀 | 104 | methods of conversion |
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
会入 | 會入 | 104 | cause to flow together; harmonizes with |
慧命 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
寂光 | 106 | calm and illuminating | |
假观 | 假觀 | 106 | contemplation on provisional truth |
家和 | 106 | Family Harmony | |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见道 | 見道 | 106 |
|
渐教 | 漸教 | 106 | gradual teachings |
见思惑 | 見思惑 | 106 | mistaken views and thought |
见性 | 見性 | 106 |
|
见着 | 見著 | 106 | attachment to meeting with people |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见思 | 見思 | 106 |
|
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教体 | 教體 | 106 |
|
教行 | 106 |
|
|
教证 | 教證 | 106 | textual confirmation |
教摄 | 教攝 | 106 | classification of teachings |
教相 | 106 | classification of teachings | |
戒定慧 | 106 |
|
|
接入圆 | 接入圓 | 106 | complete interdependence |
羯磨 | 106 | karma | |
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
结缘 | 結緣 | 106 |
|
金光明 | 106 | golden light | |
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
九经 | 九經 | 106 | navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidhaḥ sūtrānto; nine teachings |
九识 | 九識 | 106 | nine kinds of cognition |
九想 | 106 | nine perceptions; navasamjna | |
九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
九品 | 106 | nine grades | |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
己证 | 己證 | 106 | self-realized |
具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
俱解脱 | 俱解脫 | 106 | simultaneous liberation |
俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
俱生 | 106 | occuring together | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
捃拾教 | 106 | the teaching that gathers up | |
俱舍 | 106 | kosa; container | |
具足 | 106 |
|
|
开权 | 開權 | 107 | to dispell delusion and explain reality |
开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空门 | 空門 | 107 |
|
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦果 | 107 |
|
|
苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
苦海 | 107 |
|
|
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
理即 | 108 | identity in principle | |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
理具 | 108 | inherent things | |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
理实 | 理實 | 108 | truth |
理体 | 理體 | 108 | the substance of all things |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六根清净 | 六根清淨 | 108 | Purity of the Six Senses |
六即 | 108 | the six identities | |
六行 | 108 |
|
|
六法 | 108 | the six dharmas | |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
论法 | 論法 | 108 | argumentation; discourse upon |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
律仪 | 律儀 | 108 |
|
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙理 | 109 |
|
|
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
名身 | 109 | group of names | |
明心 | 109 |
|
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明藏 | 109 |
|
|
明相 | 109 |
|
|
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
能化 | 110 | a teacher | |
能破 | 110 | refutation | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
尼师坛 | 尼師壇 | 110 | a mat for sitting on; niṣīdana |
判教 | 112 | classification of teachings; tenet classification | |
偏圆 | 偏圓 | 112 | partial and [in contrast with] all-embracing |
平等观 | 平等觀 | 112 |
|
毘婆舍那 | 112 | vipasyana; insight meditation | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
七方便 | 113 | seven expedient means | |
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
七圣 | 七聖 | 113 | seven sacred graces |
七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
七贤 | 七賢 | 113 | seven stages to Arhatship |
讫已 | 訖已 | 113 | to finish |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
清净识 | 清淨識 | 113 | immaculate consciousness |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
取果 | 113 | a producing seed; producing fruit | |
权教 | 權教 | 113 | provisional teaching |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
仁王 | 114 |
|
|
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人天 | 114 |
|
|
人王 | 114 | king; nṛpa | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
融通 | 114 |
|
|
肉身 | 114 | the physical body | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入室 | 114 |
|
|
入道 | 114 |
|
|
如来禅 | 如來禪 | 114 |
|
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三般若 | 115 | three kinds of prajna | |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三道 | 115 |
|
|
三德 | 115 |
|
|
三等 | 115 |
|
|
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三法 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三惑 | 115 | three delusions | |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三句 | 115 | three questions | |
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三乘 | 115 |
|
|
三生 | 115 |
|
|
三识 | 三識 | 115 | three levels of consciousness |
三世 | 115 |
|
|
三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三相 | 115 |
|
|
散心 | 115 | a distracted mind | |
三修 | 115 |
|
|
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
三障 | 115 | three barriers | |
三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三昧 | 115 |
|
|
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
三字 | 115 | three characters | |
三自性 | 115 | three natures | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色入 | 115 | entrances for objects of the senses | |
色身 | 115 |
|
|
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
色心 | 115 | form and the formless | |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善根 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
身等 | 115 | equal in body | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十不善业道 | 十不善業道 | 115 | ten unwholesome behaviors |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
实教 | 實教 | 115 | real teaching |
时解脱 | 時解脫 | 115 | liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time |
十方 | 115 |
|
|
十事功德 | 115 | ten virtues | |
十想 | 115 | ten notions | |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
十智 | 115 | ten forms of understanding | |
实智 | 實智 | 115 |
|
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十六行 | 115 | sixteen forms of practice | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
寿量品 | 壽量品 | 115 | lifespan [chapter] |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
受别 | 受別 | 115 | a prophecy |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四阿含 | 115 | four Agamas | |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四德 | 115 | the four virtues | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四佛 | 115 | four Buddhas | |
四弘 | 115 | four great vows | |
四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四取 | 115 | four types of clinging | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四土 | 115 | four kinds of realm | |
四问 | 四問 | 115 | four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha |
四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四相 | 115 |
|
|
四一 | 115 | four ones | |
四意止 | 115 | four bases of mindfulness | |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四果 | 115 | four fruits | |
思惑 | 115 | a delusion | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随情 | 隨情 | 115 | compliant |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
他力 | 116 | the power of another | |
他生 | 116 |
|
|
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
天眼 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体内方便 | 體內方便 | 116 | internal skillful means |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
同法 | 116 |
|
|
通惑 | 116 | common delusions; all-pervading delusions | |
通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
同喻 | 116 | same dharma | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未曾有 | 119 |
|
|
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
无等者 | 無等者 | 119 | unsurpassed one; apratipudgala |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无明烦恼 | 無明煩惱 | 119 | ignorance |
无明惑 | 無明惑 | 119 | delusion from failure to understand |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五时 | 五時 | 119 | five periods |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
五下 | 119 | five lower fetters | |
五心 | 119 | five minds | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量义 | 無量義 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
五品 | 119 | five grades | |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
五识 | 五識 | 119 |
|
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无相三昧 | 無相三昧 | 119 | samādhi of no appearance |
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无学道 | 無學道 | 119 | aśaikṣamārga; the path of the adept |
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无异想 | 無異想 | 119 | thoughts never partial |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无作三昧 | 無作三昧 | 119 | samādhi of no desire |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
息诤 | 息諍 | 120 | to quell disputes |
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
现法乐 | 現法樂 | 120 | delighting in whatever is present |
显色 | 顯色 | 120 | visible colors |
香积 | 香積 | 120 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
信行 | 120 |
|
|
新译 | 新譯 | 120 | new translation |
行禅 | 行禪 | 120 |
|
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行证 | 行證 | 120 | cultivation and experiential understanding |
行法 | 120 | cultivation method | |
行解 | 120 |
|
|
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
信心清净 | 信心清淨 | 120 | pure faith |
心行 | 120 | mental activity | |
心真 | 120 | true nature of the mind | |
悉檀 | 120 | siddhanta; an established fact | |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修德性德 | 120 | cultivated attainment and innate attainment | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修法 | 120 | a ritual | |
修习止观 | 修習止觀 | 120 | to practice calming and contemplation |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
言依 | 121 | dependence on words | |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
业报 | 業報 | 121 |
|
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
意地 | 121 | stage of intellectual consciousness | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛乘 | 121 | one Buddha-vehicle | |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
依教修行 | 121 | to practice according to the teachings | |
义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一色一香无非中道 | 一色一香無非中道 | 121 | an atom and a fragrance are nothing else but the Middle Way |
意生 | 121 |
|
|
意生身 | 121 | manomayakāya | |
一实谛 | 一實諦 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
依义不依语 | 依義不依語 | 121 | rely on the meaning |
一一各 | 121 | each one at a time; pratyeka | |
一一句 | 121 | sentence by sentence; ekaika-pada | |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
义解 | 義解 | 121 | notes explaining the meaning of words or text |
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
因人 | 121 | the circumstances of people | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
因相 | 121 | causation | |
一品 | 121 | a chapter | |
一期 | 121 |
|
|
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切入 | 121 | kasina | |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
一往 | 121 | one passage; one time | |
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有门 | 有門 | 121 | teaching of the phenomenal world |
右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有性 | 121 |
|
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
欲界 | 121 | realm of desire | |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
圆顿 | 圓頓 | 121 | perfect and sudden |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
圆教四门 | 圓教四門 | 121 | four gates of perfect teachings |
圆接通 | 圓接通 | 121 | complete interdependence |
缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
圆融 | 圓融 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
云心 | 雲心 | 121 | a clouded heart |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
藏教 | 122 | Tripiṭaka teachings | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
择灭 | 擇滅 | 122 | elimination of desire by will |
真常 | 122 |
|
|
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真俗二谛 | 真俗二諦 | 122 | absolute and conventional truth |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
证道 | 證道 | 122 |
|
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正行 | 122 | right action | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真如 | 122 |
|
|
止观 | 止觀 | 122 |
|
止观不二 | 止觀不二 | 122 | calming and contemplation are nondual |
智证 | 智證 | 122 |
|
智光 | 122 |
|
|
知见 | 知見 | 122 |
|
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
中道 | 122 |
|
|
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
中善 | 122 | admirable in the middle | |
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自度 | 122 | self-salvation | |
自力 | 122 | one's own power | |
自生 | 122 | self origination | |
自心 | 122 | One's Mind | |
子缚 | 子縛 | 122 | seed bond |
自性 | 122 |
|
|
自言 | 122 | to admit by oneself | |
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
总持 | 總持 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |